Вы видите копию треда, сохраненную 8 мая 2021 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Навіщо люди брешуть у своїх резюме. Особливо про мови
Брайан Люфкін BBC Capital
http://www.bbc.com/capital/story/20180820-can-you-actually-speak-the-languages-you-list-on-your-cv
"Проєкт", "индик", "авдиторія": як пропонують змінити український правопис
Запропонувавши проект українського правопису, члени національної комісії його не коментують, але деякі положення документа вже стали предметом критики.
https://www.youtube.com/watch?v=u_1moTYRRpI
С "під виглядом" тот же вопрос.
>"Черговий" - это ведь дежурный.
http://sum.in.ua/s/cherghovyj
ЧЕРГОВИЙ, а, е.
1. Який іде за попереднім у певній послідовності, є наступним щодо черговості. Автомашини і підводи товпилися навколо, чекаючи посадки чергової групи поранених (Ле і Левада, Південний захід, 1950, 341); Валентин уже знову стояв перед учителем, червоний, похнюплений, з порізаними руками, і приймав з гідністю кару за свою чергову витівку (Олесь Гончар, IV, 1960, 79).
2. Який виконує в порядку черговості які-небудь обов'язки. Монотонно читав черговий чернець твори святих отців (Зінаїда Тулуб, Людолови, I, 1957, 130); Біля ліжка стояв столик, за яким сиділа, чергова сестра (Микола Трублаїні, III, 1956, 450);
// у знач. ім. черговий, вого, чол.; чергова, вої, жін. Той (та), хто чергує. Увійшов черговий. — Тобі чого? — інспекція з штабу армії! (Олександр Довженко, I, 1958, 200); Вночі хлопець не міг заснути. Чергова по коридору кілька разів напувала його холодною водою (Іван Сенченко, На Батиєвій горі, 1960, 19).
3. Який проводиться, відбувається регулярно, має місце через певні проміжки часу. Верховним органом Комуністичної партії Радянського Союзу є з'їзд партії. Чергові з'їзди скликаються Центральним Комітетом не рідше одного разу на п'ять років (Статут КПРС, 1971, 15); Після чергового огляду всіх цехів, коли Андрій уже лагодився піти додому, раптом його зупинила думка, що він забув щось зробити (Олекса Гуреїв, Наша молодість, 1949, 295); Чергова відпустка.
4. Який потребує негайного, першочергового розв'язання. Озброєна знаннями законів суспільного розвитку, партія чітко, на науковій основі визначає чергові завдання (Комуніст України, 5, 1966, 8); Бережний знав, що, взявшись до невідкладних чергових справ, Ладнов все одно якимсь куточком мозку весь час думатиме про комуну (Іван Микитенко, II, 1957, 507).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 11, 1980. — Стор. 301.
У тебя свое мнение есть, или только мохнатые копипасты совка?
Это сайт и на "робити вигляд" дает трактовку, а другие подчеркивают ошибку.
> «служебный»
http://sum.in.ua/s/chergha
ЧЕРГА, черги, жін.
1. Певна послідовність, порядок у діях, русі, прямуванні, слідуванні кого-, чого-небудь. Дотримувати черги;
// Одна з ланок, частин чого-небудь цілого, що має з'являтися, вступати в дію у визначеній послідовності. Відбулося відкриття другої черги Каракумського каналу (Радянська Україна, 15.XI 1960, 1); У Кривбасі стала до ладу перша черга Південного гірничо-збагачувального комбінату для збагачення залізистих кварцитів (Наука і життя, 12, 1957, 2);
// Чиє-небудь місце в якійсь черговості, чиє-небудь право дії відповідно до черговості.
