Это копия, сохраненная 28 апреля 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не поддерживаются разговоры на отстраненные темы и игнорируются вбросы типа О, У, ши, си, "выучил за 5 сек", "канжи не нужны" и тому подобные. Всеми, кроме тралов и новоприбывших.
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Нечаева 2018 не знать английский
2. imabi 2018 учить через иностранный
3. Любимый контент + google + анки(опционально)
Прошлый тред: >>321365 (OP)
Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
На оппике наша богиня — 初音ミク
Как всегда божественная проёбаная разметка.
Хотя нет, ещё 何 и が.
Потому что нака относится к коно. Ты это, хоть пару страниц какого-нибудь учебника прочитай.
В шапке написано.
Она не проебана, так задумано, лах.
楽しみにしてくださっている読者には申し訳ごさいません
Что оно тут значит вообще?
Это очевидно и я это знаю, но не понимаю, зачем оно тут, каким образом действие 楽しみにして направлено в сторону говорящего.
Типа ждали от меня?
> 楽しみにしてくださっている読者には申し訳ごさいません
Читатели, блядь, удовольствие получали. Это охуенно, что автора читают, поэтом кудасарили, мало того что кудасарили, так ещё и ттеиру, то есть нихуя не поменялось и по-прежнему получают. Потом, епта, по отношению к читателям оправдания не возможны, ебаный ты по голове.
>Читатели, блядь, удовольствие получали. Это охуенно, что автора читают, поэтом кудасарили, мало того что кудасарили, так ещё и ттеиру, то есть нихуя не поменялось и по-прежнему получают. Потом, епта, по отношению к читателям оправдания не возможны, ебаный ты по голове.
Что за хуйню ты написал, шизик. Ты сам нихуя не можешь, так еще и учить тянешься.
А, ну раз 楽しみに и 楽しみ два совершенно разных слова, то прошу прощения, что занял ваше дражайшее время, всеведущий господин, но не соизволите ли озарить сей тред прелестными мелочами подобного примера из лексикона японского?
Извинение ожидающим читателям. Читатели возлагают свои ожидания и говорящий как бы их за это благодарит.
>Очень похоже на правду. Только там нет благодарения никакого, а извинения.
Так я написал про извинение. Второе предложение - это пояснение, что примерно тут означает くださる
А все, я в глаза долблюсь, извини.
Я сюда не с шизиками сpаться пpишел.
楽しみにする всегда означает "ждать", удовольствия там быть не может.
Такстакстакс, шаблончики из хуй пойми откуда
旅行をとても楽しみにしている
Поездка очень ждется
私は今日を楽しみにしていました
Я ждал сегодняшний день
今日は楽しみにしてきました
Сегодняшний день ждал
ランチ楽しみにしてました
Ждал ланч
学生は学問を楽しみにしている
Студенты ждут студенчества
Смысл, конечно, где-то перекликается. Главное-то, что стараться и понимать ничего не надо!
込みにして
頼みにして
休みにして
山積みにして
Эти примеры тоже "ждать" значат?
>где-то перекликается.
>ждется
>ждал
>ждал
>Ждал
>ждут
>Главное-то, что стараться и понимать ничего не надо!
Че ты несешь, аутист.
>Эти примеры тоже "ждать" значат?
Сам себе придумал логику и сам же себя стараешься высмеять?
> 楽しみにする всегда означает "ждать", удовольствия там быть не может.
ШИЗИК, ШИЗИК!
Собственные слова забываешь через 5 минут? Ну и долбоёбина.
> Сам себе придумал логику и сам же себя стараешься высмеять?
Можешь загуглить, они встречаются в японских текстах.
Ответы давай, овощ. Или будешь продолжать делать вид, что понимаешь язык?
> ПАМАГИТИ ОБЕСНИТИ ВЕЛИКИЙ ЯПОНИСТ НЕ ЗНАЕТ ЧТО ТАКОЕ くださる
> ШИЗИК КУКАРЕКУ ШИЗИК
>Собственные слова забываешь через 5 минут?
Собственные слова я помню, только не понимаю, зачем ты вообще привел пример, что полностью их подтверждает и сказал, что не нужно стараться и понимать ничего, это вот что такое было?
>Ответы давай, овощ. Или будешь продолжать делать вид, что понимаешь язык?
У всех тех слов разные смыслы, я и не утверждаю, что понимаю язык, ты какую-то хуйню пытаешься за уши притягивать.
А про значение кудасару я знал, только вот не понимал, что оно там делает, другой анон мне пояснил, в чем проблемы?
> ШИЗИК КУКАРЕКУ ШИЗИК
Ты сначала обосрался и спутал значение, я тебе на это указал, а теперь какой-то срач на весь тред развел и разве после этого я к тебе могу относиться не как к аутисту или местному шизику?
> Ты сначала обосрался
> 楽しみにする всегда означает "ждать", удовольствия там быть не может
Давай разберем по частям.
1)楽しみ 2)に 3)する
Какое из этих трех частей предложения похоже на 待つ? Или тащи источник, где японцы утверждают что это "ждать".
У тебя все словари внезапно сломались? Реально это близко к ожиданию с предвкушением, но просто "ожидать" или "ждать" - это один из возможных вариантов перевода.
Другой анон
Никто ничего не ждёт.
楽しみに待っている это сраное ожидание.
楽しみにしている это УЖЕ начатое получение удовольствия от того, что будет, было или есть. Просто предвкушать.
Это, кстати, уже написали. >>4125 >>4126
Но зазнавшемуся петушку это не помешало продолжать копротивляться вместо применения межушного ганглия.
>Просто предвкушать.
Это, кстати, уже написали. >>4125 >>4126
А пруф из словаря вы принесете? Я с 楽しみに вообще взял из yakuru.
Никакого перевода для 楽しみにする окромя lookiong forward я не нашел. Спросил у нейтива перевод этого предложения и он мне тоже сказал "looking forward", потому когда увидел про удовольствие и какие-то понты, ну и вполне нормальной реакцией было просто послать нахуй.
С "предвкушать" ну хуй знает, какая-то высосанная из пальца ерунда, она есть в русском словаре как を楽しみに, но никакого примера я для нее не нашел, даже с удовольствием видел.
В английском есть только:
>楽しみにする 【たのしみにする】 (exp,vs-i) to look forward to something
>楽しみに待つ; 楽しみにまつ 【たのしみにまつ】 (exp,v5t) to wait expectantly; to await in anticipation
>>楽しみに待つ; 楽しみにまつ 【たのしみにまつ】 (exp,v5t) to wait expectantly; to await in anticipation
Блджад, в глаза доблюсь, вот это предвкушение
Вот пока ты будешь только англословари смотреть, так и будешь сосать хуи на простейших выражениях. В любом же нормальном словаре есть значения предвкушения.
>先のことに期待をかけて心待ちにすること。「修学旅行をにする」
>たのしいこととして期待すること。また、そのさま。「将来が―な子供」
>たのしいであろうと心待ちにすること。また,そう感じさせるさま。「来月の旅行を―にする」「子供の成長を―にする」「将来が―な子」
>「~を楽しみにする」の形で、「お会いできるのを楽しみにしています・では次回をお楽しみに・子供の成長を楽しみにする」といった使い方をして、大きな目標として「心待ちする」という意味を表す
Но чтобы узнать значения слов отсюда мне нужно лезть в англословарь.
Что за パドる ? Словари говорят, что это весло, но в контекст вообще не вписывается.
Мемчик. Следи за контекстом и что пишут нативы.
Это же edict. В английских словарях вообще пиздец. Если в warodai пытаются объяснить, например, вторую часть составного глагола, то в английском просто пихают всё, что когда-то встречалось, независимо от того, что требуется ещё половинка слова.
Всегда говорил, что нужно осилить Тае Кима и перекатываться на целевой язык.
Мне кажется мой способ слишком поглощает слишком много времени,
на ~12 кандзи, трачу по ~3 часа, каждый прописываю (10-20 раз - одну строку)
+время на занести всё это в анки
Нормально, потом быстрее будет. Можно не прописывать столько, лучше почитать побольше. Я обычно прописываю пару раз, а потом читаю предложений 10 с этой кандзи.
У меня примерно так,
Пока прописываю - проговариваю все чтения + все значения.
Но раз уж это норма, думал что Я тормоз, не буду особо переживать.
А, ну я учу их со словами. Просто так мне кажется не очень эффективно. И слова и чтение/использование это существенные факторы запоминания, как по мне.
Никак не пишу, разницы в качестве запоминания между выписанными кандзи и невыписанными не замечал. Учил по 3-6 слов с новым кандзи поначалу, стараясь держать в уме какое-то значение кандзи, но потом забил и просто учил слова с кандзи, доходя до их значений уже с практикой.
Уже отписывался в предпоследнем треде. Повторю тут. Учу по серии учебников кандзи мастер. Правда последнее время начал записывать иероглифы которые встречаю в текстах, но не суть. В кандзи мастере я беру чтения. В яркси я беру значение иероглифа. В тетрадь выписываю сам иероглиф. Также из кандзи мастера беру слова которые даны с этим кандзи(чаще всего слова даны на все чтения иероглифа).
