Это копия, сохраненная 27 апреля 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не поддерживаются разговоры на отстраненные темы и игнорируются вбросы типа О, У, ши, си, "выучил за 5 сек", "канжи не нужны" и тому подобные. Всеми, кроме тралов и новоприбывших.
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Нечаева 2018 не знать английский
2. imabi 2018 учить через иностранный
3. Любимый контент + google + анки(опционально)
Прошлый тред: >>319373 (OP)
Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
На оппике наша богиня — JOHN TITOR
Нормально живут, развиваются технологически и культурно. Задают темп мировому прогрессу. Я не шизик.
Это одна письменность, мань. Можешь с таким же успехом считать большие, малые буквы и цифры считать тремя письменностями.
Просто старый тредообразующий срач остался в том треде, а новый ещё не родился.
Кроме тебя, видимо.
Я хочу. Комбанва.
勢い任せに
На Weblio нашёл объяснение, но его тоже не могу понять из-за низкого скилла. Вот оно:
行動する際にあまり深く考えないさま
Что-то вроде "при возникновении какой-то ситуации действовать необдуманно?"
А, и да, это объявление гипотетически будет на улице висеть.
Буквально "предоставить ходу вещей", будь как будет. В описании сказано, что это состояние, в котором не особенно глубоко задумываешься во время совершения действий.
>это есть упрощенная форма
Что ты подразумеваешь под упрощёнными формами? Это вариативная форма, более-менее похожая на другой знак и не более того. Всё равно что назвать 坏 упрощённой формой 杯, хотя второй кандзи встречается в миллион раз чаще.
Я не то слово подобрал.
力任せに
Это когда дверь не в ту сторону открываешь.
К вопросу выше сила относится не физическая, а переоценка своих способности. Мол, я охуенен, мне всё по плечу, нахер думать о чём-то.
>>1519
> хотя второй кандзи встречается в миллион раз чаще
Это упрощённая форма. Но дело в том, что те, кто пишет миллион прочитанных тобой текстов, учили неупрощённую форму.
А 决 упрощённая форма 決? Если у чего-то одинаковое значение и на одну закорючку меньше не значит, что это упрощённая форма. В японском вполне известно, что подразумевается под "неупрощёнными формами", например об этом говорится здесь http://www.imabi.net/kanjisimplification.htm . Тут не хватает многих кандзи вроде 鰺-鯵, 檜-桧, но суть упрощений понятна, ибо упрощения кандзи 参<-參 и 絵<-繪 сделаны по той же схеме.
>Если у чего-то одинаковое значение и на одну закорючку меньше не значит, что это упрощённая форма.
Что же это?
Ну видимо ему нравится более широкий термин "вариантная форма". Только вот странно, что находясь на уровне 4к кандзи, он все еще не учит сразу все вариантные формы встреченных кандзи, ведь тогда бы проблемы и вовсе не возникло.
Я писал, что вариативная форма. Многие кандзи со временем по каким-то причинам заменялись другими или утрачивали свою популярность и это не зависит от сложности написания или смысла. Яркий пример тому 泪, который превосходно отражает смысл и легче пишется, но намного чаще используется кандзи 涙. Ну бывает часто, что варианты кандзи друг на друга похоже, в этом нет ничего особенно. А упрощение кандзи это форсированный процесс с чёткими списками попавших под нож иероглифами.
Если ты про 3 скрин, то там разные радикалы, это проблемы jisho. Там вообще фонетик, который используется в 粗, 阻 и т.п.
Забей на радикалы. Смотри на сам иероглиф. Заметь, что у упрощенных нет похожих, то есть. Его сложно неправильно прочесть. Да и написать лишние 2-3 закорючки тоже сложней.
>он все еще не учит сразу все вариантные формы встреченных кандзи
Мне не интересно просто так добавлять подряд все кандзи, ибо из этого получается пустая статистика не о чём (имеющая малую практическую пользу), то же самое что изучить весь список 常用漢字, а потом обосраться на первой же простейшей внке, потому что учил не то, что нужно. Ну и плюсом, их ещё и отыскивать нужно самому, ибо мягко говоря в jisho или ещё где-то в "Other forms" пишут не всё возможное.
А ты умен. А теперь иди гугли для меня другие значение этого слова.
В украинском тоже есть слова, заимствованные из русского.
Бля, пикча отклеилась
Года через 3 привыкнешь.
у меня вот винда какого-то хуя сама добавляет 2 англюсика в языки и удалить это невозможно
так что приходится ебашить на 4-5 раскладках
Я сначала подзабил, аниму смотрел и потом еще Criminal Girls проходил. Сейчас только вернулся к чтению.
Поставь пунтосвичер, забей на капслок (ну или еще куда) только англ\рус, а всё остальное на горячие клавиши. У меня так десять раскладок, всё заябись.
Весь русский заимствован из украинского.
Погугли, пидор. https://ja.wikipedia.org/wiki/ウクライナ語#ウクライナ語由来の日本語外来語
>Весь русский заимствован из украинского.
Проиграл с древнеукра. Про этимологию предоставленных слов даже говорить не буду.
やれやれだぜ
どうして知りたいのか
やらないか - не поебаться ли? (предлагает)
すじのことだれよりもわかってる маскулизм мне известен лучше всех (ответ невпопад)
> маскулизм мне известен лучше всех (ответ невпопад)
Это из песенки. https://www.youtube.com/watch?v=gGYts582-bQ
Какой год подряд?
