Это копия, сохраненная 16 ноября 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>360382 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→ https://mega.nz/#F!5Q82naaD!juUN8d33IeoczAK46_atsw
Конспекты некоего европейского школьника
→ http://imabi.net/
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 日本語文型辞典, どんな時どう使う или 国語の文法
→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→ https://a.doko.moe/rvtkmz.pdf
→ https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/DpFKLfiC
> Конечно, ведь так человеку легче найти будет.
А теперь твой ход, канджиёбок.
Подсказка: хоть きり и произошло от этого 限り, но иероглифами не записывается
https://www.weblio.jp/content/丸っ切り
Я не знаю, с чего ты решил, что не записывается. Просто напиши в гугел, довногенерат.
> Я не знаю, с чего ты решил, что не записывается
На мой скрин-то хоть глянул, болезный? И в твоем примере きり является частью целого слова, тогда как то, что мы обсуждаем - наречные частицы.
Давай еще отрицать, что まるっきり - это не целое слово. И даже в нем ооочень редко きり записывается иероглифом
> Ты только что удивлялся, к чему тут かぎり
Потому что я за все время изучения языка не встречал きり, записанное как 限り. А знаешь почему? Потому что его так уже не пишут.
Если кто-то и строит из себя умника, так это ты. Анон, задавший вопрос, явно недавно изучает язык, но при этом ты даешь ему ответ, записанный так, как никто уже не пишет (повторяю, речь идет о наречной частице, которую вообще так не записывают, но даже в виде существительного всегда встречается именно 切り). При этом, в словаре, в который этот анон в первую очередь заглянет - в яркси - этого чтения нет.
>яркси
Сука, почему же я в другой словарь всегда заглядывал при изучении?
Ещё скажи, что надо было ему на поливановке записать, ведь в первую очередь все её изучают.
>Анон, задавший вопрос, явно недавно изучает язык, но при этом ты даешь ему ответ, записанный так, как никто уже не пишет
Лол, нет, можно отвечать как угодно информативно. Только без той хуйни, которую вчера была, типа иди н5 учи.
Я за дело того чувака послал учить Н5, потому что вопрос типа "Почему きて?" с приложенным предложением, а потом гореть с любого ответа - это не поведение того, кто продолжительное время язык учит
мимо сраный тупой сноб
Не, ты был неправ. Подумай над теми предпосылками, которые у тебя возникают при ответе на вопросы тут.
у меня 0 предпосылок, я очень вежливо говорил парню подучить азы, я же не хуями его обкладывал. Я такой же ученик, как и он. да и как все тут
>я не видел, значит не бывает
Даун, плиз. Чего еще ожидать от недоразвитого, трясущего печатными книжками в 2018 году.
Дело вообще не в том как чаще пишут, кто это знает не нуждается в пояснениях. Было записано как легче искать с минимумом неоднозначности, поэтому кандзями. А чтение он и так знает, у него оно записано, так что никак не перепутаешь с "кагири" или чем угодно другим. Каким дебилоидом нужно быть, чтобы не сложить два и два.
> Сука, почему же я в другой словарь всегда заглядывал при изучении?
Потому что ты у нас особенный? Я не расхваливаю яркси, но для, скажем, первого года обучения, до тех пор пока ты не переходишь на японо-японские словари, яркси идеален. К тому же там мегаудобная база сортировки иероглифов.
>>2161
> Лол, нет, можно отвечать как угодно информативно.
Повторю, не пишется он в данном случае через кандзи. И даже если ты там выучил это きり, то скажи, как часто ты встречал его в местах, отличных от твоего словаря, записанным кандзи? Выучить-то можно что угодно, но за некоторыми людьми я замечаю нездоровую любовь к записи всего чего только можно иероглифами, даже в неоправданных для этого случаях.
>приходит зелень итт спросить что такое あんたのばか
>ей отвечают 貴方 乃 馬鹿
>всплываешь ты со своим "ряяя эта всё всигда канай пишится не еби недоразвитый мозг"
Сириусли?
Я сейчас понял то, что ты даже не подозреваешь об этом, и это мне кое в чем еще пригодится, когда придёт время, но ты даже и не догадываешься, в чем и где.....
О чём думать?
Он наверно из этих, клиентов Нечаевой, которым "ПОКА НЕ ВЫУЧИЛ КАНЖЫ, НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕЛЬЗЯ НА НИХ СМОТРЕТЬ, А ТО МОЗГИ ВЫТЕКУТ ОТ ШОКА!!!", вот у неё в учебнике все пока невыученные кандзи удалены и заменены каной, даже в середине слов, а то нидайбох деточка охуеет от страха.
И что он найдёт помимо かぎり? Каким дебилоидом нужно быть, что разложить четыре на два и три.
https://kotobank.jp/word/きり-480122#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
Давай ты мне сейчас приведешь пример из словаря, где это きり пишется иероглифом. Ах да, английское говно можешь даже не приносить сюда.
Искомое найдет. У него же словарь, а не манясловарь-врётинибывает как у тебя.
Есть две крайности: писать без кандзей вообще, как в НЕКОТОРЫХ учебниках, и юзать неюзабельные кандзи как в мурамасе. И то, и то - гавно.
мимо проходя скозал йа
Да, есть школьники-максималисты с крайностями, как ты, а есть вменяемые люди, у которых бывает и среднее. И писалось для вменяемых, так что.
Из словаря не приведу, ведь, как ты видишь, он вырезает само слово, заменяя его чёрточкой. Но я взял кусочек примера, заменил чёрточку на канж, кинул в гугл и получил ответы.
一度会った限りで
Можешь сам попробовать.
Неюзабельным канзем из мурамасы было бы то, что даже в словарь не копируется, не говоря уже о сложности чтения. 乃 же даже в яркси есть первым же значением.
>>2186
Окей, есть в словаре, и чё? Есть в словаре = повсеместно используется? Неплохо-неплохо. Только выглядит по-аутичному, сразу представляю японца, что учит русский, и использует старославянские слова в речи, ну а че, они же гуглятся, потому можно? Особенный усцыкон - это когда подобные обезьяны пытаются новичку, что вопрос задаёт, написать выебистый ответ с кучей хуй-пойми-откуда всятых кандзей, вместо простого и четкого современного ответа, дешевее понтов не бывает
Есть в словаре = легко нагуглить и прочитать описание, а не угадывать, каким словом из сотни так же пишущихся каной является сабж.
> вставил кандзи куда не обязательно
> вставил не тот кандзи
> нет, ты дурак
Ты же под себя серишь.
Правда найдет? А что именно? Ты хоть сам-то читал, что скинул?
Последняя подсказка: посмотри на части речи.
>>2185
> 一度会った限りで
Ты уверен, что там не かぎり?
>>2186
Да 乃 часто встречается, но только в каких-нибудь названиях. Писать так, когда оно используется в виде простой падежной частицы будут только маргиналы.
Ну и еще, по правилам стандартного языка, писать вспомогательные глаголы через кандзи тоже неправильно. То есть когда 寒くなってきた, писать きた через кандзи 来る - ошибка.
Ты бы хоть посмотрел, что кидаешь. Там не указано подобное использование.
限 или если то не ты, то только 乃
Нет, так оно не работает, это не китайский. Если ты напишешь неюзабельную хрень, которая только в словаре и встречается, то а) какой вообще в этом толк? б) что поймёт новичок? Потому ответ очевиден - это дешевые понты, жестокие и беспощадные. Я повторю тезис, что нераз говорил - в это треде красивое, современно составленное предложение будет восприниматься с ахуем напорядок больше, чем от этой хитровыебанной сцанины, настолько они редки тут. Тут недавно чувак целый пост на японский перевёл, когда его на понт брали - вот это красиво, вот это душевно, вот это использование языка, душа поёт, а не выцепляние блять из словаря хуй пойми каких кандзей
Ну когда я учился, мне гораздо легче было осиливать предложения с канжами или хотя бы указание в шапке урока, каким канжем обсуждаемое пишется, ведь тогда я мог гуглить, а просто набор каны не ебёшь, как разбивать. Да и ассоциации можно строить, ведь обычно смысл прямо идёт от основного слова, даже если сильно отличается. Может вам и легче, как тому залётышу, просто запомнить ごちそうさまでした как самостоятельное неразбиваемое слово с конкретным значением. Мне так сложнее.
Ну скажем так - мне тоже удобнее кандзями, и запоминается визуально лучше, и типа солиднее. Но есть непреклонная истина - если японец юзает без кандзей, то и ты должен, как бы ни хотел, у нас тут не кружок самодеятельности. Конечно же, ты никому ничего не должен, это оборот речи, но если хочешь, чтобы тебя поняли - то пиши, чтобы поняли, а не только чтобы ты понял. Тут зачастую такую крутят поеботню нечитабельную, что вообще неясно, что чувак хочет сказать. В языке имхо как в программировании - чем проще, тем лучше, только настоящий царь изложит всё просто и ясно, а какая-то падаль будет надувать щеки, важничать и писать хитровыебанно, типа "вы вси тупыйе, а йа умный, только я панимаю, что я написал)))"
Сукпздц, как ты руснявый без кандзи осилил
> просто запомнить ごちそうさまでした как самостоятельное неразбиваемое слово с конкретным значением. Мне так сложнее.
Ты все путаешь. ごちそうさまでした - это фраза, в которой, естественно, нужно знать все ее составляющие. 限り - неиспользуемая в данном случае запись одного слова (наречной частицы). Если тебе проще учить слова вроде まで/とても через их запись кандзями, то тебе, наверно, проще учить и кану через кандзи.
Ну я не планирую с японцами контактировать, а если придётся, я уверен, что он и запись кандзями осилит, не такие они аутисты, как половине этого треда кажется после просмотра смищнявых видосиков о том, что японцы читать не умеют.
Мне японский нужен для аним и мурамас, а выебоны там довольно частые, потому запись кандзями всего на свете знать обязательно.
А про язык программирования, простота тоже в сложность переходит, если перестараться. Вроде как всё ебошить ноликами и единичками проще простого, всего два символа, но я не вижу, чтобы этим занимались. Зачем-то пользуются алфавитом, ещё всякие знаки и сочетания добавляют. Так же и ряд каны разбить бывает сложнее, чем прочесть самые редкие кандзи.
