Это копия, сохраненная 16 декабря 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
О грамматике и переводах объясняют в соседнем "The English Language Thread".
Предыдущий https://2ch.hk/fl/res/298920.html (М)
ШАПКА СО ВСЕМИ МАТЕРИАЛАМИ
http://telegra.ph/Izucheniya-anglijskogo-tred-tred-07-23
Архив предыдущих:
55 http://archive.li/VqPI3
56 http://archive.li/z6C96
57 http://archive.li/OeUYJ
59 http://archive.li/dSfn5
60 http://archive.li/DvzNr
61 http://archive.li/GlUeh
62 http://archive.li/NeqD5
63 http://archive.li/HDI8M
Пояни анон.
Гуд? Explain the tense usage in the second clause.
Смс отправил?
ааа, снова вопросы, почему при обращении к человеку "дать ему отдохнуть" используется it?
а память священна как отблеск высокого огня
Потому что it указывает вовсе не на человека, а на то, от чего следует отдохнуть.
i wish i had
Как эту часть перевести?
Благодарю.
Немного не понял, как тогда дословно перевести give it a rest , получить это отдых?
Оставь это в покое.
Это идиома, чего ты, как маленький. Вот из оксфордского словаря:
give it a ˈrest idiom
(informal) used to tell sb to stop talking about sth because they are annoying you
• Give it a rest! You've been complaining all day.
What it does mean, "from scratch"? Нихуя не моу придумать
>from scratch
from ˈscratch idiom
1. without any previous preparation or knowledge
• I learned German from scratch in six months.
• He built the orchestra up from scratch.
2. from the very beginning, not using any of the work done earlier
• They decided to dismantle the machine and start again from scratch.
Пендосы пишут и так, и так можно, но типа без артикля более естественно.
Если хикканутый, лучше сначала с хикканутостью разобраться.
На курсы
https://www.youtube.com/watch?v=AAJYnW8q1bg
Лучше уж пони.
Тебе, наверное, не школу надо, а языковые клубы. Я бы тоже поискал.
Это немецкое название.
Да сюжет я просто знаю уже, а так неплохо. А вообще взял ororo.tv, жаль правда что не пускает регистрацию с временной почтой и есть какой-то премиум-план для элиты.
Ты даун? Он спросил
>как тогда дословно перевести
вот и перевёл дословно. Причём тут реальный разговор.
Тебя кто из палаты выпустил?
Мимо С1, fluent speech инклюдед.
Призвали меня подтянуть английский личинке моих хороших знакомых, и я в замешательстве.
Посоветуйте сет уровня textbook-workbook-teacher's book чтоб прям со дна. На ум приходят разве что учебники времён школы, но их поименно я уже не вспомню.
З.Ы. Личинус 12 уровня, метод английского не вкачан от слова "совсем".
Правильно ли я понимаю?
(мне кажется проблема в том, что я по русски то хуёво мыслю, постоянно спотыкаюсь)
Лучше длинного всё равно нет бесплатных, а из платных только уровня CAE и CPE.
длинный тест на чтение и слушание абсолютно стандартный. мне кажется, подходит, если хочешь оценить свои знания. особенно если пару раз пройти.
Он завышает.
I'm an evil fear me - Я злокак что-то глобальное, бойся меня
Правильно все понимаю?
Финал будет сегодня?
Is final will be today?
Ну бля, не могу я в вопросы
Извините, я плохо говорю по-русски - я отвечу на английском
Is the final today?
The final is today?
Will the final be held today?
Will the final take place today?
Will the final occur today?
They all work, but the second may be a bit more context dependent in use.
>Is final will be
This is what sounds unnatural. The "is" is turning it into a question, which is doubling up later in the sentence, with your "will be". You're basically indicating future tense twice.
Something like
>Is [the] object [time of occurrence]?
or
>Will [the] object be [time of occurrence]?
sound far more natural.
Feel free to ask clarification if I've confused you any more, I can try answer as best I can.
Хуй знает... Я бы детям показывал мультики или другие интересные им видео и отвечал бы на их вопросы.
"He is fast, ... (doesn't get greedy), has good ball control, is strength onon shooting (has strength shoot)"
Как правильнее?
Без комментариев, как говорится.
>>302626
Зависит от того, про какую игру речь.
2. He doesn't let the game [absorb him / get the better of him] / he always stays [calm/rational] / he doesn't lose his rationale / knows when not to keep the ball to himself / и т. п.
4. Has a good/strong strike / has a good/strong kick (только для человеческого футбола) / is a good slugger (только для бейсбола).
Просто я ещё хотел добавить
His weak foot is not bad
Два раза упоминать foot мне кажется моветон
ну если знаешь какая сильная, напиши например he has a strong left foot and his right one is not too bad either
Отличный вариант, да.
https://www.litres.ru/s-a-matveev/angliyskiy-yazyk-sam-sebe-repetitor-21210492/#recenses
Читал отрывки, вроде материал какой-то норм, но транскрипция дикой показалась.
Если стоящая хрень, куплю и залью на флибусту.
Вокаблари, его расказы понимаю, но вот эти мини сторм, это же похоже самое главное. Но как-то очень это уныло, отвечать на каждый вопрос, особенно если часто лажаю. Как мне развиваться с этими мини стори я в сомнениях.
Незаметно для себя.
ИРЛ ты лучше знаешь контекст.
Поэтому я и сказал "занимались", а не "учили".
it was entirely out of both soap and shampoo.
ну не в твоём предложении точно
it's out of soap and shampoo - мыло и шампунь закончились. entirely усилительное.
Например.
Как можно перевести "параметры таблиц" ?
1. Table parameters.
2. Parameters of tables.
Вроде правильно?
Теперь обратный перевод первого варианта:
1. Table parameters:
a) параметры таблицы
b) параметры таблиц
Получается что table parameters имеет джва перевода? Ебаная неоднозначность. Англ сосет у русского что ли в этой части, я правильно понял? Всё время с этим множественным числом сталкиваюсь с ситуацией когда не получается передать ту же информацию что на русском.
Чем отличаются used to ... от, например, was(he used to be a driver, he was a driver) и etc.
Допустим мне надо сказать по английски "согласованность таблиц". Головой ( https://en.wikipedia.org/wiki/Head_(linguistics) ) является слово "согласованность" и оно в единственном числе.
Можно перевести как consistency of tables, но меня интересует перевод без of. Например: tables consistency или table consistency. Как правильно? В правилах https://en.wikipedia.org/wiki/English_plurals пишут что s нужно приставлять к голове, но голова в единственном числе, что делать в этом случае непонятно.
used to если хочешь подчеркнуть, что это было и прошло.
http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/compound-nouns вот это курни. лично я в таких случаях просто проверяю частотность в каком-нибудь корпусе.
Каким образом можно искусственно создать себе такую среду?
Я делал все чтобы видеть перед собой ежедневно больше английского. На всех сайтах и ус-вах выставил английский в качестве основного языка. Смотрю иностранные видео и вообще медиа-контент с субтитрами.
Но это не дает сильно значимого рез-та. Какие еще проверенные методы есть? Я бомж-студент и поэтому вариант "поживи годик в стране N" отпадает.
в ммошечку рейди ебта
Контент должен быть тебе интересен по своему содержанию, тогда будет стимул читать всё это (и слушать). Ты должен читать и слушать не только чтобы изучить язык, но в первую очередь чтобы понять саму информацию, которая должна быть тебе интересна. Если тебя ничего не интересует, то изучить язык будет сложнее (если вообще возможно).
Спасибо. Там оказывается и правил почти нет, лол.
Ну я пока только начал. Например посмотрел много видео от TED-Ed. Такой язык я могу понять когда все четко и ясно говорят.
На этом канале много материалов для совсем овощей (типо меня). Разная форма подачи в виде больших 8-часовых и маленьких 15-30 минутных роликов. Вроде годнота, но почему то раньше не видел здесь упоминание данного канала. Или есть скрытые недостатки?
Забавно.
Посмотри Maze Runner. Вычисли процент непонятых с первого раза слов и охуей.
>Тест из интернета не лучший вариант, сдавать серьезные тесты ирл дорого.
блядь, к медиуму обратись.
Сап, англосаксы. Осознал что забивание болта на английский в школе/вузе было крайне опрометчивым решением - в связи с перекатом в IT в течении 6-8 месяцев необходимо поднять уровень с Elementary до минимум твердого Pre-Intermediate. Естественно, что придется подтягивать как грамматику, так и восприятие на слух/разговорный. Какой приблизительно срок уйдет на это дело если учесть что изучать придется самому без менторов/курсов - оные смогу подключить значительно позже.
Через несколько месяцев (джва-три) сможешь более-менее с мучениями читать тексты.
> забивание болта на английский в школе/вузе было крайне опрометчивым решением
Там всё равно ничем не учат.
Whatcha mean?
>Help me, 2ch. Why is there no any preposition in a phrase "river which goes east" after the verb "go". I just often see this verb only with some preposition and don't understand why there isn't any in that case.
Предлоги это пиздец. Это вообще пиздец летящий на крыльях ночи. Это хуже чем идиомы и фразовые глаголы. Хуже предлогов нет ничего.
Например:
go forward, go backward, go crazy, go down, go along, go north, go green, go red, go dark, go old.
go to hell, go to school, go to North Korea, go to the US.
Судя по всему когда после go идет прилагательное или наречие, то предлога нет. Если идет существительное, то предлог есть. North при этом почему-то воспринимается не как существительное, а как наречие (которым north действительно может быть согласно гуглу, то есть это как указание направления наподобие down или along). East аналогично north.
И ещё, any переводится как "любой", нет? Почему нельзя просто поставить артикль "a"? И почему "in a phrase", когда я именно про конкретную фразу? Почему "just" стоит после подлежащего?
>И ещё, any переводится как "любой", нет?
"Любой" и "какой-либо".
>научите не так говняно строить предложения с there is / there are.
Вполне нормально построенное предложение, как по мне.
>И почему "in a phrase", когда я именно про конкретную фразу?
