Вы видите копию треда, сохраненную 25 декабря 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>309324
Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева
Нассал тебе на ебало
Ссылка на тред проебана, нелегитимный.
Разборки отцов и детей, конечно, важны, но не имеют ничего общего с японским языком.
自分で直したけど
А ты не плох.
В предложении было нечто вроде "неймをして", конец предложения и дальше с этим несвязанная фраза. Да и словари говорят, что это не так, только они как-то сильно расходятся:
indicates patient of a causative expression
動作の主体を強調する意を表す。…に。…を。
①
使役の対象を表す。に。に命じて
②
動作の手段・方法を表す。…をもって。…で。
Точнее первое и 使役の対象を表す。に。に命じて - одно и то же, но остальное вводит в заблуждение.
"нейму сделав". Что-то сделали нейму и, скорее всего, он то же что-то сделал.
Лучше предложение покажи, чтобы на конкретном примере описать.
一列らんぱん破裂して 日露戦争はじまった さっさと逃げるはロシアの兵 死んでも尽くすは日本の兵 五万の兵を引き連れて 六人残して皆殺し 七月八日の戦いに ハルピンまでも攻め寄せて クロバタキンの首を取り 東郷元帥万々歳 十一万歳ばばんざい 十二肉弾三勇士 十三寒いは北海道 十四四国の金毘羅さん 十五御殿の八重桜 十六ロウソク白いもの 十七七士の討ち入りで 十八浜辺の白兎 十九楠正成は 二十二宮金次郎
支度 - это просто "подготовка"? Т.е. типа подготовить продукты для ужина(который не я буду готовить)?
Я думал покупка/сбор, а не алхимический процесс их соединения.
Прост персонаж в рамках контекста(личности) не умеет готовить, и довольно странно видеть подобное "ну наверн, на редкость, эт я сегодня буду готовить ужин."
Если для тебя, то почему бы и нет.
Спасибки.
Хочется уебать людей их же говноучебником за то, что записывают в нём канго способом кана+канжи.
Еще как бьют.
Щас бы цитатками из 古事記 сыпать, не понимая их значения.
気が座る не сильно лучше.
Шизик, плз, ну обосрался ты там с 上文, думая, что его нигде не употребляют, зачем же нам всем это на показ выставлять?
Ты реально каждому анону пишешь, что он шизик? Я первый раз такую хуйню на бордах вижу.
Шизику ниприятна....А по сути того срача, ты изначально избрал дурацкую стратегию в том споре. Тебе стоило делать упор на то, что в кириллической записи из-за омонимии вообще невозможно понять, что там имелось в виду (могло быть и 冗文, и 条文). Ты же попытался съехать на "японцы так не говорят" и у тебя предсказуемо нихуя не вышло.
Спросил в fl про 上文, потому что в ja все потерли, а до этого мне никто не ответил. И что вы думаете? Просто кек. Я думал сначала, что ты там троллишь, тебя троллят, вся хуйня, но ты реально поехавший.
Заметь, я тебе вполне дал ответ, если бы ты хоть немного мог читать между строк. Увы, у страдающих шизофрений эта способность отсутствует. Ты видишь в моем посте слово "шизик", и оно на тебя действует, как красная тряпка на быка, так что всю остальную часть поста ты на автомате даже не замечаешь.
десу не, спасибо! Отлично, тогда к концу дня выучу!
Потому что нинужон ентот ваш таеким.
Потому что их упростили заменой непопулярного элемента на популярный. Например, с фонетиками так часто бывает. Если фонетик встречается в японском чуть ли не в одном знаке, его меняют на более популярный, даже если сложнее в написании. Или могут весь козябль сделать уникальным, зато быстрее пишущимся. Чо тебя удивляет?
Да меняя в японском ничего особенно не удивляет, раньше казалось, что неупрощённые знаки в основном имеют хотя бы некоторые одинаковые радикалы с упрощёнными. Как из 萬 получается 万 и 佛 仏 сложно понять.
Дело в скорописях.
А бывают слова русского языка, которых нет рунете, но есть статьи о них на английском?
Добавь の, чтобы пидорнуть китайщину и гугли по гуглокнигам, ты совсем довн беспомощный?
Если просто гуглить со всякими の и を, то выглядит стремно. Но пару анонов тут утверждали, что это обычное слово.
Если это слово есть в словарях, то это, наверное, неспроста.
https://search.goo.ne.jp/web.jsp?MT=上文&IE=UTF-8&OE=UTF-8&mode=0&from=gootop&PT=TOP
Похоже на то, что они пихают в себя китайские слова без разбора, которые никто нигде не использует.
В словарях вообще куча слов, которые никто нигде не использует, только они всё равно могут встретиться в текстах, поэтому занесены в словари. И ещё десятков тысяч таких слов там нет. А наличие этого слова даже в русскоязычных словарях намекает, что оно и сейчас может быть легко употребимо.
>А наличие этого слова даже в русскоязычных словарях намекает, что оно и сейчас может быть легко употребимо.
>気に座る
>сказал гуглить в гуглокнигах
>они просто гуглят и обсасывают словари
Довны, довны невер чейнджс.
А мог бы японский учить, вместо одного слова. за день.
Потому что в поиске дохуя словарей и всяких двачерских паст, тогда как в книгах этого нету, например.
Я вижу. Но в книгах только открывки из книг и есть, а просто в поиске есть ещё и другое. Чё ты приебался?
Нет разницы.
Опять рептилойды говна в жёпу залили?
—一совсем разные же, даже в печатном варианте не похожи. Вы еще от 曰日 начните бугуртить.
Блэт точно コツコツ. Нафига так писать?
Штук 190 новых кандзи за прохождение получил.
Почему ランス такой охуенный?
Почему бы тебе не перейти на ранобэ, а то и нормальную литературу, если хочется именно сложности?
Не только сложность, но чтобы прогрессировать в языке, нужно же поднимать планку. А причины две: я вообще не знаю, что есть в японской литературе и пока что есть вн, которые мне совсем не по силам и в которые я бы хотел почитать.
Ну я учу штук по 10 старых форм кандзи в день постепенно, пока еду на работу и с работы на читалке читаю короткие рассказы с aozora, заблаговременно посмотрев и записав все неизвестные слова с новыми кандзи из них.
Ну все правильно делаешь, как мне думается.
>есть вн, которые мне совсем не по силам
Ты имеешь в виду сложнее этих ваших мурамас с DIes Irae? Какие, например? А то мне сходу в голову только 信天翁航海録 приходит.
>пока еду на работу и с работы на читалке читаю короткие рассказы с aozora
Я в таком же режиме читаю книжечки, каждый день добавляю по 60-80 слов в колоду, в которой уже 25к. Поток не иссякает. При этом совершенно нет времени учить эту самую колоду. И вроде книжечки бросать не хочется. Японский явно не для работоблядей.
Я добавляю новые слова с кандзи + новые чтения и жму "изи" первые разы, так что особо не чувствуется.
>Японский явно не для работоблядей.
Просто ты маешься хуйней. Ну вот нахуя ьтебе книжные словосочетания? Не в письме ты их не встретишь. Точнее даже не в худлите.
У меня два варианта в метрошке. Это анки или книги. И там и там бездонный пиздец. Еще можно наизусть что-то учить, наверное, но это даже сложнее анки, от которого-то хуево. Книги в этом смысле проще, так как они рандомные и я не парюсь за смыслы. Единственный минус это потом дома заполнять оборотку карточек.
Мечтаю о прочтении японской классической литературы в оригинале. Но видимо для достижения подобного уровня у меня уйдет лет 10-15.
>Выписывали ли предложения с новой грамматикой на листок?
Зачем? Как можно забыть грамматику?
230x230, 0:32
Вооружись этим.
https://www.warodai.ru/lookup/index.php
Ты неправильно понял 縦 и ご覧.
縦 это длина. Из вародай:
首を縦に振る кивнуть в знак согласия;
Дословно: махать шею по длине(координата Х, если смотреть сбоку)
ご覧 это взгляд(не говорящего). Из вародай:
御覧の通り как вы видите;
Согласно (не моего) взгляда.
Не забывая, что японский нахуй не нужен, а ты лишь тратишь своё драгоценное время.
Всё интересеное все равно переведут, на английский точно.
Опять этот разочарованный вылез. Мань, если тебе японский стал не интересен и не нужен, просто уйди из треда и не распугивай ньюфагов, тут и так атмосфера агрессивная.
Ты меня с кем-то путаешь. На меня лишь периодически накатывает бренность бытия виабу.