>если японец юзает без кандзей
Мало ли, что этот петух делает. Ускаглазых дохуя как русни и ты предлагаешь к каждому овощу подстраиваться, или вернее опускаться до уровня самого овощного.
Ономатопеи тоже кандзями записываешь? はっきり ぴったり там, для られる させる тоже что-нибудь придумай.
Да, я предлагаю опусать да уровня, чтобы любой японец-овощ понял, что ты хочешь ему сказать. Язык - это инструмент для коммуникации, а не инструмент выебонов. Я конечно понимаю, что тут только элитные поцы сидят, которые считают себя умнее нейтивов во владении языком, но всё же
Для них нету кандзей в обычных словарях, так что если они кандзями и записывались, это было слишком редким явлением, наверняка уровня одного автора. И зачем мне придумывать, ты шизик?
Наверное, одеваешься только в мешки с дырками для рук и ног, ведь одежда-инструмент для защиты, а не для выебонов.
Скажи - ты одеваешься в леопардовые шкуры? А че, натуральный мех же, так раньше все носили. И ДОРАГА ваще, класс, посоны заценят.
Под первый катят 葉っ切り 張っ切り, остальное хз, тоже не с потолка взято.
Затем, что ты っ限り уже придумал, шизик.
Нет, я же бичара, одеваюсь на рынке. А так одевался бы во что-то красивое, а не твою залупную безвкусицу. Ты так говоришь, будто выебоны=сельский гламур.
Если бы мог, то почему нет?
Шизик других шизиками зовёт, спешите видеть.
Вот как раз пихание повсюжу неюзаемых кандзей - это сельский гламур, а красивое использование языка, так, как используют его сами японцы, чтобы все тебя поняли, чтобы ты мог максимально точно изложить свою мысль - вот это настоящая мода, да даже на рынке, с помощью небольших конструкций, можно одеться так, чтобы не выглядеть как Сергей Пенкин, обмотавшись сложными кандзями
>красивое использование языка, так, как используют его сами японцы
Сука, проиграл. Приплыли пиндосы, за пол часа придумали современный язык и съебали в закат, а оказывается, произвели жемчужину культуры.
Я не высказал ни за, ни против этого, я лишь говорю, что это - положение вещей. Ну если хочешь, можно биться головой об стену и говорить, что ты должен через неё проходить, а не можешь
Не бузи, твою ненужную кандзю и до пиндосов раз в сто лет использовали.
Да я так и вижу, сама незаангажированность.
> У た нет соединительной формы, она не может идти перед глаголом.
Но 出た限り ведь сказать можно, почему нет?
А по-русски?
сасi мiй клiтiр, я у акопi сiдiла, кали ты яшчэ незапланаваны був
Кiт би єго знав, це взагалі доповнення до дієслова, як прислівники
>"ПОКА НЕ ВЫУЧИЛ КАНЖЫ, НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕЛЬЗЯ НА НИХ СМОТРЕТЬ, А ТО МОЗГИ ВЫТЕКУТ ОТ ШОКА!!!", вот у неё в учебнике все пока невыученные кандзи удалены и заменены каной, даже в середине слов, а то нидайбох деточка охуеет от страха.
А нахуя писать их иероглифами, которые ты не знаешь ?
Сейчас бы ты тут ныл "СЛОЖЫНЕ ИЕРОГЛЕФЫ, ПАМАГИТЕ, ТОЕКИМ, ИМОБИ, ХТЕ ЖЕ ВЫ ? Нечаева мало того, что сложными для меня словами пишет, так ещё и кандзи бросает, которые я впервые увидел."
>А нахуя писать их иероглифами, которые ты не знаешь ?
Согласен, я же говорю, надо японский на поливановку перевести и заменить все японские слова русскими. Ведь зачем трогать то, чего не знаешьГ
> перевести и заменить все японские слова русскими. Ведь зачем трогать то, чего не знаешь
Даун, азбуки учили вначале учебника, поэтому твоя гипербола идёт нахуй.
Так те, которые были выучены и пишутся. Азбукой заменяют только ранее не выученные кандзи.
А можно, охуеть невероятно, выучить новые канжи прямо в течении урока и не придётся ничего ограничивать.
>А можно, охуеть невероятно, выучить новые канжи прямо в течении урока и не придётся ничего ограничивать.
Ага, будешь каждый урок по 500 иероглифов учить.
Ты че, ёблышко, забыл какие там текста были максимум 5 новых кандзи за урок.
>А училка не может подбирать подходящие слова?
Ага, составить текст и задания из 30 слов, написание которых ты знаешь.
Именно. И я не о первых уроках. Пускай в первых дадут сразу сотню кандзей уровня днища, выучить вместе с каной, а потом из них можно слова использовать, добавляя новых каждый урок.
Даун, выучить азбуку за пару дней можно. 100 кандзей из слов, которые должны быть введены - нет.
Но ведь азбука-это буквально курсив кандзей, в чём проблема выучить такое же количество знаков, какое было в кане? Чтения можно уже в уроках учить.
>Но ведь азбука-это буквально курсив кандзей, в чём проблема выучить такое же количество знаков, какое было в кане? Чтения можно уже в уроках учить.
Ага, в одном уроке выучит значение кандзи, через пару уроков одно чтение, позже ещё пару чтений. - Выучил кандзи, проверяй.
Посмотрел определения. В задвинуть нет суберу.
>Кто должен, кому должен и на каком основании? Ты так скозал?
По программе эти слова нужно знать.
Лол, ты пик на первом посте посмотри. У тебя крыша едет походу.
Да что вы несете. Я в первом посте дал определение kotobank jp со словом суберу, дал перевод на русский, во втором посте дал определение на русском переводу и перевод суберу. Нет значения скользить в русском задвинуть.
Да в вузовской. Слова даются бытовые, а не параша из 100 самых простых иероглифов.
> за пол часа придумали современный язык
Ничего они не придумывали, шизоид. Был письменный язык и разговорный. Письменный - классический - государство уже к началу 20-го века загнало под шконку и шел процесс его дальнейшего удаления из жизни людей. Проигрыш в войне резко ускорил это. Разговорный был уже давно к этому времени популярен.
滑り入る ---> すべるようにして ---> в определении есть глагол скользить ---> но его нет в определении задвинуть ---> значит 滑り入る != задвинуть
>Реквестирую распознаволку кандзи для ПК.
Одна из лучших. Доступна на любой платформе, в том числе и на ПК.
А я только вспоминал, как будет "сечение" по-японски, уже почти в словарь пошёл, и тут ты с глазом. Это судьба. Выходи за меня
А можно что-то для ленивых жоп и людей ценящих своё время? Рисовать в распознавалке\искать по ключам иногда надоедат, а в голове могут быть зачастую только китайские чтения, и не подзабытые онйоми, а действительно китайские.
>А можно что-то для ленивых жоп и людей ценящих своё время?
Тогда придётся воспользоватся немного читерным приспособлением, но тут только на свой страх и риск.
Там я к другому писал. Кто ж знал, что он きり решил записать так, как никто это не делает.
Мой пост был про то, что у него был глагол 切り止まる (с неизвестным смыслом), который он присоединял к た. Но так как на самом деле きり является наречной частицей (как, например, まで、すら、だけ) и не записывается через кандзи, проблем с сочетаемостью нет.
Я подумал, что он обосрался жиденько, а на самом деле горошком.
> きり является наречной частицей
> не записывается через кандзи
> просил дать пруфы
> не дали
> считают, что пизжу
>Ты читать совсем не умеешь? Что ты вообще хотел этим сказать-то, мудень?
Маняврируешь сменяя тему ?
Спасибо, выручил.
Похоже, одного болда было недостаточно.
Давай ты мне сейчас приведешь пример из словаря, где (!!!) это (!!!) не другое きり пишется иероглифом. Ах да, английское говно можешь даже не приносить сюда.
Что там гуглить? Две неполные страницы результатов сомнительной достоверности? Быть может ты мне еще и в этом говне покопаться предложишь?
На такой обрывок предложения две страницы и будет. Ты же видишь, что в интернете полтора словаря и в половине в примерах слово заменяется чёрточкой. Хоть я уже писал это, ты проигнорил. Бери кусок любого предложения из примеров, где можно быть уверенным в чтении きり и этом значении, вставляй иероглиф и копируй в гугл.
>Давай ты мне сейчас приведешь пример из словаря, где (!!!) это (!!!) не другое きり пишется иероглифом
Даун на котобанке есть пример и с этим 限り.
Это троллинг тупостью ?
>То есть когда 寒くなってきた, писать きた через кандзи 来る - ошибка.
А вот и нихуя. 来る во вспомогательном значении обычно пишется хираганой. Но это не значит, что нельзя записать иероглифами.
>>2224
Второй пикрил.
>>2275
Попробуй как нибудь посмотреть значение 滑る в нормальном словаре (третий пикрил). Собственно, намек на то, что оно имеет значение шире, чем русское "скользить", есть даже в твоем примере про поезд.
Я лучше покапитану и отвечу на оставленные без внимания в треде вопросы, чем устрою бессмысленный срач на 200 постов. Тут вообще одни токсики собрались, кроме меня и еще пары анонов никто нормально не хочет отвечать.
>>2324
> Но это не значит, что нельзя записать иероглифами.
Льзя там или нельзя - это вопрос скользкий. Вот правильно или неправильно - это другой разговор. Мнение в этом совпадает - правильнее их записывать каной. Конечно, это всего лишь пожелание в правилах, но, тем не менее.
>>2325
> Первый пикрил.
10к результатов. Молодец (было бы неплохо, если бы там еще и посмотрел их заодно на предмет хуйни, а то там кроме それっきり/ありっきり ничего и нет). Вот только гуглить стоило не так. В том треде была скинута присоединяемость >>362121 нашего любимого きり, в которой было указано, что с глаголами (изначальный вопрос ведь тоже был с глаголом) она идет только через た. Поэтому "たっ限り", вперед.
И капитан спешит на помощь!
Я видел тот пост, но скипнул, потому что ты все и так понял правильно. Если начать просто писать "да" или "верно", то местные трали начнут это делать в ответ даже на те посты, где заведомо есть ошибки.
Спасибо.
>кроме меня и еще пары анонов никто нормально не хочет отвечать.