Насчет "a" вместо the я не уверен, если честно. Может там должно быть и the.
>>303006
>Почему "just" стоит после подлежащего?
"Just I see" - никогда не встречал в английском и это явная калька с русского "просто я".
> "Любой" и "какой-либо".
Так вот почему на месте "any" нельзя поставить "a"? Ведь артикль "a" как раз означает "один из множества".
> Насчет "a" вместо the я не уверен, если честно.
У меня такая логика обычно: если можно поставить this, то на этом месте должно стоять the.
> Вполне нормально построенное предложение, как по мне.
Го своё. Посмотрю, как остальные пишут. А то в моих глазах подобные предложения выглядят очень странно. Как вообще воспринимать сей оборот "there [to be]"? По каким ощущениям и образам?
>Так вот почему на месте "any" нельзя поставить "a"?
У тебя там стоит "no" уже, поэтому артикля (любого) там быть точно не должно.
>У меня такая логика обычно: если можно поставить this, то на этом месте должно стоять the.
Это правильная логика.
>"there [to be]
Строго говоря, там вместо to be может быть что угодно, например "And on the banks, on both sides of the river, there will grow all kinds of trees for food. "
>Как вообще воспринимать сей оборот "there [to be]"? По каким ощущениям и образам?
Там происходит перестановка подлежащего после сказуемого:
There is my house over there.
My house is over there.
То есть просто меняется порядок слов и больше ничего по сути. Может еще какое-то эмоциональное подчеркивание происходит разве что.
>>303008
>Го своё.
Мне больше нравится твой вариант. Я бы сказал коряво: Why is that that there is no preposition...
> У тебя там стоит "no" уже
Да, точно, полное отрицание же.
Thank you very much for help!! Love you!!
Hello guys! Where can I see my english level? Do you have any nice tests or smth?
Подскажите плиз
Хотя в принципе - да. Лучше читать англоязычных.
я к тому, что если не уверен в своём языке, лучше быть поосторожнее с советами
>no a preposition
> Just I often see
>something preposition
You have much to worry about other than prepositions, dude.
"is there no any" - гуглится многократно.
Твои варианты "isn't there a" и "is there no" тоже правильные.
По артиклю хз.
"I just often" - гуглится.
"isn't there" (в конце) - вопросительная форма, а нужна повествовательная.
that/this - взаимозаменяемы, хотя лучше на слух this в том случае, но это не так важно.
>>303036
>если не уверен в своём языке, лучше быть поосторожнее с советами
И тут же дал совет.
Не понимаю такие предложения. Ты имеешь много беспокоиться о другом кроме предлогов. Что?
Думаю что нет.
Вообще-то да. Мне понятно, к чему он. Всего 150 результатов на выдачу, а остальное — репосты и копии сайтов.
Что касается различий, то результаты выдачи гугля основаны на географическом положении ищущего.
> Всего 150 результатов на выдачу, а остальное — репосты и копии сайтов.
Нет. Алгоритм поиска гугла неизвестен и как он ищет мы не знаем.
Пошёл на хуй отсюда.
Пруфани.
Я могу сказать "There is no any", значит я могу превратить это в вопрос "is there no any".
You can't say "there is no any *noun" either.
Да. Да и еще не высыпаюсь.
Спасибо в любом случае. Я реально думал что можно спиздануть there is no any.
Просто я прошу мне примеры как мыслят англоязычные люди, но в ответ получаю ничего. В Гугле тоже не описано. Вот как представлять конструкции с there [to be]?
Как можно глагол ИМЕТЬ? Мне кто-то может объяснить?
Понял!
В рот ебал мочу и его обоссаный спам-лист. Оросил тугой струей золотистой урины его имбецильное свиное ебало.
Write a program to print the corresponding Celsius to Fahrenheit table. Я перевел так: Напишите программу которая выводит соответственную таблицу от Цельсия до Фаренгейта.
Суть задания не понятна, слово corresponding имеет еще значение "Отвечать" т.е я должен написать программу которая при вводе значения отвечает таблицей? Или как.
или так
. Диапазон 0…+100 °F по шкале Фаренгейта примерно соответствует диапазону -17,8…+37,8 °C по шкале Цельсия. Н
Русский или переводной? Криво написано.
Думаешь, если бы я знал контекст, я бы пришел сюда? Видимо не просто так я не могу перевести. Похуй, жду профи.
Дайте ответ, онгличане.
Очевидно дрочить месяцами одно и то же алсо какой лвл слушаешь? 3-4 отлично понимаешь?
Ааа, тут без подвоха. Т.е напечатать программу, чтобы вывести соответственные Цельсии с Фаренгейтами. Спасибо анон.
Какой базы?
1-2 слушаю, даю ответы не всегда точные. Но само собой всех слов не знаю оттуда не знаю.
Мне нужно добиваться схожести ответов с его? Или как понять это.
Понял, похоже (хотя не уверен). Сначала мы оглашаем, что что-то где-то есть, а потом даём более четкое утверждение. Так?
Я не понимаю чего ты от нас хочешь, решить для тебя задачу, над которой бьются нейрофизиологи и психолингвисты?
There это плейсхолдер, обязательный элемент.
В русском это может быть слово "вот"
Допустим вот такой рассказ "Вот есть девушка, она хочет ..."
По английски будет
"There's this girl, Dianna, and she wants to ... "
Нужен он по двум причинам. Во-первых грамматическая - обязательно что-то должно быть перед глаголом.
Во-вторых синтаксическая/психолингвистическая.
There тут выступает как тема, this girl - как рема
http://e-repa.ru/faq/faq-ling-03.htm
Рема - новая информация, как правила расположена в конце куска речи.
Если непонятно спрашивай.
Первое время онли слушать, привыкать, читать текст, когда будешь вдуплять, у него в 2 уровне есть спецаудио, в которых прямо говорит copy my pronunciation
Вроде there переводится как "там", "на каком-то месте".
Там (на определенном месте) есть на карте слева э буква, которая...
There is on the map on the left a letter X that means XUY
Приведём-ка это в удобоваримый вид:
>> On the left side of the map there is an X letter, meaning XUY.
Алсо, я имел в виду вопросы по моему ответу, а твой вопрос к моему ответу отношения вообще мало имеет. Про тему и рему значит всё понял?
Меня не интересует как переводится, меня интересует как это словосочетание (или что это такое вообще?) воспринимается, чувствуется.
Ты как чувствуешь? Мне интересно. Потому что я иногда читают предложение с этим оборотом, но не понимаю его никак, пока не тщательно не проанализирую. Потому что это странная конструкция, которая часто сбивает с толку.
*пока тщательно
Поскольку метаязыка нам с тобой не завезли, объяснять как я чувствую придётся на русском.
По английски будет
"There's this girl, Dianna, and she wants to ... "
По русски "Вот есть девушка, она хочет ..."
>>> On the left side of the map there is an X letter, meaning XUY.
В этом случае there is я воспринимаю как нечто вроде составного глагола, который обозначает "находиться", причём there тут не имеет самостоятельного значения вообще, а выступает по сути фундаментом для глагола, чтобы его было куда поставить (в английском строгий порядок слов).
Твои вопросы от непонимания строгого порядка слов и судя по всему изложенной мной теории относительно темы и ремы.
Если хочешь просто выучить язык и понимать, то не заморачивайся, просто побольше занимайся (переводить не обязательно) и придёт само.
Если хочешь именно анализировать, кури синтаксис, конкретно тему семантического членения тема-рема.
There's an X letter, meaning XUY, on the left side of the map. Разница как между тёплым и нагретым.
>>303153
Jurassic Park Operation Genesis, Splinter Cell: Chaos Theory, стандартные школьные учебники (хотя упоминать то, чему уделял чуть более чем нисколько внимания, — это такое...), интернет-сайты, различные фанфики и более серьёзные книги, визуальные новеллы, фильмы (в т. ч. мультипликационные)...
>>303162
>> On the left side of the map
В левой части карты
>> There is an X letter
Есть буква X
Например, вот это предложение дико построено, аналогию не то что в русском, но и в воображении не найдешь:
What is there to see in Moscow?
Что есть там посмотреть в Москве??
Что есть где-то посмотреть в Москве???
Что есть на каком-то месте посмотреть в Москве????
Дико же. Люди так вообще не мыслят.
Чего интересного можно посмотреть в Москве?
Что можно посмотреть в Москве?
Вот нормальный перевод.
Это нельзя переводить дословно, не делай так! Просто НЕ ДЕЛАЙ
Накидаю тебе ещё пару примеров:
There's nothing you can do
Тут ничего не поделаешь
Ничего не поделаешь
There is something to it. В этом что-то есть.
По сути перевод таких вещей похож на перевод устоявшихся словосочетаний, только тут ты больше смотришь по контексту.
>Дико же. Люди так вообще не мыслят.
Хочешь сказать что носители английского - не люди? Гипотезу Сепира-Ворфа наверни.
Отучайся от языкового шовинизма и узколобости. В других языках тебе никто ничего не обязан, там может не быть таких грамматических понятий, как род, число, может быть полсотни разных времён, а может быть два, или вообще (грамматических) ни одного.
Тебе надо почитать про языки которые действительно отличаются от русского, чтобы раз и навсегда это осознать.
Есть вот например эргативные языки, где грубо говоря меняется по падежу не объект действия (дополнение), а субъект (подлежащие).
Т.е. не "Вася съел рыбу", а "Васю съел рыба".
https://ru.wikipedia.org/wiki/Эргативные_языки
З.Ы. мне надоело что ты не отвечаешь на мои посты про актуальное членение предложения, которые отвечают на твой вопрос по возможности кратко и по сути.
Вообще не понимаю...
> интересного
> можно
Там нет этих слов. И дело не в дословном переводе, а в том, что этому обороту нельзя найти даже определение (в гугле).
Вот как мне это воспринимать? Как? Как люди говорят на этом? Просто выучить это все без какого-либо смысла? Тогда разговор на нем будет казаться каторгой.