Спасибо
Я по натуре любитель трусов, а для того, чтобы развивать навык японского необходимо читать что-то сложное для себя. Но, естественно, я бы не стал читать то, от чего меня прямо-таки воротит, просто мне надоедает такое чтение через несколько часов и я решил вставить что-то лёгкое для души, чтобы не прозябать в интернете вместо изучения японского.
>Я по натуре любитель трусов, но не читаю про них, а вместо этого читаю ненужную мне хуйню ради навыка японского
Ты просто по натуре пиздливый дегенерат.
Я хуйню пизданул. В общем имеется ввиду иероглифы которые пишут от руки, часто они ещё на всяких вывесках изображены. И у меня не всегда получается разобрать что это за иероглиф. Хотя порядок черт я учу.
В стандартном написании? Просто пиши сам, через некоторое время точно так писать начнёшь и всё будет понятно.
Ты просто два дня назад японский изучать начал, тут стандартное легкочитаемое написание.
Не два дня назад. Тут у меня вызывает затруднение только последний иероглиф, а конкретно элемент в центре.
Может быть есть какая-то таблица, по которой видно как упрощаются радикалы при письме?
На самом деле, на пике есть одна сложная для чтения надпись, только она не сверху, а на белой шторке в правом нижнем углу.
Можешь тут гуглировать, например.
http://glyphwiki.org/wiki/u5fa1
Это скорее вариант, чем упрощение, наверное.
спасибо, буду теперь заглядывать туда
В "редактировать колоду" покапайся. Сможешь сделать всё, что позволяет хтмл и жс(почти, вики смотри).
Учи столько в день, сколько для тебя не обременительно. Надо же как-то оценивать свои силы.
а у меня вот набралось 300 карт уже, и никак не могу их перебить, у меня каждый день идут первыми новые карты в основном, и до старых не дотягиваю никак
как выйти с этой ситуации?
всмысле дохуя за раз? и что толку дрочить если завтра опять будет почти столько же, а я таких объемов не запоминаю
Ну если ты не вывозишь 700 карт, то, наверное, не стоит делать так, чтобы у тебя столько скапливалось?
Вот я сегодня сделал около 500 слов, ушло всего лишь весь день. Это не новые слова были.
Проскипай половину нажав отложить на много дней. Завтра вторую половину. Так и победишь.
Еще Альберт Эйнштейн говорил, что человек это дробь. В числителе у него кол-во тайтлов, а в знаменателе номер сданного шикена.
Будешь теперь 6-кун.
>не сдавал шикен
>деление на ноль
Твой Эйнштейн даже школьную арифметику не осилил, такой баг в формуле.
Пока это выглядит так, что Эйнштейн поумнее тебя был.
Множество это не значит что каких-то объектов несколько(например есть пустое множество, в котором нет элементов).
Эйнштейн нормально сдавал математику, откуда эти дауны лезут с такими мифами?
Аяааааааааааааааааа бляяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяя
К чему ты это сказал?
Там язык в колоде среднего уровня максимум. Это же не Шекспира читать или какие-то официальные документы.
Тонкости у тебя за щекой. Ещё скажи японский исключительно на японском учить, иначе тонкости теряются. А лучшее вообще сразу знать, ведь даже описание в японском словаре все тонкости не опишет.
Ууууууу, тонкостей сколько.
Как думаете, я пропустил здесь что-то? Наверное, какой-то смысл между строк точно упустил! Ну что поделаешь... не знаю ведь на уровне нейтива.
>Ещё скажи японский исключительно на японском учить, иначе тонкости теряются
Только так. Если ты не заядлый угадыватель слов и кандзи из треда, конечно.
Различия между 我、僕、私、某、余,拙者、こちとら、儂 и прочими тоже воспринимаешь через призму английского как "I, me"?
Ты какой-то непробиваемый еблан.
Это как, для примера, начинать учить русский и сразу же пытаться понять разницу между:
смотреть/созерцать
понять/постичь
смотреть/глазеть
хуесос/членосос (ты)
и т.д
Это нужно, но только уже когда имеется нормальное знание языка.
>личные местоимения
>нужно, но только уже когда имеется нормальное знание языка.
А разницу между は и が когда нужно знать?
Смарите, оказывается можно вот так вот просто смотреть любую аниму как в анимелоне с помощью плеера хамататы и рикайчана. Достаточно иметь ссыль на равку и сабы под нее.
Не суть
Как в анки стату сбросить?
У меня там щас интервал >3 месяцев.
Как бы не к месту.
мне бы с нуля, по хорошему.
Выделяешь все карты - edit - reschedule - ниче не трогаешь - ок
Легко учат через мнемоники, только без чтений, поэтому эта ебала имеет мало смысла, если ты не выучиваешь это быстро с самого начала и сразу потом не приступаешь к словам.
Держи в курсе.
ты дурак, зачем то же самое с нуля повторять. Просто, если не знаешь эгэйн
Вот не знаю, что его вечно добавляют в похожие к первым двум, спутать нереально же.
Смотришь аниме с сабами, наводишь на непонятное слово, видео останавливается, появляется перевод слова.
Если хочешь, жмешь кнопку S и слово добавляется к тебе в анки.
Вечером повторяешь слова в анкях.
...
Profit!
Раньше я таким только с текстами занимался, а теперь и с анимой могу, оч понравилось.
Смотрите, как можно учить японский.
Качаешь, короче, русаб и даже наводить не надо, перевод будет видно.