В анки у меня три колоды.
1) Кандзи - чтения
2) Кандзи - значения
3) Слова - значения
+прописываю в тетради одну строчку с иероглифом(там кажется 10 клеток). Каждые 2 дня добавляю 10 новых кандзи. В день трачу на все повторение полчаса. На прописывание - минут 10. Таким образом выучил пока 500 кандзи. Планирую перейти на режим 10 кандзи в день.
Я могу подрочить в кулачок, тоже что-то делаю. При этом, работа и результат у нас примерно одинаковы.
Разве что тебе за щеку. Только ты языком не шевели, а то всё размажешь.
Время банальных вопросов
Антон, какая частица должна быть между 追い詰め и 見失った? と или けど, как я догадаться должен?
最初に犯人を追い詰め見失った
Ай блядь, тут ничего и не надо ставить, отбой, те форма же
А в Anki нельзя делать что-то типа "третьей стороны карточки"? Если мне, например, нужно учить по типу Basic and reverse card?
А для этого какой-то плагин надо ставить, или как?
Блин, как же я 石 не узнал, все радикалы знакомые.
Если я это ни с чем не перепутал, то это что-то вроде множителя для интервалов. Т.е. 100% это дефолт, но если поставишь 200% то вместо двух дней будет выдавать четыре, вместо четырех восемь, ну ты понел. У меня когда завал в колоде начинается, то я повышаю это (ну или не это, всегда забываю название) до 150-200.
Создатель имаби понимает что-то в японском.
Один накатал коротко о главном, второй подробно. Оба японцы, оба любители, а не лингвисты. Считаю, что лучше первый, а потом начинать читать на японском как всё там обстоит на самом деле.
>Считаю, что лучше первый, а потом начинать читать на японском как всё там обстоит на самом деле.
Охуеть, каким образом, уровень Тае Кима - даже не н5.
Как только принесешь фото с паcпортом, своим лицом и супом.
Как будто мне делать больше нечего, как с петухами демагогию устраивать.
Ты собираешься описания для японских даунов читать или витиеватую художественную литературу?
Забудь про категории 日本語能力. Это глупые самоограничения, которые не только не помогут, но и навредят.
Да и вообще, у Тае Кима очень мало объясняется, я об этом, а ты к сравнению доебываешься
Через сравнение и страдания. Посмотреть в вародае аналоги, прочесть описание, прикинуть что к чему. Выписать значение в блокнотик/анки, продолжать, потом возвращаться к предыдущим словам и уточнять при помощи новых знаний.
Ну хоpошо, я вот выучил Тае Кима и мне встpечается слово 姿
Откpываю https://dictionary.goo.ne.jp/jn/117407/meaning/m0u/
И вижу
>人のからだの格好
С 人のからだ все легко, а вот 格好 ты не знаешь, ищем на том же сайте:
>外から見た事物の形
"Форма вещей, рассматриваемых снаружи", такие слова я бы искал в БЯРС.
Явно не подходит, смотpим дальше:
>人に対して恥ずかしくない姿
Нужно уже знать значение 姿, откуда возьмешь?
Сколько времени затратишь?
Так у тебя словарный запас околонулевой, кто ж лезет в яп. словари, не зная элементарных слов вроде 姿 или 格好.
У меня он не оконулевой и я знаю все слова, я тебе показал логику новичка после Тае Кима.
Так пусть этот ноаичсок хотя бы условный Core 6k выдрочит, кзачем после Кима сразу смотреть японские описания? Они нужны для понимания мелких различий между синонимами и т.п. нюансов, базовые значения даст и вародай. Вот англопетушков можно сразу обоссывать, потому что переход от вародая к яп. словарям осуществляется вполне безболезненно, а эти дебики зачем-то учат значения слов одного иностранного языка через другой.
То-есть после Кима надо на год забить и выдpачивать слов по 20 в день?
Ну ничто не мешает параллельно дрочу колод читать простую мангу и учить грамматику уже на нормальном уровне (по тому же Имаби), а не даунском, как у Кима.
SORE
Нихуя себе поpог вхождения
ну это,
можно вместо тая, учебник годный, минну например, и можно в путь ебашить.
там материала хоть жопой ешь.
На n4 не хватит даже, около 2к слов Хотя не увеpен, сколько там во 2 части, я ее не видел, а вот 1 пpошел
>姿
В Core 6k оно как figure, appearance записано.
>а эти дебики зачем-то учат значения слов одного иностранного языка через другой.
Английский куда легче, он распpостранен и можно английский словаpь читать не напрягаясь, зная не более 2к слов. Порог вхождения в него очень низкий.
А в вародае очень многого нет, он мои потребности слабо удовлетворяет.
Рикаем повожу по словам. Написал же, что нужно принять аналоги слов из вародая и развиваться, уточняя исходя из описаний.
>人のからだの格好
тела человека внешний вид
>外から見た事物の形
снаружи увиденная форма (вещей, дел)
>人に対して恥ずかしくない姿
человеку напротив не стыдный вид
Если айсикью выше температуры в помещении, то проблем возникнуть не должно.
>>4459
Не нужно. Но возвращаться к Гайду придётся, это неизбежно.
>>4467
Так для этого ты будешь читать японский словарь, чтобы иметь доступ ко всему.
Альзо, анлийский не легче. Не более, чем искажение восприятия. Уверен, что даже разницу между figure и appearance никто не сможет разъяснить без гуглов.
Ну вот, я в японском уже нуль, а тебя с 9 классами даже оценивать никто не возьмётся.
спасибо, теперь я видимо стану волшебником
говно с селедкой?
Нахуй не нужна хираганопоблядуха. Приличные люди всегда, когда возможно, используют кандзи.
仁之无曽波
На следующий день все верно.
Как только нормальные буквы и слова вместо своей хуйни придумают.
никому это кроме тупых бугуртящих гайдзинов не нужно. А в наш век, когда проблем с печатью и письмом никаких нет, так подавно. Наоборот, вызовет только кучу проблем, ещё больших, чем дурацкое упрощение кандзи.
Да да, как скажешь, тебе видней. Только сами японцы начинают с фуриганы ссут твоей теории в ротеш, а так ты прав конечно.
Какая теория? Ты хоть представляешь каких затрат будет стоить сменить во всей Японии надписи, переиздать учебники и книги, потом всех переучить на новый лад? Это делать только из-за того, что у бакагайдзина порвало жопу?
>Ты хоть представляешь каких затрат будет стоить сменить во всей Японии надписи, переиздать учебники и книги, потом всех переучить на новый лад?
Двачую, у бедной Японии просто не хватит средств, в отличие от богатых корей и прочих турций.
Главный вопрос был не о средствах, а о том, на хер это нужно и стоит ли оно того вообще.
В Северной Корее до сих пор ханча используется, кстати. И китайцы не спешат менять свою письменность.
Никому это нахуй не нужно, говорят тебе. Кроме двух с половиной некитайских гайдзинов-неосиляторов и детей несмышленых. В Японии, конечно же, на них всем похуй. А остальные любят кандзи.
Уснуть без них не могу.
Нет.
Ни вародай, ни яркси ни елиб - не могу в него
Это что то с мышлением связано, но что именно?
Сила мысли?
ability to think, в первом же словаре
みんな、だれがもう324562さんの母と孕ませしたの?
>В Северной Корее до сих пор ханча используется, кстати
Ты перепутал Кореи. Похуй, конечно, но твоё очко переходит к залу.
>И китайцы не спешат менять свою письменность.
Их язык очень хорошо подходит для иероглифического письма по своему строю. Японцам же, например, пришлось изобретать окуригану, чтобы натянуть иероглифический аппарат на механизм словоизменения японского языка.
Нахуя козе баян? Колода-карточки-добавить, делаешь, сколько тебе надо в каких надо комбинациях, без плагинов, бесплатно, без смс. Если по-человечески опишешь, что ты в конечном итоге хочешь сделать (а не хуйню «нужно учить по типу Basic and reverse card»), я тебе даже смогу помочь.
Папочка говорит:
>まあいいか
>ジャンボが二人分はたらくしな
>Океюшки, Дзямбо поработает за двоих (или как-то так).
しな здесь что такое? Не гоби ведь?
Ещё по первому отвалилось.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1031623495
Впервые вижу.