> Хочешь сказать что носители английского - не люди
Хочу сказать, что я тугой и не понимаю, как люди могут так общаться.
P.S. я видел твою статью, там нет ответа на мой вопрос.
>Там нет этих слов.
Ну слов "Москве", "в", "чего" и "что" там тоже нет, почему тебя это не смущает?
>а в том, что этому обороту нельзя найти даже определение (в гугле).
А, ну раз определения в гууугле нет, то это всё бессмыслица и абракадабра, а попытки говорить - каторга. Ясно.
>P.S. я видел твою статью, там нет ответа на мой вопрос.
Есть. Грамматические наполнители (placeholder), которые по актуальному членению предложения являются темой, могут переводиться как угодно по смыслу.
Потому что ты долбаёб.
> Ну слов "Москве", "в", "чего" и "что" там тоже нет, почему тебя это не смущает?
Потому что там есть эти слова. Смысл же данного оборота мне никто объяснить не может. Я могу в него вложить любой смысл? Тогда картина получится еще более отбитой. Либо это глагол "может быть", либо "что интересного находится", либо ещё что-то. Вот такие предложения я понимаю:
What interesting is in Moscow?
Что значит: что интересного существует в Москве.
What interesting I can see in Moscow?
Etc...
Да как ты заебал уже, ты даже слабоумие свое показываешь не в том треде, пиздуй вагоны разгружай - твой уровень.
Ну, так объясняй мне в чем я ошибаюсь, потому что никаких внятных объяснений не последовало. Давай как в учебнике по матанализу.
>Потому что там есть эти слова.
Где? Если тебя подводит зрение, открой "блокнот", скопируй туда
>What is there to see in Moscow?
нажми ctrl+f
и выполни поиск по слову "Москве".
Обязательно отпишись о результатах опыта!
>Я могу в него вложить любой смысл?
Почти. Любой - нет, это конструкция выполняющая вводную функцию и находится там для соблюдения грамматических формальностей, без которых английский обходиться не может. Но дапазон интерпретаций довольно широк.
Ладно, посмеялись и хватит.
"potter, muff, huckleberry, meow, drowned, thatch, mil, whisky, hated, haunted, alright, welsh, harp, graveyard, frying, robber, terrified, kite.", то это компьютер такой взял, прошелся по книге, составил с частотными словарями для такого-то уровня и написал эти слова? И все остальные слова благодаря частотности будут, в общем-то, известны? Это очень вероятно, наверное.
Объяснил тебе за щеку, проверяй.
>"Words, you might not know:"
Запятая лишняя
Неизвестно. Возможно баба препод сидела вычитывала и от балды выписывала типа сложные слова. Как это обычно в российских аннотированных изданиях делается.
Хотя судя по hated это компьютерная программа.
Причем крайне примитивная т.е. не делающая поправки на грамматические формы.
> и находится там для соблюдения грамматических формальностей, без которых английский обходиться не может
Английский срал на формальность и противоречивость своей грамматики.
> это конструкция выполняющая вводную функцию
С этого бы и начал. Просто эту хернюшку вначале приплетаем, а потом пиздим что хотим. Если это правда так все действует и ты меня не наебуешь!
Тогда всю твою демагогию можно свести к
>> Этот глагол вообще понимать не стоит. Просто так договорились делать и все, пошел нахуй.
>Английский срал на формальность и противоречивость своей грамматики.
Смелое заявление. Обосновать можешь?
Мою демагогию можно вообще свести к
>пошёл нахуй
Да, ты прав. Просто так договорились, и всё. "Just because". Принимай как данность.
>Давай как в учебнике по матанализу.
Так бы сразу и сказал.
В конструкции "there + to be + subject" there является служебным словом, to be - сказуемым, subject - подлежащим.
Аналога в русском нет, потому что в русском можно свободно менять местами подлежащее и сказуемое, потому что есть окончания с помощью которых можно указать что является подлежащим а что сказуемым. В английском таких окончаний нет, и при желании поменять подлежащее и сказуемое местами используется оборот there+to be.
Мне теперь кажется, что есть.
Если я скажу "у меня есть яблоко" в стиле "there is an apple at me", то англоязычный человек меня поймет?
Просто не может быть так, чтобы один язык нельзя было бы перевести в другой, хоть это и будет громоздкая конструкция, но все же... мне нужен образ, который позволит связать эту конструкцию с новым языком.
Переведи свой пост на русский.
>"there is an apple at me",
лолнет. There is an apple in my hand - поймет.
(That bitch threw an apple at me - тоже поймет. Я ж говорил что предлоги это пиздец.)
>Просто не может быть так, чтобы один язык нельзя было бы перевести в другой
Может. Ты зря фиксируешься на нахождении полного аналога в русском. В некоторых случаях его нет.
Нет, сам. Просто у меня так интуиция сработала. Переводчики в основном I have... переводят
Полных вообще нет. Английское I не полностью эквивалентно русскому "я" и так далее.
Хмм... Странно. Ведь это яблоко как бы есть "около меня", "у меня". Я именно так этот предлог воспринимаю.
Кстати, с Москвой та же история. Во-первых это совершенно другой образ города, во-вторых для многих американцев это четыре города в разных штатах, ещё четыре городка в разных штатах, пара деревень и ещё несколько сообществ.
>>303260
Тебе объяснить, почему не полностью эквивалентно?
Ну например разная роль личности в обществе.
С чисто языковой точки зрения с этими словами связаны разные фразеологизмы. Например "я - последняя буква алфавита" возможно только в русском.
С грамматической ещё и >>303263
Есть кстати и обратный пример.
Я(мы) с Сашей сходил(и) на рыбалку
Me and Sandy went fishing.
Или: do you like pies? Me? No, not really.
Го учебники по грамматике читать. В моем именно так написано: in – это более строго "внутри чего-то", "ограничено чем-то", а at – это менее строго "The girl is at the table (девочка находится за столом, у стола, близко к столу и т.д.)", They look at the map (Они смотрят на карту. Предлог at используется, как я понял, потому что зрение заключается не только в рамках карты или какой-то ограниченной территории)
Да. Поэтому с натяжкой. В английском нет конструкции "у меня есть".
Она уникальна для русского (на самом деле нет). Есть ещё в финском и в латыни похожая была (meni est)
вот финский
>Базовая конструкция обладания строится, как и в русском языке, по экзистенциальной модели: имя обладателя (косвенный падеж, адессив) + форма глагола olla («быть») + имя обладаемого объекта (номинатив или партитив): Minulla on rahaa «У меня есть деньги».
Что надо дабы разобраться в третьей картинке ОП-поста?
Поменьше практикуйся и всё будет ок.
Мозг.
Tomas Wolfe
алло блять есть тут знатоки?
Это нормальная шняга в индоевропейских языках.
I have an apple - Я маю яблуко - У меня есть яблоко.
I have to go - Я маю йти - Мне надо идти.
Как видишь в данном случае, русский хоть и взял слова из славянских языков, но здесь используется финно-угорская грамматика для построения фраз ("у меня" и "мне надо" вместо "я имею").
Можешь воспринимать его как "Существует/существуют..."
There is a hole in your sock. Существует дыра в твоём носке.
There is one apple on the desk. Существует одно яблоко на столе.
Грубовато (неоковирно, якщо українською), но как-то так.
>Это нормальная шняга в индоевропейских языках.
Найди-ка такое в латыни и древнегреческом. Или хотя бы в старославянском.
salinger
have to
и
haben zu
в модальном значении
это не "нормальная шняга в индоевропейских языках", а германская штука.
Гемінґвей.
Тогда ты бы знал что сложнее идиом, фразеологизмов и сочетаемости слов нет ничего. Ну и стилистика где-то там.
читай на английском, смотри фильмы на русском с английскими субтитрами, можешь просто взять словарик и перевести слово, которое ты в данный момент не знаешь. Вообще, лучший способ запоминать новые слова - смотреть фильмы которые тебе нравятся, знаешь их сюжет и диалоги.
От идиом я охуевал еще когда ты пешком под стол ходил. Теперь я хуею от фразовых глаголов.
А, и от предлогов. Сука, предлоги это пиздец.
Хуйня все эти упражнения. Читай тонны текстов. Они должны быть интересны тебе. Если бы меня ничего не интересовало я бы до сих пор знал англ на уровне школы.
Два чаю.
Толсто, маня, ты вытекаешь. Предлоги и прочая грамматика проблема уровня В1. С1 лишь расширяет вокабуляр, как пассивный так и активный, включая и фразы, не только слова. С1 качает флюенси и восприятие быстрой устной речи с ебанутыми акцентами. Извини, что рушу твои манямантры о С1.
покормил
>С1 качает флюенси и восприятие быстрой устной речи с ебанутыми акцентами.
Но я смотрю фильмы и тв.
Это надо делать как можно раньше. Я к тому, что других забот, типа предлогов, у С1 обычно нет.
Что значит не зная слов? Предлоги, по-твоему, учить начинают, когда словарный запас доходит до уровня нейтива (25к?).
> Предлоги, по-твоему, учить начинают, когда словарный запас доходит до уровня нейтива (25к?).
По существу предлоги нельзя знать без слов. По крайней мере я не вижу там никаких правил чтобы выучить предлоги не зная слов. Можно понимать предлоги, потому что можно догадаться по смыслу, но самому их сказать не получится (и это было видно тут недавно по парню который использовал предлог at невпопад, это же я вижу по достаточно хорошо знающим английский которые используют предлоги неправильно).
Например:
Я закончу это к пятнице: I'll finish it by friday. Как ты узнаешь что надо ставить by не зная слова Friday и его использования?
Сделал это в понедельник: I did it on Monday. Аналогично предыдущему.
Срал летом: I shat in the summer. Как узнать что должен быть in?
Пил ночью: I drank at night. Как узнать что должен быть at, а не in?
Сдох в универе: died at a university.
Запостить на сосаче: post on sosach.
Запостить в фейсбуке: post on facebook. (почему в русском "в", а не "на"?)