Я выучил 380 иероглифов со всеми чтениями и значениями и уже темп начинает падать(без всех чтений знаю около 600). Заметил что некоторые чтения лучше запоминаются если знаешь слово с ним, поэтому ты прав походу. Например иероглиф 舞、я запомнил его он ブ потому что этот иероглиф есть в слове 歌舞伎 кабуки. Но в целом, мне кандзи доставляет учить больше, нежели слова. Слова мне напоминают о школьных временах, со всеми этими ебаными словарными диктантами по английскому, с тупой зубрежкой. Кандзи же гораздо интересней.
На лету будешь словообразовывать? В аниме/дораме сюжет ускакал, а ты словообразовываешь.
Я говорил про добавленные слова, да и вообще жизненно необходимо всё это знать.
>Поэтому словообразование так важно.
некоторые и сложные глаголы добавляют. необучаемые просто.
Некоторые идут дальше и вместо того, чтобы выучить все варианты построения causitive форм глаголов запоминают каждую "необычную" форму как отдельное слово.
Пока только заметил ,что > これ・それ・あれ не используют с одушевлёнными "объектами"
т.е получается что то вроде
これ は わたしの かぎ
Это мой ключ
この かぎ は わたしの
Этот ключ мой.
И всё?
Мне казалось всё несколько сложнее
Да, всё так просто.
Пак первых двух книг MNN
https://drive.google.com/drive/folders/0BzPb3JjIAFZ9flNud0kzbTV5YVNTX3lHMlhCUVFON3dFMFpndzQ0cmZ1RXdCWjlqV2JaQVk?usp=sharing
в удобоваримом виде весьма не просто.
Лично мне в японском сложно понять почему в каком-то случае применяется конкретно эта грамматическая конструкция. Особенно когда я пытаюсь говорить, это вообще пиздец полный, половину конструкций проебываю. Вылетают из головы всякие кото га ару, вместо этого вставляю просто глаголы в прошедшем. Может быть это конечно с опытом придет, а может быть и я необучаемый.
Сразу после изучения каны.
хирагану
Да просто прозубри чутка обе азбуки и начинай учебники, аутист. По ходу запомнятся.
Если не знает то пусть сперва подглядывает в таблицу и пишет. После 3-4 подглядывания запомнит. + я еще какую-то приложуху ставил на телефон, уже не помню, там надо было на слух воспринимать слог и пальцем чертить его. потом вроде был слог на хирагане, надо было на катакане аналог выбрать из 4 вариантов. Пусть использует все это в комплексе, так и выучит.
>>2482
Есть полностью на хирагане, где-то в вк видал пост. Есть те которые с минимумом кандзи(5 на всю сказку). Проблем быть не должно. Еще когда пишешь - проговаривай слог, тоже поможет.
Существует ли рукописный ввод Kanji для планшета Wacom под MacOS? Я побывал древний BambooScribe, но он глючит не реально на последних версиях ОС.
Ядро6к (Будь внимательнее)
Делать ёми без рикай
То, что ты подразумеваешь под разницей слов и есть нормальное знание. До этого твоё понимание едва ли превосходит малыша.
Или же если можно объяснить в двух словах, то смиренно прошу рассказать.
www.imabi.net/classicaladjectivesi.htm
Чё толсто, し во всяких 良し и 無し крайне часто, かれ хоть в основном в устойчивых выражениях типа 遅かれ早かれ, но как это образуется любой должен знать и вроде бы даже в н1 грамматике есть かれ, き и отрицательная форма в виде からぬ или からざる встречается везде, где автор хочет дать "дат фил" поэтичности или старомодности, но даже в вн про трусы часто всплывает.
Первое означает исключительно электропоезд, второе поезд в общем понимании, вроде очевидно.
спасибо
Ага я должен быть догадаться, ведь 汽車 это паровоз, где первый иероглиф - пар.
>Как показал Леонид (на форуме),
японский язык вполне обходится без категории числа, и ничего!
Из учебника токипоны. Объясните, пожалуйста.
Пиздливая собака твой петух ебаный.
Алсо, в руснявом тоже можно сказать "человек", подразумевая человечество или человеков. А для конкретности можно менять окончание, как и в пиздоглазом добавлять 達, 等 или ещё чё.
>как и в пиздоглазом добавлять 達, 等 или ещё чё
Но множественное от "человека" образуется редупликацией корня, а не добавлением перечисленной хуйни.
Поцчему? Можно как хочешь.
А мне просто фуригана привычной стала и перестала вызывать любые чувства.
>надоело, когда меня держат за неумеющего читать идиота
>читает половину слов не так, как задумал автор
Мнение автора меня не ебет.
Фуригана необходима. Просто обычно её пишут где попало, а здесь в основном только в реально важных местах типа разбора написанного на камбуне или словах вроде 傾く с чтением かぶく
Тян: 殺すぞ。
Кун: 殺しちゃう。
Вопрос. Кун говорит про себя или про нее? Активный или пассивный залог глагола? "Это я тебя убью" или "Ох, меня убьют! Как страшно!"
Гугл не работает?
А что по-твоему означает глагол 殺す?
山道を延々とあるいている途中で突然視界が開けたと思ったらいきなり目の前に出現したという感じだ。
То чувство, когда идя нескончаемо долго по горным тропинкам, ты только подумав о том что внезапно открылось твоему взору, оно неожиданно появилось перед глазами. Или как?
В голове у меня картинка есть(кунец овердохуя шел по горам, и только он подумал что что-то увидел, так оно сразу возникло перед глазами, и он описывает это ощущение). Но на русском у меня какая-то сраная каша получается. Ну или скорее всего я в чем-то ошибся.