たば 【束・把】
一
[1] ( 名 )
いくつかのものをひとまとめにしたもの。まとめてたばねたもの。細長いものや平たく薄いものをまとめる場合にいう。 「稲の-」 「札-」 「薪(まき)を-にする」
二
( 接尾 )
助数詞。たばねたものを数えるのに用いる。 「薪三-」
つか [2] 【束】
①
上代の長さの単位。四本の指で握った幅。 「八-((やつか))」 「十-剣を抜きて/古事記 上訓」 → そく(束) ・ 束の間
②
製本で,書籍などを製本するときの,表紙を除いた本の中身の厚さ。また一般に,書物の厚み。 「 -が出る」
③
短い柱の総称。束柱(つかばしら)。
そく [1] 【束】
①
〘数〙 〔lattice〕 数学の代数系の一。ある集合の二つの元(げん)の間に二つの演算が定義され,それらが冪等律(べきとうりつ)・交換律・結合律・吸収律の性質を満たすとき,この集合を束という。 「ブール-」 「モジュラー-」
②
江戸時代,商人が用いた符牒。一・十・百・千などの数を表す。 「 - (=百両)と思つたその金も/歌舞伎・加賀鳶」
③
ものを数えるときに用いる単位。
㋐
稲一〇把をいう。
㋑
半紙一〇帖(二〇〇枚)をいう。
㋒
蟇目(ひきめ)の矢二〇本をいう。
㋓
釣りで,一〇〇尾をいう。一束。 「 -釣り」
④
矢の長さを表す単位。一握り分の長さを一束という。 「十二-三つ伏せ」
たば 【束・把】
一
[1] ( 名 )
いくつかのものをひとまとめにしたもの。まとめてたばねたもの。細長いものや平たく薄いものをまとめる場合にいう。 「稲の-」 「札-」 「薪(まき)を-にする」
二
( 接尾 )
助数詞。たばねたものを数えるのに用いる。 「薪三-」
つか [2] 【束】
①
上代の長さの単位。四本の指で握った幅。 「八-((やつか))」 「十-剣を抜きて/古事記 上訓」 → そく(束) ・ 束の間
②
製本で,書籍などを製本するときの,表紙を除いた本の中身の厚さ。また一般に,書物の厚み。 「 -が出る」
③
短い柱の総称。束柱(つかばしら)。
そく [1] 【束】
①
〘数〙 〔lattice〕 数学の代数系の一。ある集合の二つの元(げん)の間に二つの演算が定義され,それらが冪等律(べきとうりつ)・交換律・結合律・吸収律の性質を満たすとき,この集合を束という。 「ブール-」 「モジュラー-」
②
江戸時代,商人が用いた符牒。一・十・百・千などの数を表す。 「 - (=百両)と思つたその金も/歌舞伎・加賀鳶」
③
ものを数えるときに用いる単位。
㋐
稲一〇把をいう。
㋑
半紙一〇帖(二〇〇枚)をいう。
㋒
蟇目(ひきめ)の矢二〇本をいう。
㋓
釣りで,一〇〇尾をいう。一束。 「 -釣り」
④
矢の長さを表す単位。一握り分の長さを一束という。 「十二-三つ伏せ」
Про первое значение я сказал, а до второго в качестве счётного суффикса можно и самому дойти.
Дальше видим древнюю единицу измерения длины - нахуй не нужна
Толщина макулатуры за исключением обложки - пиздец как полезно.
У третьего значения нет даже предметов употребления, ну ты понял
そく
расчёткая сетка в математике, уверен, что 99% тут даже не поймут описание из данной статьи
Условное обозначение в "эдо" периоде
Дальше такой же юзлесс.
Когда ты не помнишь чего-то из карточки, то это юзлесс? Или ты просто удаляешь из нее все, что не смог запомнить с первого раза?
Вот как ты называешь свои оправдания для просмотра картинок с полуголыми аниме-девочками.
Ну маам, я так скоро стану самураем и, возможно, даже выйти за хлебушком осмелюсь.
Ну так это ты забиваешь себе голову бесполезной хернёй при изучении, ты даже на своём языке с трудом поймёшь что-нибудь 300летней давности с архаизмами, а за японские берёшься.
Потому что ты глупенький.
Мурамасы хотя бы прочитал? А, так ты ещё учишь элементарное слово 束, лет через 10 напишешь.
>>4653
Практическая применимость, плюс приоритет задач на этапе обучения. Если ты учишь такое простое слово, как 束 а в значениях там старые меры, то на хер тебе это нужно, если ты, возможно, вообще никогда их не увидишь в реальной жизни? Ты знаешь хотя бы, что такое четверик, куль, шкалик? Нет, ну это не удивительно, ибо не нужно на хуй.
>Ты знаешь хотя бы, что такое четверик, куль, шкалик?
У нейтивов есть преимущество, им не надо такое говно знать, они интуитивно подставляют в значение какую-то неправильную хуйню и спят спокойно. В японском так не сработает. Если тебе попадется странное слово, а оно попадется, то тебе надо будет либо лезть в словарь, либо нарабатывать эту интуицию заучиванием "бесполезной" информации.
Двачую. Учить нужно что нужно сейчас. А остальному жизнь научит (или не научит, если это нахуй не нужно).
Но это же бред. Зачем тогда анки? Если тебе нужно только то, что нужно сейчас, просто читай и смотри в словаре.
Сначала ездишь по городу и только при встрече с гайцем решаешь идти учиться?
Да. Как все нормальные люди. Сначала выплёвываю все зубы, а потом иду в магазин за пастой.
В принципе, оно и так работает. Но это намного дольше. Ну и для этого надо круглосуточно что-то читать слушать.
>>4668
Поехавшие?!
Ты "только" начал изучать язык, нахуя тебе изучать СРАЗУ ВСЁ?!
В этом, блять, смысла нет никакого.
В изучении языка ты должен придерживаться системного подхода, и дозировать материал.
Если увидел/узнал что то "лишнее" просто бери на заметку и всё, откладываем в дальний ящик, так сказать.
Устраивать в голове помойку неактуальной информации - это рак.
жопочтец - уходи
Если ты про кандзи, то я начал учить некоторые отдельно только недавно и не осуждаю тех, кто начинает с изучения кандзи в принципе, ибо основные значения кандзи необходимо знать, а со словами сразу или потом - вопрос.
>>4665
Ты себе как-то слабо представляешь обработку информации, если тебе известны все слова и обороты из контекста, то ты точно так же можешь интуитивно предположить, что подразумевается под непонятным словом. Раз уж мы заговорили о мерах, то рядом будут находиться какие-то числа, а по их количеству и о том, к какому объекту они относятся, можно сделать какой-то вывод.
>>4666
Можно было догадаться, что именно я подразумеваю под ненужной хернёй. Можно вообще учить слова, начиная с тех, что имеют самые непонятные значения (кстати, это тот самый пример), ты сам себе хозяин. Кстати, не в японских словарях даже близко нет всех значений слова, а для чтения и (что важнее) понимания японских не хватает опыта и слов, так что ты в любом случае не учишь всё даже при своей дурацкой амбициозности. Можешь посмотреть хоть слово 砌 в толковых японских и двуязычных.
Чтоб запоминать то что нужно сейчас?
>>4668
Нет, сначала учусь ездить/сдаю на права а потом уже, по желанию или необходимости, получаю всякие диковинные категории, изучаю историю автомобилестроения, механику, термодинамику, читаю энциклопедии о том, почему так получилось что в некоторых странах движение правосторонее а в некоторых наоборот, кто и в каком году придумал дорожную разметку и прочую хуйню.
А теперь представь что ты считаешь, что перед тем, как сесть за руль, неободимо выучить все это в то время когда Ванька Ерохин уже на центральной площади пятаки крутит и тянок катает.
>если тебе известны все слова и обороты из контекста, то ты точно так же можешь интуитивно предположить
А если нет?
なぜチュルコベスちゃんはそんなに多くの肉棒を吸ってあるの?
Спасибо, что рассказал нам о своих представлениях о жизни, теперь иди домашку делай.
Ну тогда ты от этого не убежишь. Можешь вообще ничего не делать, и выучить, если унмей – знать японский. Здоровый фатализм дэсу.
Ну не ультируй плиз.
> Зачем запоминать, тебе же сейчас нужно, а не на потом?
Чтоб потом еще раз не запоминать. Суть в том что если ты будешь читать современную литературу, смотреть японские телешоу или общаться с живыми японцами, то запоминать тебе прийдется именно то, что "нужно" для твоих задач. В отличие от твоего метода выучивания словаря от корки до корки НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ.
Потом пожалеешь. Когда со всеми своими энциклопедическими знаниями архаизмов и диалектизмов не сможешь связать двух слов и пригласить няшную японочку вместе посмотреть аниме без субтитров.
Тут меня научили рычать и двигать тазом. Не думаю, что в любом уголке света это работает иначе.
>Потом пожалеешь.
Ой, а я уже уринировал. Щито поделать, дэсу.
>Когда со всеми своими энциклопедическими знаниями архаизмов и диалектизмов
Не-не-не, всё норм, брат жив. Я мимокрок, на такое слово просто сагрился – ультируй. Это какой-то архаизм или энциклопедический диалектизм, наверно. Сколько ни смотрел аниме без субтитров с няшными японочками, такого слова не встречал.
>Учи энциклопедические мемизмы
Потом пожалеешь. Когда со всеми своими энциклопедическими знаниями мемизмов не сможешь связать двух слов и пригласить няшную тяночку вместе посмотреть кинцо-мыльцо без предков на хате.
Ну вот зачем ты сейчас так(
Аригатки.
Читал кто? Есть что полезное?