Со мной он тебя путает. И я не разочарованный, я боюсь им стать, потому что от любви до ненависти 一寸くらい
Ну а что не бренность? Я так прикинул, что бы я поимел во время, освободившееся от занятий японского? Тайтлов в мале бы прибавилось да часов, проведенных в тупых гриндилках.
Окей, добавил вародай в закладки. До этого я использовал е-либ. Теперь буду использовать оба. Насчет всего интересного, рано или поздно переведенного - могу поспорить. Дохера манги, дохера игр которые не то что на русский, даже не английский не переводят(а если и переводят, то пиздец как криво). К тому же, я планирую перекат через год, так что японский мне все таки может пригодиться.
>自由時間
Кекнул. С 時間 употребляют 余裕. Да и вообще 新しい時間 дубово звучит же, написал бы 暇を作る. С 強く нет смысла употреблятьする, есть глагол 強める.
Ну кто виноват, что ты не можешь в сочетаемость слов? Не говорят японцы自由時間, и все тут. Почему ты такой упрямый и не можешь признать собственные ошибки?
Японский не даст тебе больше удовольствия, а лишь уменьшит, потому что требуется на не родном слушать/читать.
Ну английский мне такой же не родной, как и японский. А срусеки хуевого качества я жрать один хер не стал бы, это как же себя не уважать нужно.
Ну от плохих детских привычек со временем избавляются, ты же сейчас не грызешь ногти и не ссышься в подгузники?
Я и раньше не грыз, а подгузников у меня не было.
> срусеки хуевого качества
Самоподдув всего лишь, там всё правильно, но тебе кажется, что нет из-за низкого уровня знаний.
Хах, теперь это не русеки хуевые, а у меня яп хуевый))) Найс оправдание до сих пор наворачивающего русеки за обе щеки говноеда)
> что бы я поимел во время, освободившееся от занятий японского?
Скиллы полезные для выживания(социального, разумеется, хотя можно и на дикой природе), востребованную специальность. Или просто доразвить английский до уровня нейтива за время меньшее, чем подъём до уровня "околопонятный гайжин".
Мне после японского кажется, что на английском вообще все переводы параша, на русском не смотрю. но это вероятно потому, что я знаю японский намного лучше английского. Но всё равно глубины не хватает, сравнить те же 100+ местоимений в японском и штук I, she, he, you, thou и ещё несколько диалектных в английском.. И так практически во всём.
>сравнить те же 100+ местоимений в японском и штук I, she, he, you, thou и ещё несколько диалектных в английском..
Сдается мне, что ты хуйню несешь.
Соглашусь с этим аноном. Не хватает нюансов, которые теряются при переводе. Иногда средствами языка раскрываются черты характера персонажа(например Куруми Токисаки из DateALive, c её нарочитой вежливостью, Саори из OreImo с её でござる, или постоянные вставки です у Суисейсеки или Декомори). Конечно к переводу можно нахерачить комментариев, но это все равно будет не то.
……胸がドキドキしすぎて、どうにかなっちゃうわ……
どうにかなっちゃうわ что значит? Это ведь отрицание, схоже "не справился бы"?
"Оставшись ещё дольше с аноном, я бы не справилась от доки-доки в груди?"
Я даже помню фразу из одной новеллы, где писалось, что личное местоимением нейм незаметно сменилось с 私 на 俺. И всё, это не поддаётся переводу и нюанс слит. Я вообще начал задумываться, почему в других языках так мало личных местоимений, ведь так важно, как ты себя назовёшь.
Ну у нас же точно так можно называть себя всякими там "ваш покорный слуга", чем и является большинство этих твоих "уникальных местоимений японского".
Но 私 нерезонно доводить до такого самоуничижения.
>чем и является большинство этих твоих "уникальных местоимений японского".
Речь не об уникальности, а о разнообразии. В пример могу привести те же онамотопеи, которые в лучшем случае на английский переводят как "sound of..." или вообще забивают, аналогов тупо нет.
Я это понимаю.
Мне не понятна роль(смысл в предложение) употребления どうにかなってしまう "так или иначе в итоге получилось" лол.
Оно ещё не получилось. Пока только надеется, что как-нибудь, да получится. Иными словами, телок говорит, что надеюсь само выйдет как надо, у меня вон токи в груди мешают, а ведь ещё и доки есть.
Нет необходимости переводить лучше, чтбы доказать, что перевод не передает оригинал. Вот мое доказательство: предположим, название главы было бы その恋は、少女漫画のように. Изменился бы перевод? Очевидно, нет. Но в идеале разные предложения на япе должны бы по-разному передаваться на русском, разве не так?
Хочу и редактирую, на моей стороне академический японский, а на твоей - только тупые анимешники-копротивленцы против общепринятой системы уважаемого Евгения Дмитриевича.
>почему в других языках так мало личных местоимений, ведь так важно, как ты себя назовёшь.
Не важно. Наоборот, самая лучшая система - 8 местоимений: я, мы, ты, вы, он, она, оно, они. Или вообще 6 - без родов для 3-го лица, или 16, если прицепить роды к первому и второму (учитывая, что там средний род не нужен). Все употребляются в одном значении.
А думать, насколько уничижительно назвать себя и насколько уважительно - собеседника, не несёт моральной пользы, да и никакой другой.
У людей нет времени читать полотно текста расписывающее нюансы этого заглавия. Зато анимэ смортеть есть
Написано там, что эта любовь девкомангафицируется. Пока писал осознал, что страдательный залог в русском работает не как я хочу. И чтобы не писать такую хуйню, надо написать так, как русичи привыкли. То есть, представленный на пикче выше(неправильный) или этот >>310072(правильный) вариант.
>>310076
> не несёт моральной пользы, да и никакой другой.
Несёт. Это оружие, как и жесты, рукопожатия и тому подобное. Можно человеку дать как комфорт, так и напряжения, что влияет на принимаемые решения. Профиты от контроля человека, по-моему, очевидны.
Ну это о двух концах, когда один хочет контролировать, другой не хочет быть контролируемым. А третий просто не хочет тратить время/моральные силы на раздумье о том, какой вариант подойдёт сейчас. Каждому - своё.
И, понятно, всё это многообразие интересно наблюдать со стороны, как вот мы наблюдаем (изучаем) японский.
>на моей стороне академический японский
>не смог перевести сам
С "академиками" всё ясно. На парашу, быдло.
Добро пожаловать в клуб. Странно, что не пермабан.
> на вчерашний пост ответил.
> Сукпздц, вот лох)) на форуме на вчерашний посты отвечает))0
Что в итоге правильно оказалось? 貴女 или 貴男?
Так там срач был не по поводу, какая запись через кандзи правильная. Анон утверждал, что あなた все пишут каной, на что ему привели кучу обратных примеров.
Вокруг контекста нет, что ли?
> 頼りなさそうに見えても
Пусть непригляден он,
> 本当は行動力があって
На деле волевой (сила сделать)
> いつも私を引っ張ってくれる
всегда меня вел вперёд (тянул, не давал сидеть на месте/сложа руки)
>У меня с лета бан еще висит за срач по поводу 貴方, в декабре снимут.
Я тогда большую часть срача играл за команду канджей, но бана не дали.
>Так там один особо упрямый был против канджей
Я так понимаю, что там их два, но в японский они не могут, он у них уровня курсов на работе.
>О людях не говорят.
Пруф? Механизм тебя точно не будет 引っ張ってくれる, это прерогатива человека.
>>310140
Вся суть тамошних срачей - скатавшийся в Японию на пару недель туристик бомбанул, что его местные не понимают, и пытается принизить важность знания языка. Отсюда и типичные диалоги там
>а ты был в Японии, чтобы это утверждать?
>повтори все это на японском
>шизик плз)
>>310142
Легко, если ты толком не знаешь значения слова "неприглядный". Хуевость перевода на 90% зависит от хуевого знания русского и лишь на 10% - от знания японского.
>толком не знаешь значения слова "неприглядный"
Вангую, это тот же анон, что пару тредов назад употреблял слово фривольный в значении свободный.
У тебя френдли фаер. Вы же друг друга толком понять не можете :3
>>310143
Я хотел написать
> О людях так не говорят.
Человек не может выглядеть ненадежным. А вот неприглядным может. Подойдут к тебе два человека, один выглядит привлекательно и ты ему доверяешь, а второй не очень и как-то лучше я первому поручу-доверюсь, он-то сможет. Слово не прибито гвоздями в красоте.
Это достаточно очевидное чтение, нахуя оно тебе в словарях?