>том что внезапно открылось твоему взору
Здесь немного криво написано. Там просто сказано, что открылось поле зрения (открылся вид или вернулась способность ясно видеть). А у тебя о том, что нечто предстало перед глазами.
>Жаль, что выудить ответ из контекста не получается
Ну что ты тупой такой. Гуглишь эту фразу и смотришь какие контексты бывают.
"Это я тебя убью" было бы オレは殺す. А так и противопоставления нет, и ちゃう непонятно к чему.
ちゃう в большей степени для кавайности. Кун шутит. Ну, ладно. Я наверное остановлюсь на "Я тебя убью! - Нет я!"
Думал что это производные от のぼる и くだる
Но чет как то не складывается.
Всё прально. Если у тебя не самый донный словарь, то там написано, шо нобори едет в, а кудари-из.
да тут не в словаре дело, а в учебнике.
Не всегда понятно чего именно они от меня хотят. ну и Я не самый сообразительный.
а словарь яркси
Выучил алфавиты и почитал о грамматике. Естественно на радостях, вооружившись Яркси, гуглом и джишо, побежал в что-то да переводить. И сразу же предложение дало по зубам:
どことも知れない空間に浮かぶ巨大な大陸。そのとある一点。
(Doko to mo shirenai kūkan ni ukabu kyodai na tairiku. Sono to aru itten.)
Перевел как-то так:
Где-то в (пока) еще неопределенном месте огромного континента. Есть место.
kūkan ni ukabu - если по отдельности получается какая-то бессвязная чушь. (Парящее пространство)
Да и вопросы появились:
1) Если между иероглифами нет связывающих их падежей, глагольных окончаний или прилагательных окончаний их можно переводить не смотря на все предложение? (Типа: 巨大な大陸, если бы な, не указывало, что 巨大 является прилагательным относящимся к 大陸)
2) Лучше всего переводить справа на лево, чтобы было меньше ошибок? Вроде бы ниразу не видел, чтобы окончания у слов указывали их принадлежность к словам слева от него.
Глагол перед существительным - определение (~причастие). Т.е.
>[{どことも知れない}空間に浮かぶ][巨大な]大陸
"Огромный континент, парящий в пространстве, о котором не известно даже где оно".
その=それの="его", と或る=некий.
Переводить нужно так, чтобы себе было понятно, потом нужно вообще не переводить и понимать, как есть.
Так-то парящих континентов там нет, поэтому я застрял в этом месте.
> Переводить нужно так, чтобы себе было понятно, потом нужно вообще не переводить и понимать, как есть.
Это понятно. Но это приходит с практикой. Когда Английский изучал в начале было точно также - сначала перевожу потом понимаю, теперь же спокойно читаю и сразу понимаю.
Есть это:
なんでもかつてあの広大なる大地を滅ぼし、生けるすべてのものを天空へと追いやった伝説の種族『人間族』も同様の姿をしていたらしい。
Есть такой вот перевод: According to an old legend, the race known as humans, or Emnetwyte, wreaked havoc upon the vast land below and drove all the other races up into the sky.
Интересует именно этот момент 種族『人間族』も同様の姿をしていたらしい。Не чувствую связи между словами. Буквально перевожу: Раса "Людская раса" тоже идентичную форму имеют похоже. Чешу репу и не чувствую ничего, уже давно.
Всё так. "Говорят\считается, что легендарная раса Emnetwyte выглядела так же". 人間族 отфуриганено как Emnetwyte.
Я другой анон и говорю, что первый анон прав переводе. Поэтому ищи, сука, летающий континент. Чтоб к обеду было.
П.С. японцы любят иносказания.
Там написано, что что человеческая раса приняла\имела тот же вид. Без контекста не совсем понятно что имеется в виду.
Хер знает, можно использовать ねばならない, что не длиннее\более трудно в произношении, а все эти ちゃ вместо ては и ちゃう вместо てしまう ассоциируются с подростками.
>2) Лучше всего переводить справа на лево, чтобы было меньше ошибок? Вроде бы ниразу не видел, чтобы окончания у слов указывали их принадлежность к словам слева от него.
Форма, в которой ты,наверно, запутался выглядит так:
走る - бежать; 者 - индивид, человек; 走ている者 - бегающий человек. Глагол или целое предложение стоящее перед существительным становиться его определением, и переводиться через "который" или причастный оборот.
В казахском тоже самое! Если это тебе поможет.
Переводить с конца - это костыль. Японцы тот внимают смысла с начала предложения как и все остальное человечество. И да, чтобы сформировать окончательный смысл надо дождаться завершения предложения. На этом строятся множество литературных приемов, когда последнее слово меняет весь смысл, делая "Вот это поворот!".
Спасибо.
Я только начал внки читать, до этого с реальным текстом не сталкивался и речевых сокращений и ихстилистической окраски не знаю. Спасибо за разъяснение.
Костыль - это да, но это я ищу варианты, на случай совсем запутанный. Тоесть в японском нельзя сказать: "Человек бегающий" поменяв местами слова; или можно, но это уже будет считатся не причастным оборотом, а просто прилагательным?
Я не спрашивал перевод.
Ну, вот ты сейчас начнешь искать точные соответствия между языками совсем разных языковых групп. Не все японские грамматические конструкции можно в точности найти в русском.
Переводи информацию, а не предложения. В крайних художественных произведениях, например, в стихах вообще можно переводить лишь идею, эмоцию.