Сама самоуверенность. Тут, кроме ОПа и одного лингвистишки (нужны спец. условия), никто никогда не отвечает нормально. Свои говноскрины в жопу засунь, довен подпиндоский Поверь мне на слово, я определяю каждого дебича по множеству факторов
А какая разница, значение "необдуманной мысли" в данном случае уже заложено в 思いつき.
Ты неправильно понимаешь. Если некое правило иностранного языка тебе известно, то ты без проблем способен вместить его суть в ёбанные 3.5 слова объяснения вместо того., чтобы рыскать по ёбанному учебнику в поисках нужной страницы. Для тупых: ты нихуя не понимаешь и потому репостишь чужие слова
> Тут вообще одни токсики собрались, кроме меня и еще пары анонов
Да здесь и 30 человек не сидит-то. Три или четыре дня подряд висела ссылка на голосование, было что-то около 24 человек, и половина только начала изучать язык.
кококо семены настакали, тут максимум 3 аунса
> чтобы рыскать по ёбанному учебнику в поисках нужной страницы
Минута времени на все про все. Я же учебник читал, так что знаю что там и где есть. Достоверность, точность и краткость. А то напишешь объяснение сам, а в ответ придут претензии на выдуманность, затребуют пруфов, нахуй несколько раз пошлют. Помню тут люди не верили, что глаголы в чисто соединительной форме могут использоваться как срединное сказуемое. Срач на целый тред был, а это ведь основы. А так скинешь страницу из учебника, и все довольны (кроме тебя).
Тебе просто приятно говорить гадости другим. Вот ты и начинаешь: этот довен, тот нихуя не понимает, вон там вообще ссаный лингвистишка. А ты-то сам че? Что я не вижу, как за напускной агрессей ты скрываешь собственную неуверенность и весьма слабенькие знания?
У меня проблема в том, что если прямо всё всё отразить в переводе, то получается совсем не художественный Лаврентьев, а потом собирать это во что-то приемлимое ну уж очень много времени занимает. Ну и некоторые вещи на японском трудновато выразить на русском.
Может пропускать пока некоторые разговорные моменты, которые несут скорее оттенки нежели смысл? Набивать опыт написания внятных предложений и спать с Лаврентьевым, японским толковым словарём и англоязычным справочником под подушкой?
>англоязычным справочником
Я надеюсь, ты не на английский собрался переводить. Тогда лучше забудь, эта задачка и нейтивам-то непосильна бывает. Примеров, как всякие индонезийцы пытаются переводить мангу/ВН на неродной для них язык полным-полно, и ничего хорошего из этой затеи никогда не выходит.
Поэтому советовать буду только по поводу перевода на русский. Осиль двухтомник Шкловского (на самом деле томов три, но третий можно пропустить, ибо он посвящен разговорной речи) - это лучшее, что может предложить русская на самом деле украинская японистика желающему именно стать переводчиком, а не просто выучить японский. Когда ты видишь, как это делает человек с 30+ годами опыта, становится понятнее, что нужно (и вообще реально) отразить в переводе, а чем ты вынужден жертвовать.
義訓 это, то есть произвольно присваиаемое ради художественных выебонов нестандарное чтение. Можешь полюбоваться вот тут на классические примеры вроде 天空 с чтением そら: https://ja.wikipedia.org/wiki/義訓
Понял, спасибо. Такое же подозрение было, но я в нем был не уверен
>Че мне тебе верить, я каждый день тебя тут вижу, самый ебанутый и токсичный довен ИТТ. Нормально общаться вообще не может, только срет и поливает всех говном 24/7.
Выдумки, чтобы не считать что ты неприятен бОльшему числу человек. Типа не ты хуй, а один мифический демонизированный анон.
> Минута времени на все про все.
И ноль помощи. Там и контекст выглядывает, и знания у тебя есть. То есть ты мог на конкретном примере объяснить.
> А то напишешь объяснение сам, а в ответ придут претензии на выдуманность, затребуют пруфов, нахуй несколько раз пошлют.
Неправильные выводы от неправильного восприятия. Как раз таки по тому, что ты пишешь живым текстов тебе начинают отвечать и спорить. В процессе же спора закрывают все вопросы и понимают суть сего применения.
Но вместо этого ты постишь скрины, тебе никто не отвечает, потому что хуй знает что ты подразумеваешь. На основании отсутствия ответов ты делаешь вывод, что всем всё понятно, и продолжаешь срать юзлес скриншотами.
> Помню тут люди не верили, что глаголы в чисто соединительной форме могут использоваться как срединное сказуемое.
Он один был, не преувеличивай. В процессе было обсосано не только это, что могло быть полезно и другим.
Это не напускная агрессия это глас народа. Я вещаю от лица всех тех, кто застенчив и практически не пишет или вовсе сидят в рид-онли. Я герой текстового меньшинства несущий свет в каждый уголок.
>Перевод я читаю "при всем уважении, но нам нужны норм вузы"
Там же нету противопоставления в переводе. Перечитай, у тебя глаз замылился. На мой вкус перевод хороший.
Формально нет, но ощущается. Вопрос ощущается ли это в японском. Я начинаю думать, что да.
Ну по моему мнению, ни в японском, ни в переводе, тут вполне конкретное 基で, "на основании". По-моему тут даже места нет для развития каких-либо сомнений
Это "исходя из", "с точки зрения", как например "法律上" - на основании закона, с точки зрения закона. То есть если тут логическую цепочку строить, то "на основании (基) уважения к [ ], основанном на/ исходя из (上) [ ] ".
Ок, спасибо.
>Я надеюсь, ты не на английский собрался переводить.
Нет конечно, я английский хорошо знаю, но я ни нейтив, ни богатого опыта чтения худлита на английском у меня нет. Да и зачем?
На английском получается оптимальнее всего смотреть грамматику, как ни странно.
>двухтомник Шкловского
Добыл, на вид хорош и язык у него доступный. Спасибо, буду набираться знаний.
Смысл-то тот, но перевод никак ничего не объясняет.
> 学問の府としての特性を踏まえた
Подразумевается шаражка, которая стала учебным центром.
> た上での大学の自主性と自律性の
На этой особенности зиждется её независимость и самостоятельность
> の尊重の基で国際競争力のある大学作りが求められています
и ценя это требуется поднять его до уровня интернационального института.
>>2419
Тут не じょう, а うえ. Что нужно понимать: благодаря некому результату делаем то что делаем.
> благодаря некому результату делаем то что делаем.
Можно было бы скинуть сюда пропиндосские скрины вдобавок к объяснению, но я воздержусь.
Правильно, мы тут все православные люди и не терпим пиндосов
>если японец юзает без кандзей
Эээм, вообще-то мало того, что японец, сука, разный, так еще и одни и тот же японец может написать в одном месте так, а в другом эдак.
Я думал там 学問の府としての大学, а не шарашка.
От одного имени флешбеки из окопов
Промтом.
Так нормальный же перевод, что ты предложил, что там - один хрен. Тут уже от переводчика зависит, смысл предложения сохранён как по мне. Типа "Книга в черном кожаном переплёте, говоришь? тогда...." = "Если речь о книге в черном кожаном переплете, то "
Я понимаю о чем ты говоришь, можно прочесть так, что смысл сохранится. Но это надо знать уже смысл, чтобы это точно у тебя в голове подразумевало понижение уверенности, а не повышение.
Ты что, никогда не слышал разговора типа "Сынок, где ключи? - Не знаю, мам, они точно лежали на полке". Как видишь тут "точно" вообще размыто, они точно лежали, но их там нет. Опять же, я думаю, что перевод неплохой, но если ты так не думаешь - твоё право, дело вкуса.
Ну я в словаре размытости не вижу и в твоём примере именно о конкретности речь. "Точно" в смысле "кажется" если и использовалось, то сто лет назад, я чёт не чувствую такого оттенка сейчас в этом слове.
ТОЧНЫЙ, -ая, -ое; -чен, -чна, -чно, -чны и -чны. 1. Показывающий,передающий что-н. в полном соответствии с действительностью, с образцом,совершенно верный. Т. перевод. Точные приборы. Точное время. Точные часы.Точно (нареч.) передать чьи-н. слова. 2. Полностью соответствующий заданному, должному. Точное попадание в цель. Т. удар. 3. Действующий так,как должно, аккуратный. Г. исполнитель. 4. точно, нареч. В соединении сословами "такой", "так" употр. в знач. вполне, совершенно. Точно такая жевещь. 5. точно, частица. Выражает уверенное подтверждение, да, так, верно(прост.). Вы и есть Иванов? - Точно. Точно, я здесь был. 6. точно, вводи,ел. Действительно, в самом деле. Она, точно, красавица. 7. точнее, вводи,ел. Употр. для уточнения большей определенности сообщения. Приду вечером,точнее, в восемь часов. 8. точно, союз. Как будто, словно, как (в 6 знач.).Лес точно сказка. 9. точно, частица. То же, что будто (в 3 знач.) (разг.).Точно я вас где-то встречал? * Точные науки - науки, основанные наматематических методах. А точнее (а точнее сказать), в знач. союза - авернее (а вернее сказать). Приедет осенью, а точнее (а точнее сказать) всентябре. Точно так - то же, что точно (в 5 знач.). II сущ. точность, -и, ж.(к 1, 2 и 3 знач.).
Хорошо, ты видишь разницу между предложениями в этом же контексте (в контексте предложения про книгу): "Она точно лежала на столе" vs "Она точно лежит на столе" ?
Ну в первом случае указывается, что она лежит на столе, инфа сотка, а во втором уточняется, сотка ли инфа, что она лежит на столе.
>然所以爲此者,將以愧天下後世之爲人臣懷二心以事其君者也
И есть его 訓読:
>然(しか)れども此(これ)は爲(な)す所以(ゆゑん)の者(もの)は,將(まさ)に以(も)って天下後世(てんかこうせい)之(の)人臣(じんしん)と爲(な)り二心(にしん)を懷(いだ)き、以(も)って其君(そのきみ)に事(つか)ふる者(もの)を愧(はづかし)めんとする也(なり)と
Большая часть соответствий тут довольно прозрачна. Но исходя из чего я должен догадываться, что 愧 нужно вынести в конец предложения?
Я слыхал, что в китайском языке иной порядок слов, типа глаголы не в конце, а спереди.
Я понял, если мне вопросом на вопрос отвечают, то это ты, анон с дефицитом общения.