Приехал на поезде: arrived on the train.
Приехал на такси: arrived in the taxi. В русском оба варианта "на", в англ - on train, in taxi.
Выстрели в него: shot him. Как ты узнаешь что предлог не нужен, не зная глагола shot?
Направь на него: point at him. Как узнать что нужен at, а не например to или on?
Брось в него: throw at him. Аналогично предыдущему.
Остановка из-за падения здания: a stop due to the building collapse - как узнать что должен быть due to?
Это из-за него: it's because of him.
Конфликт из-за женщины: conflict over a woman. Как узнать что нужен over не зная слова conflict и его использования?
Умер от рака: died of cancer, died from cancer, died because of cancer. Как узнать что все варианты правильные не зная глагола die и его использования?
Думал об этом: thought of it, thought about it. Как узнать что можно ставить of (about очевиден)?
Дай это ему: give it to him. Как узнать что нужен to не зная глагола give и его использования?
Призыв к спасению: call for rescue. for очевиден? (хотя это фразовый глагол)
Ну и так далее.
> Предлоги, по-твоему, учить начинают, когда словарный запас доходит до уровня нейтива (25к?).
По существу предлоги нельзя знать без слов. По крайней мере я не вижу там никаких правил чтобы выучить предлоги не зная слов. Можно понимать предлоги, потому что можно догадаться по смыслу, но самому их сказать не получится (и это было видно тут недавно по парню который использовал предлог at невпопад, это же я вижу по достаточно хорошо знающим английский которые используют предлоги неправильно).
Например:
Я закончу это к пятнице: I'll finish it by friday. Как ты узнаешь что надо ставить by не зная слова Friday и его использования?
Сделал это в понедельник: I did it on Monday. Аналогично предыдущему.
Срал летом: I shat in the summer. Как узнать что должен быть in?
Пил ночью: I drank at night. Как узнать что должен быть at, а не in?
Сдох в универе: died at a university.
Запостить на сосаче: post on sosach.
Запостить в фейсбуке: post on facebook. (почему в русском "в", а не "на"?)
Приехал на поезде: arrived on the train.
Приехал на такси: arrived in the taxi. В русском оба варианта "на", в англ - on train, in taxi.
Выстрели в него: shot him. Как ты узнаешь что предлог не нужен, не зная глагола shot?
Направь на него: point at him. Как узнать что нужен at, а не например to или on?
Брось в него: throw at him. Аналогично предыдущему.
Остановка из-за падения здания: a stop due to the building collapse - как узнать что должен быть due to?
Это из-за него: it's because of him.
Конфликт из-за женщины: conflict over a woman. Как узнать что нужен over не зная слова conflict и его использования?
Умер от рака: died of cancer, died from cancer, died because of cancer. Как узнать что все варианты правильные не зная глагола die и его использования?
Думал об этом: thought of it, thought about it. Как узнать что можно ставить of (about очевиден)?
Дай это ему: give it to him. Как узнать что нужен to не зная глагола give и его использования?
Призыв к спасению: call for rescue. for очевиден? (хотя это фразовый глагол)
Ну и так далее.
Че там в этой вашей Нерезиновой смотреть?
Переводить статьи для Newочем, Мастридов, The Idealist.
>Анон, посоветуй пожалуйста, хорошую языковую школу в Москве. Я жутко хикканутый и у меня совсем нет друзей в ирл. Поэтому хочу научиться общаться с людьми и заодно язык подтянуть. Бюджет 7 тыщ. деревянных в месяц.
Не надо языковую школу. Во-первых, там ты кучу времени будешь учить ошибки других студентов, слушать их кривое произношение и т. п. Плюс если хиккан, то будешь из-за этого плестись в хвосте - более активные одноклассники будут тянуть внимание препода на себя.
7 тыс в месяц хватит на два урока в неделю на скайэнге. Там ты с преподом будешь один на один общаться. Затем переходи на италки.
Киньте еще раз, если у кого осталось, помогите молодому папане.
мимо23ксловсогласнотествокаб
Это полностью зависит от твоих увлечений, занятий и устремлений.
Если ты работаешь менеджером и единственное где тебе нужен английский это сериальчик с субтитрами (русскими) посмотреть, то "углубленное изучение" тебе нах не надо (если не доставляет удовольствия).
judging by the decor we're in your mind
I'd start the sentence differently by saying something like
analysis on issues
in the area, on the territory, in the territory
capable of something
ignorance of the facts
call a thing by its name
job of preventing it
thread on another analysis
the article on something
piece on her
accountability to anyone
advocacy for the truth
waged war on the poor but much of the poor seems to have waged war against themselves (перед war нет артикля - артикли тоже сложная херня, а не B1. Это если их рассматривать серьезно)
investigated for treason
investigation into
on TV
И еще немного пиздеца:
I live on Black Road
I live in Black Avenue
the Prime Minister lives at 10 Downing Street, London, England.
и нет, on, in и at в последних трех примерах не взаимозаменяемы.
Кстати, куда делась вся пидорасня что ставила мне B1?
>это сериальчик с субтитрами (русскими)
Ну я стремлюсь к просмотру без сабов, но в итоге это свелось к просмотру с анг. сабами отстающими на две-три секунды чтоб подсмотреть если что не расслышал ибо на слух воспринимаю не 100%. Но сдается мне что так и буду с сабами из боязни пропустить какую-то модную идиому. Но не то чтобы ебет, я в игры с дества привык с сабами играть. Если б не угорел по английскому наверно медиа меньше потреблял бы.
>>303587
Вспомнил, у меня мечта еще есть - рэп понимать, пока только внятный более-менее могу, с мамбл-рэпом всяким печально, но если верить нэйтивам у них тоже не фонтан лол. А 20к+ слов таки нужны для художки и прочего.
Лучше буду неграмотной манькой не умеющей в предлоги
Да, сложная тема, согласен.
>>303586
Манька с А2 порвалась
http://www.allthingsgrammar.com/cefr-levels.html
https://www.examenglish.com/CEFR/cefr_grammar.htm
>По существу предлоги нельзя знать без слов.
Очень характерно что слова которые ты привёл в своих "предложных" примерах входят в лучшем случае в 3 тысячи самых частотных, у тебя там слова уровня "he", "taxi", "university".
С1, дооооо
>входят в лучшем случае в 3 тысячи самых частотных
Как будто я приводил примеры слов, а не предлогов. Предлоги наверное вообще в топ-100 входят, давай скажи что у меня A1.
Впрочем мне похуй что у меня, я сам знаю что я знаю, а что нет. Речь о предлогах была, а не обо мне.
Ты заявлял что предлоги неотделимы от продвинутого словарного запаса, который люди набирают на с1/с2. Так вот - отделимы.
Нихуя. Слова могут встречаться часто, а ебанутые предлоги с ними довольно редко.
Приведённые тобой предлоги это б2 максимум, в зависимости от программы обучения. По CEFR это вообще А2.
Они ни разу не ебанутые.
>Дай это ему: give it to him. Как узнать что нужен to не зная глагола give и его использования?
c1 такой c1
Короче, не еби мозг. Хочешь С1 - занимайся, смотри фильмы, читай побольше, общайся, изучай грамматику, а не еби мозг анонам. От этого твой уровень не повысится.
Маня, еще раз, С1 расширяет свой вокабуляр с 10 000 слов (ориентировочно, пассивных естественно). Я что, сказал, что он вообще слов не знает?
Но все эти слова мне встретились at some point. Олсо, как относитесь к ребятам типа МЫ УЧИМ БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ, А НЕ АМЕРИКАНСКИЙ[b/]? Как это понимать вообще в контексте пидорахоанглийского? Училка кстати такая была, еще этой фразой оправдывалась когда обсиралась, а ее поправляли лол но у меня все равно были пятерки
Спасибо. Впрочем, там вопросы, как-будто были сделаны на мой аутизм. Если окно сломалось, то откуда мне знать хочет ли он пойти напролом и открыть для другого это окно или спросить почему оно сломалось? Может спрашивать почему сломалось было бы неприлично?
>Манька с А2
A1 тогда уж.
Согласно тем ссылкам C1 у меня и правда нет - я хуево знаю кондишоналы.
>>303603
>ВРЕТИ
>>303605
>Хочешь С1 - занимайся
Не хочу я ничего, мне похуй на эти оценки. Я учу язык чтобы понимать контент, а не чтобы иметь регалии.
>, изучай грамматику
Иди нахуй.
> не еби мозг анонам. От этого твой уровень не повысится.
Это точно, поэтому я съебываю. Можешь дальше хуйню писать зная что я не отвечу, а если отвечу то покажу этим что я дебил. У тебя сейчас охуенная позиция "победить в споре." Гоу эхэд.
>>303616
На форчане тест был где все хвастались что они С2, я прошел и мне выдало С1. Мне похуй сколько там на самом деле, все эти тесты are incosistent bullshit.
>>303622
>Но все эти слова мне встретились at some point.
Ну и заебись. Так и должно быть.
>МЫ УЧИМ БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ
Какая там разница кроме акцента и написаний нескольких слов? Уж лучше нигерский американский учить, я его до сих пор на слух не понимаю. Это хард мод.
Ладно, всем пока. Отвечайте теперь с победоносным видом.
>Манька с А2
A1 тогда уж.
Согласно тем ссылкам C1 у меня и правда нет - я хуево знаю кондишоналы.
>>303603
>ВРЕТИ
>>303605
>Хочешь С1 - занимайся
Не хочу я ничего, мне похуй на эти оценки. Я учу язык чтобы понимать контент, а не чтобы иметь регалии.
>, изучай грамматику
Иди нахуй.
> не еби мозг анонам. От этого твой уровень не повысится.
Это точно, поэтому я съебываю. Можешь дальше хуйню писать зная что я не отвечу, а если отвечу то покажу этим что я дебил. У тебя сейчас охуенная позиция "победить в споре." Гоу эхэд.
>>303616
На форчане тест был где все хвастались что они С2, я прошел и мне выдало С1. Мне похуй сколько там на самом деле, все эти тесты are incosistent bullshit.