>Есть что полезное?
Самурай, который кричит «бандзай». Любой учебник без такого контента просто шлак.
> 万самурай歳
Я слышал, у них к этому банзаю очень неоднозначное отношение. Сорт оф Хайль Гитлер.
А я слышал, что твоя мать сосёт за десятку.
>彼女
А ещё это может значить «евойная пассия».
>>4705
>но в упражнениях систематически делят на он и она.
Ну там, где тебе не принципиально донести до собеседника пол того, о ком говоришь, можно употреблять あの人/あの方. Не стоить слепо копировать употребление русские/английские конструкции при переводе. Любой язык имеет свои традиции употребления. Ты же не переведёшь «здравствуйте» как 健康になろ?
Ты с бонсай перепутал.
Ебать, ты тредом не ошибся, пирожок? Что ты несёшь? Ты когда в пиздоглазый вкатился?
Мамка твоя пирожок, это именно так и прочитают. А あの все белые и пиздоглазые люди напишут каной.
Стоя пусть писают. Казахов в Казахии стоя писать научили, и так до всех пиздоглазых доберёмся.
Офигенно же, зато я два слова за бесплатно выучил.
かれ можно и тянучку назвать
かの не знать-пиздец
かのおんな именно в таком написании была популярной, пока не сократилась до かのぢょ
Ты тут точно самый новенький.
>можно
Точно, можно. А можно и хомячка так назвать.
>三人称。話し手・聞き手以外の男性をさし示す。あの男。
>пиздец
Пиздец, совершенно верно. 狩野・茉莉 настолько знаменитая сейю, что не знать её – это пиздец. Почти такая же знаменитая, как 釘宮・理恵
>была
Да, была. А теперь без фуриганы 彼の女 прочтут как かれのおんな. Хотя если есть контекст, то можно вырулить, но читатель на этом моменте споткнётся.
>>三人称。話し手・聞き手以外の男性をさし示す。あの男。
Ты бы ещё яркси цитировал. Харкнул тебе в ебало, полезай назад под шконарь. Всегда знаешь, как что прочтут. Ещё и нассал тебе за шиворот для надёжности.
>бы ещё яркси цитировал
Ну ок, буду принимать за основную версию фантазии хуя с двачей.
Немножко про источник цитаты:
>大辞林は三省堂が発行する中型国語辞典。株式会社三省堂は、 日本の出版社である。
То есть это не слова мамкиного анониста-япониста с гайдзинских имиджборд, а нечто более серьёзное, и имеющее прямое отношение к Японии.
>2015年7月、Web版「デュアル大辞林」が更新され、約26万5千語を収録
То есть вполне себе свежачок. Вряд ли островитяне переучились говорить иначе за два с гаком года.
>Хрюкнул тебе в ебало
>полезай назад под шконарь
>нассал тебе за шиворот
Видишь, анончик, который спрашивал за Нечаеву, какой уровень тутошних лингвистов? Мировой, и даже ещё выше зашкаливает. Так и живём. いらっしゃいませ.
То есть, ты никогда не слышал, как группу сельдей называют かれら, например? Ты не в моднявых словарях, которые первым ответом в гугле лезут и призваны помочь тебе объясниться с пятиклассницей-мокрощёлкой, у которой ты хочешь купить ношенные труселя, а какие-то более солидные словари белого человека. Или хотя бы смоги в логику, которая может намекнуть тебе "а нахуя было нужно 彼氏, если 彼 однозначно значил кунчега?".
>かれら
Ну не передёргивай пипиську, всё-таки かれ и かれら – это немного разные слова.
>Ты не в моднявых словарях, которые первым ответом в гугле лезут
Это один из наиболее полных японоязычных толковых словарей, написанных японцами для японцев в Японии на японском языке, к тому же совершенно актуальный и современный в последней редакции, я тебе прямо указал на источник. Это называется аргументом. Весомым. Теперь перечислю все приведённые тобой аргументы:
>Ебать, ты тредом не ошибся, пирожок
>не знать-пиздец (это знать надо, это классика, блядь!)
>Ты тут точно самый новенький.
>Харкнул тебе в ебало
>полезай назад под шконарь
>нассал тебе за шиворот
>объясниться с пятиклассницей-мокрощёлкой
Я ничего не пропустил? Суман, если читал невнимательно.
>какие-то более солидные словари белого человека
Я заинтересован, продолжай. Я уже полдня жду от тебя каких-нибудь актуальных источников не для девочек-мокрощёлок, торгующих труселями, а для взрослых серьёзных дядь. Но ты меня всё динамишь и динамишь.
>смоги в логику
Нет, не люгику включай, а смотри в словари. Язык развивается очень непрямыми путями, и зачастую крайне нелогичен. Любой язык.
>нахуя было нужно 彼氏, если 彼 однозначно значил кунчега?
А что мешает словам или конструкциям обладать синонимичным содержанием?
Ну и ещё немного выдержек из моднявого толкователя для мокрощёлок, торгующих панцу:
>かれ-し [1] 【彼氏】
>一 (代)
>〔昭和の初め頃から流行した語〕
>三人称。彼。あの人。あの男。多少からかいの気持ちを含めて用いられる。
>二 (名)
>(ある女性の)愛人である男性。彼。
>かれら
Ну не передёргивай пипиську, всё-таки かれ и かれら – это немного разные слова.
>Ты не в моднявых словарях, которые первым ответом в гугле лезут
Это один из наиболее полных японоязычных толковых словарей, написанных японцами для японцев в Японии на японском языке, к тому же совершенно актуальный и современный в последней редакции, я тебе прямо указал на источник. Это называется аргументом. Весомым. Теперь перечислю все приведённые тобой аргументы:
>Ебать, ты тредом не ошибся, пирожок
>не знать-пиздец (это знать надо, это классика, блядь!)
>Ты тут точно самый новенький.
>Харкнул тебе в ебало
>полезай назад под шконарь
>нассал тебе за шиворот
>объясниться с пятиклассницей-мокрощёлкой
Я ничего не пропустил? Суман, если читал невнимательно.
>какие-то более солидные словари белого человека
Я заинтересован, продолжай. Я уже полдня жду от тебя каких-нибудь актуальных источников не для девочек-мокрощёлок, торгующих труселями, а для взрослых серьёзных дядь. Но ты меня всё динамишь и динамишь.
>смоги в логику
Нет, не люгику включай, а смотри в словари. Язык развивается очень непрямыми путями, и зачастую крайне нелогичен. Любой язык.
>нахуя было нужно 彼氏, если 彼 однозначно значил кунчега?
А что мешает словам или конструкциям обладать синонимичным содержанием?
Ну и ещё немного выдержек из моднявого толкователя для мокрощёлок, торгующих панцу:
>かれ-し [1] 【彼氏】
>一 (代)
>〔昭和の初め頃から流行した語〕
>三人称。彼。あの人。あの男。多少からかいの気持ちを含めて用いられる。
>二 (名)
>(ある女性の)愛人である男性。彼。
Пиздец, вот моя первая ссылка из гугла, гуглословарь
三人称の人代名詞。明治時代まで男女の区別なく用いた。あの人。あれ。
Зачем только я трачу время на этого болезного?
А ты тот анон, который мангу про трусы через гуглотранслейт читает?
>明治時代まで男女の区別なく用いた
>До Эпохи Мэйдзи употреблялось без различия пола.
Следи за ходом мысли: Мэйдзи – Тайсё – Сёва – современность ака Хэйсэй. Улавливаешь суть?
И вот, кстати, запись под номером 1 из твоего источника:
>男性をさす三人称の人代名詞。あの男。西欧語の三人称男性代名詞の訳語
Я уже понял, что тебе переводил гугель и самостоятельно разбирать страшные козяблики тебе сложновато, но если что непонятно, ты спрашивай, не стесняйся.
>первае значение в славаре дароже втарова я падибил
>я ни магу в слава каторых нет в маей манке пра трусы ты ниправ
Биомусор ебаный.
>Биомусор ебаный.
Ты не понял, ты, Машуня, неправильно перевёл то, что ты процитировал. Вторая запись гласит о том, что 彼 употреблялось без различия пола ДО МЭЙДЗИ. ты сам это цитируешь в этом посте >>4739 :
>明治時代まで男女の区別なく用いた
Ты просто неправильно понял смысл этой фразы. Я же тебе перевёл:
>До Эпохи Мэйдзи употреблялось без различия пола.
То есть не «первае значение в славаре дароже втарова», а и второе там ни разу не подтверждает твои слова. Учи японский, блеать, хули спорить на двачах, когда только из каны вылез и гугл-переводчик для себя открыл?
Это такой траленк тупостью тип?
с меня признательность
カオスが万事に司ってる
Ну в смысле я правильно перевел? Глупо - это мне так кажется, не обращай внимание, какая-то тавтология мерещится.
Тебя что просили перевести? А ты что перевёл? Самодеятельность – это хорошо, но ты не прав.+
亂麻は萬の典で候
Миленько.
Что, припекло?