Хотя да, нефть будто только для ю. Зашкварный словрь, чего ожидать от снежных ниггеров?
Так это и не нефть, это и не должно быть нефтью, это масло. В английском oil - это и нефть, и масло, в японском 油 - это только масло, нефть - это 石油
Двачую, вообще охренел парень. Мы для лохов написали, что типа рандомному Вовану-алкашу они тоже принадлежат, но пусть нахер идёт.
Если есть поблизости лес с живностью - то точно устроит, столько потенциальной нефти они не пропустят, и тебя тоже для этого дела приспособят, будешь приносить пользу государству
> Тут читается きれじ или ぬのじ?
きれじ или ぬのじ.
Ты заебал серить в тред со своим «как читается», это вопросы к справочнику, а не к анону, учись открывать книги самостоятельно, блджад!
Лол, ты тут походу один сидишь. Не буду тогда отвечать на то, что пишут к моим вопросам. Сплошные разводы на внимание, никакого конструктива за прошедшие несколько дней. Тот анон, который знает ответы, просто отвечает и не требует дополнительного внимания.
У нас тут, такое впечатление в последнее время, филиал /soc/. Теперь у нас мало того что филиал /b/ в англотреде, так теперь и /soc/ тут, докатились блять, вместо ответов на вопросов начинаюся беседы по душам и смещняшечки.
мимо
Это не шутка. Вообще по хорошему, берешь и пробуешь каждый учебник из шапки, и который подойдёт тебе оставляешь, единого ответа нету, споры про учебники тут со времен первого мочератора еще
Так я серьезно. Нечаева хорошо поясняет и разбирает грамматику, рассказывает про разницу между конструкциями и частицами с похожим значением. В отличии от уебищного гайда Таекима.
>Малолетний идиот не умеет в справочную литературу
>А чиво вы миня посылаяте, у вас багееееет!!!!111разразраз
Клоун, блядь.
ワロエナイ
Спасибо, базовый порядок в 文言 действительно SVO против SOV в японском. До меня позже самого дошло, что основным глаголом во второй части следует считать 愧, а не вторую половину рамочной структуры X者,Y也.
>>2705
Ненавязчивая реклама пикрила? А что, давайте форсить как новую платину вместо заебавшей мурамасы.
>Ненавязчивая реклама пикрила?
да не, на самом деле обычная ранобка про попаданцев и трусы, в том и прикол
>Так у ранобе сложность в среднем выше ВН, просто у ВН выше разброс.
Ну да, у ранобок и объем обычно больше, а самое главное без картинок, то есть если не понимаешь, что написано - то всё, никаких подсказок нет и тебе уже ничего не поможет, потому имхо истинное умение понимать японский язык - это способность читать ранобки, а не мурамасы там или упаси госпади умение смотреть аниме в оригинале без субтитров
Твои куращики в эпоху Эдо посдыхали. А мемемаса просто говно.
Истинное умение понимать японский язык - это мочь общаться с японцами на японском.
А читать фуригану на трусах это дело это умение читать фуригану на трусах.
>или упаси госпади умение смотреть аниме в оригинале без субтитров
Толстовато набросил. В аниме ты должен на доли секунды разбирать очередное 熟語, которое вплели в скороговорку, а в ваших ранобе и мурамасах можно придумывать чтения словам и откровенно самому выдумывать происходящее, потому что это никак не проверяется читающим.
>это мочь общаться с японцами на японском.
Ну ты же знаешь, что есть разница между устным и письменным японским языком, что последний намного сложнее? А так да, ты прав, но я именно подчеркнул, что "понимать японский язык", а не овладеть им.
Сейчас бы называть языком быдлячьи взвизги в падике, а не величественную прозу мурамасы.
Классика - это 刺客列傳, по которому я задавал вопрос выше. 2к лет прошло, а посоны до сих пор читают и хвалят.
>>2715
Кроме ранобок есть 純文学, где средняя сложность текста еще выше. Дальше мы можем истинного понимателя японского определять как умеющего читать литературу Эдо, а там и до Хэйанской доберемся. Элитизм пределов не имеет же.
>>2717
А вот и адепты разговорной речи подъехали. Из Японии капчуешь? А зачем тогда тебе она сдалась вообще?
>Элитизм пределов не имеет же.
Ну я просто говорил про "массовую культуру", тобиш аниме, внки, ранобки, а так да, разумеется 純文学 на порядок выше, не говоря уже о классике японской
>В аниме ты должен на доли секунды разбирать очередное 熟語, которое вплели в скороговорку
Ты не поверишь, но в плеере есть кнопка перемотки, и непонятные места можно пересматривать до полного просветления. А еще можно не выебываться и включить японские субтитры.
Аниме надо бы смотреть без пауз и перемоток и субтитов, иначе оно превращается в эту твою мурамасу.
>2к18
>всерьёз нахваливать протухшее тысячу лет говно мамонта, наброски, по мотивам которых уже написаны тысячи произведений, в которых сюжет постепенно стал более глубоким, чем твоя мамка
сасуга тутошние илитки
>надо бы
Это конечная цель. Но если ты просто скипаешь непонятное, вместо того чтобы перематывать и разбирать каждую непонятную фразу, не надейся, что в один прекрасный день ты волшебным образом обретешь 100% понимание, сколько бы сотен тайтлов ты не навернул.
>>2732
>2к18
>не мочь в вечную годноту
>пожирать тоннами массовую штамповку-однодневку, о которой через 5-10 лет никто и не вспомнит
Сасуга говноед.
Так я и говорю, конечная цель занятий японским - смотреть аниме без сабов. А вы тут про мурамасу какую-то.
>А вот и адепты разговорной речи подъехали. Из Японии капчуешь? А зачем тогда тебе она сдалась вообще?
Понимание языка это комкплексное качества человека. Без обратной связи ты можешь сколько угодно кричать, что язык на 9999 процентов, но это не станет действительностью пока никто не подтвердит это. Подтверждением будет разговор, ты понимаешь его, а он тебя.
>>2720 верно подметил что
> а в ваших ранобе и мурамасах можно придумывать чтения словам и откровенно самому выдумывать происходящее, потому что это никак не проверяется читающим.
Там можно ничего не знать. Просто пропустить через парсер и по русским/английским словам придумывать смысл.
Ну и бонусом от говорения будет умение понимать диалекты и прочие искажения или отклонения от стандартного языка.
> А еще можно не выебываться и включить японские субтитры.
Лучше сразу русские, нах напрягаться
Ну вот я не соглашусь, спокойно могу в тандеме с японцами говорить и переписываться, анимехи понимать начал через год после начала обучения, а вот ранобки читать - очень туго пока выходит. Но каждому своё, мб кто-то остановится просто на разговоре, кто-то на чтении ранобок, а кого-то вообще понесет в классическую японскую литературу и он лишится физической оболочки
>Просто пропустить через парсер и по русским/английским словам придумывать смысл.
А еще можно не пропускать и угадывать смысл по японским словам. Это называется "чтением" и почему-то считается одним из 4 критериев владения языком. Наверное, выдумки, да?
>бонусом от говорения будет умение понимать диалекты
Лол. Послушай вот видосик, не подглядывая в сабы и оцени свое понимание. https://youtu.be/qqJQDkPZTco
>понимает аниме
>не понимает ранобе
>аниме в четверти случаев это озвученное ранобе
Вот такие фантазеры мне на двачах рассказывают, что понимают 80% в аниме.
>аниме в четверти случаев это озвученное ранобе
Ага, а фильм "Властелин колец" - это озвученная книга Толкиена, ога, держи в курсе плз.
> в ваших ранобе и мурамасах можно придумывать чтения словам и откровенно самому выдумывать происходящее
А придумывать сюжет по видеоряду – это типа норм?
>Анон А: не могу читать ранобе
>Анон Б: ну аниме же ты понимаешь
>Анон А: прочитай мне его, тогда смогу как аниме понять
>Анон 47: Япридумал, давай ты сам себе прочитаешь и послушаешь, тогда поймёшь, как аниме, а понимать как ранобе не придётся
>
Чтение это не угадывание. Изначально я написал лишь, что это подмена понятий, называть развитое 1 умение из 4 пониманием языка.
Если бы я прочитал миллион мурамас, то мне бы это никак не помогло понять что говорится на видео.
>Чтение это не угадывание.
Что ты делаешь, когда тебе попадается слово, которого нет в словарях? А лезешь ли ты в словарь смотреть непонятные слова, когда читаешь на родном языке?
>никак не помогло
Ну что за радикализм? Чтение дает тебе фундамент в виде словарного запаса, без которого ты вообще бы не смог воспринимать свой видосик.
А он подразумевать будет.
Это лучше спросить у того, кто принес этот скринчик. Может, там по сюжету важно, что говорится о месте за школой, а не где-то еще. И эту информацию при чтении ты получишь, а при слушании - нет.
В аниме использую все те же слова, что в ранобе. Если ты не можешь читать ранобе, то ты и в аниме не поймешь слова. Магии тут быть не может, только твой самоподдув.
Извини чел, вопрос странный, но ты хоть раз в жизни ранобку читал? Да и вообще книгу какую в принципе, даже на русском, по которой потом фильм снимали? Ты бредишь. Это как сказать, что оба тома войны и мира = его киноадаптации, ну а че, и там и там же русские слова, ёпта.
А как ты думаешь, иностранцу, изучающему русский, будет легче посмотреть Бондарчука, чем прочитать Толстого (при условии адекватного понимания прочитанного/увиденного.)? Может это я такой аутист, но мне в разы легче дается письменный текст, я на русском-то иногда не понимаю невнятную речь в фильмах/сериалах, а тут японский.
Твои аналогии тебя выдают, двухтайтловых ребенок. Давай ты возьмешь по одному тайтлу ранобе и аниме, хорошенько изучишь, потом поговорим.
>>2773
Так канжи помогают понять о чем вообще речь, а не наоборот. Тем более в безумных фентези сеттингах, где миллион слов, похожих на обычные, но значащие всякую чуниерунду.
>Давай ты возьмешь по одному тайтлу ранобе и аниме
>берешь тутол ранобки
>осиливаешь его
>берешь аниме, снятое по этой же ранобке
>почему-то все сразу понятно
>я на русском-то иногда не понимаю невнятную речь в фильмах/сериалах, а тут японский.