>>303622
>Но все эти слова мне встретились at some point.
Ну и заебись. Так и должно быть.
>МЫ УЧИМ БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ
Какая там разница кроме акцента и написаний нескольких слов? Уж лучше нигерский американский учить, я его до сих пор на слух не понимаю. Это хард мод.
Ладно, всем пока. Отвечайте теперь с победоносным видом.
>На форчане тест был где все хвастались что они С2, я прошел и мне выдало С1.
Ссылка не сохранилась?
>, изучай грамматику
>Иди нахуй.
Не понимаю этого. Ладно, некоторым не нравится, например, делать упражнения по артиклям. Но можно ведь почитать хотя бы какой-то "науч-поп", популярную литературу по английскому языку, а потом поменять несколько фонем и удивляться как ты можешь вращать английским не делая полностью новое предложение. Хотя конечно, это не отменяет, что, желательно, смотреть из "контента" (эх, когда-то и мем имело не такую яркую окраску) то что тебе интересно дабы еще больше удивляться как ты такой отличный и учишь английский.
>piece on her
>accountability to anyone
What's that mean?
Good job. English isn't all about prepositions though.
Prepositions are pretty easy and make perfect sense if you understand how they work, they'll always be hard for you if you try to memorise them or something.
Your level of preposition knowledge by no means indicates that your level of English is C1, as you could always be horrid at speaking and listening and stuff.
>>303622
I don't think in Russian Schools they teach any particular type of English, not from what I've heard anyways, it's always a mix of BrE and AmE.
>как тогда дословно перевести
>получить это отдых
Лол.
Изучал английский методом погружения. Ни разу ничего не переводил, ни разу не использовал переводы слов.
Почему я сразу понял значение этого?
Может ты делаешь что-то не так и следует послать нахуй твою училку из мгимо со старыми советскими методиками зубрёжки переводов?
>Согласно тем ссылкам C1 у меня и правда нет - я хуево знаю кондишоналы.
А кондишоналы это уберлегко (даже по сравнению с предлогами) и даже для В1 не проблема.
Впрочем, если тебе даже тестик, завышающий на пару лвлов не дает С1, о чем можно говорить?
Почему рвешься?
Ну и напомню Церкви Свидетелей Ват из Зе Кэпитал Ов Грейт Британ, что в западных странах английский преподают на языке оригинала - на английском же то есть. Родной язык у них в обучении не используется.
Т.е стоит просто на подсознании понимать перевод, а не делать хотя бы примерный дословный? Я раньше пытался так делать но путался и часто немного неточно понимал словосочетания подобные.
Ты не поверишь, но "вобщем" тоже гуглится многогкратно. Даже больше чем многократно.
Больше не придумал примеров, но если ты не комплитли стьюпид - поймешь.
Да не нужен никакой перевод, понимаешь?
Представь что английский твой первый язык и других языков кроме языка жестов ты не знаешь.
я об этом и сказал...
"I’m going to see you about it one of these days."
Я собираюсь увидеть тебя около этого одним из этих дней.
или
Я собираюсь увидиться (поговорить) с тобой по этому поводу одним из этих дней (на днях).
Спасибо!
Компании заключили сделку на 100 миллионов
Правильно? Нужно ли здесь have?
Задрочить вопросы по ЕГЭ. Всё.
This sentence is correct?
>We are going to see the friend (my friend) about the(?) meeting with him.
Could you please give the russian sentence, I don't quite uderstand the meaning of it.
>This sentence is correct?
Is this sentence correct?
Ты наркоман?
Мы собираемся поговорить с другом (моим) о встречи с ним (с каким-то другим ним).
>>This sentence is correct?
>Is this sentence correct?
Both work. The prior implies that the writer is sure of themself, highly doubting error, and seeks confirmation. The second is much more of a question.
>>303707
>We are going to see the friend (my friend) about the(?) meeting with him.
Like the other poster said - the meaning is difficult to interpret here, if you stated in Russian, it could be clarified.
We are going to see the friend (my friend) [My friend is appropriate here - if it is the friend of someone else, refer to it as "their friend" or directly as "X's friend". The only time I can think of seeing the construction "the friend" is something like "X is the friend of John ... " about the(?) ["the" is fine here] meeting with him [Whom? This needs to be clarified. It makes no sense to talk to someone about a meeting with them, unless it's something like organising a meeting to talk of future meetings, but then the whole sentence would be different].
t. english pro
Оба работают. Предшествующее подразумевает, что написавший является [sure of themself] (понятия не имею как это воспринимать)(как "уверенным самих себя"?)
The companies have signed a one hundred million dollar deal.
>>303707
"Is this sentence correct?" is the only correct way of asking, with the former one being highly informal and not technically grammatically correct, correct me on that if I'm wrong with some sources.
Otherwise it's true that "the friend" should be replaced with "a friend of mine" (or "my friend", at least, but that sounds a little bit strange). Additionally in this case "him" would be by most people interpreted as if you were referring to your friend. I wouldn't use a pronoun here.
Whether "the" should be used in "the meeting" depends on the context and whether the meeting was already arranged or not.
All in all it makes sense.
фуг :DD
Я говорю плохо по-русски, я изменю слова на английском
>Мы собираемся поговорить с другом (моим) о встречи с ним (с каким-то другим ним).
>We are going to see the friend (my friend) about the(?) meeting with him.
>"the friend"
Sounds unnatural - "a friend" or "my friend" - these are better.
>about the(?) meeting with him.
With who? Word differently - should be referred to differently to the person you're travelling with.
I'd write as
"We're going to see a friend about the/our meeting with [name]."
or
"We're going to see a friend of mine, to talk about the/our meeting with [name]"
>>303719
Yes - if I read you correctly (poor Russian) - it means confident that they are correct. It's a different way of saying self-confident.
>"This sentence is correct?"
The author is 90% sure - but not 100%.
Normally this would be a statement - the question mark turns it into a statement that can be questioned.
>Is this sentence correct?
Author is 50% sure. It is a question.
фуг :DD
Я говорю плохо по-русски, я изменю слова на английском
>Мы собираемся поговорить с другом (моим) о встречи с ним (с каким-то другим ним).
>We are going to see the friend (my friend) about the(?) meeting with him.
>"the friend"
Sounds unnatural - "a friend" or "my friend" - these are better.
>about the(?) meeting with him.
With who? Word differently - should be referred to differently to the person you're travelling with.
I'd write as
"We're going to see a friend about the/our meeting with [name]."
or
"We're going to see a friend of mine, to talk about the/our meeting with [name]"
>>303719
Yes - if I read you correctly (poor Russian) - it means confident that they are correct. It's a different way of saying self-confident.
>"This sentence is correct?"
The author is 90% sure - but not 100%.
Normally this would be a statement - the question mark turns it into a statement that can be questioned.
>Is this sentence correct?
Author is 50% sure. It is a question.
>"I’m going to see you about it one of these days."
Я вот иногда тоже не понимаю как подобное переводить, вроде бы ВСЕ слова из предложения известны, но как правильно понять содержание хуй его знает, просто учить подобное наизусть или че? Просто логичного перевода не вижу.
*does, suuka
У них глагол to see имеет два значения: [видеть] и [совещаться с]. Как "я чувствую себя хорошо" – I feel well. Feel – это чувствовать себя в данном случае.
>"Is this sentence correct?" is the only correct way of asking, with the former one being highly informal and not technically grammatically correct, correct me on that if I'm wrong with some sources.
Source : I'm a native speaker.
It's informal, and possibly not technically grammatically correct - but it sounds natural to me, and I'm sure you'd struggle to find people outside an academic context who would care about it. A statement said in the tone of a question implies it's a question, and the speaker is open to clarification.
>>303731
>>303730
Gender-neutral version of "himself" or "herself". "Themselves" is the plural for all. Example - "they did not know what to do with themselves".
Себя - I think this is the equivalent. Reflexive.
But they, them – is the plural. What does it mean in this case, if -self is singular?!
Это не ты в соседнем треде удивлялся абсолютно разным значениям отдельных слов "under" и "take" и целого слова "undertake" и не соответствия его значениям этих слов?
>Otherwise it's true that "the friend" should be replaced with "a friend of mine"
>Otherwise it's true that "the friend" should be replaced with "a friend of mine"
I wouldn't say so. "A friend of mine" implies tsomething other that just "a friend". When you use it, it usually means that this friend isn't important to you anymore or you're just no longer a pair of good friends. I've asked natives (older natives, 30-40~ y.o) and they all have confirmed it being the way I've just described above.
You're not a native speaker, no. Please record yourself speaking, could use your own post as a text basis of your recording.
>"Themselves" is the plural for all.
???
>and the speaker is open to clarification.
The speaker is open to clarification? What on earth's that mean, bud?
>>303739
Natives differ and so does the usage of English, in certain places "my friend" is used predominantly; however, the most common and accepted way to say what we want to say is "a friend of mine".
https://english.stackexchange.com/questions/34164/my-friend-vs-a-friend-of-mine
Given that no name is specified there's no reason to believe that identity of that friend is of particular importance, hence you'd most likely see "a friend of mine" in this context. If it were of importance you'd most likely see a name of the friend along with "my friend", for example, "We're going to meet up with my friend James to discuss meeting with my boss."
I never hear people saying "my friend", unless they are non-native and their level of English isn't high enough to understand the difference. But I never hear American speech nor do I ever talk to Americans, so, I guess, it could differ. I'd not advise to say "my friend", you do whatever you want. It's up to you whether to sound natural or not.
А почему "а" если имеется в виду определённая сделка?
>But they, them – is plural
Not always.
If self is singular - it is singular.
"They forgot their phone"
"They fed the dog"
"Give them the keys"
"He gave himself a headache"
"They gave themself a headache"
At least in the case of talking about someone in the 3rd person like this, they/them can be singular or plural.
Thinking about it - themself does sound a bit archaic. "Unto them self, they gave a headache". Better to use himself or herself, but if gender is unknown, themself does work.