はしる как обычного кунного чтения у 迅 в словарях и не будет, это 義訓. Что, никогда в песнях не видел: пишут какое-нибудь 歌, а фуригана こえ. Ты после этого в словарях чтение こえ у 歌 будешь искать?
Ну это вряд ли тот случай, тем более 迅る находится в гугле. В большинстве словарей и 迅い нет, но, тем не менее, у этого кандзи есть такое чтение.
>Хуй знает где косяк
Тот, кто переводил, явно не в курсе о порядке слов в вопросительных предложениях на инглише.
Вот вопросительные знаки и смутили. Такой себе японский на английском, но мне почему-то нравится.
Переводил CGrascal, у него 1,393 таких же додзей с мангой на эксхентае.
/b/ was never good
Или они вообще не изучают грамматику в школе? Есть ли какая-нибудь книга для 1-4 классов? Интересно посмотреть.
Козяблики все для начала выучи, а потом аниму смотри да мангу про трусы читай, само запомнится.
Так и делают с обычными книгами обычные люди на родном языке. Я бы советовал перечитывать сто раз то, из чего хочется потом исходить, как из образца. Можно назвать это воспитанием вкуса. К пониманию нормы иначе не придешь.
Как хотят, так и пишут, лол. Не запретишь. В основном нян.
Большое спасибо.
Почему японцы так странно читают канзи?
взять хотя бы 山, нужно читать как やま, а иногда как さん. При этом с さん вся ясно, это японизация китайского shān, но やま они каким боком вообще привязали к 山? Это же японское слово, а не китайское.
> やま они каким боком вообще привязали к 山?
Очевидно же, что по смыслу.
Был японский язык, привезли этим аборигенам китайскую грамоту, ну они взяли и прихуячили китайские кадзи к своим уже имеющимся словам.
Мне больше интересно, нахуя они вообще это сделали, если до этого не было никаких омонимов. Обмазывались бы сейчас ваго с пробелами написанными каной.
Думал так делать, но потом раскинул про минусы, касающиеся потраченного времени и незаинтересованность к уже пройденному и оказался прав.
ちょっとしか見てない Лишь слегка не видел? Что за дурость? Или это видел чуть-чуть?
Была мысль, что даже слегка не видел, но подобий でも нет же.
Тащемта в этом есть правда, нужные слова запоминаются с первого раза и их достаточно немного повторить, а к пониманию других надо прийти, просмотрев где и как они используются.
遠回り ~する делать крюк, идти дальним путём.
В чём разница?
Например, можно тут их местами заменить, и один фиг будет "мы сделали крюк" + грамотно правильно?
オレたちって、本当に回り道してたんだなぁ
オレたちはだいぶ遠回りをしてしまった気がするけど
Да.
Это не какая-то специфическая особенность できる, любой глагол из словарной формы в нейтрально-вежливую превращается через добавление ます. Есть еще и почтительная форма, образуемая через お+глагол+になる, для
できる это будет おできになる.
Это какая такая у анона практика?
Странный вывод, хз у меня возникло желание подняться до н2 к весне какой-нибудь, а то надоело только треть-половину анимы понимать
Мне не нравится когда спойлерят отсутствие кровных уз.
>Вот, думаю, инцестик, та-а-ак...
>И тут 義姉.
>Фу, инсеки...
Сам придумал@Сам бугуртнул
風紀委員の手伝い……?
ああ。なんか大変そうだし……オレにもなにか手伝えることないかなって……
ありがとう……実は今、風紀強化月間なんだけど、委員の子がひとり休んじゃって
Один из вопросов уровня "сколько нужно кандзи". Какая манга? Насколько хорошо пониматьь и что ты под этим подразумеваешь? И что ввообще подразумевается под грамматикой? Многая Н1 "грамматика" встречается постоянно, но она учится без задней мысли как обычные слова или фразы.
>Один из вопросов уровня "сколько нужно кандзи". Какая манга?
Да любая седзе манга.
>Насколько хорошо пониматьь и что ты под этим подразумеваешь?
Чтобы на каждом предложении не лезть в гугл и по полчаса врубаться в смысл.
>И что ввообще подразумевается под грамматикой?
Грамматические конструкции.
Возьми и попробуй, ёпта. Ты в любом случае будешь тупить, в манге полно сленговых искажений, которые практически никак не освещаются в учебных материалах и, вероятно, куча незнакомых для тебя слов.
>Грамматические конструкции.
Я не знаю, что вы под этим подразумеваете в японском. Я смотрел списки для всех уровней jltp, большинство всего, что там есть, учится как обычные слова, а по уровням там творится херня, когда "грамматика" н3 встречается несколько раз за новеллу, а н1 просто на каждом шагу. Это по большой части взято с потолка как и список 常用漢字. Так что мне особенно непонятно, что такое №уровень н3 грамматики"
Расшифрую:
Я Н5 = я поиграл в кану на мобилке и теперь выебуюсь перед друзьями.
Я Н4 = я всё прочитал! Мамкой клянусь!
Я Н3 = я знаток неебаться! Я скозал!
Я Н2, Н1 = у меня недостаточно длинный хуй, чтобы не пиздеть на АИБ.
читай и гугли
читай и гугли
читай и гугли
читай и гугли
читай и гугли
читай и гугли
читай и гугли
читай и гугли
читай и гугли
а потом бац и ты знаешь японский
А потом просыпаешься обосранным.
Да я так и делал, только половину того, что прочитал через месяц уже не помню, а в другом разбираюсь поверхностно.
>почитал 10 страничек манги
>в следующий раз открыл ее через месяц
>аноны пачиму нихуя ни помню??????!
Да я глав 5 прочитал за пару месяцев. Когда так гуглишь грамматику, то получаешь очень поверхностное представление, а записывать это в анки никакого желания нет.
Ну ладно, пойду просто учить, вопрос закрыт.
Я даже будучи недо-Н2 стабильно хуярил по главе в день. Слишком мало читаешь, поэтому мозг у тебя недостаточно разработан для япа.
>а записывать это в анки никакого желания нет.
Да без проблем, только чему ты тогда удивляешься?
Не сможешь.
После Кима наверни еще Имаби, вот он (современную) грамматику покрывает полностью. Архаичную он покрывает не всю, в чем я имел возможность не раз убедиться, но тут еще вопрос, нужна ли тебе она вообще?
無用
威厳なさすぎだろ!
Подскажите понять второе.
な, как я понял отрицание, и получается нечто - "совсем нет чести/достоинства"?
正しい
Меня с 威厳 и だろ интересует.
Я по гуглу ещё нашел такой пример
あんなぼそぼそ喋ってたら主君として威厳なさすぎだろ
"Если будешь так бубнить, то ты не достоин как лорд."
Но меня не покидает чувство, что я что-то упускаю.
Нет, блять, 為さ過ぎ
Морально-травматически.
я лично когда начинал читать вн на япе, заморачивался и записывал перевод каждого предложения в тетрадь, чтобы не терять общий смысл, а новые слова, что встречал, писал на полях напротив строки, где указан перевод
не могу сказать, сколько процентов слов оседало в голове, но спустя 3-4 таких новеллы по 15-20 часов чтения таким извращенным способом начал чувствовать себя гораздо уютнее
>я лично когда начинал читать вн на япе, заморачивался и записывал перевод каждого предложения в тетрадь, чтобы не терять общий смысл, а новые слова, что встречал, писал на полях напротив строки, где указан перевод
Нельзя было в комп вбивать, и отдать на редактуру-вставку текста кому-нибудь?
Ты из тех, кто в 2к17 писать не умеет? Нахуя в пекарню вбивать, если тетрадка более переносная и ещё и запоминаешь написание козяблей, да и сами козябли лучше запоминаются?
>записывал перевод
>написание козяблей, да и сами козябли лучше запоминаются
Я не понял, что ты там записывал.
Но если писал перевод на русском, мог бы для народа перевести внку.
Если тот довен записывал руснявый перевод, то он действительно дурачок. Но велика вероятность, что он, как и я, переписывал текст на пиздоглазом и подписывал перевод отдельных слов, ведь грамматика всё равно по пизде пойдёт при переводе предложениями.
я записывал общий смысл предложений, чтобы не потерять его, пока я мучаю грамматику следующих
не знаю, что с вашими мозговыми объёмами, но я начал делать это когда обнаружил, что просрал контекст
ну а касательно предложений и грамматики, я вывел свои правила перевода различной грамматики на русский, понятные мне, и подписывал к таким самоделкиным предложениям оригинальные слова
получился такой неплохой альманах, где на полях лежали слова на японском, а дальше в этой строке был перевод с контекстом, и бегать вверх-вниз по полям тетради в поиске внезапно забывшегося слова было удобно
Ты поехавший какой-то. 25к - это уже едва ли не больше носителя. Ты остановись, перестань всякие редчайшие слова подбирать и займись изучением нормальных.