А надо не дерьмокинцо смотреть, а аниму, там еблом шевелить не ленятся.
Тогда ты будешь иметь охуевший гандикап и выезжать только за счет хорошей работы сэйю. И ты никогда не будешь понимать просто пиздящих японцев в рандомных видосиках на ютубе/никонико. Не хотеть подобного калечного 聞き取り, если уж прокачиваться в этом направлении, то чтобы понимать всех, а не только сэйю с идеальной артикуляцией.
Я в руснявом кинце руснявую русню не понимаю, о чём ты. Просто мода такая, делать звуки в 20 раз громче речи и шептать себе под нос. На улице и в ютубе чётче разговаривают.
>>2760
> Что ты делаешь, когда тебе попадается слово, которого нет в словарях?
Ищу примеры употребления, контекст.
> А лезешь ли ты в словарь смотреть непонятные слова, когда читаешь на родном языке?
Да, только учитывая, что родной язык я знаю достаточно хорошо, это уже не просто толковые словари, а, зачастую, энциклопедические материалы википедия, куса
В контекст буду вникать, так и осилю чуниерунду.
Смотря где. Почему-то в сериальчиках про ментов пиздят нормально, а в каком-нибудь недоартхаусе я звук под 100 выкручиваю, чтобы хоть что-то расслышать.
>>2789
>Ищу примеры употребления, контекст.
То есть ищешь больше информации, чтобы в конечном счете смочь догадаться о значении слова. Что и требовалось доказать.
>это уже не просто толковые словари, а, зачастую, энциклопедические материалы
Ну ладно, вообще-то я тоже так делаю. Но 90% нейтивов читает, никуда не заглядывая.
>То есть ищешь больше информации, чтобы в конечном счете смочь догадаться о значении слова
Нет, он ищет информацию, чтобы самому определить значения слова. Не догадаться, а дать определение.
А как ты знаешь, верное ли определение у слова было всё это время и не ожидал ли автор от тебя зрения в суть и догадывания о скрытых смыслах?
Разговаривать бесполезно. Японцы - вежливые, скажет тебе "какой у вас хороший японский" и будет дальше слушать твою белиберду, если по ней хоть как-то возможно понять что сказать хотел. Учить тебя никто не будет, если не учитель или охуенный друг. Но таких тут в треде нет, они и так уже пиздят без проблем.
Кстати, это не только для японцев работает. Нереально поправлять косяки в русском языке у иностранцев, которые даже очень хорошо им владеют. Даже если это человек, с которым близко общаешься.
> будет дальше слушать твою белиберду, если по ней хоть как-то возможно понять что сказать хотел
В какой стране/языке не так?
> То есть ищешь больше информации, чтобы в конечном счете смочь догадаться о значении слова. Что и требовалось доказать.
На самом деле, если мы говорим про русский язык, то я даже не знаю, каким должно быть слово, чтобы не найти в гуголе его исчерпывающего определения. Пусть и не в распруфанном©™ ёба-словаре©™, а где придётся, но это именно достаточная для понимания инфа, а не какой-то ребус.
> Японцы - вежливые
Как же мне нравятся мамкины толкователи японского менталитета, никогда в жизни дальше 30 км от своего Нижнезалупинска не отъезжавшие.
>в жизни дальше 30 км от своего Нижнезалупинска не отъезжавшие.
Работа такая у нас, нищих хикканов, в мухосрани сидеть. Не то место нашёл для выебонов, тебе в ------>>>>> vk.com
Хех, эта манька думает, будто скатавшись в япошку ссаным туристом на пару недель, он стал невъебенным знатоком японского менталитета. Хиккан в мухосрани, прочитав пару книжечек о национальном характере японцев, будет куда просвещеннее в этом вопросе, да и язык он знает лучше. Туристику времени на задротство кандзи и грамматики нет, нужно денежку фармить на новые поездки, а хиккан хоть по 10 часов в день может язык задрачивать.
>Работа такая у нас, нищих хикканов, сидеть дома
>манька думает, будто скатавшись в япошку....
Ты в своем манямире живешь и видимо понимаешь из прочитанного то, что хочешь. Мб мне вообще не писать и ты сам придумаешь за меня ответы и сам же на них и ответишь?
И тут ты начинаешь понимать.
ヤウ
Опять тебе подсказать, как слово читается? Или снова авторский перевод не нравится? Давай, пили, что хотел, ещё раз попрусь с твоей необучаемости.
Ты из какого года? Уже давно есть интернет, никуда ехать не нужно, лел.
И что сказать-то хотел? Я был в гильдии японской ммо, потом просто в глобальном чате мобильной мобаге разговаривал, ну и прямо сейчас вдвоем с человеком играл и решал всякие тех-проблемы по ходу в дискорде. Все вежливые.
Видел кудахтающих школьников только в комментах игровых блогов (blog.esuteru.com, jin115.com) но это специфические места как наш /v/ и комменты же, а не разговор лицом к лицу.
То есть сказать 私は日本学ぶ таки можно? К сожалению я сегодня первый день и смутно понимаю в чем проеб.
Подъехали мамкины "Я был в гильдии японской ммо". Скоро последняя адекватность из треда испарится.
Гугль переводчик не переводит, а делает красивый текст вбитый в него людьми заранее, поэтому красивый на основе твоего.
Завидуй молча.
Не траллируй, береги окружающую среду, природу, мать твою.
Если вы выглядите и ведете себя иначе, то даже не смейте говорить, что вы хоть что-то понимаете в японском, а лучше сразу бросьте любые попытки его изучения, только время потеряете
А ведь ему в этом году тридцатник.
Вы оба обосрались, там пикрил. Начитаются своих закарючек, а потом очевидного не видят, лол
Что вода мокрая тебе не пруфануть? Мозги включи и посмотри на сочетание 引っ張りだこ в его основном значении "иметь большой спрос". Представь группу детей, выхватывающих друг у дружки воздушного змея и подумай, мог ли на месте змея быть осьминог. Кроме того, половина словарей не дает вариант с 蛸 вообще, а те, что дают, указывают те самые 2 и 3 значения, которые нам не подходят. А вот в тех словарях, где значение как в >>2871 почему-то указан только 凧, как ты это объяснишь?
Чувак, こともある - это грамматика, что за - велком ту справочник фроловой, там даже этот пример есть. Мб хватит этого клоунства? Спрашивать над каждым предложением, "а правильно ли переводчики и лингвисты, составляющие учебник, перевели?" ? Ты тут какой ответ на двощах хочешь услышать? "Гыгыгы, тупыйе ниправильна)0)" ?
Потому что 見る向き иначе не употребляется. Вот, полюбуйся: http://yourei.jp/見る向き А чтобы избежать двух と в одном предложении, と в определительном обороте 日本と異質な文化 заменили на を (и получили 2 を, но это не так критично).
>>2975
Чем тебя не устроил почти дословный перевод этого оборота "случается, что..."?
Спасибо. Прочел там "Считается" почему-то, сори.
Линкани уже сюда сразу всю ту книжулю, с которой скрины нарезаешь, а сам уёбывай.
Да, для русскоязычного конструкция выглядит очень по-азиатски. Я, наверное, понял бы надо было без перевода вбрасывать, но сам так точно бы не выразился.
> Что тут странного, маньк?
А где ты прочла, что кто-то считает, что там что-то странное, Машунь?
> Этому японскому соответствующего английского нет
Причесал, упростил, натянул сову на глобус, и один хуй звучит по-уебански, как нацмен спизданул.
Смогу ли я прочитать какую-то мангу теперь ?
Мурамасу скачивай и читай.
> Смогу ли я прочитать какую-то мангу теперь ?
Ты только что прошёл основы грамматики, теперь твоя задача – учиться её применять. Иными словами: нет, учебник про 私は学生 не сделает тебе навык комфортного чтения. Как и любой другой базовый учебник. Поэтому бери Ёцубу и сиди, разбирай по частям написанное.
Вот это ぞ выразительная частица (которую в основном используют мужчины) ?
А な подчеркивает сказанное ?
Да, это частицы. Про них можно почитать в пикрил, скачай себе на смартфон и юзай как справочник по необходимости.
Я так понимаю это произошло из.
置く + と + いる
Что значит эта конструкция ? Где о ней можно почитать ?
おく+て+おく+て
Если брать только один, то это просто класть.А если два раза, то это класть и покласть одновременно.
Это 置いて置いて Одно 置いて для "полож", другое для "на потом". Пиздец, одну манку читаете и те же вопросы. Спасибо, Абу.
Оставь здесь естественнее, наверное.
В общум, я недавно узнал о на-прилагательных и о том, что можно их «спрягать» (не знаю, как верно сказать) не только лишь, когда они в роли сказуемых, но и в роли определений, т.е. делать такое:
元気な人 -> 元気だった人
А можно ли так обходиться с и-прилагательными в роли определений? Т.е.:
熱い人 -> 熱かった人
Гугл вроде что-то такое ищет, у меня возникает ощущение, что мысль моя верна. Но в имаби для и-прилагательных такой херни не увидел (правда, я изучаю самое-самое начало).
>元気な人 -> 元気だった人
Не знаю, что ты хотел сделать, но ты лишь поменял функцию с определения(な) на сказуемое(だった прош. прост форма).
>熱い人 -> 熱かった人
Тут ты время поменял. (熱い)Горячий -> (熱かった)был горячим.
Возможно ты имел ввиду образование полупредикативных прилагательных из существительных.
Последователь японской школы в треде.
> что можно их «спрягать»
Без кавычек, они спрягаются.
1. Незавершенная форма.
元気だろう
2. Соединительная форма.
元気で - присоединяет ない、ある、も или は. Сама по себе используется как срединное сказуемое.
元気に - как наречие, присоединяется к глаголам, и другим прилагательным.
元気だった/元気だったり - только с суффиксом た или частицей たり.
3. Заключительная форма.
元気だ
4. Определительная форма (перед существительными)
元気な
5. Условная форма.
元気なら/元気ならば
6. Повелительная форма отсутствует (в классическом языке есть).
> А можно ли так обходиться с и-прилагательными в роли определений?
Предикативные прилагательные, естественно, тоже спрягаются.
Вопрос-то конкретно в чем? Если нужно, поясню.