カオスがコントロールします
Ты просто довен. に-куда, で-кудой
> で может также указывать на место активного действия
Кудай.
Двачую, самое правильное. Также можно сказатьハオスプラヰトフセム
Похоже на состояние городской инфраструктуры.
網 (сеть)
通常電話回線 全城不通 (обычная телефонная связь - полностью выведена из строя)
携帯電話通話可能率 70% (работоспособность мобильной связи - 70%)
網 (сеть)
地下鉄 第二丸の内線 全城不通 (вторая линия метро Маруноути - полностью выведена из строя)
新後楽園トンネル 損害レベル (уровень повреждений тоннеля парка Синкораку-эн)
地下鉄 有楽町線 全城不通 (линия метро Юракутё - полностью выведена из строя)
地下鉄 三田線 全城不通 (линия метро Мита - полностью выведена из строя)
千代田線 全城不通 (линия Тиёда - полностью выведена из строя)
Будет ли нормой, если Я запомню его как こう, а おおやけ просто буду иметь в виду?
Нет.
>сей текст был крупным планом
А чего такие шакалы? Ты смотришь мультики с битрейтом 16 кбит/с? Нахуй так жить?
Ты хуйню сказал. に - используется только со статичными глаголами вроде 有る и 居る, а с всеми остальными глаголами, т.е. то что уже является действиями.
>Ты хуйню сказал. に - используется только со статичными глаголами вроде 有る и 居る, а с всеми остальными глаголами, т.е. то что уже является действиями.
家に帰るの?
Да, мне лень было исправляться.
で вообще не нужно, когда указываешь пункт назначения. Можно использовать для указания через что. ドアで来た
に это точное 家に行く именно в дом
へ примерное 家へ行く прост к дому мимо дома около дома недоходядодома
И не встретиться. Если и встретиться чтение его нахуй не нужно.
Ещё тут спорите о какой-то хуйне. То учи, это не учи. Нужно учить всё, что не нужно забудется само.
>Да и втекстах оно мне пока не встречалось
Оно по умолчанию читается как おおやけ в одном слове кроме значения 公爵
>Убрал лишние слова.
А что не так с мультиками? Чем просмотр мультиков принципиально отличается от просмотра фильмов?
В колоду закинь это чтение и крути, запомнится.
Есть ли софт, которым можно надписи с картинок распознавать, а то мне уже надоело в гугле все перерисовывать.
Мне этот канал и автор нравится. https://www.youtube.com/channel/UCSLHoAhDl5pcqwTzo6nHJSg
Но там нет какой-то строгой систематики, как в учебнике и в формате видео вряд ли где-то есть, поэтому, ну хуй знает, может тебе тоже понравится, можешь даже записаться на прием.
Отечественный abbyy finereader вроде может в японский.
>т.е. понятия не имеет как их читать
Так анончики, о чём тогда разговаривать-то: надо просто брать и задрачивать. Другого пути нету.
Я читать могу, но часто мне встречаются незнакомые канди и я иду их в гугл писать, что очень неудобно.
>встречаются незнакомые канди и я иду их в гугл писать
А ИТТ в FAQ написно, что надо на сетчатке выжигать. Может, в этом проблема?
У меня места на все кандзи не хватит.
Ну, некоторые уже поняли, в общем я понял, что нихрена не врубляюсь в произношения и ладно бы работала просто разница в обучении японскому англоговорящих и русских, но всякие かず のど и прочее начало меня морально угнетать и я решил зареквестить каких-нибудь видосиков по произношению в особенности по музыкальному ударению.
Ебать мой хуй, если ты даже в произношение не можешь, как ты сможешь хоть во что-то? Произношение же самое лёгкое. При чём тут англо или русскоговорящесть? Открой сейчас на ютубе любой пиздоглазый ролик-и за минуту научишься.
Дело не в том, что я не могу понять что あ это такая короткая русская "а", а в том, что я не хочу сейчас обходиться костылями, чтобы потом спустя 10 лет обучения, охуеть и узнать, что умею только в текстовый английский.
Спустя десять лет обучения ты сумеешь прочесть свой первый пример в учебнике грамматики правильно, в то время как местные боги будут пиздеть итт лучше нэйтивов.
>нихрена не врубляюсь в произношения
Поставить кошерное произношение может только другой человек, который будет слышать твои косяки и поправлять тебя. Самообучение произношению никогда не даст идеального результата, хотя пожно постараться обсираться не слишком сильно, слушая аудио и контролируя артикуляцию.
>решил вкатиться в имаби ииии
Так имаби – это грамматический справочник, какое, козе в анус, произношение?
>かず のど и прочее начало меня морально угнетать
А что не так с かず и のど? Какие тут такие особенные обособленные особенности особого произношения, которые тебя угнетают? Считай, как в алфавите произносятся.
>я не могу понять что あ это такая короткая русская "а"
Не совсем так. В русском языке гораздо больше звуков, передаваемых буквой а, чем в японском звуков, передаваемых буквами ряда на あ. Фактически, японское あ, помимо длительности, отличается и артикуляцией: при произнесении русского звука язык касается зубов нижней челюсти (гласный переднего ряда), а японского – слегка оттягивается назад (гласный заднего ряда). То есть японский звук как бы более глубокий. Но это если произносить буквы наших алфавитов как есть. Если верить таблицам МФА из вики, то идентичный японскому звуку, мы имеем в русском языке при произнесении, например, слова трава (вторая буква а), где язык после звука [в] также оттягивается назад. Анон ИТТ почему-то крайне негативно относится к детальному описанию положений артикулирующих органов при произнесении, и каждый раз, когда я говорю за фонетику возникает срач. Видимо, для кого-то терминология слишком сложная. Тем не менее, я считаю это полезным. Решай сам.
>>4915
>в то время как местные сосачеры будут бухать пивас на диване, сто лет назад забив на японский.
Пофиксил, не благодари. Хотя, я с тобой согласен, няша, что с подходом того анона, колупаться он будет долго, если не дропнет.
Ими かかют
Kanjitomo
ЧЕРТЯТ*.
А ты ключи что ли учишь? Ебать ты лох.
Элита умеет пользоваться знаками препинания, довен.
"Так подумать, действительно начнет болеть самость, что дурной знак!"
Судя по всему нужно читать много русской литературы, дабы повысить активный словарный запас. У меня такая же проблема, когда пытаюсь переводить на русский, то на выходе получается сухое кривое говно.
> читать много
Просто "ЧИТАТЬ" не поможет.
А вот писать в идеале пересказы/сочинения по прочитанному вполне себе может качественно улучшить твой активный словарный запас.
Но зачем кому нужен английский нахрюк? На нём контента нет, да и сам по себе он некрасивый и неинтересный.
Смотря что читать и как читать. Если читать классику и хорошие переводы хорошей литературы, а не Донцову и сталкер, то твоё красноречие будет расти как на дрожжах, но это ещё при условии, что ты не будешь скользить глазами по незнакомым словам и непонятным выражениями, а будешь гуглить, чтобы понять смысл.
Еще раз.
Просто "ЧТЕНИЕ" - НЕ ПОМОЖЕТ
просто читая, ты лишь увеличиваешь свой пассивный словарь.
Активный при таком подходе, пополняется крайне скудно.
Потому что нужно слова, которые ты узнал, примерять, так сказать, пробуя проговаривать их про себя в разных контекстах, да ещё по возможности пытаться вкручивать их в обычном в разговоре, пусть даже на тебя и будут иногда смотреть непонимающе, когда ты будешь сыпать какими-нибудь сложными устаревшими словами.
Быстро ты мою биографию настрочил, только вот промазал. Русской литературы не читал последние 4 года, читал в основном техническую литературу по специальности, а также исторические статьи в интернете. Язык там сухой, стиль - информационный. Очевидно что мне недостает красочности и образности, которая есть в художественном стиле.
>>5009
Я бы уточнил. На английском нет интересующего меня контента. А так да, весьма скучный язык, который мне приелся ещё в школьные годы.
>>5008
Надо бы вспомнить школьные годы и начать писать эссе по прочитанному. Время бы только найти.
>>5010
Разумеется под прочтением литературы я имел ввиду классику, а не шлак для попаданцев и чтиво для домохозяек.
>пробуя проговаривать их про себя в разных контекстах
Шизик, разговаривающий с голосами в голове.
Да, нормальные пацаны кайва с тульпами отрабатывают.
Понять то, понял.
Я спрашиваю, эта конструкция является устойчивым выражением?
да же не так, хотел разобрать по частям.
やける - это - 焼ける
Хотя, теперь нихуя не понимаю предложения
若いので世話がやける
В переводе что то вроде - так как он молодой он все еще нуждается в заботе.
но какое отношение 焼ける имеет к "заботе"
исходя из сказанного тобой, должно звучать примерно так - Так как он еще молод, заботы о нём "накаляют".
Когда второй раз увидишь, тогда и считай устойчивым выражением, а не изъёбством конкретного писаки.
Наверное я не так написал. Жечь очки действия отведенные под него. Как огонь который уничтожает всё, что у него есть, но этим не ограничивается. Залезает в твой пул и на следующий день тебе не на что ходить.