♦ Іти своєю чергою — відбуватися безвідносно до чого-небудь, само собою. А тим часом гра йде своєю чергою, жорстока, болюча і запальна (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 264); На черзі [бути, стояти і т. ін.] — бути першим у певній черговості, бути черговим (у 1 знач.). Олексієві пішов двадцятий, стояв він на черзі у некрути (Пантелеймон Куліш, Вибр., 1969, 294); — Некрутський набір, Сидоре, — одказав голова, — твій Іван на черзі (Олекса Стороженко, I, 1957, 215); [Таль:] Тепер на черзі питання про допомогу хворій (Євген Кротевич, Вибр., 1959, 500); На черзі дня [бути, стояти і т. ін.] — виступати як першочергове (перев. про питання, завдання, що має бути розв'язане). Боротьба між пролетаріатом і буржуазією стоїть на черзі дня в усій Європі (Ленін, 11, 1970, 266); По черзі: а) у певній послідовності. Я обходжу гурт товаришів, кожному по черзі стискаю руку (Петро Колесник, На фронті.., 1959, 117); Анеля.. знов не витримала і схотілася з місця: — Єрзюню! Ти мусиш розповісти все-все... Отже, розповідай все по черзі (Зінаїда Тулуб, Людолови, I, 1957, 11); б) чергуючись, змінюючи один одного. — Це ми, бачте, чергуємось з Досифеєм: ставимо самовар по черзі: раз він, раз я, — сказала Майбородиха (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 281); Мисливці по черзі вартували вовків (Микола Трублаїні, Вовки.., 1936, 42); У першу чергу див. перший; У (в) свою чергу; Своєю чергою — у відповідь, із свого боку; як і інші. Молодий пасажир тепер у свою чергу оглянув старого (Петро Панч, Синів.., 1959, 6); Гість своєю чергою випив за здоров'я хазяїна, потім хазяйки, а далі за здоров'я Ваті (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 124).
2. Час, який настав для когось, щоб діяти слідом за попередником. — Дочко! прийшла й наша черга до прикладу казати (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 71); Коли мати не мала часу, а Ярині припадала черга пасти бидло.., то Дарку посилали й саму в двір до легшої роботи (Леся Українка, III, 1952, 639); На ослонах попід гтіною сиділи чоловіки та жінки, очікуючи черги (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 37).
♦ Відбувати (відбути, одбувати, одбути) чергу — брати участь у чому-небудь без бажання, робити щось нехотя, для годиться. Зиркав [Коваль] на всіх спідлоба, сопів та все придивлявся до Чумачихи, як вона обідає: з смаком чи так собі, аби одбути чергу? (Василь Кучер, Трудна любов, 1960, 313); Наряд поза чергою див. наряд 2; Поза [всякою] чергою — не чекаючи черги; позачергово, додатково. — В лабораторії є наказ виявляти мої негативи й друкувати зараз же поза всякою чергою? (Юрій Яновський, II, 1958, 96); Приходить (прийшла, прийде) черга див. приходити.
3. Група людей, які стали один за одним для одержання або здійснення чого-небудь. Дослухаючись до цокотіння кулеметів і вибухів бомб на Печерську, на вулицях біля звичайних колодязів стояли довгі черги за водою (Олександр Довженко, I, 1958, 54); — Ставайте в чергу і підходьте до пана коменданта по одному (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 410).
> «служебный»
http://sum.in.ua/s/chergha
ЧЕРГА, черги, жін.
1. Певна послідовність, порядок у діях, русі, прямуванні, слідуванні кого-, чого-небудь. Дотримувати черги;
// Одна з ланок, частин чого-небудь цілого, що має з'являтися, вступати в дію у визначеній послідовності. Відбулося відкриття другої черги Каракумського каналу (Радянська Україна, 15.XI 1960, 1); У Кривбасі стала до ладу перша черга Південного гірничо-збагачувального комбінату для збагачення залізистих кварцитів (Наука і життя, 12, 1957, 2);
// Чиє-небудь місце в якійсь черговості, чиє-небудь право дії відповідно до черговості.