Я просто читаю книгу в метро час в день и каждый день +80 слов в анки. Цифра не меняется. Ты хочешь сказать, что мне не надо их знать все? Если книга это 20 часов, то получается 1,5к слов. Можно нормально прочитать книгу, игнорирую такое кол-во слов? Я уже слышал советы от местных анонов, что не надо обращать внимание на слова, смысл которых можно "угадать". Но я же им потом определения закидываю в анки и вижу, что там побольше, чем рисует мне моя фантазия. Нюансы всякие, которые и определили необходимость этого слова, а не другого.
Ну некоторые аноны ИТТ любят говорить, что эти нюансы важны, если ты сам пишешь или говоришь, а при чтении необязательны. Так-то они правы, но я сам люблю покопаться в тонких различиях.
>Что ты там читаешь? Медицинскую литературу?
Нет, обычную. Но не внки и не ранобе. Примеры слов за сегодня
グノーシス
不活性化
コルク
栓抜き
恍惚
図式
形骸
輪郭
略称
横浜
醍醐味
牙城
若くして
ヘッドライト
砂地
扇形
Сейчас бы в 2к17 не знать, что лунные варианты могут разительно отличаться от ангельских.
Нахуй он нужен? Контента на нём, сам по себе он тоже неинтересный.
Поясни мне ценность хедлайта, если значение и написание стандартное и слово составное из стандартных слов?
Откуда я знаю это, когда добавляю в анки? Кроме того, я не знаю полную область значений в английском, а в японском теперь знаю
自動車・自転車・船などの前方を照らすための灯火。前照灯。
И снова решил продолжить изучение японского. И снова те же грабли. Как вы запоминаете написание слов, эти миллионы канзи с их различным произношением в разных словах? Учу по мемрайсу и с каждым уроком все становится в десятки раз сложнее. ЧЯДНТ?
>Как вы запоминаете
Ташемта секретов тут нет. Просто берешь и все время проводишь со словами и канзями, которые хочешь запомнить, постоянно используя их.
Смотришь слово => видишь, что значение идентично английскому => не добавляешь в анки,
видишь, что различается => добавляешь. Неужели такой сложный алгоритм? Мне вот хватает головной боли с заимствованиями из французского, немецкого, португальского и голландского (которых я не знаю), чтобы я еще и ссаный инглиш добавлял. Скажем, только за вчера я добавил メス, シャボテン и アベック.
お しま が やしないおや の くち から、ちかいうちに じぶん に いりむこ の くる よし を ほのめかさ れた とき に、かのじょ の ずのう に は、まだ なんら の ふんみょう した かんがえ も おこって こなかった。
>Здесь просто ようしん, наверное
Да нет, там все правильно было. やしないおや = 養親
>>310595
Как же вырвиглазно все это, одной каной, да еще и с пробелами. В нормальной записи это предложение выглядит так:
>お島がが養親の口から、近いうちに自分に入婿の来る由を仄めかされた時に、彼女の頭脳には、まだ何らの分明した考えも起こって来なかった。
Ну и перевод: "Когда приемные родители намекнули о причине, из-за которой Осиме вскоре предстоит взять мужа в дом, мысли в ее голове все еще оставались в полнейшем беспорядке".
Сейчас бы пойти гуглить с кандзи, когда я задал вопрос прямо "можешь ли прочитать с каной и перевести".
Да я вижу как ты можешь, когда やしないおや от ようしん отличить не можешь. Постеснялся бы выебываться.
>как ты можешь
Поехавший, я спросил в треде, можешь ли ты это сделать, я не говорил, что я могу.
Сорян, я не извращенец, чтобы насиловать себе мозг текстами на голой кане. Откуда я должен додумывать, что お島 - это не "остров", а よし - это не 良し? Если ты тешишь себя мыслью, что так якобы проверяешь понимание на слух, то это нихуя не так, потому что для устной речи такие предложения вообще нехарактерны.
Прекрати добавлять слова и начни уже учить те что есть. Хотя бы слов 20 в день, а не то ты погрязнешь в бесконечном анкепидорстве.
>Смотришь слово => видишь, что значение идентично английскому => не добавляешь в анки
В метрошке я не могу гуглить нормально слова. Так что я скорее приму решение добавить слово, чем не добавить. Если его значение будет простым, это не будет проблемой.
>>310605
>Прекрати добавлять слова
Они сами потом добавятся? Или лучше не знать их?
>Ты поехавший какой-то. 25к - это уже едва ли не больше носителя
Я при ~18к+ читал dies irae с выписыванием 200+ слов в день. 25к - это вполне нормально.
У меня в анки есть больше половины этих слов, 恍惚, 図式, 形骸, 輪郭, 醍醐味 и 扇形 так вроде довольно частые. Не сходится с 25к слов как-то, ну, дело не моё.
Если проигнорировать, оно прекратит существовать, верно?
почти как в том мемасе
Ну я ньюфаг и впервые столкнулся с такой грамматикой, вот и спрашиваю.
Сам придумал, сам споришь.
>>310633
>вроде довольно частые
У меня в колоде есть, например, все слова из обенкьё от н5 до н1. Advanced я вроде не добавлял, хотя мб и да. Еще есть все слова из Яркси по канджам из н5. Еще есть некоторые специфические вещи. Из книг я только вот начала слова добавлять, раньше просто читал.
>кьё
Зачем ты вставляешь мягкий знак туда, где его и в помине не было? Ты не один из тех петухов, что пикрил зовут Бьякурэн?
>Зачем ты вставляешь мягкий знак туда, где его и в помине не было?
Потому что могу. Это не так принципиально.
Это не так принципиально.
>Почему последние два не отличаются?
А почему должны? Напиши мне ри и ли по-разному, например.
>В слове 勉強, с которого мы начали спор, пишется きょ или きよ?
Зависит от выбора писателя, очевидно.
>Напиши мне ри и ли по-разному
Вот именно поэтому японские слова через "ли" не транскрибируются. Никто не пишет "Хилосима" или "самулай".
>Зависит от выбора писателя, очевидно.
Вот это манявр. Выбор был в старой орфографии, в новой же ты обязан писать маленькие ゃょゅっ, там где они должны быть.
ОК, теперь скажи, с чего бы это авторам учебника по современному японскому писать его название в старой орфографии (которую обучающиеся заведомо еще не знают), и я отъебусь.
>Никто
Алсо, пруфы давай. Хотя стоп, давай я за тебя дам.
Так удобно кукарекать, когда считаешь, что у собеседника нету пруфов или желания их искать.
>>310687
Я не знаю, ты у авторов и спроси. Хуй повыше решил прочитать с мягким знаком, ты бугуртируешь. А причин ведь нету, просто решил всполыхнуть.
Твой пик нихуя не пруф. Сами японцы вольны выбирать, как им записывать свои имена на ромадзи, но дефолтный вариант один хуй был бы Reiji, и только по воле носителя имени это можно поменять.
>причин ведь нету
Почему бы не покопротивляться за правильный вариант? Я и от "тсу" полыхаю.
Чего бомбанул? Нестандартных вариантов записи много есть, вот взять фильм 怪談, знаешь как его название обычно записывают? Kwaidan. Что мне теперь, все слова, где в старой орфографии вместо カイ было クヮイ, так писать? Или длинную гласную おう иногда пишут как oh, мне и по-русски "ох" писать что ли?
При чём тут все слова, если мы обсуждаем конкретное слово итт? Ты вправду дурачок? Ты даже не пытаешься.
Ну вот, опять загорелся.
Гламурная гопница?
>Убедить слушателей в необходимости обращения к истории русской культуры для понимания современных явлений и прогнозирования будущих.
Ну пусть убеждают, посмеюсь лишний раз.
とんでもない【飛んでもない】(тондэмонай)〔2-300-1-42〕
1) нелепый, невероятный;
飛んでもない[こと] чушь, ерунда;
飛んでもない値段 дикая (баснословная) цена;
お金を下さいませんか?飛んでもないことだ не дадите ли мне денег?; — Ещё что!;
これはまあ飛んでも無い目に会った ну и влип я в историю!;
2) ужасный; возмутительный;
飛んでもない間違い ужасная ошибка;
飛んでもない行為 безобразное поведение;
人の物を盗むなんて飛んでもないやつだ что за возмутительный тип — он ворует;
3) неожиданный; не к месту;
とんでもない事 неожиданность;
何とお礼を申上げてよいやら分かりません。いや、飛んでもない не знаю, как выразить вам мою благодарность. — Не стоит об этом говорить.