Да как бы попизже японского будет по всем показателям.
Как с ребёнком
>С た формой "знакомлюсь", а заодно и с перечислением действий.
子供と遊んだり、小さなおしりに染みたり、喜びを感じたりしますねぇ
О нет, это звуки, видимо удары так обозначают
Васиваси на пике, а хагехаге – что-то связанное с лысиной. Послушай песенку: https://www.youtube.com/watch?v=sB2xZ5prKjA
Ну не натинай.
> не думаю, что песенка об аквариуме хагехаге одзисана поможет мне понять.
Ой, ну и иди свистни в хуй. Сколько раз вам, уёбкам, говорили, чтоб тащили сразу с контекстом.
Не воспринимай все так близко к сердцу
わっしわし это вздохи/вскрики, либо опять же бурность действия.
правильно понимаешь
>В переводе на русский как-то очень криво звучит.
Веришь, нет, японцам и японскому языку совершенно похуй на то, как там в какой-то парашке что-то там звучит.
Я верю. Честно говоря, я даже довольно часто вижу этот ответ, когда начинается срач, что у японцев сложна и непанятна. с капчей чего-то..
Опять чуркобес порвался. Да что же такое!
> В переводе как-то очень криво звучит.
В переводе звучит нормально, если переводить нормально. А криво звучит, если переводить криво. Просто разные языки имеют разную грамматику, и переводить нужно не грамматические конструкции, а смысловое содержания, используя для этого аппарат целевого языка, а не исходного. Это всегда и везде так, и тут не может быть никаких срачей. Разве что вот этот вот >>5182 гомосексуальный унтерменш полыхнуть может.
> Диалог говно, неестественный нихуя.
Ты идиот? Естественно обучающие диалоги всегда будут неестественными, особенно для первых уроков. Там используется ограниченный словарный минимум и примитивная грамматика. Вспомни Алису и Боба. Хотя хули тебе вспоминать, если ты ущербный хейтер.
Ты считаешь правильным учиться не тому что надо? Книга итак все равно рассчитана на обучение с куващии сенсеем, который должен объяснить, что к чему.
У Алисы с Бобом не возникло проблем с теряющимися канжи и подстановкой не тех слов, лишь бы лексикон не расширять.
Если про книги говорить, то у всех авторов свои стили, часть из которых могут показаться крайне неестественными. Даже больше того, неграмотными и практически бессмысленным. Учиться на каком-то одном жанре или авторе это хуже, чем на эталоне.
Другой анон
Я это понимаю, я стараюсь не то, чтобы переводить, а как бы воспринимать язык напрямую, то есть без внутреннего перевода. Не знаю как объяснить, думаю, тем, кто учит языки, должно быть понятно. Я это имел ввиду под кривостью - очень непривычно и головокружительно, похожее ощущение, когда картинку, к которой очень привык, отзеркалишь в редакторе.
Но чтоб было отсортировано не по алфавиту, а по смыслу. Например, понедельник, вторник, ... — рядом. Числа — рядом. Утро-день-вечер рядом. Цвета рядом, и т. д.
Ну или хотя бы не колода, а список слов в интернетах, лишь бы был какой-то логический порядок слов.
Нихуя в интернетах нет только регистрация и смс
>Шамова Дмитрия
Анончик, нахуй тебе этот клован?
Или ты сам Димка и опять прибежал на двачик пиарить свою делянчку?
その夢にはきつとアリサも噛んでいるはず
Видимо у многих нет даже понимания, что значит другой язык. Вроде учат японский на словах, а на деле оперируют русским. Видимо настолько тупоголовые, что первый раз выученный язык становится всем миром, отвязаться от которого уже не получается.
Без каких заебов? Без заебов можешь хирагану выучить и разговоник почитать, а язык выучить не получится.
Не-а, любой перевод звучит нормально, просто переводы бывают разные, с разным предназначением. Но в любом случае перевод не может звучать плохо. "Плохое звучание" может иметь только русский язык, но такой перевод предназначен для носителей русского, которым нет дела до японского, а в данном треде такая ситуация быть не может.
>любой перевод звучит нормально
>どうぞよろしくお願いします
>Пожалуйста, хорошо просьба делать.
>"Плохое звучание" может иметь только русский язык
А японский ты нихуя не понимаешь, и для тебя он всегда звучит хорошо, как в мультиках, да?
Цепляться, кусать. Содержание сна в контексте было? Или может быть после?
Не, камбун и манягана для меня в принципе слишком сложны. Довоенная - это слишком общее значение, в литературе ~1900 годах основная разница с современной только в кане. Что-то из 平安時代, может.
>その夢にはきっとアリサも噛んでいるはず
Я думаю, здесь этот глагол в значении "участвовать, принимать участие", такое же применение, как и в распространённом выражении 一枚噛んでいる. А всю фразу можно перевести примерно так:
>Эта мечта, безусловно, должна захватить и Алису.
Слово «захватить» возникло только от того, что так правильно сказать по-русски.
Откуда эти языковые изыски? Может ты неправильно услышал и там 混んでいる?
友達は私にそのアンサンブルの新しい歌のカセットをくれました。
У тебя тут всего 2 значения соединения.
Одно для зубчатых колес, другое принимать участие как член команды.
Тут скорее 事件などに関係を持つ
Очень смешно. Я имею ввиду падеж, что на кассете есть новые песни, の подойдет в этом случае? Типа: новые песни の кассета. Я так понимаю, と, как с ребенком у анона выше, не то.
Это я и хотел. Спасибки.
名詞+のみならず
名詞+だ→である+のみならず
Это по смыслу как-то нужно как-то решать или правила есть? Или можно и так и так, просто немного разный смысловой оттенок? Без примеров не пойму нихуя.
НАШИ ЧАШКИ НЕ БЬЮТСЯ
@
(ПОДНИМАЕТ КУВАЛДУ, ХУЯК! ЧАШКА В БРЫЗГИ)
@
ПОПИЗДИ МНЕ ЕЩЕ ТУТ (ДОВОЛЬНОЕ ЛИЦО)
@
Поссал тебе в рот после того, как ты прервался нести хуйню, и набрал в рот воздуха, чтобы выдать ещё порцию.
>事件などに関係を持つ
Не понял, откуда ты это взял?
>принимать участие как член команды
Не понял, где тут
>仲間として加わる。参画する。「この計画にはぼくも一枚―噛んでいる」
про члена команды?
Я вообще, если честно, не понял твои возражения. Поясни, пожалуйста.
>Не понял, откуда ты это взял?
Из другого словаря.
>где тут про члена команды
>仲間として加わる
Перевел вот это предложение? Может я еще не проснулся и что-то путаю, но кажется 仲間 - компания, член компании, として - как, в качестве. 加わる - входить в группу, принимать участие.
К тебе нет возражений, ты значение верно сказал.
Кстати, что за точки в словарях, типа その数・量・程度が増す и в скобках 「貫禄が―・る」
и/или
Дальше пытался сам читать и переводить.
Первое время действовал слепо. Но натолкнулся на
http://krakozyabr.ru/2010/06/prostoe-nerasprstranennoe-predlozhenie-obshhaya-sxema/
И меня осенило, раньше я бы не смог прочитать, например 一緒に物事をする間柄, ибо не знал, что все предложение до последнего существительного по сути описывает 間柄.
Что можно почитать по структуре предложений? А то мне встречается всякое
>よく花ちゃんの異変に気付いたね大和
И совершенно не понимаю, к чему относится йоку.
Ловко подметил странность ханы. よく просто наречие в начале, которое в узком смысле означает "хорошо" или "часто".
>Из другого словаря.
А что за словарь? Вдруг мне тоже понравится его использовать.
>Перевел вот это предложение?
Да, наверно ты прав, так можно сказать, и не проснулся здесь я :3
>Кстати, что за точки в словарях, типа
Это место, куда нужно подставить определяемое слово
Если взять скриншот >>5299, запись в словаре про слово 噛む
>か・む [1] 【噛む・嚼む・咬む】 (動マ五[四])
то для примеры предложений с этим словом:
>よく―・んで食べる
>ギアが―・む
>この計画にはぼくも一枚―・んでいる
Вместо 「―・」 должен быть корень слова (основа). Короче, для данного случая это кандзь 噛 (嚼 и 咬 тоже как бы подойдут):
>よく噛んで食べる
>ギアが噛む
>この計画にはぼくも一枚噛んでいる
>Что можно почитать по структуре предложений?
Попробуй Шкловского, пикрил. Хотя если ты пока осилил Минну только наполовину, может быть рановато такое читать. Да и пишет он немного сложно.
>ибо не знал, что все предложение до последнего существительного по сути описывает 間柄.
Но анончик, такое есть в самом начале Таэ Кима: http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/subclause.html
И никакой особой грамматики в твоём примере нет, базовые вещи.
>Попробуй Шкловского, пикрил. Хотя если ты пока осилил Минну только наполовину, может быть рановато такое читать. Да и пишет он немного сложно.