♦ Іти своєю чергою — відбуватися безвідносно до чого-небудь, само собою. А тим часом гра йде своєю чергою, жорстока, болюча і запальна (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 264); На черзі [бути, стояти і т. ін.] — бути першим у певній черговості, бути черговим (у 1 знач.). Олексієві пішов двадцятий, стояв він на черзі у некрути (Пантелеймон Куліш, Вибр., 1969, 294); — Некрутський набір, Сидоре, — одказав голова, — твій Іван на черзі (Олекса Стороженко, I, 1957, 215); [Таль:] Тепер на черзі питання про допомогу хворій (Євген Кротевич, Вибр., 1959, 500); На черзі дня [бути, стояти і т. ін.] — виступати як першочергове (перев. про питання, завдання, що має бути розв'язане). Боротьба між пролетаріатом і буржуазією стоїть на черзі дня в усій Європі (Ленін, 11, 1970, 266); По черзі: а) у певній послідовності. Я обходжу гурт товаришів, кожному по черзі стискаю руку (Петро Колесник, На фронті.., 1959, 117); Анеля.. знов не витримала і схотілася з місця: — Єрзюню! Ти мусиш розповісти все-все... Отже, розповідай все по черзі (Зінаїда Тулуб, Людолови, I, 1957, 11); б) чергуючись, змінюючи один одного. — Це ми, бачте, чергуємось з Досифеєм: ставимо самовар по черзі: раз він, раз я, — сказала Майбородиха (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 281); Мисливці по черзі вартували вовків (Микола Трублаїні, Вовки.., 1936, 42); У першу чергу див. перший; У (в) свою чергу; Своєю чергою — у відповідь, із свого боку; як і інші. Молодий пасажир тепер у свою чергу оглянув старого (Петро Панч, Синів.., 1959, 6); Гість своєю чергою випив за здоров'я хазяїна, потім хазяйки, а далі за здоров'я Ваті (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 124).
2. Час, який настав для когось, щоб діяти слідом за попередником. — Дочко! прийшла й наша черга до прикладу казати (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 71); Коли мати не мала часу, а Ярині припадала черга пасти бидло.., то Дарку посилали й саму в двір до легшої роботи (Леся Українка, III, 1952, 639); На ослонах попід гтіною сиділи чоловіки та жінки, очікуючи черги (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 37).
♦ Відбувати (відбути, одбувати, одбути) чергу — брати участь у чому-небудь без бажання, робити щось нехотя, для годиться. Зиркав [Коваль] на всіх спідлоба, сопів та все придивлявся до Чумачихи, як вона обідає: з смаком чи так собі, аби одбути чергу? (Василь Кучер, Трудна любов, 1960, 313); Наряд поза чергою див. наряд 2; Поза [всякою] чергою — не чекаючи черги; позачергово, додатково. — В лабораторії є наказ виявляти мої негативи й друкувати зараз же поза всякою чергою? (Юрій Яновський, II, 1958, 96); Приходить (прийшла, прийде) черга див. приходити.
3. Група людей, які стали один за одним для одержання або здійснення чого-небудь. Дослухаючись до цокотіння кулеметів і вибухів бомб на Печерську, на вулицях біля звичайних колодязів стояли довгі черги за водою (Олександр Довженко, I, 1958, 54); — Ставайте в чергу і підходьте до пана коменданта по одному (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 410).
Как будэ на украiнском Слава Украine?
Это может удивить только того, кто недавно с Луны свалился.
К современному виду украинская орфография более-менее подошла лишь в начале 20 века, до того писали чуть ли не как угодно, даже польским алфавитом. Но в основном предпочитали примерно держать стандарты западнорусского письменного языка.
Запилите уже нормально, что читать, смотреть и слушать:
а) русскоязычному человеку с нулевым знанием мовы
б) человеку, который нормально воспринимает 80-90 процентов письменной и устной речи и даже может в общение на бытовом уровне, но при этом понимает неидеальность своего владения и хочет избавить себя от всяких "останивок", "йилок" и "кровосись"
Насчет б) практика, чтение, просмотр передач, только не треша с СТБ, ибо там как раз одни йилки. Из худлита рекомендую "Роксолана" Павла Загребельного. Там современный красивый украинский, и сама книга просто интересная, многие выбирают ее для совершенствования языка.