>Никто не пишет "Хилосима" или "самулай".
Это из-за ошибки хэпбёрновской системы. Если бы её подбирали по фонетическому принципу, как и положено, то аниме-дети так бы и писали даже по-русски, и ещё усирались бы, как при транслитерации буквы し.
Так аниме-дети только прикрывают Хэпберном (в когда удобно - Кунрэй-сики или Ниппон-сики или вообще экзотикой вроде современных украинских систем транслитерации) свою вопиющую безграмотность, на деле они просто пишут как слышат. Всяко ж проще, чем конвенции соблюдать.
Слышать все это от анона, который даже не соблюдает очевидное для любого нормального человека ОУ, предпочитая ему ОО, которое появилось на свет от безграмотности.
まとまるまとめる
極まる極める
固まる固める
Дайте перевод. Гугл хуйню какую-то пишет. Ниче не понимаю.
まとめる - подводить итог?
Это все пары переходный глагол - непереходный глагол. Тебе не переводы отдельных слов смотреть нужно, а с грамматикой разбираться. Можешь начать с базового урока про транзитивность на Имаби: http://www.imabi.net/transitivity.htm
А потом, если понадобится, еще навернуть более продвинутые уроки на ту же тему, их там аж 8 штук и они посвящены употреблению уже отдельных глаголов.
Ты издеваешься? Я понимаю что это переходный и не переходный, я их по этому парами дал. Мне перевод глагола нужен.
Тебе словарь не открыть? Не понравился Weblio, посмотри в БЯРС или ЯРКСИ хотя бы, там все эти глаголы есть.
Да, нужны словарные переводы этих слов. От тех кто знает эти слова и значение при более частом использовании.
Сорян, я не понимаю, что такое при более частом использовании. У каждого из этих слов по 2-3 употребимых значения и все они используются часто. Еще я не понимаю,что такое словарные переводы от тех, кто знает эти слова. По-твоему, составители словарей их не знают или что?
Да.
-эру глаголы это получение профита говорящим, в основном.
おさまる\tおさめる восстанавливаться\восстанавливать либо приводить себя\кого-то в норму.
Дальше сам дойдёшь.
それにしても、美咲って猫が好きなんだな。
А Мисаки, оказывается, нравятся кошки.
Проблема в том, что говорящий уже должен был знать про это, но почему-то говорит так, будто это новая информация.
Я вообще не понимаю, как это можно читать. Растянутая на сотни часов 12 серийка анимэ.
В вузиках обязателен украинский язык, а поливановская система на русском же. Что я упускаю?
В украинском те же буквы же. И нежелание отказываться от привычных совковых наработок.
>>310780
>В украинском те же буквы же.
Алло, нет. Это же /fl как можно не знать, что в украинском "си" нужно записывать, как "сі", и такого нет в системе Поливанова. Ты не можешь просто записать "суши", на украинском это "суші". Буквы у него одни и те же, хех мда.
В этом параграфе источники 1999 года, а я говорю про 2014 уже.
Потому что мы говорим про русскую поливановку, например. И ты обосрался, мог бы извиниться.
2. у знач. прикм. Який став загальноприйнятим, звичайним, широковживаним, усталеним.
Устоявшиеся, наверное.
Уобычненные.
В чем проблема написать значения? Это блядское уебанство, ты мне напомнил почему я все вопросы по языкам спрашиваю на форчане, а не на этой помойке, где дают рандомные гугл сылки корча из себя статусное говно. Нет, проще писать хуйню и обсуждать поливанова, лол. Какое-то дно уровня аниме тредов.
>>310761
>おさまる\tおさめる восстанавливаться\восстанавливать либо приводить себя\кого-то в норму
Хм, мне сегодня носитель объяснил что это что-то вроде преподнести, дать что-то тому кто выше тебя по рангу. 納める вроде так записал и сказал что другие варианты не используются.
>В чем проблема написать значения? Это блядское уебанство, ты мне напомнил почему я все вопросы по языкам спрашиваю на форчане, а не на этой помойке, где дают рандомные гугл сылки корча из себя статусное говно. Нет, проще писать хуйню и обсуждать поливанова, лол.
Уж лучше обсуждать что-то неоднозначное чем то, что ищется за полсекунды. Как вы, немощные, японский учите, если даже гуглом не в состоянии пользоваться?
Этот раздел и создан для того чтобы вопросы задавать. Мне проще спросить чем искать какую-то хуйню. Причем я с самого начала написал что не удовлетворен тем бредом, что мне гугл дал.
Спасибо.
>чем искать какую-то хуйню
У тебя нет мотивации, бросай это дело. Будешь про каждую хуйню думать, что это хуйня, а там дальше одна хуйня на другой и сочетание хуеней это новая хуйня, а сочетаний очень много, гораздо больше, чем просто хуйни.
>хуеней это новая хуйня, а сочетаний очень много
Нет никаки сочетанийесть, но это выводится из частиц. Что вы там, блядь, учите? Вместо того, чтобы разобраться, что делает та или иная частица. Почти всё заучивают грамматику. Что, блядь, в корне не правильно. Это, кстати, даже не грамматика, а морфология. поток мыслей
>но это выводится из частиц
Вот тебе на вечер, выводи.
目を離す 目の黒い内 目に留まる 目が離せない 目を掠める 目に浮かぶ 目に角を立てる 目の薬 目を注ぐ 目に遭う 目を塞ぐ 目を見張る 目を盗む 目も当てられない 目も及ばず 目から鼻へ抜ける 目が光る 目に物言わす 目は口ほどに物を言う 目を光らす 目が利く 目が飛び出る 目を曝す 目が高い 目が眩う 目には青葉山時鳥初松魚 目に映る 目に見えるよう 目を側める 目を通す 目を落とす 目を剝く 目の色を変える 目が早い 目を潜る 目から火が出る 目を止める 目を立てる 目も遥に 目を向ける 目には目を 目にする 目に掛かる 目を転じる 目が行く 目引き鼻引き 目じゃない 目が出る 目が冴える 目を射る 目を丸くする 目あり目なし 目が覚める 目が点になる 目が遠い 目を肥やす 目が合う 目に余る 目もくれない 目を引く 目から鱗が落ちる 目の上の瘤 目が堅い 目をそばだてる 目の中へ入れても痛くない 目が肥える 目に障る 目に触れる 目が曇る 目に物見せる 目が無い 目に掛ける 目の保養 目の付け所 目に入る 目に一丁字なし 目の毒 目の正月 目を遊ばせる 目を逸らす 目を奪われる 目の敵 目が据わる 目にも留まらぬ 目を付ける 目を見す 目を長くする 目が回る 目を遣る 目を伏せる 目を細める 目で見て口で言え 目を白黒させる 目の下 目を眠る 目が届く 目引き袖引き 目を晦ます 目もあやに 目に付く 目が眩れる 目に見える 目を掛ける 目を開く 目を見る 目を配る 目を据える 目は心の窓 目を喜ばす 目が眩む 目に立つ 目を覆う 目と鼻の先 目は心の鏡 目を楽しませる 目を皿にする 目を凝らす 目を疑う 目を呉れる 目に染みる 目を回す 目が散る 目が近い 目を覚ます 目を三角にする 目をつぶる 目が留まる
Не говори плз, что ты зубришь целиком этот список, вместо того чтобы запоминать эти выражения по одному, встречая их в разных контекстах.
Ты привел в пример идиомы, а он, очевидно, говорит про составные грамматические конструкции вроде какой-нибудь をものともせず.
>В чем проблема написать значения?
Тебе станет легче, если я скопирую сюда в тред 6 словарных статей, соответствующих этим глаголам? Или ты хочешь,чтобы я из головы написал эти значения? А с чего ты взял, что у меня (или у любого ИТТ, занимающегося япом 2-3, ну пусть даже 5 лет) больше знаний, чем у академика Конрада с 30+ годами опыта изучения япа за плечами, который полжизни посвятил созданию БЯРСа. И эти годы - это не 1-2 часика ненапряжного чтения и просмотра анимы, как у местных, это годы жесткого въебывания, потому что это его профессия, вообще-то.
Он умер в 1970 году, блядь. Если я с уважением отношусь к людям, которые в моей сфере достигли больше меня, это не значит, что я им "лижу", блядь. Похоже, некоторым ЧСВшным петушкам сложно признать, что они не больше всех понимают в япе, правда ведь?