>>303747
>Please record yourself speaking
https://vocaroo.com/i/s1zFVF7WVzyL
>???
He hit himself. - singular
She hit herself. - singular
They hit themselves. - plural
>The speaker is open to clarification? What on earth's that mean, bud?
It means that the speaker is open to clarification/corrections on their statement, from the person they are marking the statement to.
>But they, them – is plural
Not always.
If self is singular - it is singular.
"They forgot their phone"
"They fed the dog"
"Give them the keys"
"He gave himself a headache"
"They gave themself a headache"
At least in the case of talking about someone in the 3rd person like this, they/them can be singular or plural.
Thinking about it - themself does sound a bit archaic. "Unto them self, they gave a headache". Better to use himself or herself, but if gender is unknown, themself does work.
>>303747
>Please record yourself speaking
https://vocaroo.com/i/s1zFVF7WVzyL
>???
He hit himself. - singular
She hit herself. - singular
They hit themselves. - plural
>The speaker is open to clarification? What on earth's that mean, bud?
It means that the speaker is open to clarification/corrections on their statement, from the person they are marking the statement to.
>But I never hear American speech nor do I ever talk to Americans
>I never hear American speech nor do I ever talk to Americans
>I'd not advise
kys
Без контекста нельзя сказать правильно он стоит или нет.
>That's one fancy british accent.
Australian - but people tell me I say some words like a Kiwi (spent a lot of time over there). That might be where you're getting the Brit vibe from. Supposedly according to foreigners, they tend to sound a bit more British.
Supposedly we Australians tend to cut the end off words - if you're looking for a way to ID us more consistently outside of lexicon or familiarity, that might help.
>I'm goinG to the stoRe
>I'm goin' to the store
It's all a bit pedantic though. You wouldn't believe the number of Americans who can't pick the difference between a Kiwi/Aussie or Saffer/Brit accent.
>Whatchu doing here, anyways?
On dvach? I'm learning Russian - so I kind of like picking Russian posts and trying to translate them. Conveniently in these threads, there are often English translation posts along-side. I've very much a beginner though.
Anyway, it's interesting to see the Russian perspective learning English too, and if I see the occasional question I can help with, I figure I may as well answer.
It's okay mate
>spent a lot of time over there).
What did you do there?
Well, people often mistake Australians for Brits, that's not exactly new.
>>I'm goin' to the store
thats what many Brits do, too.
An Australian told me once you could tell one by the way he pronounces "shore", I mean the aw sound. It's different.
Well, great to have you here. Hope we'll be of help
>It's all a bit pedantic though. You wouldn't believe the number of Americans who can't pick the difference between a Kiwi/Aussie or Saffer/Brit accent.
People aren't generally good at differentiating accents apart from their own, so that makes sense.
Good luck learning Russian! Kudos for helping people too, good to know there are natives around here.
There was one American dude but apparently he's left the forum.
>What did you do there?
Tons of family live over there, and it's nice to go there sometimes for skiing and the like. It's a beautiful country, really. Australia and NZ are very close - it's quite common for people to have familial connections across the Tasman. If you've the citizenship of one, you can travel, live, and work in the other, without limits. You tend to get a good number of Kiwis coming here to live, because Australians tend to earn a fair bit more.
>>303778
>People aren't generally good at differentiating accents apart from their own, so that makes sense.
I think it's mostly a commonwealth thing. We have people from all over, at least in the older generations, so you learn to differentiate the accents. Older British migrants from all over, South Africans who left after apartheid ended, Kiwi economic migrants (bit of a joke, don't say that to a Kiwi) - Americans don't get the same exposure. There is, or at least was, a fair amount of population interchange within the commonwealth.
Бля я тоже, хотя ирл я B1
>piece on her
That actually makes perfect sense.
>accountability to anyone
And that's some literal high school-tier English. You should have at least done some googling before making yourself look like a fool.
>piece on her
>That actually makes perfect sense.
It really doesn't. Could you rephrase it? I've no clue what you're talking about. A sentence to give context might help.
>accountability to anyone
>And that's some literal high school-tier English. You should have at least done some googling before making yourself look like a fool.
"accountability to anyone" does sound weird though.
If you can give a sentence where it flows well, I'll see your side better. Off the top of my head, with those exact words I can't find a sentence that doesn't sound awkward and forced.
>The King was not accountable to anyone.
>The Prince could not be held accountable to anyone.
>The Princess is accountable to anyone.
>The Queen was accountable to anyone.
To me, these sound fine.
>The King had no accountability to anyone
>The Prince could not be held to accountability to anyone
>The Princess has accountability to anyone
>The Queen had accountability to anyone
These here feel relatively clumsy.
I'm going by ear, there might be some technical grammar rule I'm missing - it just sounds weird though, especially in context of the alternatives.
You the Aussie dude? We're getting these guys quite frequently here. They speak different English from us though, it's okay.
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/american_english/themself
>для американских школьников-нейтивов
Дабы было еще понятнее - хочу учебников по которым американцы изучают английский в школах.
Yes. The second point in my post is pretty pedantic, but it sounds weird. Might just be some US thing.
>>303854
https://www.youtube.com/watch?v=IUoiy22Q_lw
>These here feel relatively clumsy.
That's another point altogether. In the context of the exercise anon was asking advise on using "to" seems to be about the only possible option.
So your point is you can use "piece of her" implying "a piece of her" but not "piece on her" implying "a piece on her"? "Piece" is used as a noun in both examples. I agree that for the sake of the exercise anon was expected to use "of", nonetheless one expression makes as much sense as the other one.
Купить билет до Америки. Советую штат Юта. Ну или можешь в Бриташку рвануть если фанбой британского недоакцента.
Ты ожидаешь что я тебе сейчас всё разжую и в рот положу?
Может тебе еще сотню-другую баксов дать?
Че такой шустрый, а.
Ну писал он достаточно аргументированно и убедительно.
>Ты ожидаешь что я тебе сейчас всё разжую и в рот положу?
well baited m8
>аргументированно и убедительно.
>услышал когда-то от кого-то
Сема, плиз. Сам себя не похвалишь.
>Сема
Значение знаешь?
Я про того самого кого-то и говорю.
Езжай-ка ты лучше на границу с Мексикой.
Но там еще с "себя" ведь. Вот и тут так же, повстречаться с кем-то для чего-то.
Так интересно, продолжай.
Вот какого хуя я запомнил это слово сразу же и вспомнил его на следующий день?
Да не парься, фулнативы тоже нихуя свой родной англ не понимают, без контекста. А вот прелесть русика, что степень недопониманий такого рода весьма низкая
В Швеции так вообще фильмы и сериалы по тв крутят на английском с субтитрами (на шведском).
Он более ламповый, лучше подходит для хипстеров. Вызывает тёплые ассоциации с чем-то старым, традиционным, незыблемым - некое чувство спокойствия.
>Вызывает тёплые ассоциации с чем-то старым, традиционным, незыблемым
У меня англичанка вызывает ассоциации с совком. Тут должна быть пикча с Ленноном на совковой кухне, но лень снова гуглить.
>лучше подходит для хипстеров
А, ясно.
Ибо вспомнил какой-то смешной мемасик с ним и произношения там не слишком сложное.
> У меня англичанка вызывает ассоциации с совком.
А ты странный. Что ж, у каждого свои причуды. Интересно, существуют ли иностранцы, учащие южноафриканский или новозеландский вариант английского?
>мемасик
Я вообще этой темой не обмазываюсь, услышал случайно на стриме у одного нэйтива. Пошел в мультиран, нет такого слова, залез в урбан и вот оно. И тут же его запомнил.
Да, от стримера я около 200 слов запомнил уже
это лишь для произношения, чтобы привыкнуть к одному варианту и научиться говорить на нём, не смешивая.
А в чём проблема смешивания? Многие немцы и голландцы говорят на неком усреднённом английском, который я про себя называю "континентально-европейским", который сочетает некоторые черты британского (например, not как [nɒt]) и некоторые более характерные для американского (bath-trap merger). Поскольку ты всё равно не натив, и если у тебя нет цели выдавать себя за натива, то можешь смешивать что угодно, главное чтоб тебя понимали.
Вообще говоря, нет такого "британского английского". Есть целая пачка разных акцентов и диалектов, которые между собой различаются сильнее, чем от американского. Просто чаще всего под британским понимают RP.
Did you know, Vasya becomes millionaire? Do you talk about it well? Can you kill Vasya?
>which are mostly of interest to people who prefer to talk about cameras instead of use them.
Почему тут of use а не of using?
Because that's a typo and it should be "instead of using them".
"Они пойдут в магазин?" - тут с разной интонацией и ударением на слово можно задать 2 разных вопроса, мол "Они пойдут именно в магазин или ещё куда-то?" или "Они пойдут в магазин или же нет?".
Как решать эти ситуации в английском языке, тоже ударение на слово какое-то делать?
You could explicitly state what you mean, for example, if you were to write:
"Will they go to a shop or elsewhere?"
"Will they go to a shop or not?"
Otherwise, yes, you can change the meaning with the word you stress. If you stress "will", it'd mean you're doubting they'll go at all; stress "shop" and you're asking whether they're going to a shop or somewhere else.
He'll say that he got surprised that such a short man could become a basketball player.
Да я там обосрался тащемта даже в смысле предложения.
>yield
>[intransitive] to stop resisting something or someone; to agree to do something that you do not want to do
>[transitive] yield something/somebody (up) (to somebody) (formal) to allow someone to win; to have or take control of something that has been yours until now
>relent
>[intransitive] to finally agree to something after refusing
Уступить / согласиться.
Т. е. ты отказываешься от чего-то своего в первом случае, а во втором случае соглашаешься на что-то чужое.
Нахуя мне эти причастия и наречия?
Пишут, эта частица стоит обязательно перед глаголом, но после прилагательного, к примеру.
Как тогда дети, бля, учат?
Они и знать не знают, что такое глагол и причастие.
Говно блять, моча.