А так ты сейчас сделаешь подправленный машинный перевод, где будет потеряно много смысловых нюансов. Надо хоть немного обрести чувства языка, чтобы сделать перевод, который не будут вспоминать, плюясь.
Ты знаешь вообще, что такое лунный календарь и как считаются там дни? Первый день - это новолуние, сам подумай, ну сколько там прирастет с нуля за 3 дня, если до полнолуния нужно 14 дней?
Это как?
Довольно часто употребляемое выражение, судя по интернету.
Как пример употребления:
ロボットが制服の上着なんか着て走ってるもんだから、 思わず二度見しちゃったもん
Вкратце это?
Сразу начинай.
> Если неплохо читаешь
Если слов хотя бы 3-4к есть, то не так часто придется паузу ставить.
Да, это так. Сам виноват, что родился не в Японии.
И как эту неопределенность можно перевести на русский? (и вообще надо ли)
Не знаю, почему ты не слышал. Вторым можно и свою называть, кстати.
нахуй насиловать себя, только время зря теряешь, прям как я когда-то
прочти для начала человеческий тае ким, после него будешь воспринимать новую грамматику с имаби как нехуй делать, чисто по примерах все будет очевидно и без ебаной ангельской
Хотя я иногда в таеким заглядываю, он некоторые очевидные и неочевидные вещи разруливает, которые в Нечаевой не объясняются. Или объясняются, но сильно поздно.
В тае киме очень поверхностно все описано. Вот то же noka у него вроде нет.
сначала попробуй оазобрать сотку сложных предложений с саб2срс. Просто жми репит пока не поймешь и не различишь каждое слово/оборот в фразе. Оч помогает. После такой подготовки воспринимать на слух намного легче.
палю годноту как прокачать лисенинг бесплатно без смс.
идешь короче на рутрекер и всякие там вьетнамские бложики, качаешь все пособия на 初級 какие найдешь. чем больше тем лучше, тк слушать одно и тоже по кругу охуеешь. выкидываешь все кроме аудио, заливаешь в телефон. слушаешь в дороге, когда гуляешь, в очередях, на скучных парах, короче везде где не слушать еще скучнее. дома не пытайся, быстро заебет. хотя бы минут 40 в день.
когда поймешь что базовая лексика и грамматика уже от зубов отлетает (а раз ты уже читаешь, это будет быстро), делаешь тоже самое с 中級.
шаг 3: выходим в поля и жрем нативный контент. в идеале подкасты, тк речь идет нонстоп 100% времени, она адекватна плюс легко выбрать тематику под себя. поначалу охуеешь и ничего не поймешь, потом придрочишься. для начала лучше слушать на знакомые темы, тогда многое поймешь из контекста.
подкасты гуглятся легко, много списков на всяких коохии, включая бегинер-френдли. или нужная тема + ポッドキャスト
а, да, джапанизпод101 не слушай, оверхайпнутое говно, на минуту японского 15 английского. только full jp, только хардкор.
>а, да, джапанизпод101 не слушай, оверхайпнутое говно
Там есть в адвансд онли жананиз треки с прилагающимся текстом. Даже диктант писать по ним можно.
Кстати, на рутрекере есть овер 200 часов всяких озвученных на радио книжек. Норм тема, если уже не 初級.
ты кажется нихуя не понял, из того что он написал.
Там даже не в адвансд, а в интемедиате после объяснения на инглише давалась фулстори на японском.
Телефон слишком зафризит от эмулятора.
Собственно вопрос, они под びん - вазу подразумевают?
Я тогда не совсем понимаю ,чому эти гандоны кандзи не используют. Есть же 瓶
>Я тогда не совсем понимаю ,чому эти гандоны кандзи не используют. Есть же 瓶
Ну ты же понял, что там написано. В нормальных текстах такого почти нет.
Они не уникальные, а состоят из ограниченного набора "кусочков"
Времени слишком дохуя.
Разобрался.
Нахуя его удалять?
Какие-нибудь в нем плюсы есть, на твой взгляд? Потому что относительно других он проигрывает во всех аспектах.
Никаких.
当たり前の奇跡に寄りかかった僕は
たったひとつも抱きしめられずに
Очень нужен перевод этих строчек. Прошу вас, анонии
Исследовательский интерес.
То же самое, что 気がする, только с も, которое добавляет значение "тоже", "то же чувствую (что-то)"
Так и предполагал. Спасиб.
Это реальны план?
Или Я сам себя наебать пытаюсь*?
Если просто запоминать "значение", то легко, можно и больше. Впринципе, даже одно чтение вдобавок реально.
Выучи тысяч 5 слов включающих в общей сложности 600-700 кандзи и начни читать, если будешь добавлять адекватно все незнакомые слова, то за прочтение одной лёгкой и недолгой новеллы (~месяц в зависимости от занятости) число увеличится до 1500 или даже больше. Только времени нужно довольно много на всё это и ты не будешь именно конкретно знать значения тех кандзи, но зато приобретёшь гораздо большее и с повторением изученного
особых проблем не будет.
Ну да, я в день как раз столько и выписываю канзей
>>3098
> Охуеешь все повторять
Не далеко от истины.
Сказал бы даже, что оч близко.
>>3099
>>3100
Обычно это выглядит так.
Кандзи - прописываю попутно проговариваю и запоминаю учу онёми+кунёми
После, для закрепления три четыре слова с ним в колоду.
Ну и попутно тексты из "учебника" читаю.
Как то так.
>>3102
В общем, не стоит спешить.
Это Я понял.