Мимо-быдло не умеющее в гугл
Я прочитал даже книжку, написанную из размышлений четырех наших японистов, чтобы понять за что их уважать. И пришел к выводу, что первоначально это были люди без особых целей, а потом уже они по инерции дротили свою академическую хуйню без понимания перспективы. И, как и вся советская наука, на выходе получили примерно нихуя того, чем это все дело должно было продолжиться. Из их круга же замечательное утверждение типа того, что вот еще пару лет и мы сделаем вам учебники на н2 и н1, подождите. Сколько сука лет они занимались японским, а на полках стоит копипаст англоязычных изданий(которые копипаст японских), переведенный промтом.
При чём тут это говно? Как это понимание идиом связано с умением связывать слова?
Вот первое, "отделять взгляд". Для меня, русского, разделять взгляд. Для японца это выкинуть взгляд на хуй.
Так же как и надеть чужую обувь на английском имеет один смысл, а на русском никакого. Будешь утверждать, что fill his shoes грамматика?
Производство учебников - вещь сугубо побочная для академического япониста. Упрекнуть их в отсутствии нормальных учебников продвинутого уровня, ясен хуй, можно, только надо понимать, что это никогда не было их главным полем деятельности.
Я вот много раз видел утверждения, что у нас японистика очень сильная и уступает только англо-американской (т.е. мы превосходим в этом плане и намного более близкий к японцам Китай, и крупные европейские страны вроде Франции или Германии), что на самом деле весьма круто, потому что экономических, культурных и др. связей у нас с Японией на порядки меньше, чем у тех же США или даже Китая.
>у нас японистика очень сильная
Якобы была сто лет назад. Сейчас следов этой японистики днем с огнем не найдешь. Дрочат там где-то друг на друга, доживая свои дни, а выдать что-то в мир не могут.
>Производство учебников - вещь сугубо побочная
Нет, это прямая обязанность научного работника. Они все должны преподавать и писать материалы, по которым будет вестись преподавание. На данный момент все эти материалы слабее, чем творчество любителей, вроде этого вашего имаби.
>На данный момент все эти материалы слабее, чем творчество любителей, вроде этого вашего имаби.
Ну знаешь, этот упрек и западным японистам в той же мере тогда, потому что Имаби сильнее всех этих Генки, Обенкё и Минна но нихонго точно так же, как он сильнее Нечаевой.
Это второй вопрос. Имаби читак, потому что ему не надо доказывать верность своих утверждений, а в науке пришлось бы. И с той хуйней, которую он там пишет, несладко бы пришлось. Но тот факт, что на западе японистика оказалась ненужной, так что ее оставили на откуп дилетантам, не говорит о том, что надо нашу японистику жалеть.
Я только что придумал рецепт идеального учебника:
1) Берешь хороший, годный проект любителя (Тае Ким, Имаби т .п.)
2) Отдаешь на редактуру японистам
3) ?????????
4) PROFIT!
Любая ммо с японским сервером.
Но у Тае Кима не учебник, а краткий справочник. Бери минну, она уже в редакции от японцев.
Минну не любят тут, потому что сложна. Да и надо же, чтобы везде было подписано мнение автора, на которое потом можно на двачах ссылаться.
Мне тоже Минна по ньюфажеству не понравилась. Скачал торрент, там набор каких-то слабосвязанных материалов, папок, хуй поймешь, что и в каком порядке дрочить, дропнул почти сразу.
逆に君がおちんちんを吸う主義
Японцы, когда математику в школах и университетах изучают, какими обозначениями пользуются? С одной стороны, арабские цифры и латинские-греческие буквы повсеместно используются. Но ведь у них же наверняка какая-то традиция имеется, может быть осталась. Как в США единицы измерения, только сильно глубже в прошлое.
Всё по-европейски. Даже козяблики вроде 粁 не юзают. Их же пиндосы выебли, какие традиции?
Действительно. Интересно, как с этим у китайцев, в таком случае.
Вставляй в виде картиночек, чё ты.
Лiл, похоже двач тоже не поддерживает.
Все же очевидно, японцы фошисты, значит европейцы.
> учебник, а краткий справочник
В чем разница между учебником и справочником? Дай определение обоим.
Видный представитель фанатов миннанонихонго.
爾く 【しかく】 (?) ???; RH [Promote][G][GI][A][JW]
爾く 【なんじく】 (adv) so; JWN-00146926-r [Promote][G][GI][A]
爾く 【なんじく】 (adv) thus; thusly; so; JWN-00121135-r [Promote][G][GI][A]
Или они объебались, автоматически придумав чтение козяблю в последних случаях или это реальные слова? Ведь викшнри пишт только
From Old Japanese. Compound of 汝 (na, “you”) + 貴 (muchi, “noble”).[1][2]
Pronunciation[edit]
Kun’yomi
IPA(key): [namɯᵝtɕi]
Pronoun[edit]
汝 (hiragana なむち, rōmaji namuchi)
(obsolete) second person pronoun: you
Помогите ньюфейджу.
>Помогите ньюфейджу.
Не трать время на бесполезную хуйню, занимайся практически полезными вещами.
Не гуглил по часу одно архаичное слово и поэтому быстро добился желаемого в языке, побуждаю других делать так же.
Ну так поясни за слово, знаток мамкин, или под шконарь прыгай комиксы про трусы читать.
>быстро добился желаемого
Когда добьешься не только желаемого, но и хотя бы какого-то понимания, то приходи, будем песенки переводить.
>Когда добьешься не только желаемого, но и хотя бы какого-то понимания
Найс подъёб
>будем песенки переводить.
Я не вижу в этом смысла.
>Я не вижу в этом смысла.
Жить человека существует для того, чтобы находить смысл в чем-то, во что другие его хотели заложить. Сам подумай. Песенки идеальный выбор.
Звучит ниоч.
Посмотри внимательно на предлагаемые ими значения
> thus; thusly; so
Какому слову с 爾, которое легко находится в любом нормальном словаре, соответствует это значение? Верно, слову しかく. Вывод очевиден: они дали верное значение, но проебались с чтением.
見え透いた嘘 信じ切ったりして
気付いたこと 気付いたこと
もう立ち止まるには遅いということ
黒ずんだ心 放っておいたりして
分かったこと 分かったこと
もう立ち直るには遅いということ
ああ、そんな奴の子に生まれて
惨めを真面目に蔑まれて
分かってることは否認の失敗と 形骸化した愛よ
おぼこ娘のおとめさび
役立たないものと覚えたり
残った役目は奴隷の再生成 それだけが生命
この輪廻転生を仕舞えよ
いざぶち壊したれよこの世と
心と 体と これまでの無数の安寧を
はびこった偶像を見捨てよ
絡まった現状を見切れよ
冷たく 正しく 切り取れよ、歪んだ迎合を
残念に生まれ損なったあなたには
どう足掻いても
見るも無残な行き先しか 残ってないから。
いっそのこと、涙は枯らして
潔く諦めようぜ
そうして幸せになろうぜ
あ、そっか
見え透いた嘘 貪ったりして
気付いたこと 気付いたこと
もう夢の終わりが近いということ
黒ずんだ言葉言い放ったりして
分かったこと 分かったこと
もう罪の咎めは近いということ
そんな無様なカタチに生まれて
自分に向く吐き気に追われて
分かってることは否認の失敗と 機能不全の愛よ
おぼこ娘のおとめさび
げに下らんものと見付けたり
叶えて進ぜよう、まだ見ぬ君の 「生まれたくない」を
この輪廻転生を仕舞えよ
いざぶち壊したれよこの世と
心と 体と これまでの無数の安寧を
この森羅万象を逃れよ
入り組んだ感情を躱(かわ)せよ
この手に この目に 刻まれた無数の重態を
度重なる 自問自答、危険思想
大体喰らい尽くした愛の本性
今に見てろよと切った啖呵の純然かつ不恰好な敗走
「生きてる間だけが全てだ」って信じきってる純な妄想誕生!
と、 奴隷の再生産、それだけの生命
繋いでは切って安全を自ら失っていく妙な快感
湿っぽい言葉ぶちまけてやって密室に湧く次の犠牲者
こんな気持も味わえる時点で解っているだろう この世のこと
こんな痛みも味わえる時点で解っているだろう その後のこと
笑えないことばっかりだったよな、いつからか
積り積もった思い出に クラっとくるわ!