Вопрос был в том: можно ли легитимно писать: 熱かった人
В моем понимании это должно было значить что-то типа "горячий в прошлом человек"/"человек,который был горяч(им)".
> поменял функцию с определения(な) на сказуемое(だった прош. прост форма)
Опа-опа. Ничего он там не менял на сказуемое. У た заключительная и определительная формы одинаковы (как и у почти всего, что есть в современном языке) и 元気だった в 元気だった人 является все тем же определением.
> 熱い人 -> 熱かった人 Тут ты время поменял.
Фу таким быть. Все то же самое, что и в предыдущем примере. Разница только в том, что соединительные формы, присоединяющие た у предикативных и полупредикативных прилагательных это かっ и だっ, соответственно.
Да, с точки зрения грамматики никаких проблем нет.
>Фу таким быть. Все то же самое, что и в предыдущем примере. Разница только в том, что соединительные формы, присоединяющие た у предикативных и полупредикативных прилагательных это かっ и だっ, соответственно.
Что тоже самое ? настоящее время = прошедшее время ?
Или ты несогласен с тем, что 熱い人 - настоящее время, а 熱かった人 - прошедшее ?
> Вопрос-то конкретно в чем? Если нужно, поясню.
Почему ты называешь добавление совершенно отдельного глагола к этой части речи её спряжением? Да и показатели な и に тут скорее отдельные служебные слова, чем аффиксы, хотя это если смотреть с точки зрения типологии, поэтому на этом я не настаиваю, считай как знаешь.
> Ничего он там не менял на сказуемое.
Ты недоучился, 元気だった = 元気+だ→だっ+た.
Причём だ тут – вспомогательный глагол со значением «быть» приблизительно, если перевести на русский, то есть вполне себе знаменательное слово, а не абстрактный не_то_суффикс, не_то_частица, как в случае с な. Называть это спряжением прилагательного – даже для двача перебор.
>знаменательное слово
Нет, оно же зависит от другого слова.
На-прилагательное отличается примерно на нихуя от существительного, можно хоть спряжением существительного назвать.
> Что тоже самое ? настоящее время = прошедшее время ?
Написал же, "что и в предыдущем примере" - определение. Почему ты отличаешь 熱かった人 и 元気だった人? В чем разница?
>>3236
> Почему ты называешь добавление совершенно отдельного глагола к этой части речи её спряжением?
Да понятно, что う в だろう, た в だった - это суффиксы (助動詞), а ば в ならば - это частица (助詞).
> Да и показатели な и に тут скорее отдельные служебные слова
Нет, вот это как раз является частью спряжения. За пруфами в любой японский учебник. Да и к тому же у определительной формы полупредикатов и этой же формы связки だ есть одно принципиальное отличие (попробуй догадаться какое).
>>3242
> Ты недоучился
Спряжение это 元気だっ. Повторюсь, анон написал, что он "даун", поэтому я сразу вместе с формой спряжения написал и единственный суффикс, который к ней присоединяется.
> Причём だ тут – вспомогательный глагол со значением «быть»
Если бы это было существительное, ты был бы прав (вот только вспомогательные глаголы - 補助動詞 - это совсем другое), но перед нами прилагательное, хотя и могущее им быть. На примере 静かだっ ты тоже будешь утверждать, что だ здесь - это связка?
> Называть это спряжением прилагательного – даже для двача перебор
И тем не менее. Как и предыдущему оратору, я посоветую тебе обратиться за пруфами в японские учебники.
> Нет, оно же зависит от другого слова.
Знаменательные слова - слова, обладающие самостоятельным лексическим значением (чек), способные функционировать в качестве членов предложения (чек). Понять, что это слово знаменательное можно хотя бы потому, что это глагол. И что, что он вспомогательный?
> На-прилагательное отличается примерно на нихуя от существительного, можно хоть спряжением существительного назвать.
Да, это так. Во многих случаях даже возможна конверсия без изменения лексического значения. И эта конверсия действительно осложняет выделение な-прилагательных как отдельной части речи. Но:
1) От глаголов (в том числе だ) они отличаются безвариантно и разделяются очень легко, по ясной границе, это не одно слово;
2) Во многих случаях такое непредикативное прилагательное в определительной позиции может сочетаться как с な (как прилагательное), так и с の (как существительное), и такие омонимы различаются лишь сочетаемостью, а не значением. Однако при определённых затруднениях с выделением периферийных единиц, ядро класса な-прилагательных выделяется совершенно чётко. Примеры: 静か, 穏やか, 大変, だめ и т. д.
>>3254
> Нет, вот это как раз является частью спряжения. За пруфами в любой японский учебник.
Я уже упомянул, что это вопрос дискуссионный, и я не настаиваю – в литературе нет единого мнения по этому вопросу. Но если ты такой категоричный, то как так получается, что な можно отделить от основы знаменательным словом? Наиболее частый пример – комментарий в скобках после гайрайго, или ситуация, когда приводится соответствующий термин на английском:
>この規約は本質的には静的(static)な性質のものであり
Иными словами, примечание будет вставлено после слова, а не после な.
Повторяю, я не настаиваю на том, чтобы не считать эти послелоги суффиксами, но по моему скромному мнению это скорее отдельные служебные слова, чем аффиксы по своей сути.
> а ば в ならば - это частица (助詞).
Да, только лепится она не к な-прилагательному, а к なら. Это нельзя считать склонением впередистоящего прилагательного.
>Спряжение это 元気だっ
В выражении, например, 静かである, поставленном в прошедшее время 静かであった, является ли «слово» 「静かであっ」спряжением слова 静か?
>вот только вспомогательные глаголы - 補助動詞 - это совсем другое
Что именно?
>На примере 静かだっ ты тоже будешь утверждать, что だ здесь - это связка?
Я не хорошо сказал, だ – это вспомогательный глагол, который сам может являться сказуемым, не связка.
>И тем не менее. Как и предыдущему оратору, я посоветую тебе обратиться за пруфами в японские учебники.
Я подожду, когда ты их мне принесёшь в виде скриншотов.
>попробуй догадаться какое
Давай без ребусов, ОК? Если бы ты был большим учителем, а я сидел бы у тебя на лекции, я бы ещё поиграл в эту игру. А так получится, я сейчас додумаю за тебя то, чего ты не сказал, начну полемику, а ты и не это имел в виду, и вообще такого не говорил. Оно мне надо? Не надо. Есть аргументы – неси в явном виде, а не «сам угадай, почему я прав, а ты нет».
> Нет, оно же зависит от другого слова.
Знаменательные слова - слова, обладающие самостоятельным лексическим значением (чек), способные функционировать в качестве членов предложения (чек). Понять, что это слово знаменательное можно хотя бы потому, что это глагол. И что, что он вспомогательный?
> На-прилагательное отличается примерно на нихуя от существительного, можно хоть спряжением существительного назвать.
Да, это так. Во многих случаях даже возможна конверсия без изменения лексического значения. И эта конверсия действительно осложняет выделение な-прилагательных как отдельной части речи. Но:
1) От глаголов (в том числе だ) они отличаются безвариантно и разделяются очень легко, по ясной границе, это не одно слово;
2) Во многих случаях такое непредикативное прилагательное в определительной позиции может сочетаться как с な (как прилагательное), так и с の (как существительное), и такие омонимы различаются лишь сочетаемостью, а не значением. Однако при определённых затруднениях с выделением периферийных единиц, ядро класса な-прилагательных выделяется совершенно чётко. Примеры: 静か, 穏やか, 大変, だめ и т. д.
>>3254
> Нет, вот это как раз является частью спряжения. За пруфами в любой японский учебник.
Я уже упомянул, что это вопрос дискуссионный, и я не настаиваю – в литературе нет единого мнения по этому вопросу. Но если ты такой категоричный, то как так получается, что な можно отделить от основы знаменательным словом? Наиболее частый пример – комментарий в скобках после гайрайго, или ситуация, когда приводится соответствующий термин на английском:
>この規約は本質的には静的(static)な性質のものであり
Иными словами, примечание будет вставлено после слова, а не после な.
Повторяю, я не настаиваю на том, чтобы не считать эти послелоги суффиксами, но по моему скромному мнению это скорее отдельные служебные слова, чем аффиксы по своей сути.
> а ば в ならば - это частица (助詞).
Да, только лепится она не к な-прилагательному, а к なら. Это нельзя считать склонением впередистоящего прилагательного.
>Спряжение это 元気だっ
В выражении, например, 静かである, поставленном в прошедшее время 静かであった, является ли «слово» 「静かであっ」спряжением слова 静か?
>вот только вспомогательные глаголы - 補助動詞 - это совсем другое
Что именно?
>На примере 静かだっ ты тоже будешь утверждать, что だ здесь - это связка?
Я не хорошо сказал, だ – это вспомогательный глагол, который сам может являться сказуемым, не связка.
>И тем не менее. Как и предыдущему оратору, я посоветую тебе обратиться за пруфами в японские учебники.
Я подожду, когда ты их мне принесёшь в виде скриншотов.
>попробуй догадаться какое
Давай без ребусов, ОК? Если бы ты был большим учителем, а я сидел бы у тебя на лекции, я бы ещё поиграл в эту игру. А так получится, я сейчас додумаю за тебя то, чего ты не сказал, начну полемику, а ты и не это имел в виду, и вообще такого не говорил. Оно мне надо? Не надо. Есть аргументы – неси в явном виде, а не «сам угадай, почему я прав, а ты нет».
Тебе же уже объяснили: тебе рано читать эту книгу. Половина треда – твои посты с тупыми вопросами.
Мне уже объяснили, что у вас тут секта, никто нихуя не знает, но все притворяются, что король одет. Только один анон отвечает, видимо, на мои вопросы, вот ему и скидываю. Все, больше не отвечаю на траленг.
>траленк
Траленк – это спрашивать про каждое ёбаное предложение, которое читаешь, сырная ты бака.
>Написал же, "что и в предыдущем примере" - определение.
Только вот японская вики не приводит ни одного примера, где полупредикативное прилагательное является определением без な.
たったひとりしかいない私
Кажется, я сломался. Эта фраза переводится же вроде как "Однажды повстречаю одного единственного себя". Кто-нибудь может объяснить смысл? Может, это какое-то устойчивое выражение?