Действительно чрезмерно нагружать себя смысла нет (хоть и времени у меня полно).
Попробую пока освоить первые 500.
А там посмотрим.
Спасибо ребят.
А то иногда всякое говно в голову лезет, от которого лучше не становится.
Нет, нереальный план. Когда я начинал, я думал что через полгода выйду на 1000 кандзи, в итоге, прошел год, а я только на 6й сотне. Разумеется тут надо смотреть как ты собрался учить. Если учить только значения - то тут ничего сложного нет. Другое дело если учить со всеми чтениями(сейчас я этим и занимаюсь). Чтения одинаковые, порой забываются. Для того чтоб запомнить чтения, лучше учить вместе со словами с этим иероглифом. Например иероглиф 歌. Онное чтение ты запоминаешь из слова 歌手(かしゅ), кунное чтение из глагола 歌う(うたう). Лично у меня сейчас три колоды в анки. 1я - с кандзи на одной стороне и всеми чтениями на другой. 2я - с кандзи на одной стороне и значением(беру его из яркси) на другой стороне. 3я - со словами. На одной стороне написано слово на хирагане, либо иероглифами(в случае с какими-то исключениями подписываю его чтение хираганой), на другой перевод этого слова. Так и учу.
Еще можешь почитать про радикалы, про детерминативы и фонетики. Лишним не будет. Со временем к кандзи привыкаешь, начинает это нравится.
Если собираешься их когда-то писать, то думаю сразу — лучше запомнишь.
Мне кажется стоит. Лучше учить медленно но качественно и полностью. Чем похватать одно чтение и значение, быстро и наскоряк. Но это опять же моё мнение. Думаю ты в процессе сам поймешь. К тому же, если у тебя нет проблем с запоминанием, почему бы и не загрузиться по максимуму.
>Тут вопрос стоял скорее, стоит ли себя так напрягать или нет.
Быстрее усвоишь какие-то основы, быстрее начнёшь читать кое-как со словарём, сильно поднимется уровень языка.
я вот кандзи демедж дрочу по 20 новых слов в день, уже почти прошел 1к и до сих пор не надоело, заебатые мнемоники с черным юмором не дают заскучать, запоминается намного лучше, чем голые канзи или слова, а благодаря джукуго я уже паралельно выучил несколько тысяч слов
короче получаю удовольствие и всем советую
А читать можешь ведь?
И вообще, лучше сконцентрироваться на грамматике и попутном разборе предложений с новыми для себя словами. После основной грамматики доучи все конструкции с jlpt 5 и до конца n1, которые пропустил, к тому моменту как начнёшь легко разбирать примеры с n1 со всеми словами и грамматикой можно и читать что-то начать.
>n1
>можно и читать что-то начать
>начать
все успешные аноны начинают читать сразу после основной грамматики и первой сотки слов
мимо успешный
Там вроде около +200-250 грамматических структур в каждом уровне, но так как при знании основных форм глаголов, конструкций, частиц и послеслогов запомнить их не вызывает труда, например по 10-20 учить можно спокойно. Ну, это если у тебя основная цель научиться читать, если применять всё это на практике, то конечно нужно знать, когда это уместно употреблять. Именно обучение на примере грамматики и предложений из возможных jlpt считаю наиболее уместным, когда закончил какой-нибудь простой учебник или справочник типа имаби\тае кима, но ещё не готов читать. Потому что там практически нет редких слов или грамматики, поэтому можно спокойно учить всё, при этом даётся перевод предложений (не всегда правильный, конечно), так что можно посмотреть за своими ошибками в понимании.
Я почти в голос с некоторых описаний проигрываю
http://www.kanjidamage.com/kanji/531-animal-legs
Ну там не все так заебись. Есть различные ошибки, названия некоторых кандзи отличаются от значений или неполные.
И зачем тебе японский? Судя по твоей реакции на сраный Kanji Damage, ты большой любитель тупого пиндосского юмора, вот в пиндосской говнокультурке и варись.
Хуя ты порвался. Мама, им понравился сайт с грубыми шутками, зачем они учат мой японский?
ну да куда уж им до японского юмора
>культурный
Нет. Простое обычное ничтожество, которое думает, что надев костюм с надписью "культура", это сделает его человеком. Типичное дерьмо, из всяких вконтактов и тому подобное, которое агрится, когда его называют на "ты", начиная извергать понос под лозунгом "некультурности собеседника".
хуя ты быдлан...
Акцент на действие/акцент на то, что можешь.
Я как бы общий смысл предложения понял.
Но вот, と как то все совсем туманно..
Поясните есть не трудно
Ну Я тоже думал изначально как "И" рассматривать.
Но как то не укладывается в голове.
Смысл же: ~ Из исследовательской(комнаты) учителя позвонил к вам домой.
Может тогда "с (использованием)"?
>Смысл же: ~ Из исследовательской(комнаты) учителя позвонил к вам домой
С と я этого не вижу. Связался по телефону с лабораторией и домом и семьёй получается.
Хотел написать просто семьёй.
В фамилии японца может быть частица の? Например 魚の (sakana no) могло бы быть фамилией для среднестатистического джапа?
Может, в старинных именах, но она не пишется, а только подразумевается. Например Минамото-но Ёсицуне пишется просто 源義経.
Иногда встречается в виде 之 или 乃.
Нет. Везде встречается с обеими частицами. На имаби http://www.imabi.net/potential.htm написано "The direct object of a potential sentence is treated as the subject of an intransitive verb. The object is still the object. が and を, though, may mark the object. There are rules behind it, but for now, we will use them interchangeably. ", но потом это как-то не затрагивается совсем.