Нахуй ты вообще тогда язык учишь, если ты основы-то даже не освоил? Ты что, в школке 11 лет под шконарём безвылазно сидел, что не можешь разобраться в таких простых понятиях.
Я говорить и понимать хочу.
А не частицы разбирать будто редактор статей какой-то.
Нахуй иди. Пидор. Ненавижу тебя.
Благодарю.
Если хочешь понимать и говорить, без этого хуйца соснешь. Тебе до предлогов рано даже скажу.
А как дети понимают и говорят без всяких глаголов?
Я и в русском-то всё забыл. Где эти наречия и деепричастия. Да и вообще, что это такое в принципе - уже не помню.
Читаю я на начальном уровне. По жизни с чем сталкиваюсь - все понятно. Инструкция там или ещё что. Вопрос только в словарном запасе.
А вот говорить - хуй. Пока ты эти конструкции из в голове из причастий с частицами построишь - все сочтут за умственно отсталого или немого.
Мне это не заходит.
Можете пиздеть что угодно. Но это явно не тот метод, с которого нужно начинать.
Ты ведь, сперва говорил на русском, а потом уже узнал глаголы и прилагательные? Вот то-то же.
Так что в пизду эту грамматику. Пока что, а может и совсем.
Если киношку в оригинале можно осилить без грамматики, с продавцом там в интернет магазине забугорном связаться. то она и нинужна.
>Ты ведь, сперва говорил на русском, а потом уже узнал глаголы и прилагательные? Вот то-то же.
Как же вы, дауны, заебали.
>Пока ты эти конструкции из в голове из причастий с частицами построишь - все сочтут за умственно отсталого или немого.
Это называется доводить базовые конструкции до автоматизма.
>Ты ведь, сперва говорил на русском, а потом уже узнал глаголы и прилагательные? Вот то-то же.
Непонятно. У тебя язык врождается в твой мозг, дурачок.
>Так что в пизду эту грамматику. Пока что, а может и совсем.
Я люблю грамматику. Люблю с ней находиться, искать, долбиться, отдохнуть, и еще разок.
>>304223
В чем он не прав?
Он просто очередной высер, которого рассматривать даже всерьез не нужно. А не прав в том, что он не имеет представления о том, что вообще есть язык.
Ну и что же есть язык?
Как мне удалось научиться понимать, слушать, писать, общаться и читать потребляя медиа контент каждый день по 8-12 часов в течение двух лет? Как другим удалось, в том числе и тут - на сосаче?
Через "а" пишется, интеллигент ты наш. Ну, ничего, завтра Татьяна Ивановна возьмётся за твой русский.
> потребляя медиа контент
Ебать, ты скотина. Ты этот контент там случаем не в корыто засыпаешь?
Ты чего так порвался? Иди еще Мёрфи перечитай по третьему кругу, точно сможешь понимать каждое слово в каком-нибудь илитном сериальчике без паузы каждые десять секунд и заглядывания в словарь ru-eng.
Очередной "Ай-ай-ай низзя с рузгим савмищать, а то нипайми какой язык получается, а не английский"?
Спасибо, конечно, но ни разу в словарь не заглядывал. Не считая монолингвального, естественно, и то не слишком часто. При этом 98% сказанного на каком-нибудь сиэнэн понимаю.
Наверное, я сверхчеловек.
А, ну раз ты так скозал, то ладно.
Пойду теперь зубрить переводы по методике Зины Михайловны из 6А. Очевидно, я без этого не проживу.
Речь вообще была о том, что ты свинья, которая хрючит контент, а не читает книги, смотрит фильмы, обдумывая их и переживая.
А, так ты книгобыдло.
Книги я тоже читаю периодически, но без фанатизма и ради интереса. Какой-то нормы выработки в месяц у меня нет. - Никогда не стать мне интеллигентом, плак-плак.
>которая хрючит контент
>смотрит фильмы
В последнее время смотрю сериальчики и вьетнамские порномультики. И то, и другое, и третье - контент.
Как и читать книги и новостные издания, собственно, тоже контент знаю, речь шла о медиа, но всё же.
Нас тут двое уже.
Потому что каждый тред вылазит такой грамматиканинужнадаун и детижыкактоучатпетух.
Ничего, что дети все свое время exposed to the language, у пидорахена обыкновенного же нет возможности (или она крайне ограничена) даже тупо пообщаться с нейтивом. Погружение язык отличается просто на порядок, в такой ситуации просто нет возможности задрочить язык без теории.
Ты тоже еблан полный. Приобретение первого языка - уникальный, ни с чем не сравнимый процесс, и таки да, англоязычные дети понятия не имеют, что такое глагол и дополнение, но тем не менее правильно их используют безо всякого труда, в то время как нам приходится это задрачивать по Голицынскому. Аналогично нативы русского расставляют падежи абсолютно не задумываясь, причем для того чтоб научиться их расставлять, не обязательно даже в школу ходить (неграмотные крестьяне тоже говорят по-русски, вот это шок!).
И как твой пост моему противоречит, пидарюндель?
>нам
Кому?
Мне не пришлось хоть намного позже и стал грамматику изучать.
Многим тут тоже не пришлось.
Тащемта хуйню несете, у крестьян была дрочка языка, даже собственный стиль речи выработался неграмотный. В школах дрочили языком, да и в одиночку дети не учатся говорить ибо неспособны, нужна поддержка идола от которого информация лучше запоминается, либо просто дрочка.
Как же мне бомбит с обосанных ExpectExceptExplainExercise, сколько же в этом языке слов, которые звучат и пишутся почти одинаково и хуй блядь запомнишь. Русскому далеко до такой параши.
Этимологию надо смотреть, например, в оксфордском словаре, тогда гораздо проще запомнятся все эти слова.
А, так ты из этих, из англодрочеров? Ну пиздец ты ебанутый тогда.
Попробуй Датский язык выучить, или Японский. Тоже самое и с Русским для англов. Они просто неспособны на такое, с произношением у них будут так же проблемы. Более того, скажу следующее: Я видел русских переехавших в америку и забывших нахуй русский, потом у них с произношением проблемы были и вместо русских сложных слов типо - Уздечка, объяснить они путали английские с русскими, ибо их проще произнести. Звучало это все - Я как бы кэнт... позволить во, позволить себе это.. Under...Понымаешь?
По контексту все понятно, ало бля.
I tried was reading the book all day, but I read 2ch.
Чувствую есть какая-то проблема с согласованием всего дня с чтением. Можете поправить?
P.S. Что скажите насчёт бесплатных версий grammarly и ginger? Они достаточно хорошо проверяют, если не считать какие нибудь тонкости?
You just are sending me randomly messages, right?
Эту конструкцию тоже можете пожалуйста обхуесосить если что-то не так?
>I tried was reading the book all day, but I read 2ch.
I was trying to read
или
I have tried reading
Блять. Опять русское мышление в голове значит. Точно, длительное действие пытался, а read не должно быть в виде континиус?
Спасибо. Для меня это слишком сложно запомнить, мне главное быстро печатать. Просто не буду использовать adverd.
Randomly это наречие, а random - прилагательное. Нельзя использование наречия с существительными. Наречия это либо для прилагательных, либо глаголов.
Разница есть - random messages это когда сообщения случайны в плане содержания; to randomly send это когда тебе посылают сообщения случайно - т.е. как-то непредсказуемо и т.п.
Pardon my Russian if it doesn't make sense
Я знаю но давно очень не употребляю его в повс. жизни поэтому слов. запас пошел в говно.
Сижу потомучто помогать людям приятно.
Сейчас решил опять найти репетитора, но как это сделать омеге, который боится разговаривать с людьми? В гуглах просто неебическое количество этих самых репетиторов, как из них найти подходящего?
Кого лучше, мужика или бабу? Студентски всякие молоденькие сразу отпадают, так как не смогу с ними нормально вести разговор и достаточно раскрыться
Дзвонить всем подрят? А что говорить то нужно, можно ли вообще задетектить по телефону хороший или нет?
А если таки договорюсь приду и мне с ним не понравится, так ему и сказать, сори вы мне не подходите? Очень сильно переживаю на эту тему
Короче спасай анон, через год мне уже нужно его знать по специальности на достаточно высоком уровне, а я все еще застрял между В1-В2
>через год мне уже нужно его знать по специальности на достаточно высоком уровне
>репетитор
Удачи.
>>piece on her
>>accountability to anyone
>What's that mean?
(Gazette did a nice) piece on her - "газета сделала хорошую статью о ней". Фраза из фильма Jack Reacher 2012.
accountability to (anyone) - ответственность перед кем-то. Это была фраза из какого-то твита, не помню уже источник.
>Нельзя использование наречия с существительными.
>Employing the fully array of FBI dirty tricks, they systematically broke the back of the Klan in the Deep South.
http://observer.com/2017/08/russia-america-charlottesville-far-left/
>All happiness depends on a leisurely breakfast.
https://www.brainyquote.com/quotes/quotes/j/johngunthe113744.html
I forgot to mention the acticle, I'm sorry.
>leisurely
https://puu.sh/xp63z/1f7c67aa44.png
>fully
It should be "full", that's a typo.
Don't fucking argue with grammar rules, they're there for a reason. No, you can't say "fully array", because fully means "completely". You can either say "full array" or "fully employing the array".
And some more information on adverbs if you haven't grasped such basic concept of English (and Russian) language yet.
And FYI adjectives (for instance "leisurely") can also end with -ly. Do your googling first if you can't tell whether a word is an adjective or an adverb.
Then fuck right off.
>And FYI adjectives (for instance "leisurely") can also end with -ly
No, I didn't know that.
> Do your googling first if you can't tell whether a word is an adjective or an adverb.
I'm too lazy.
Too lazy to google to insure you're right prior to arguing, not too lazy to actually argue in first place? Or are you trying to put me on spot for not knowing what I'm talking about?
ensure*
>Or are you trying to put me on spot for not knowing what I'm talking about?
No I'm not.
I'm too lazy to learn the grammar.