両の視界を濡らして濡らして
終わったあれと別れようぜ
完全に生まれ損なったあなたには
どう もがいても
見るも無残な生き先しか 選べないから。
いっそのこと、涙は枯らして
ためらわずに 旅立とうか
もう一度産まれ直そうか
そうして幸せになろうぜ
君は何も悪くないぜ
見え透いた嘘 信じ切ったりして
気付いたこと 気付いたこと
もう立ち止まるには遅いということ
黒ずんだ心 放っておいたりして
分かったこと 分かったこと
もう立ち直るには遅いということ
ああ、そんな奴の子に生まれて
惨めを真面目に蔑まれて
分かってることは否認の失敗と 形骸化した愛よ
おぼこ娘のおとめさび
役立たないものと覚えたり
残った役目は奴隷の再生成 それだけが生命
この輪廻転生を仕舞えよ
いざぶち壊したれよこの世と
心と 体と これまでの無数の安寧を
はびこった偶像を見捨てよ
絡まった現状を見切れよ
冷たく 正しく 切り取れよ、歪んだ迎合を
残念に生まれ損なったあなたには
どう足掻いても
見るも無残な行き先しか 残ってないから。
いっそのこと、涙は枯らして
潔く諦めようぜ
そうして幸せになろうぜ
あ、そっか
見え透いた嘘 貪ったりして
気付いたこと 気付いたこと
もう夢の終わりが近いということ
黒ずんだ言葉言い放ったりして
分かったこと 分かったこと
もう罪の咎めは近いということ
そんな無様なカタチに生まれて
自分に向く吐き気に追われて
分かってることは否認の失敗と 機能不全の愛よ
おぼこ娘のおとめさび
げに下らんものと見付けたり
叶えて進ぜよう、まだ見ぬ君の 「生まれたくない」を
この輪廻転生を仕舞えよ
いざぶち壊したれよこの世と
心と 体と これまでの無数の安寧を
この森羅万象を逃れよ
入り組んだ感情を躱(かわ)せよ
この手に この目に 刻まれた無数の重態を
度重なる 自問自答、危険思想
大体喰らい尽くした愛の本性
今に見てろよと切った啖呵の純然かつ不恰好な敗走
「生きてる間だけが全てだ」って信じきってる純な妄想誕生!
と、 奴隷の再生産、それだけの生命
繋いでは切って安全を自ら失っていく妙な快感
湿っぽい言葉ぶちまけてやって密室に湧く次の犠牲者
こんな気持も味わえる時点で解っているだろう この世のこと
こんな痛みも味わえる時点で解っているだろう その後のこと
笑えないことばっかりだったよな、いつからか
積り積もった思い出に クラっとくるわ!
両の視界を濡らして濡らして
終わったあれと別れようぜ
完全に生まれ損なったあなたには
どう もがいても
見るも無残な生き先しか 選べないから。
いっそのこと、涙は枯らして
ためらわずに 旅立とうか
もう一度産まれ直そうか
そうして幸せになろうぜ
君は何も悪くないぜ
Там прямая связь с предыдущей строчкой "О, как же я буду опозорена тем прискорбным фактом, что мой ребенок будет от того лошка".
>>311066
Ну там общий смысл же в обоих случыаях. 否認の失敗 - крушение манямирка отрицателя реальности, но и 避妊の失敗 дает тот же эффект - ничто так не возвращает инфантильную парочку к реальности, чем проеб в контрацепции и незапланированная личинка. В обоих случаях развал манямира.
>О, как же я буду опозорена тем прискорбным фактом, что мой ребенок будет от того лошка
Так там же "Ах, какой же я абортыш"
>否認の失敗 - крушение манямирка отрицателя реальности
Я согласен, но дальше ты уже уходить опять в то, что там есть личинка, а я не вижу в песне личинки, я вижу гг, который рожден довном и ему пора в новую жизнь. Объясни мне где там хоть один намек на нескольких персонажей.
Вовсе нет, ты просто не так понимаешь пассивную форму. Там она та же, что во всяких предложениях вроде 私は子供に泣かれる, где выражается твое неудобство фактом плача ребенка. В тексте песни то же самое - выражается неудобство главной героини фактом рождения ребенка.
>Объясни мне где там хоть один намек
Вот из той фразы выше хотя бы, если ее правильно интерпретировать.
А, я понял, ты считаешь, что автор, от которого идет диалог с гг, это его мамка. Лол.
Так я не говорю, что автор сам абортыш. Просто автор это автор, он общается с гг. Но это не его мамка. Ничто не указывает на то, что это его мамка. Это просто まれつ тралет анона.
Ну, и тут автор это как внутренний голос.
Ну та фраза все равно выглядит как из уст мамки. Или как он (гг? автор? я уже запутался) представляет свою мамку говорящей эту фразу, тут любой уровень СПГС можно придумать, было бы желание.
>тут любой уровень СПГС можно придумать, было бы желание
Я просил объяснить мне строчку 惨めを真面目に蔑まれて только. Твое объяснение "опозорен". Я не вижу тут этого. Вероятно, ты ошибся, потому что приплел мамку.
>Или как он (гг? автор? я уже запутался) представляет свою мамку говорящей эту фразу
Это кстати дельное замечание, что внутренний голос это результат твоего общения с копиями личностей других людей, но причем тут мамка. Ты палишься.
"Опозорен" там - всего лишь литературный перевод 蔑まれる, если тебе не нравится, можешь заменить на другой, смысл это мало изменит.
Я его уже дал. 真面目に через восклицание "о, как же", а 惨め - через "прискорбный факт". Можешь заменить эти варианты на дословщину вроде "по-настоящему" и "ужасную ситуацию".
А, точно, я понял. Осознание 惨め это результат провала 否認.
Жалко, конечно, но я тут успел осознать, что все, во что я верил, это очевидная ложь
黒ずんだ心 放っておいたりして 分かったこと 分かったこと もう立ち直るには遅いということ
Я не заботился о главном, теперь понятно, и ничего не сделаешь
ああ、そんな奴の子に生まれて 惨めを真面目に蔑まれて 分かってることは否認の失敗と 形骸化した愛よ
Вот, теперь понимаю, что я презираемый абортыш, охуенное отрицание и имеющая лишь форму любовь облажались
おぼこ娘のおとめさび 役立たないものと覚えたり 残った役目は奴隷の再生成 それだけが生命
Я жил в местах и набивал голову дерьмом, так что дорога мне в рабы. Такая вот охуенная жизнь
この輪廻転生を仕舞えよ いざぶち壊したれよこの世と 心と 体と これまでの無数の安寧を
Давай короч прекращай перерождения, уничтожай все бесчисленное добро, что было до этого, включая этот мир, тело и душу
はびこった偶像を見捨てよ 絡まった現状を見切れよ 冷たく 正しく 切り取れよ、歪んだ迎合を
Откажись от множества идолов(готовых решений?) Посмотри на реальное положение дел Хладнокровно прекрати этот конформизм
魔法みたいな 夢みたいな
ファンタジックな物語が
世界に感染 愉快に蔓延
待って、そんなの聞いてないってば!
根本的に 痛い異常行動
支える 枯れない妄想量
本能的に 深い破壊衝動
照らす確かな解像度
恋の導火線、いざ 火をともし
ひとつ、ここらで本調子
脳細胞に 今、叩き込め
"わからないことだらけ"を
あざとい、きわどい 笑わないで。
いつも いつも 誤魔化してばっかりね!
いらない、知らない おだてないで!
言えない 消えない思い込め
"愛の強制ミューティレーション!"
魔法みたいな 夢みたいな
ファンタジックな物語が
世界に感染! 不快に蔓延!
待って、こんなの聞いてないって、
ダーリン?
ベターな恋愛 エラーな展開
だって、それじゃあつまらないでしょ…
切り抜けて 惹き付けて
"愛の顔面ストレート"
根本的に まずい異常行動
支える いかれた情報量
圧倒的に 淡い母性本能
暴く 飢えた奴隷根性
愛の導火線、いざ 火をつけて
頭の中はアルデンテ?
生細胞に 今、流し込め
"耐え難いことだらけ"を
冷たい ふれあい 遊ばないで。
いつも いつも 当てつけてばっかりね!
つたない うかがい ふざけないで。
言えない 消えない思い込め
"愛の眼球アイスピック!"
好きな人 の好きな人ってだけで嫌い
都合のいい子 演じて一生、
終わりたくないんだよ
狂った未来に迎合 終わった抵抗
いっそこのまま目を塞いで
切って爽快 喰らって崩壊
知って後悔 望んだ将来
手を繋いで 場を繋いで
ファンタジックな すったもんだが
頭脳に感染! 危険に発展!
待って、こんなの聞いてないって、
ダーリン?