Это же самые основы N5, и слов необычных нет. Что тебе непонятно ? Не можешь посмотреть в словаре значение слова ? Или грамматика непонятна ?
フラワーナイトガール
Ну да, тебе по доброму, я например, советую туда не лезть пока, раз ты такого не знаешь - так ты хуями обкладываешь. Да, у нас тут такая секта, не любим мы когда люди высокомерно обкладывают жителей хуями, говоря "Ну дык это-то я знаю, чё ты меня путаешь" и потом приходят каждый раз с еще более тупым вопросом.
Ну трусы можно и без панцушотов учить, ну хз, мб с ними лучше учится, я не пробовал. Рискуешь вместо названий цветов начать наяривать на хентай, а обратной дороги после этого нету только к Н1
>Что это за слово ? 私
Спасибо, Кодзима! Это тот самый тред японского языка, что я так долго просил
А, я понял, этот пост - аллюзия на современный японач. Боже, это гениально, это произведение искусства. БРАВО! БРАВО! Так мастерски передать всё настроение треда всего одним вопросом и картинкой со стрелочкой. Просто оргазм
450x360, 1:05
>А, это наверное 捜す, просто уебищно отсканированный
Ну, загадка разгадана, дело закрыто. В будущем это дело будут называть "Делом о глазожопе Япотрендона"
Я почти всё вами написанное не понял, но то, что мне надо уяснил. Не ожидал, что ещё пересрётесь из-за моего даунского вопроса.
> Да, только лепится она не к な-прилагательному, а к なら.
Чем же по-твоему является なら?
> В выражении, например, 静かである
静かで - это соединительная форма (одна из трех), я же написал это в своем самом первом посте.
> 補助動詞 Что именно?
Это いる、くる、あげる и подобные глаголы.
> Я подожду, когда ты их мне принесёшь в виде скриншотов.
Зайди на японскую википедию или, что еще лучше, на kokugobunpou - недаром же ссылка туда даже в шапке висит. Все пруфы там. Конкретные ссылки тоже предоставить или сам справишься?
> Давай без ребусов, ОК?
Ок, я не против объяснить.
Определительная форма полупредикатных прилагательных (не люблю это название, в нем так и сочится суть русской японистики)- это な. 静かな人 - здесь полупредикат является определением. Определительная форма связки だ - это тоже な, вот только она употребляется всего перед парочкой слов (частиц) - это の、のに、ので.
Таким образом, предложение ここの大学の学生だ нельзя использовать как определение в виде ここの大学の学生な人. А вот ここの大学の学生なのに、。。。 - можно.
>>3291
> Только вот японская вики не приводит ни одного примера, где полупредикативное прилагательное является определением без な.
Причем здесь вообще полупредикатные прилагательные? То есть в 曇った顔 - 曇った - это не определение?
Объясняю подробно. Глаголы, предикативные и полупредикативные прилагательные присоединяют суффикс た в своей соединительной форме. Этот суффикс た, в свою очередь, имеет свое спряжение. Конкретно, его заключительная и определительная форма - одинаковы, это само た.Таким образом, он может использоваться как определение, так и как предикат. Одним словом, когда появляется た, уже не важно, какой частью речи было слово перед ним, он может обратить все в определение.
>>3278
Мне лень постить скрины, но это статья mono de wa nai из словаря грамматики.
>Я почти всё вами написанное не понял
>Не ожидал, что ещё пересрётесь из-за моего даунского вопроса.
Конечно не понял и не ожидал, ты же
>даун
> Конкретные ссылки тоже предоставить или сам справишься?
Кажется, что я знаю ответ на свой вопрос, поэтому сразу дам эти ссылки, чтобы без претензий.
Про полупредикативные:
https://ja.wiktionary.org/wiki/形容動詞
https://www.kokugobunpou.com/用言/形容動詞-2-活用/
И про だ:
https://ja.wiktionary.org/wiki/だ
https://www.kokugobunpou.com/助動詞/だ/
И еще добавлю к фразе про "Глаголы, предикативные и полупредикативные прилагательные присоединяют суффикс た".
た присоединяется еще и к ряду суффиксов (к тем, которые имеют такие же формы спряжения, как и глаголы/прилагательные, а также к связкам だ/です). Так как ко всем остальным она не присоединяется, то и невозможно соединение ぬ+た (соединительная форма суффикса отрицания ぬ - это ず). Для таких случаев применяют промежуточные суффиксы, отсюда:
「動詞の連用形」+「ますの未然形」+「ぬ(ん)の連体形」+「ですの連用形」+「たの終止形」
いり+ませ+ん+でし+た
Вот опять написал прописные истины, не ругайтесь, просто делать было нечего.
Рекомендую прекратить спрашивать про соответствие ономатопей переводу. Идеальное соответствие тут невозможно в принципе, ведь ты вынужден передавать звукоподражания прилагательными или наречиями, потому что русский язык в этом плане крайне беден.
Но в той мере, насколько вообще можно передать ономатопею другой частью речи, перевод вполне справляется со соей задачей.
>>3384
А здесь переводчик просто избегал тавтологии. 欠席裁判 - это "заочный суд", но если ты уже раньше написал про отсутствие подсудимого, нет нужды указывать это еще раз.
>>3469
>что конкретно значит первый иероглиф?
Пикрил.
Все еще не вижу никаких проблем с переводом. Ну да, ты можешь начать придираться, будто くぐらす значит "немного подержать в бульоне и потом вынуть", но это сразу спалит, что суп ты ни разу в жизни не варил и не понимаешь элементарного контекста.
Пришло время постить пиндосские скрины.
Ок, согласен, спасибо.
Так я потому и спрашиваю. Ты не знаешь глагол 飲む или как от него образовывать потенциальную форму?
Не знаю, что есть дополнительное значение у глагола, который вроде бы хорошо знаю, поэтому не проверяю?
Там по одной хентайной сцене на девочку, особо не понаяриваешь.
> Чем же по-твоему является なら?
Это пятая основа глагола だ. Пикрилейтед.
> 静かで - это соединительная форма (одна из трех), я же написал это в своем самом первом посте.
Ты не услышал вопроса. Если 元気だっ является спряжением слова 元気, можно ли считать 静かであっ спряжением слова 静か? Да или нет?
> вспомогательные глаголы – это Это いる、くる、あげる и подобные глаголы.
Пикрилейтед: だ = 助動. Чем не вспомогательный глагол, на каком основании ты отказываешь だ в таком именовании? И чем принципиально отличается употребление だ во вспомогательной функции от употрнбления 行く или くる (с точки зрения грамматики, а не семантики)?
> Конкретные ссылки тоже предоставить или сам справишься?
Не справлюсь. Задача принесения пруфа лежит на том, кто на него ссылается. На всякий случай, чтобы за препирательствами исходное противоречие не затерялось в пучине треда, напомню, что именно ты хотел пруфануть японскими учебниками:
>だ не является глаголом, а лишь аффиксом впередистоящего слова, изменением которого обуславливается спряжение впередистоящего слова.
>Ок, я не против объяснить
Со всеми тезисами этого объяснения я не спорю и не спорил. Кошерное, годное объяснение. Только мне не понятно, зачем оно.
Н. Румак, О. Зотова Толковый японско-русский словарь ономатопоэтических слов
>скипнуть авторитетнейший 広辞苑
Тоже норм, под пивко сойдёт. На самом деле, говно мамонта, но с апдейтами. Но с репутацией, да.
Сразу не заметно, но там передано это ってから очень хорошо.
>виабу-туман
Не ебу, о чём ты.
>аниме уже не так и вставляет
Вставляет вдвое сильнее.
>японское общество интересное
Ебаный биомусор, чтобы это заметить, язык учить не надо.
Абсолютно любую сферу берешь - программирование, инженерия, кулинария, брак, музыка - наступает стогнация, это нормально, первоначальный запал пропадает, "мистика" рассеивается и становится рутиной. И вот тут-то истинные мотивы и вступают силу: если не будет мотивации должной - так и забьёшь.
Скорее надо учить больше, хотя учится оно уже намного легче. Но не суть - я уже проходил этот уровень в других языках.
>>3607
> виабу-туман
Осознаешь все минусы и недостатки японского общества, как и относительную бесполезность японского языка, но всё равно просто слишком интересно и ты всё прощаешь (и даже мечтаешь туда переехать когда-нибудь, лол).
>>3609
Хуй знает, в течение 4 лет я много раз остывал, переосмыслял свое отношение к культуре и языку, но все равно дисциплинированно учил слова, прописывал кандзи, разбирал диалоги в игорях, слушал подкасты. Но с последнего такого "остывания" прошел уже год и я так и не вижу смысла продолжать дальше и вкладывать силы и деньги в никуда.
Японский не в Японии учат больные люди, по-моему.
>Осознаешь все минусы и недостатки японского общества, как и относительную бесполезность японского языка, но всё равно просто слишком интересно и ты всё прощаешь (и даже мечтаешь туда переехать когда-нибудь, лол).
Пиздец, так ты и есть больной виабушник, не говори за весь тред. Нам тут язык нравится и мы не мечтаем съебать в эту клоаку, а только читаем мурамасу и долбимся в очко.
>Скорее надо учить больше
Не, тут другое. Насколько я могу наблюдать, есть два типа людей. Которые мгновенно долетают до н3-н2, а потом такие - и че тут делать? Это ты. И люди, которым очень трудно дается даже н5, они до твердого н4 добираются только за несколько лет борьбы с собой. Это не ты. Вот первые люди толком не учились.
>Японский не в Японии учат больные люди, по-моему.
Ну твоё право так думать. Для многих учения языка - это побег от реальности, они как бы перестают быть "тут", и где-то "там", далеко, где трава зеленее все дела.
>Но с последнего такого "остывания" прошел уже год и я так и не вижу смысла продолжать дальше и вкладывать силы и деньги в никуда.
Ну собственно как я и говорил - не находится мотивация - и ты забиваешь. Я тебе так скажу - это нормально, зачем заниматься чем-то не для чего? Ни для удовольствия, ни для какой-то цели? Это нелогично, это как закапывать и раскапывать яму - работа есть, смысла нет. Потому либо а) просто забей, считай что эти 4 года ты потратил на что-то более полезное, чем потрать ты их на 4 года просмотров сериальчиков или анимешек целыми днями, ну или б) ищи мотивацию, тут я уже не подскажу, какую. Хз, нацелься выиграть какую стипуху на магистранта, или там выиграть конкурс выступлений по японскому, или еще что, там с девушкой-японской познакомься, займись чтением японской классической литературы ну и подобное
Но я и не говорил за весь тред, конечно я, наверное, был умеренным виабушником. Но и ты не пизди, что тут все исключительно "за красоту языка" - 95% пришли в японский понятным образом (через аниму). Раз уж на то пошло, язык я очень даже люблю независимо - и читать, и слушать. Просто без задач.