Why bother learning the language if you're too lazy to learn the grammar? Especially basic parts of it, such as adverbs/adjectives et cetera.
Про рунглиш обычно кадры с пикрилейтед кукарекают.
When by reading a grammar book I tried to understand how complex sentences are made I failed. It was too tedious and uninteresting. Then I just started to read texts of interest and gradually I somehow got the idea how they're made. You don't need the grammar if you don't have enough vocabulary because you can't use it anyway, and when you get enough vocabulary you by this time already know pretty much of the grammar because you were getting it while learing the vocabulary.
Even children with really narrow vocabulary understand the difference between adverbs and adjectives.
I'm not talking third conditional or something 'ere, I'm talking bloody basics.
Your vocabulary is probably large enough to warrant you definitely knowing how grammar works; however, you don't seem to understand the whole adjective/adverb thing yet. That's clearly something wrong here and you should go review some grammar books, otherwise you wouldn't be able to converse and make sense at same time.
Да и я про эту породу, тащемта.
>you don't seem to understand the whole adjective/adverb thing yet.
Why do you think so? Judging by one example?
Because if you understood it, we wouldn't be having this very conversation right now.
If you understood it you'd be able to tell that "fully array" is a typo.
>it you'd be able to tell that "fully array" is a typo.
There is no proof of it being a typo. I've made that suggestion too but I'm not sure of it. The fact that this suggestion perfectly fits your grammar books doesn't make it automaticly true.
No fucking proof? You can't use adverbs with fucking nouns you bloody muppet, stop wanking around and go fetch yourself a fucking book or a native speaker to tell the same shit to you as I'm doing now, would you??
Ay fucking lmao, here comes this guy who admits he's never fucking read a book on grammar and goes on to argue about basic rules, fuck me
>>Employing the fully array of FBI dirty tricks, they systematically broke the back of the Klan in the Deep South.
>array
"to employ the array" is verb + noun you blithering idiot and if you were to use a fucking adverb you'd put it before the verb like that - "to fully employ" OR you could use the adjective "full" and make the sentence like that "to employ the full array" and there's NO other way around it. Fuck off.
Nice burning, dude.
What I'm trying to say is that there are lots of exceptions in these books and who knows, maybe "fully" is just another exception. If I never see that again I will forget that case and never use it. Without reading any grammar books.
>fetch yourself a fucking book
No.
>native speaker to tell the same
That would be nice. But I'm too lazy, I'm sorry. And I'm shy by the way.
If I'm saying it's a typo, then it's not acceptable. Otherwise I'd say "technically incorrect, acceptable nonetheless" or something along these lines.
To sound like you're straight out of a gulag camp is your choice, whatever you prefer, mate.
And fuck off with your "I'm lazy" excuses, that just makes you look like a wanna-be edgy twat who ain't go no time for plebs like me.
>that just makes you look like
I don't give a fuck what I look like.
Ok, I'm gonna go to sleep now. Thanks for you help anyway. Sorry for setting your per duck on fire.
Relax. I didn't mean to upset you. You really helped me. And I really suck at reading grammar books. I can't understand that bullshit out of context.
at voice
Возьми пробное занятие на skyeng.
>выучить
Не так выразился. Скорее
>ты хочешь овладеть английским или только считать себя прошедшим школьную программу
>You're not a native speaker, no.
Why not? Because it ruins all your grammar learning?
He says exactly what I said to you:
>It's informal, and possibly not technically grammatically correct - but it sounds natural to me
So wipe your ass with your grammar books.
>I'm not talking third conditional or something 'ere, I'm talking bloody basics.
implying third conditional is smth difficult
Я, конечно, могу ошибаться, но в оп-посте есть исчерпывающая информация.
Как тебя уже спросили - ты хочешь просто задрочить школьный курс, дабы для кого-то казаться умнее, или изучить английский, т.е. научиться говорить и понимать?
Кстати зная грамматику намнооого легче понять остальное, это как будто одна из сложных частей.
By the way with grammar knowledge it's way easier to understand everything else, it's like one of the complex parts. Я обосрался? Снова?
Лучше на такие вбросы не отвечать.
Лексические конструкции.
When something sounds natural and is accepted is one thing; when something is incorrect AND unacceptable is another. Fuck off.
>Why not? Because it ruins all your grammar learning?
Makes no sense. For starters. If you wanna be having conversations where you don't make sense, don't learn grammar.
>>304538
Grammar is easy. There are some complex parts of it, yes. Basics like adverbs/adjectives are important to understand.
Your sentence is correct and makes sense.
Except "it's like" should be "it's not like it's one of the complex parts".
>arrived on the train
>arrived in the taxi
Наверняка ещё есть виды транспорта, где используются at и by?
А вообще, есть ли какой ресурс (или книга, или ещё что), хороший именно для отработки предлогов? Чтобы запомнить, к какому слову какой предлог цепляется.
> Basics like adverbs/adjectives
I never learnt them and almost never had difficulties with them. They even aren't important.
>Except "it's like" should be "it's not like it's one of the complex parts".
You didn't fucking understand the sentence. He obviously meant "it's like one of the most complex parts." or "it's like one of the complicated parts."
>>304623
В каждой ситуации используется свой предлог. В русском языке, если обратишь внимание, с ними тоже всё сложно. Не думаю что может быть какая-то книга где будут собраны правила на этот счет. Я никаких правил вообще не могу вывести из всего этого.
>When something sounds natural and is accepted is one thing; when something is incorrect AND unacceptable is another. Fuck off.
Stop your pathetic maneuvering.
Я имел в виду скорее не правила, а простую отработку связи слово-предлог. Чтобы раз запомнить все эти "in the taxi" и потом применять не задумываясь.
Заниматься каждый день по несколько часов.
В моем понимании школьная программа должна дает исчерпывающие знания (ибо длится на протяжении 5-6 лет).
>>304527
В оп-посте начальная литература не очень начальная, мягко говоря. Суть моего вброса в том, что мне нужно что-то начиная с уровня 2го класса, а не учебники по английскому языку на английском языке.
Потому, что нинужно.
И ещё - какие тебе учебники второго класса? Это же для детей. Плюс учебники ориентированны на обучение с преподавателем.
Тебе нужны самоучители, для взрослых. Пусть начального уровня, но точно не для детей.
В шапке всё есть.
Короче всё что я нашел в шапке для моего уровня это Полиглот. Придется с них начинать. Плюс в Anki слова учить.
On используют, когда говорят о общественном транспорте - автобус, самолет, корабль, например.
In обычно используют, когда говорят о своем личном транспорте. Такси как исключение идет, т.к. он не совсем общественный транспорт. Если ты миллионер и имеешь свой личный самолет или лодку, то используй смело in.
Это по правилу, гугли.
She helped her sister.", но я немного логику не пойму, почему слово "своей" переводится как "her"? Ведь получается что Она помогала её сестре.
Английский изучал в школе и универе. Последний раз сталкивался с ним лет 15 назад на первом курсе, больше практики не было. Впрочем, колупаться в технической документации и более-менее понимать, что от меня хотят, мне это не мешало. Сейчас решил сменить работу, разместил резюме. В нём сразу написал, что, блядь, английским владею на уровне нихуя не знаю.
Резюме HR'м нравится большой опыт работы и навыки, потому через день поступают оче годные предложения. Но на втором же собеседовании выясняется, что им нужен разговорный английский и на очень неплохом уровне. Естественно, на этом разговор заканчивается.
Пробовал искать репетиторов, но попадались только студентота и преодаватели школ и универов, которые учат непонятно чему и явно по методике подготовки к каким-то экзаменам типа вступительных. Курсов годных никто не посоветовал и никого знакомых со знанием языка нет.
С чего можно начать? Хоть какие-то толковые рекомендации. Есть полгода-год в запасе. Дальше накопления закончатся и придётся работать в полную силу, чтоб обеспечивать себя. Сейчас могу подзабить на работу и посвящать английскому пару часов в день.
То есть, за 360 часов, ты хочешь научиться разговорному английскому, на очень не плохом уровне?
Ну ну.
Да розетта хуйня какая-то, тупо задрочка слов, я так в Anki делаю по ходу основного обучения, только юзал нужные мне слова, а не рандомные.
Ну как тогда отличить два разных предложения - "Она помогала своей сестре" и "Она помогала её сестре" если они переводятся одинаково?
>Она помогала своей сестре
She helped her own sister
>Она помогала сестре Бритни. (Её сестре)
She helped Britney's sister
Просто уточнить, не?
"She helped her sister". - Она помогла своей сестре
But if she, for example, helped her friend Britney's sister, then you'd specify:
"She helped Britney's sister".
Don't say "she helped her own sister".
"The sun disappeared below the horizon. (А НЕ The sun disappeared under the horizon.)
Солнце исчезло за горизонтом." - но ведь по предыдущей логике горизонт должен как бы скрывать солнце, поэтому использование under было бы более уместно. Как тогда понять?
Хотя вот ещё сейчас подумал, что говорится о том, что below используется когда идет речь о "вертикальной шкале", поэтому непонятно почему например возраст не подходит под эту категорию?
Просто хочу составить учебный план, чтобы четко понимать что и когда делать. Думаю так наверно выработается дисциплина и обучение будет происходить более продуктивней. Как вы считаете? Делитесь опытом.
пытаюсь вкатиться уже хз какой раз
Ты думаешь, в английском все строго логично?
Там достаточно примеров, когда "так исторически сложилось" и "надо просто запомнить"
И в русском полно примеров, когда сказать что-то будет правильно и логично, но просто так не говорят.
Бамп вопросу.
Как вообще блять по ней учить? Пытаюсь нагуглить - выдаёт хуйню.
А в дрочильнях слов, звук есть. И часто задания - слово проговаривают, а тебе нужно или выбрать из предложенных вариантов или ввести вручную.
Аудирование называется.
И да, на слух тоже понимаю - лекции, или кинцо-научпоп.
пажаста
Когда приедешь в англоязычную страну, спроси первого встречного об этом.
Это копия, сохраненная 16 декабря 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.