Может. 夢の 五ケ 原之 陸ノ 萩乃, тысячи их. Мог бы погуглить.
Ну если уж на то пошло, тамошнее の указывает на клановую принадлежность. Кто такой Минамото-но Ёсицуне? Это человек из клана 源氏, которого зовут 義経.
Оставь дефолтные настройки.
虫雨 последний хз
Здесь речь о том, что их ВСЕГО трое, или помимо названых есть еще три человека?
Он не понимает, что ご主人 используется просто для вежливого обозначения мужа в чужой семье, вот и выдумывает каких-то "господ".
Друзья, приветствую, можете проверить и указать на ошибки?
Перепутал-таки, понятно... А в остальном в порядке? Если да, то хорошо, подрочу ещё этот ряд и на с и т перейду. Спасибо.
Дальше всё нормально
Значбыло:
「——そうね。夢みたいな思い出だったけど、時間切れ」
くるん、と少女は身をひるがえし、「最後にもうひとつだけお願いがあるんだけど、わたしのことは忘れてくれると嬉しいかな」
そんなことを言い置いて、爬虫人の傍へと走り寄る。
Имеем зыс:
“– I guess so. I had a good time… it was almost like a dream. But I have to wake up now,” the girl said in a bittersweet tone. She turned around and, before running to the Reptrace’s side, said one last thing to Willem: “There’s just one more thing I want to ask of you… please forget about me.”
А вопрос простой: Что такое くるん?
くるくるん
Ну, словарем я пользоваться умею. Но я все равно не понимать, к чему это здесь использовано.
くるん - это шоли междометие типа "чпок!", "вжик!", "тык!"?
Просто тут же: "прямая речь" - курук!, девочка повернулась. - "продолжение прямой речи"
Это вообще законно?
окей, значит. Спасибки.
Так-то да, но в словарях не было, а по "磔る" в гугле всего 640 результата, ну да ладно.
Ономатопии в отрыве от глагола обрастают частицей と.
Хорошая вн.
Что здесь значит 軸?
Контекст - парень сказал девушке, что завтра будет работать с ней в одном и том же месте. Она подумала, что ей придется работать вместе с ним, но имелось в виду обратное.
Vermilion -Bind of Blood-
Который, правда, плавно перетек в несколько других.
В конце предложений в текстах встречаются либо длинные линии (наподобие тире) или точки, как здесь >>3521
Для чего это используется? Это часть официальной грамматики или новодел? Смысл этих финтифлюшек похож на многоточия и тире в русском?
Спорадически учу катакану, грамматику решил не учить, пока не выучу больше хреноглифов, без них больно сложно становится читать примеры, так что не бейте томиками с мангой про трусы, если это что-то совсем очевидное.
Прочитай уже хоть одну статью о японской пукнтуации, например, эту: http://www.imabi.net/punctuation.htm
Ну в японском, на самом деле, довольно сложно в это вкатится. Помню как я учил — не могу запомнить грамматику, потому что не знаю иероглифов и не могу отрабатывать это на текстах в достаточной степени (кроде двух-трех примеров в учебнике). А если начинаю пытаться в чтение, то не могу, потому что не понимаю грамматики. Приходилось постоянно перечитывать тае кима чтоб не забыть и одновременно дрочить иероглифы. Сложна.
みんなの日本語minna no nihongo
Твой выбор, поц.
Там и практика чтения, и правила которые любому будут понятны
А в практике никакого русека, чудо а не учебник.
И параллельно возьмись осваивать какую нибудь Basic Kanji Book, и делай "уроки" поочерёдно.
Там даются наипростейшие примеры с самыми примитивнейшими словами, никаких проблем, изучая параллельно слова и грамматику, быть не должно.
грамматика на самом деле очень простая и через пару недель будет интуитивно понятная
мне тоже почаналу туго было, ничего не мог запомнить, постоянно этот тае ким гуголить приходилось, ситуация спас конспект, решил себе выписать все необходимое и запоминать стало намного легче
н0 есть.
имплаинг в н1 она не сложная. тупо вопрос постоянного задрачивания, именно сложности нет никакой.
Многое решается задрачиванием, важно понимать что именно ты понимаешь под сложностью.
>Походу придется радикально пересмотреть взгляд на анки. 5 отобранных новых слов средней тяжести в день, чтобы можно было совсем быстро сделать повторения.
Через лет 10 мурамасу сможешь почитать.
Пиздец, это залётный нюфак потралировать запрыгнул, расходимся.
Задача же прокачать более лучшее понимание японского, а не сделать вид, что прочитал тайтлнаме.
Да, это я, задавайте ответы.
А если учить по 5 слов в день, они "понимаются" лучше, чем 50? Как это можно измерить?
Дело не в этом, а том, что ты должен всегда повторять все слова, которые тебе сегодня пришли на повторение. И, если ты делаешь по 50, то в какой-то день тебе придется повторить 500 слов. Причем скорее всего наиболее сложных для тебя.
ебанутый?
то по 2 - 3 часа а то и больше только на повторение тратишь?
Пиздец, лучше бы сидел, и тексты читал
хотя похуй, делай как хочешь.
Ты не выёбывайся на сверхчеловека, творожок подзалупный.
7.4 секунды в среднем на ответ, в начале было что-то около 12, не так много времени.