А это столб
Ну-ка пруфани примерами использования в гугле? Я поискал, вообще не нашёл такого слова.
Что за шитпостинг? Я просил в гугле дать примеры, что слово "ушул" реально используется украинцами.
> Используется, и?
Пример использования мне покажи. В гугле ссылку кинь, где украинец пишет или произносит это слово.
> прочую архаику
А это архаика? Тогда ссылку на старые книги, где это слово есть. Скриншот книги.
> Маня, не все нейтивы юзают их каждый раз.
Ну покажи хоть один раз.
> Сорян, маня.
Ясно, пруфов нет и не будет.
> Я нейтив
Я в курсе, литовский.
> Думаешь в интернете сидят 60+ летние
Сидят, сам видел. Если слово реально использовалось, оно бы хоть в одной книжке зафиксировалось. По-моему, ты его тупо сам придумал.
> Причем ваще литературный до диалектов?
Назови конкретный диалект, в котором это слово употребляется или употреблялось.
> дебила что с ушуями бегал тоже
Я ничего не понял в этой фразе. Лучше напиши по-украински или по-литовски, по-русски ты пишешь абсолютно нечитаемо.
>Я дал языковые переходы
А я тебя языковые переходы не спрашивал, я спрашивал примеры употребления этого слова вне твоего воображения.
> Маня, я нейтив и знаю это слово
Видимо, другие украинцы не нэйтивы, раз этого слова не знают? Или ты носитель какого-то диалекта? (Литовского?)
> Я и написал, чмоня)))
Это не было похоже на украинский. Твоя писанина и на русский-то похожа лишь издалека. Попробуй на родном диалекте писать, может тогда я лучше понимать начну.
> слова из жопы высасывать
Слова из жопы пока что высасываешь только ты. Таких слов не знают ни гугл, ни украинцы, кроме тебя.
> Вот помер задом
Остальная часть твоего сообщения - шитпост.
>Я я тебе и не отвечал
А можешь мне ответить?
> Поліський діалект
Превосходно
> проблемы со твоей стороны)))
Нет, я сам из села под Пинском, так что смело пиши на полесском, я его очень хорошо понимаю (хотя говорить на нём не могу).
> Тогда кто же спрашивал у хохоф про ушуи
Вообще без понятия. В сообщении >>394977 говорится только про "ушул", вот я тебя и спрашиваю, что это за слово и кто его употребляет.
> Приди через полгода, он не сразу индексирует незнакомые слова
Но ты же сказал, что это архаичное слово, которое говорят только деды 60+. Нестыковочка выходит!
>ушул фонетическая запись, можно и считать стобом но это не так.
Я ж просил, не из твоего воображения, а в гугле, в книжках или в записи речи носителя. А то я так тоже могу придумать любое слово и потом уверять тебя, что в моём родном селе только так и говорят.
> ушуи и ушул, .... это 1 и тоже слово
Может быть, в твоём воображении это и так, но ни один психически здоровый украинец с тобой не согласится.
> те кто знает значение словая. Поясняю еще раз для дебилов, в украинском нету синонимов как и в немецком есть названия для разных оттенков слов и действий. Никто не начнет на столб говорить свая или ушул
Нихуя не понял, ебаный набор слов без знаков препинания. Курва, напиши теперь то же самое, только на полесском диалекте, зачем нам с тобой общаться на языке оккупантов?
> И?
Если оно архаичное, то давно уже должно было проиндексироваться гуглом. Гугл может запаздывать с индексацией новых слов, но не старых.
>фонетическую и этимологическую запись отличаешь?
Да. Но я тебя не про формы записи спрашиваю, а про примеры употребления этого слова. Покажи, что есть хоть один украинец, кто употребляет это слово, кроме тебя. А то получается что ты это слово придумал сам.