>>3614
Ну, до Н3 я доходил года 2.5 почти ежедневной дрочки. До английского интермидиета я доходил вообще лет 8, наверное, а потом стало в разы легче и понятнее, что делать и куда идти. Короче, думаю у всех по-разному (мб даже между языками).
>>3616
Да, ты прав, думаю забью пока. Впервые чуть было не словил снова эту МОТИВАЦИЮ в последнее время, но быстро проебал и приуныл. Буду послушивать подкасты, помогать Н4-анонам в этом ИТТ треде, может в будущем продолжу.
>до Н3 я доходил года 2.5 почти ежедневной дрочки
И когда пришло время смотреть аниму, ты такой ну нахуй пойду еще один язык пару лет подрочу. Короче говоря ты аутист.
В чем его шиза? Почти любой, кто учит язык больше полугода, ловил момент, когда не чувствуется прогресса и хочется все подропать к хуям. Но тут еще кроме мотивации вопрос самодисциплины - я продолжал дрочить слова и кандзи, даже когда месяцами не притрагивался к японскому контенту вообще, и это позволяло каждый раз безболезненно возвращаться с минимальными потерями.
Ты тут втираешь, что учил язык, не видя в нём красоты, потому что маняфантазировал съебать в пиздоглазию, а потом увидел что пиздоглазия ниоч, да и язык нахуй нинужон. Нахуя ты вообще в этом треде заспавнился?
Так это "шизик" втирает, а не я. Стал бы я учить некрасивый язык, да еще и ради маняфантазий о съебе. Если язык и культура нравится, годноту я себе нарою в любом случае, а если раздражает (как пиндосская, скажем), то буду привередничать и ныть, в какое же говно катится англоязычный контент.
> я продолжал дрочить слова и кандзи, даже когда месяцами не притрагивался к японскому контенту вообще
Same, я и говорю, много раз такое было. В этот раз вернуться совсем не получается и я пришёл зачем-то в этот тред, не желая бросать любимый японский, но и не видя абсолютно никакого смысла дрочить его дальше даже с большой натяжкой.
>>3633
Как можно блять вообще учить язык, не видя в нем красоты? Маняфантазии о съебе были не более, чем бонусом, "страх и трепет" я видел ещё до того, как открыл для себя аниму, но в первую очередь была красота фонетики и письменной системы, интересная грамматика. Японский-то сам по себе охуеннейший язык.
>>3641
> язык и культура нравится
Кажется, чем больше я углублялся в язык и культуру за эти годы, тем больше переходил от любви к какому-то странному отвращению. А контент всегда был говном, просто я с радостью это говно жрал и радовался.
>не пизди, что тут все исключительно "за красоту языка" - 95% пришли в японский понятным образом (через аниму).
Ммм, так ты у нас отборная илитка, оказывается.
320x240, 0:59
Мы тут все такие, я лично не через аниме пришёл, а через рекламу шебмрил, я илита, я из 5%
Так Япония как раз единственная нетронутая сокровищница контента. Правда кто готов жрать сжв, феминизм и нигеров, тот и англоговнецо будет уплетать за обе щеки и нахваливать, но лично у меня перечисленное вызывает куда большее отвращение, чем любые, даже самые тупые анимешные штампы.
После годных британских сериалов с минимумом говна и хорошим юмором, поведение аниме-персонажей кажется полнейшим, тотальным аутизмом даже в признанных тайтлах. Когда пытаешься найти хоть что-то нормальное уже в лайв-экшн сериалах - ещё хуже. Посоветуй мне хотя бы пару современных японских сериалов без убогой актерской игры с оверреакшенами и визгами, без ояшей и без кавайных идолов в качестве актрис?
>>3653
У людей иногда бывают и другие дела кроме сидения дома и дрочения анки, не думал? Н3 это просто последнее, что я проверял экзаменом, и это было полтора года назад.
> Посоветуй мне хотя бы пару современных японских сериалов без убогой актерской игры с оверреакшенами и визгами, без ояшей и без кавайных идолов в качестве актрис?
А нахуй их тогда смотреть будет без этих ништяков?
Вот тут я ничего посоветовать не смогу, считаю любые сериальчики говном для плебса и худшей отрыжкой массовой культуры. Если режиссеру есть что сказать - он уложится в хронометраж полного метра, а не будет растягивать свою "гениальную" идею на 100500 серий.
Мне ни работа, ни учёба параллельно не мешает. Нехуй целыми днями мемасы смотреть и в жопе ковыряться. Прогресса у него нет, уёбок ленивый.
> Если режиссеру есть что сказать - он уложится в хронометраж полного метра, а не будет растягивать свою "гениальную" идею на 100500 серий.
Идея на 100500 серий, особенно в одних и тех же декорациях ситкомы профитнее. Лавэ, понимаешь? Денежка, бабосик, навар, гешефт! Прибыль, в конце-концов.
Наоборот, в полнометражке обычно какой-то огрызок вмещается с сюжетом хуже рандомной серии любого аниме про трусы, ведь в аниме про трусы предыдущие тысячу серий раскрывались персонажи и события, а кинцо должно за наносекунду это показать. Конечно, бывает что сюжет позволяет вместить кинцо в час, но такое бывает оче редко.
Ой, да ладно, в последние годы даже аниме научились сжимать нормально. Пересматривая ту же 劇場版-версию Мадоки, ни разу не ловил себя на мысли, будто что-то важное вырезали.
>Мадоки
Буквально 8 серий по 20 минут вместили в 2 часа и ещё 4 серии вместили в столько же
>The first film, which covers the first eight episodes of the TV series,[2] was released in theatres on October 6, 2012, while the second film, which covers the last four episodes, was released on October 13, 2012
Ну если ты такие фильмы смотришь, которые в таком формате выходят (при чём уже 3 фильма выпустили и может ещё родить решат), то чем это от сериала отличается?
Единственное, что сжимается без потерь это твой мозг при дуновении ветра.
> 劇場版-версию
Молодец, 寒く語ってるぜ, boiii, without пиджин не так модно だろう
Теперь на хуй маршируй и свою стаю прихвати.
Двачую, бро.
Потому что в полнометражках Мегуки не вырезали вообще ничего, лишь переставили местами некоторые сцены.
По отзывам вырезали дохуя, скомкали и все плевались. Только ориджинал третий мувик годный.
Кстати, объясните картинку.
> Чем не вспомогательный глагол
補助動詞 - вспомогательные глаголы
助動詞 - служебные глаголы / суффиксы
> можно ли считать 静かであっ спряжением слова 静か? Да или нет?
Нет, あっ - это отдельный глагол.
> Это пятая основа глагола だ
Да, это так. 静かなら - пятая основа 形容動詞.
> годное объяснение. Только мне не понятно, зачем оно.
Ты спрашивал, почему нельзя считать だ/な/なら в полупредикативных прилагательных спряжением суффикса だ. Я объяснил, в чем основное отличие этих двух частей речи.
> だ не является глаголом, а лишь аффиксом впередистоящего слова, изменением которого обуславливается спряжение впередистоящего слова
Что-то я не помню за собой этой фразы. だ - 助動詞, обладающий предикативностью. То, что это だ отделяют от спряжения 形容動詞, я уже объяснил и даже скинул ссылки на японские ресурсы. Конечно, среди японцев есть версия, что это одно и то же, но - одна из возможных теорий, не более.
И уж точно никаким глаголом (в полноценном смысле этого слова) его назвать нельзя - повелительной формы у него нет, У него есть ограничения на то, что стоит перед ним и на то, что стоит после него в его определительной форме. У глаголов ничего этого нет.
>Кстати, объясните картинку.
А ты никогда не слышал, как в исторических передачах говорят как бы в настоящем времени? Типа "Завоевав без боя Сирию, Александр Македонский направляется в Египет и там основывает очередной город в свою честь - Александрию" Вот и тут так же, там же написано в скобках - 経歴 и 経験, и все примеры исторические, мог бы сложить дважды два
Ну я запустил полнометражку мадоки, буквально на первых секундах увидел, что вырезали вступительную сцену и закрыл нахуй.
Спасиб.
А как ты аниме не по оригинальному сценарию тогда смотришь? Ты же в курсе, что экранизируют далеко не все сцены из манги/ранобе, а из ВН так вообще делают франкенштейна со слепленных кусков разных рутов.
Может у меня синдром утёнка, но первая сцена была на своём месте, без неё как-то совсем не то.
зимой мне нужен уверенный N3
сейчас переходная стадия N5-N4
достигнувшие N3, наставьте меня на путь истинный как мне достигнуть цели (осталось 4 месяца)
Только если купить сертификат в переходе.
>переходная стадия N5-N4
это около 2-3х месяцев изучения языка, а ты хочешь за 4 месяца и до Н3 добраться.
На самом деле, просто берешь книги из шапки, занимаешься по ним, находишь тесты-пробники на Н3 и их тоже херачишь, и вуаля
спасибо бро
Уверенный никак. Неуверенный можно попробовать. Собирай колоду в анки на слова, грамматику. Ну и аудио бери с рутрекера до н3, на него основной упор.
мне не для красоты
Лучше всего поставь себе блок на все сайты, типа вк, и особенно двача, и уже зайдёшь сюда после сдачи, тебе нехилые 4 месяца светят впереди
Что даёт N3 и не лучше ли сразу стремиться к N2 хотя бы? Не срача ради, просто интересно.
Вырезали из начала=вырезали. Меня там ебёт, куда её вклеили, если с неё нихуя не начинается?
Никак, потому что ты вырвал кусок без контекста и принес сюда. Перед 流れ должно быть определение, от которого зависит смысл. Например, 変な流れの文章 = "странно звучащее/написанное/выглядящее предложение".
Вольный стиль
На здоровье
Ни разу не встречал на практике.
Это копия, сохраненная 16 ноября 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.