Если там куча лингвистических терминов, то будет очень трудно читать, есть что-нибудь современнее, можно на английском. Мои знания достаточно широки, но очень фрагментарны.
А с Тае Кимом косяк вышел, очень уж давно я его читал.
>>5354
Типа "Отлично, ловко ты подметил"?
Я не уверен, но с этого, по-моему, этот ваш Тае Ким начинается. Насколько я понимаю, だ - это фамильярная форма вежливого です, то есть связка именительного падежа, и, она в принципе подразумевается, но, как всегда бывает в фамильярной речи, часто упускается, так как и без нее все понятно. Если она используется, то говорящий что-то хочет выделить, или просто привык ее произносить, как та кукла です, то есть какой смысл вложат в だ и как ты ее поймешь - все чисто интуитивно, мне кажется.
>Если там куча лингвистических терминов, то будет очень трудно читать
Очень трудно читать, если вместо лингвистических терминов используются придуманная автором отсебятина. А у Шкловского – не учебник по фономорфологии, слишком сильного отрыва от обывательской речи там нет. Но, естественно, тебя не должны смущать такие основополагающие понятия, как подлежащее, сказуемое, тема, рема, служебное слово и т. д.
>есть что-нибудь современнее, можно на английском
Педомишка, ты? 2005 и 2008 год выпуска для тебя too old? Думаешь, японский язык сильно изменился за прошедшее время?
>А что за словарь?
https://dictionary.goo.ne.jp
>Это место, куда нужно подставить определяемое слово
Понятно, немного странная вещь.
>Насколько я понимаю, だ - это фамильярная форма вежливого です
Нет, совсем не так. С だ нельзя образовывать вопросы. だ не используют с и прилагательными.
А на ту куклу не ровняйся, она и с глаголами десу использует и вообще насилует японский.
В манге оно допустимо, еще до нее использовали, но вот в реальности ты будешь фриком.
Хорошо, тогда вечером почитаю.
>Педомишка, ты? 2005 и 2008 год выпуска для тебя too old? Думаешь, японский язык сильно изменился за прошедшее время?
На год не смотрел, думал ты мне какого советского деда подсовываешь, тогда еще лучше.
> подлежащее, сказуемое, тема, рема, служебное слово
а если сущают, чё делать то?
мимодругойантон
> а если сущают, чё делать то?
Можно сменить увлечение. Например, вместо изучения языков, начать вышивать крестиком.
Все верно тебе сказали, если ты так глуп, что не знаешь подлежащее и сказуемое, то возможно языки не твое.
Нет, блджад, ты школу классе во 2 или в 6 прогуливал? Все гуглится быстро.
せや
い прилагательные - наречие изменение окончания на く(て)
な прилагательные - наречие + に, と
Не вдаваясь в подробности.
Имелось ввиду через か
>Считаю, что лучше первый, а потом начинать читать на японском как всё там обстоит на самом деле.
Оно работает, посоны, сейчас распишу:
После спора с аноном я решил попробовать использовать яп. словарь, попутно иногда пользуясь гуглом, русским и английским словарями.
На 3 день я осознал, что так реально удобнее, новичок должен осилить.
После >>5356 поста от анона:
>Но анончик, такое есть в самом начале Таэ Кима: http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/subclause.html
Решил перечитать его, последний раз читал более года назад. В итоге понял, что 1 раз читал очень поверхностно, удалось кучу разрозненных знаний, приобретенных в ходе чтения собрать, ну и да, анон был прав, его новичку вполне хватит, главное не забывать перечитывать.
Наконец я стал немного понимать японский, от радости аж стену текста накатал. На днях читану имаби, тоже напишу отзыв, если вы не против.
Качать всё здесь https://a.doko.moe/ntccvl.mkv
Если сабы не отображаются, то выбрать во вкладке "субтитры" или "открыть файл субтиров" на этот файл опять же из менюшек ваших плееров, мпв-боги клацают K.
Обоссывать меня прямо тут.
>На днях читану имаби, тоже напишу отзыв
Лол, ты объем его видел? По нему год заниматься можно, если по уроку в день дрочить, а ты за пару дней читануть решил.
はしる
无 же, му. Мычание. Просто попсовее сейчас через н писать. Ты совсем там поехавший, да? И Ким, корейская фамилия, внезапно, пишется 金. В чём проблема японцу иметь такую же и писать так же? Или любую другую фамилию или имя писать с м? Пиздец, ебал тебя и всю твою семью. Откуда вы только лезете?
Хоть кто-то здесь хочет японский выучить. Тебе имаби уже особо не нужен. Только в конце немного интересного и уникального можно найти. А именно про старое использование языка.
Можешь в гугл вписать 国語文法 и закрепить знания через понравившийся сайт.
если ли разница между
テニスの選手
и
テニス選手
Как по мне, так теннисист он везде теннисист
поясните зелёному.
Он в Австралии, а реальное имя и происхождение 馬の骨
Почему тебе просто не принести откуда-нибудь из википедии романизированную фамилию японца с М.
Вот нехуй мне делать. Очевидно, такое там есть, но оче мало, ведь стандартна другая запись. Мне час эту хуйню искать, что бы ты не стал подебителем?
Будешь искать час стандартную запись?
とって - что за глагол здесь пользуют?
Я уже заебался расшифровкой ебучей basic kanjibook заниматься.
Пидарасы то пользую кандзи, то срут на ебало каной.
Пойду доложу Ким Чен Ыну, что он японец, вот он обрадуется.
1) На пике у тебя слово, в котором изменяется звучание слога ん перед слогом ば, при чём тут му, или ん=м, непонятно. Твои фантазии.
2)
>Просто попсовее сейчас через н писать.
По системе Хэпбёрна через nпишут, всего-то.
3)
>И Ким, корейская фамилия, внезапно, пишется 金
Аргументом в пользу чего является это утверждение?
4)
>В чём проблема японцу иметь такую же и писать так же?
В том, что в японском языке у знака 金 нет чтения ким? В том, что это не японская фамилия?
5)
>Пиздец, ебал тебя и всю твою семью.
А когда включили свет, оказалось, что это ты мамку свою во все щели наяривал. Конфуз.
>>5427
>Почему тебе просто не принести откуда-нибудь из википедии романизированную фамилию японца с М.
Потому что его предыдущий высер нахуй никому не сдался, а ты требуешь уже следующий, тоже никому не нужный?
Или подскажите у кого спросить.
Хотите повыебываться - прямо нахуй.
Это он мудак или я необразованный?
\и еще как делать ссылки на ответ. вот как ты сделал(а). не ебу ваще\
Kamino koukeisya
У кого-нибудь, кстати, есть третья часть «Японский язык. Теория и практика разговорной речи»?
>\и еще как делать ссылки на ответ. вот как ты сделал(а). не ебу ваще\
Жамкнуть на выделенную область. Ты откуда вообще приполз такой няфаня, из вконтактика?
Открыл в рандомном месте (4:50), сразу же:
>人形じゃあるまいし (Мы же не куклы)
>Пусть мы и куклы.
Следующее же предложение
>ただ、与えられた仕事はこなさないと。。。 (Просто полученную работу нужно завершить.)
>Только вот, если не выполнять поручено.... (sic четыреточие)
Плохо, анон, плохо.
1) Понял.
2) Не совсем понятно, что не так. После Хないとобычно подразумеваются какие-то неприятности?
Буду признателен, если просмотришь остальное и укажешь на прочие ошибки.
Не тот анон, но это обычное неформальное сокращение "долженствования" типа なければならない как なければ или なきゃ, то же самое с ないといけない
Кёику кандзи, это порядок узучения канзей в лунных школах, там вроде более-менее отсортировано по смыслу
>можешь назвать второе чтение сходу 鋏?
>なんのことはない какой смысл у этого предложения?
>嘘であり悪である это просто союз и или тут есть значение поэтому?
>или вот 青春とは почему とは а не は?
>常に自己と周囲を欺く 常に это постоянно? почему выбрано это слово
>青春の証とし как читается 証
>例を挙げよう как читается 例
>若気の至り как читается 若気
>解釈も社会通念も捻じ曲げて見せる почему тут используют て見せる
>彼らにかかれば почему にかかれば, а не просто に
>正しく真の正義である как читается 真
>ことに気づかされる нечто заметно?
>作家が考えそうなこすっからい思考 考えそうな что за грамматика
Ну хз, школьникам с дефицитом внимания такое обучение в игровой форме понравится.
При чём тут это, дегенерат? Тралишь тупостью?
Разговор был про はさみ и やっとこ
Онанизм, в половине вопросов не может быть единственного ответа, некоторые вообще не имеют смысла типа >или вот 青春とは почему とは а не は?
Могу в любом тексте можно придумать ряд таких тупых вопросов касательно выбранных слов.
2к!8, ты хотел сказать.
> или вот 青春とは почему とは а не は?