> Увидит чел-овек ушую назовет ее ушуей, увидит столб, столбом.
Да хватит мне русским языком писать! Напиши по-полесски, что ж ты как не родной, в самом деле!
> Что тебе даст записанное в книжке древней
Ты покажи мне свою книжку, а я тебе скажу, что мне это даст. Покажи древнюю украинскую книжку, где употребляется слово "ушул".
Ну и где твоя древняя книжка?
Проснись, ты шитпостишь.
Нахуй этот конланг бумпать?
Вспомнить - наверно, никак. Можно только выучить как иностранный. Смирись с тем, что русский язык - твой родной, и начни учить украинский как иностранный. В худшем случае получится суржик, в лучшем - современная городская русифицированная норма (язык ТБ и прочих медиа), в идеальном - ты сможешь реально научиться говорить как Шевченко.
Языки на генетическом уровне не запоминаются
>пик 3
Ебать губу раскатали. Давайте тогда уж весь СНГ и всю восточную европу в украинцы пропишите, хули. Объединение всех украинцев, блядь. Только флаги тогда на красные советские и на флаги ОВД придётся поменять.
>копипасты совка
Тот украинский не украинский, а украинский тот, который решит Порошенко и заседание в Зале УПА?
>украинская орфография появилась лишь в начале 20 века, а всё что было до этого- либо фейки, сделанные позже, либо малороссийский/польский/русинский языки*
Пофиксил тебя.
>а) русскоязычному человеку с нулевым знанием мовы
Ты ебанутый учить мову? С таким же успехом, можешь себе на бумажке накалякать искусственный язык, и его и учить. Разница только в 5-10 миллионах нахуй никому не нужных носителей языка.
>Олсо, понимаю что мои посты ИТТ выглядят агрессивно, но это не так.
А ты кто?
>Читать их надо с лёгко-саркатической интонацией.
Хуй знает кто указывает как надо читать посты хуй знает кого.
>а ты кто
Твой настоящий отец, который ебал твою мать (логично, да?).
>хуй знает кто
Неуважительно ты с родителями общаешься. Я с тобой по хорошему, не стал прямым текстом говорить, что язык и тред этот- хуйня собачья, не хотел сына расстраивать, а ты так себя неблагодарно ведёшь.
Батя, ты мне всю жизнь испортил, сдохни от рака яиц.
https://en.wikipedia.org/wiki/Green_Ukraine
Зелений Клин, Зелена Україна або Закитайщина
https://uk.wikipedia.org/wiki/Українська_Далекосхідна_Республіка
Сірий Клин (інша назва: Сіра Україна) — неофіційна назва Південно-Західного Сибіру і Північного Казахстану з кінця XIX—початку XX століття, де розгорнулася масова українська колонізація (загальна площа колонізованої території — 460 тисяч квадратних кілометрів).
В 1917—1920 роках на Сірому Клині був розгорнутий рух за Українську Державну Автономію. Українська державність на Сірому Клині — українська державницька діяльність в Західному Сибіру на Сірому Клині у 1917—1920 роках з вимогою автономії для українців. Починаючи з грудня 1917 року українська національна автономія була представлена у складі Сибірської Тимчасової Обласної Думи.
Український сибірський державницький рух охопив регіони Західного Сибіру, більшість населення в яких становили українці. Центром політичної діяльності українців був Омськ, де розміщувалась Головна Українська Рада Сибіру та проходили Всеукраїнські з'їзди Сибіру.