ベターな恋愛 エラーな展開
だって、それじゃあつまらないでしょ…
踏みつけて 焼きつけて
とろけそうな 三叉神経
壊れそうな 郡居本能
崩れそうな 情を前に、
"愛の脳内レボリューション!"
魔法みたいな 夢みたいな
ファンタジックな物語が
世界に感染 愉快に蔓延
待って、そんなの聞いてないってば!
根本的に 痛い異常行動
支える 枯れない妄想量
本能的に 深い破壊衝動
照らす確かな解像度
恋の導火線、いざ 火をともし
ひとつ、ここらで本調子
脳細胞に 今、叩き込め
"わからないことだらけ"を
あざとい、きわどい 笑わないで。
いつも いつも 誤魔化してばっかりね!
いらない、知らない おだてないで!
言えない 消えない思い込め
"愛の強制ミューティレーション!"
魔法みたいな 夢みたいな
ファンタジックな物語が
世界に感染! 不快に蔓延!
待って、こんなの聞いてないって、
ダーリン?
ベターな恋愛 エラーな展開
だって、それじゃあつまらないでしょ…
切り抜けて 惹き付けて
"愛の顔面ストレート"
根本的に まずい異常行動
支える いかれた情報量
圧倒的に 淡い母性本能
暴く 飢えた奴隷根性
愛の導火線、いざ 火をつけて
頭の中はアルデンテ?
生細胞に 今、流し込め
"耐え難いことだらけ"を
冷たい ふれあい 遊ばないで。
いつも いつも 当てつけてばっかりね!
つたない うかがい ふざけないで。
言えない 消えない思い込め
"愛の眼球アイスピック!"
好きな人 の好きな人ってだけで嫌い
都合のいい子 演じて一生、
終わりたくないんだよ
狂った未来に迎合 終わった抵抗
いっそこのまま目を塞いで
切って爽快 喰らって崩壊
知って後悔 望んだ将来
手を繋いで 場を繋いで
ファンタジックな すったもんだが
頭脳に感染! 危険に発展!
待って、こんなの聞いてないって、
ダーリン?
ベターな恋愛 エラーな展開
だって、それじゃあつまらないでしょ…
踏みつけて 焼きつけて
とろけそうな 三叉神経
壊れそうな 郡居本能
崩れそうな 情を前に、
"愛の脳内レボリューション!"
Есть желающие? Пишите в телегу @Sklen
Вот это сложная уже песня, скорее всего налажал, потому что целиком смысл не складывается.
魔法みたいな 夢みたいな ファンタジックな物語が 世界に感染 愉快に蔓延 待って、そんなの聞いてないってば!
Словно магия, словно наваждение. Прохладная распространилась по миру.
Все счастливы. Подожди, не хочешь это слышать?
根本的に 痛い異常行動 支える 枯れない妄想量 本能的に 深い破壊衝動 照らす確かな解像度
Кол-во неувядающих фантазий, основательно поддерживающее болезненное поведение
Явное разрешение на инстинктивное деструктивное поведение
恋の導火線、いざ 火をともし ひとつ、ここらで本調子 脳細胞に 今、叩き込め "わからないことだらけ"を
На пути любви загорелся огонек, тут и за дело. Вбиваем в голову всю хуйню.
あざとい、きわどい 笑わないで。 いつも いつも 誤魔化してばっかりね!
Не смейся так. Вечно юлишь!
いらない、知らない おだてないで! 言えない 消えない思い込め "愛の強制ミューティレーション!"
Не надо мне тут "не надо"! Ты просто не можешь признать "травму от форсированя любви"
魔法みたいな 夢みたいな ファンタジックな物語が 世界に感染! 不快に蔓延! 待って、こんなの聞いてないって、ダーリン?
Словно магия, словно наваждение. Прохладная распространилась по миру.
Все соснули. Подожди, не хочешь это слышать, дорогой?
ベターな恋愛 エラーな展開 だって、それじゃあつまらないでしょ… 切り抜けて 惹き付けて "愛の顔面ストレート"
Прекрасная любовь, но ошибочное развитие. Не, это не дело. Преодолеваешь и, очарованный, "прямиком к поверхности любви"
Вот это сложная уже песня, скорее всего налажал, потому что целиком смысл не складывается.
魔法みたいな 夢みたいな ファンタジックな物語が 世界に感染 愉快に蔓延 待って、そんなの聞いてないってば!
Словно магия, словно наваждение. Прохладная распространилась по миру.
Все счастливы. Подожди, не хочешь это слышать?
根本的に 痛い異常行動 支える 枯れない妄想量 本能的に 深い破壊衝動 照らす確かな解像度
Кол-во неувядающих фантазий, основательно поддерживающее болезненное поведение
Явное разрешение на инстинктивное деструктивное поведение
恋の導火線、いざ 火をともし ひとつ、ここらで本調子 脳細胞に 今、叩き込め "わからないことだらけ"を
На пути любви загорелся огонек, тут и за дело. Вбиваем в голову всю хуйню.
あざとい、きわどい 笑わないで。 いつも いつも 誤魔化してばっかりね!
Не смейся так. Вечно юлишь!
いらない、知らない おだてないで! 言えない 消えない思い込め "愛の強制ミューティレーション!"
Не надо мне тут "не надо"! Ты просто не можешь признать "травму от форсированя любви"
魔法みたいな 夢みたいな ファンタジックな物語が 世界に感染! 不快に蔓延! 待って、こんなの聞いてないって、ダーリン?
Словно магия, словно наваждение. Прохладная распространилась по миру.
Все соснули. Подожди, не хочешь это слышать, дорогой?
ベターな恋愛 エラーな展開 だって、それじゃあつまらないでしょ… 切り抜けて 惹き付けて "愛の顔面ストレート"
Прекрасная любовь, но ошибочное развитие. Не, это не дело. Преодолеваешь и, очарованный, "прямиком к поверхности любви"
Это не ответ на вопрос о няшности.
Чо, и все что ли? А то чот как-то в Нечаевой немного мутно. Пасиб
Иди примеры читай, мань. Тебе тут никто не будет пояснять использование каждого. Там миллион нюансов и прочей параши.
Я сразу признался, что ньюфаг. Не злись. Спасибо за совет.
Не служил — не мужик
>使用する男性を選擇しました
Бляяядь, только не это. Я вообще нихуя понять не могу что происходит, это легендарное управление в японских играх, оно просто нахуй меня поражает своей пиздецовостью.
>На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева
Япошки, объяните за этот мем. Почему богиня ваша Людмила Тимофеевна Нечаева в каждом треде выглядит по -разному.
Я просто мимо проходил и хочу разобраться.
Однажды решили поменять традиционный текст шапки и в первом посте с новой шапкой был этот текст и Она. А потом я скопипастил текст шапки в следующий тред полностью, ведь знал, что здешние довны схавают новый мемчик.
Пока ты хаваешь мои аниме-картинки, я готов терпеть твой мемчик в моей шапке.
>А потом я скопипастил текст шапки в следующий тред полностью, ведь знал, что здешние довны схавают новый мемчик.
А потом слепое ленивое хуйло скопипастило текст не глядя и обосралось. Но случайно вышел мемчик, поэтому можно себя похвалить, выставив ситуацию наоборот - в свою пользу.
10ks, зашёл.
Учебник содержит необходимые материалы для обучения, самостоятельного, или с учителем. Справочник содержит справочную информацию, к которой нужно обращаться по мере необходимости.
Основные отличия:
1) Информация в учебнике даётся порциями вперемежку с текстами, словами и упражнениями, для того, чтобы плавно вводить обучающегося в курс дела с постепенным увеличением сложности.
Информация в справочнике разбита по тематическим разделам, в которых уровню сложности уделено меньшее внимание.
2) Учебник даёт информацию, которая предполагается как новая для читателя, справочник по своей структуре скорее предполагает, что читатель всё это уже изучил, но в его знаниях возможны пробелы или он попросту может что-то забыть.
3) Учебник нужно читать подряд, с первого урока, к справочнику надо обращаться по мере необходимости восполнить пробел знаний.
А ты не очень сообразителен, да?
きくです。
подойдет ли вопрос?:
あの白い花は何の花ですか。
Так вот вопрос, можно как-то этот процесс автоматизировать/упростить, как по быстрому создавать карточки? А то у меня очень много времени на это уходит как-то
Что вообще стоит писать в карточках?
Как настроить так, чтобы оидн раз настроить готовый шаблон а потом только корисуешь новое слово и добавляеш?
Вы видите копию треда, сохраненную 25 декабря 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.