Анон, добросовестный анон, который хочет помочь другому анону, поймёт, что именно спрашивалось. Для этого нужно не напрямую интерпретировать семантику вопроса, а понять, как именно думал спрашивающий. Дело в том, что квалификации спрашивающего, очевидно не хватает для того, чтобы грамотно сформулировать то, что ему непонятно, а вот квалификации отвечающего вполне достаточно в данном случае, чтобы понять затруднения неофита. Очевидно, анон просто не знаком с частицей とは, и просто не понимает, что это отдельная, совершенно другая частица, имеющая свои правила употребления. Он воспринимает эту запись как знакомую конструкцию «сэйсюн ва», в которой зачем-то кто-то воткнул лишнюю букву. Именно это и надо анону объяснить, заодно коротко изложить информацию про とは, и дать ссылку на ресурс, в котором можно самостоятельно прочесть про употребление частиц в следующий раз.
Соображения будут в ответ на соображения. Ты хуйню написал с умным видом. Попробуй сформулировать ответ на вопрос.
> Попробуй сформулировать ответ на вопрос.
Я же написал: объясняю, что ва и това – разные частица, далее привожу кратко суть това, и даю сурс на чтиво по частицам. Попой читаем?
> Ты хуйню написал с умным видом
Или ты просто не понял слишком глубокую мысль?
Это пунктирная жизнь.
Тебе кажется, что очевидные тебе вещи очевидны всем, так что ты просто можешь сказать, что что-то очевидно, тогда все сразу тоже заметят очевидность, а если не заметят, то они попой читают. Именно из-за этого ты несешь хуйню, которая не является ответом на вопрос. Мог бы сразу ответь, что разберись - поймешь.
Ты ничего не сказал по существу, по этому куску даже нельзя сделать вывод о значении とは
>что это отдельная, совершенно другая частица
Это と+は, охуеть другая частица.
> а если не заметят, то они попой читают.
> Именно это и надо анону объяснить, заодно коротко изложить информацию про とは, и дать ссылку на ресурс, в котором можно самостоятельно прочесть про употребление частиц в следующий раз.
>Попробуй сформулировать ответ на вопрос.
Ты кретин?
> Именно из-за этого ты несешь хуйню, которая не является ответом на вопрос.
Это исчерпывающий ответ, который решит все затруднения спрашивающего. Послать нахуй может каждый, но в этом нет смысла.
> Тебе кажется, что очевидные тебе вещи очевидны всем
А что, я переоценил твои интеллектуальные способности?
> Ты ничего не сказал по существу, по этому куску даже нельзя сделать вывод о значении とは
Не придирайся, я не стал расписывать, что я отвечу, а написал как я отвечу. Естественно, ответ бцдет более развёрнутый, но сейчас это не нужно, ты и так меня понял, но делаешь вид, что нет.
> Это と+は, охуеть другая частица
В ОДНОМ из возможных применений. В двух других известных мне, эта конструкция ведёт себя совершенно самостоятельно.
> Зачем ты вылез?
Потому что в интернете кто-то (ты) не прав.
> Мало того, что ответа не знаешь
Что заставило тебя так считать? Я же расписал всё как есть на самом деле, исчерпывающе ответил на вопрос. Ты этого сделать не смог.
> с важным видом
С умным видом, не путай. Мне достаточно просто встать рядом с твоим полным боли и непонимания постом, чтобы мой вид стал выглядеть умным.
Ты же понимаешь, что хуйню несешь, но теперь тебе уже некуда отступать. Столько настрочил. Ну, ладно, и такие у нас тут есть аноны.
> Зачем ты вылез?
Ну охуеть, два дебила заспали тред своими высерами, и спрашивают единственного адеквата, зачем он тут итт сидит. Хотя адекват не стал бы с вами, уебанами, разговаривать.
> что хуйню несешь, но теперь тебе уже некуда отступать.
Кроме подобных ничего не значащих фраз аргументы будут?
> Столько настрочил
И тебе на всё это нечего сказать.
Спроси у своего адеквата, почему он не мог одной строчкой ответить. И почему до сих пор не может.
Единственный аргумент тот, что ты не ответил на вопрос, а стал выдумывать за спросившего что-то. Просто ответь и все, сразу все понятно с тобой будет.
> почему он не мог одной строчкой ответить
Потому что «пошёл на хуй со своими вопросами, тупой няфаня» – это плохой ответ. Нужен подробный и развёрнутый.
> стал выдумывать за спросившего что-то
Очевидно, именно в этом затруднение спросившего. Да, многие люди не умеют адекватно выражать свои мысли, с этим надо смириться.
> я сразу не понял.
В то, что ты чего-то не понял, я охотно верю. Такое с тобой случается уже не первый раз за время нашего маленького диалога.
>なんのことはない какой смысл у этого предложения?
"’это не что-то определённое"
>嘘であり悪である это просто союз и или тут есть значение поэтому?
連用形 склеивается первый смысл и второй.
>или вот 青春とは почему とは а не は?
Как и в として делает отделяет объект от предложения и указывает, что он ничего не делает, но тем не менее он объект(основное в предложении) は
>常に自己と周囲を欺く 常に это постоянно? почему выбрано это слово
Потому что себя и окружающих.
>青春の証とし как читается 証
しょう
>例を挙げよう как читается 例
たとえ
>若気の至り как читается 若気
わか(ぎ・げ)
>解釈も社会通念も捻じ曲げて見せる почему тут используют て見せる
Потому что говорящий что-то показывает.
>彼らにかかれば почему にかかれば, а не просто に
Потому что тут есть глагол かかる
>正しく真の正義である как читается 真
まこと
>ことに気づかされる нечто заметно?
Сделать так, что こと совершит 気付く. Обратить чьё-то внимание
>作家が考えそうなこすっからい思考 考えそうな что за грамматика
考え+そう+な
連用形+助詞+連用形助詞
> Сделать так, что кто-то(に1) совершит 気付く к こと(に2). Обратить чьё-то внимание
>"’это не что-то определённое"
Интересно, не думал об этом.
>しょう
Тоже так думаю, и пруфы вроде есть, но обычно отвечают акаши.
>たとえ
例え обычно пишется, имхо.
>まこと
Мы чет сошлись на шин.
>Как и в として делает отделяет объект от предложения и указывает, что он ничего не делает, но тем не менее он объект(основное в предложении) は
Это не ответ, имхо. Вопрос был в том, что побуждает так "отделять"
По чтениям
>しょう
しょう и あかし оба верны, しるし отчасти.
>たとえ
れい
>まこと
Оба しん и まこと верны, しん предпочтительнее.
Без контекста не имеет смысла и отвечать вообще.
>«сэйсюн ва», в которой зачем-то кто-то воткнул лишнюю букву
И в большинстве случаев он близок к истине. Иногда можно воспринимать в значении "удивление".
>Как и в として делает отделяет объект от предложения и указывает, что он ничего не делает, но тем не менее он объект(основное в предложении) は
Убивал бы за такие объяснения, без примеров оно просто словесный понос.
Ну и объединения, конечно.
Еще иногда сокpащение от というのは, если нужно какое-нибудь что-нибудь объяснить, можно узнавать по ことだ есть в самом конце.
А зачем? Доставь анон контекст и я бы пояснил.
Может оно используется в значении "и", а может кто-то описание из словаря пытается перевести, может кто-то удивлен.
Возможно там сокращение 青春とはどういうことですか
хуй с экрана даёт обучающий текст яссенхуй на хирагане и выдаёт:
>пока не сможешь читать свободно -- не совершай телодвижений.
вопрос: продолжать читать с учётом музыкального тонирования или тупо дрочить эту азбуку и подкидывать тонирование после изучения катаканы?
С каких пор источник стал ответом?
Ты тупостью решил потроллить? Все перечисленных выше вариантов такие же правильные, как и твой.
Тоны-это высшее мастерство, ты их будешь годами учить, когда уже выучишь всё остальное, и всё равно проёбываться будешь. К тому же, они не так важны, так что забей пока. И открывай учебник и учить начинай, а не дрочи на видосики для аутистов.
https://www.youtube.com/watch?time_continue=121&v=AiQseNOmuqc
Пиздец, нахуя макака так капчу взъебала, уже трясти начинает.
Недельку максимум дрочить.
Зайди на animelon какой-нибудь, включи субтитры каной и читай, если уж так хочется
> тоны
Нинужна. Как уедешь на ПМЖ в Японию, будешь просто повторять за нейтивами и научишься. А пока не забивай голову.
<3
他にいいものがたくさんあるけど、やっぱりこれにする
Какая роль у этого に в этом предложении?
У нас японец так неправильно научился, потому что мы с ним здороваемся хором, а хором гласные тянутся, в итоге он говорит только как "до:брое утро:".
Либо я забыл, что было до этого урока, либо хуй знает, но я не пойму.
Не первый раз вижу японский с упрощёнными козяблями. Как они это вообще печатают? Не вручную же по одному символу, какая-то программа, значит, есть.
Я просто не могу понять, эти 2 файла, которые для регистра, обнуляют счетчик пробный или нет? гугл нормально не переводит, сложна.
Какой урок?
Это копия, сохраненная 28 апреля 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.