Я тоже могу сделать колоду, которую буду на изичах каждый день проходить. Смысл в том, чтобы карточки были не くるま/курума, а чтобы там была избыточная информация по слову. Я вот до сих пор не могу пройти с первого раза довольно банальные карточки типа 陸, 柄 или 端, которые всплывают ежедневно.
>Смысл в том, чтобы карточки были не くるま/курума, а чтобы там была избыточная информация по слову.
С русскоязычным словарём хочешь сравнить?
この話は課長には内緒ですよ。
You have to keep this secret from the section chief.
Так щас я не понял, раз тут に, то не должно ли значить что это "у него секрет"?
Как тогда сказать что "у босса это секрет"?
я пока далеко не продвинулся по грамматике
>陸
りく - земля, суша. Всё прозаично.
>柄
がら - узор
физическое сложение
характер, нрав
え - ручка, рукоятка
Чтения つか не добавлено, я его позже узнал и так хорошо запомнил.
Очевидно, что эти слова я добавлял хер знает когда, не имея возможности пользоваться японскими. Когда что-то встречаю в незнакомом мне значении - правлю карточки, здесь всё и так в порядке.
> Можешь с таким же успехом считать большие, малые буквы и цифры считать тремя письменностями
Цифры, тащемта, являются идеограммами, то есть более иероглифическими козябликами, чем идеофонографические кандзи.
В русском словаре даны все значения 陸. Ты просто сделал очередную карточку уровня くるま/курума, которую можно было вообще не делать.
Тратишь время на хуйню. Все нозоки это акт получения большей информации глазами или, короче, подглядывать. Зачем копить мусор в голове для переводчиков?
おか и くが имеют то же значение, что りく и ошибкой не является читать его всегда как りく без других кандзи. Как ろく (6) полезно, но я не сталкивался с ситуацией, когда это что-то решало в контексте. Вроде на пик релейтед и так ясно, если знаешь хотя бы несколько альтернативных кандзи для цифер. ろく как 碌 не видел ни разу.
Отклеилось.
Хуйню какую-то выдумываете. А могли бы японский язык учить.
Так я добавляю 50 карточек в день в среднем, поэтому "много" повторений, да и вообще карточек много.
На кой хрен здесь это написано?
Т.е, Я понял что у него родители и сестра,
Но при чем здесь 1人
Какой в этом смысл?
Потому что он мог сказать 両親と姉が二人います и это бы значило, что у него две старшие сестры.
>Т.е. кол-во человек в данном случае всегда после существительного?
両親と一人の姉がいます
Можно и так сказать.
Угу, но там явно не сильно погладить.
Если не ошибаюсь, то ぎゅうぎゅう - это きつく抱きしめる, а ナデナデ - это (頭を)撫でる
В предпоследнем гикэй, тобишь ぎけい, а не гакэй, в остальном у меня то же самое, разве что на えいい я проебался.
Алсо, на этот учебник вообще ответы есть? Не комильфо постоянно дергать анонов чекать мою писанину.
Отрывок фразы целиком, не?
Меня интересовали ぎゅうぎゅう и ナデナデ, я рассматриваю конструкцию целиком.
>Это 擬音, уже не глаголы. После каждого должно быть по と.
Никогда не видел ономатопей, которые используются как глаголы с する?
Ономатопии в японском могу обозначать, что угодно. Звуки, состоянии, действия тоже. Опускающееся と при соединении с する дело другое, точный ответ на который я не дам.
>Опускающееся と при соединении с する дело другое, точный ответ на который я не дам.
Да легко они могут употребляться без と во многих случаях, надо смотреть в словаре. http://jisho.org/search/ぐずぐず, как здесь, например, написано, что слово может быть в качестве suru verb в некоторых значениях, то же самое и с обычными словами, которые во многих случаях не могут служить глаголами.
Нет, зависит от назначения в предложении, а не от домыслов шизиков, заполняющих jisho.
http://mediawiki.arts.kuleuven.be/japans/index.php/擬音語と擬態語2
Японские шизики хотя бы язык знают. А в жищё срут щироты.
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/61481/meaning/m0u/ぐずぐず/
Как видишь, такой хуйни нет.
Там везде тоже написано, какими частями речи может быть слово и в каких значениях, и даже есть употребление просто с する в примере, суть же была именно в этом.
Например, я увидел картину художника и онм мне очень понравилась. Как мне сказать ему отличная работа без типичного Sugoi ?
絵がいい
Есть стандартные вежливые фразочки вроде 実に見事なお手際です. Если нужен просто синоним すごい, можешь писать すばらしい, 素敵 или то же самое お見事.
>コメントは、「首を絞められて苦しむ女性の姿に性的興奮を覚える性癖を持った男 そんな男に、無残にも殺されてしまった17歳の女性」
и я не понимаю, что он такого особенного сказал (ну, за исключением того, что нефиг было вообще в своем уютненьком твитере такие вещи писать)
с другой стороны, может я как-то не так понял фразу
пожалуйста, переведите кто-нибудь
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20171226/k10011272431000.html?utm_int=news-social_contents_list-items_004
Ты статью-то читал? Там прямо сказано
>性犯罪などの判決は掲載しないという内部のルールに反していたこと
То есть судебные решения по делам вроде изнасилований вообще не принято публиковать.
衝撃的な糞作品です
И о чём мне об этом должно сказать? Там же не написано, что это значит.
Это 事, служебное слово.
Отлепил.
3 месяца, нельзя.
И что ты до этого уровня будешь понимать? Очередной отгадывальщик слов или анон 3к слов-понимаю всё о чём говорят в аниме?
Это копия, сохраненная 27 апреля 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.