https://www.radiosvoboda.org/a/29502876.html
ГРАЖДАНСКАЯ ВОЙНА, АРМИЯ И ПОЛИЦИЯ ЗАНЯТЫ ВАЖНЫМИ ДЕЛАМИ
@
ВСЯКИЕ ПРЕДПРИИМЧИВЫЕ ЛИЧНОСТИ ПОВЫЛАЗИЛИ И ПОНАПЛОДИЛИ МАНЯГОСУДАРСТВ, НАДЕЯСЬ НА ТО, ЧТО СТРАНА РАЗВАЛИТСЯ, И ИМ УДАСТСЯ ЗАКРЕПИТЬ СВОИ ВЛАДЕНИЯ
@
1.2 ЧЕЛОВЕКА ИЗ ОДНОЙ ИЗ ТАКИХ ТЕРРИТОРИЙ ПОНАЕХАЛИ В ДРУГУЮ ТЕРРИТОРИЮ И СКОЗАЛИ, ЧТО ОНА ТОЖЕ ИМ ПРИНАДЛЕЖИТ, ХОТЯ НЕ ИМЕЛИ НИ ДЕ-ФАКТО НИ ДЕ-ЮРЕ ВЛАСТИ НАД НЕЙ
Каким образом то, что хохлы понаехали в ДВ- делает ДВ украинским?
>колонiзацiя
>понаехали на чужие земли и скозали что они их
>получили пизды, сначала от местных, затем от белых, а потом от большевиков
для позначення цієї території використав саратовський історик Ігор Шульга. В українській політичній традиції Жовтий Клин належить до числа ще двох колоніальних країн в Азії — Сірого Клину та Зеленого Клину, розташованих за межами суцільної української етнічної території.
У надволзьких областях Жовтого Клину є густа мережа українських поселень, передусім у Астраханській, Волгоградській, Саратовській, та Самарській . Населення цих регіонів мішане, в загальному домінують росіяни, але є низка районів та селищ, в яких українці, з огляду на сконцентроване поселення, творять локальну більшість в порівнянні з іншими національностями. Заселення українцями Жовтого Клину є нерівномірним. Наявні навіть суто українські сільські ареали (острови). Також розповсюджені змішані російсько-українські сільські округи. Найбільші українські громади зосереджені у містах Саратів, Волгоград. Також значні громади українців зосереджені в Самарі, Тольятті, Казані, Астрахані.
До Жовтого Клину також інколи зараховують суміжні землі Надуралля, яке також належить до Південного Уралу. Значні українські сільські острови відомі на Оренбургщині в Уральській, Актюбинській областях, на півдні Башкортостану. Великі міські громади є в містах Оренбургу, Орську, Актобе, Атирау, Оралі.
http://kobza.com.ua/ukrajinskyj-chasopys-saratov/2387-pro-zhovtyj-klyn-na-volzi.html
Супокійне, світляне;
Серця мого давнє горе,
Мов пилинка, в них тоне.
Твої очі, мов криниця
Чиста на перловім дні,
А надія, мов зірниця,
З них проблискує мені.
Малиновий Клин — неофіційна назва регіону компактного проживання українців на Кубані (Краснодарський край та західні терена Ставропольського краю Росії).
В історичній етнографії Малиновим Клином називається східна частина української за складом населення Кубані, на відміну від Чорноморії, що розташована на узбережжі Чорного та Азовського морів. Чорноморія заселялася наприкінці XVIII ст. запорізькими козаками, які тепер відомі тут під назвою кубанських козаків. Малиновий Клин (Закубання і заселені українцями райони Ставропольського краю), заселявся у ХІХ ст. українськими селянами, подібно до того, як заселявся українцями Жовтий, Сірий і Зелений Клин.
Хочу вкатиться в украинский, а потом в польский.
Подскажите учебники/сайты для русскоговорящих.
Зачем тебе такой костыль? Если хочешь польский, учи сразу польский.
Для начала учебник "Украинский язык для начинающих", Терлак, Сербенська.
Сначала объясняется произношение(довольно таки хорошо, имхо, потому и советую), потом лайтово грамматика, затем тексты для чтения.
Есть учебник от МГИМО, но в интернете его хорошую версию не найти, только косоватый скан, да и скучноватый он, а также фонетика слишком упрощённо объясняется, на уровне и = ы. Зато на сайте можно скачать аудиозаписи к нему.
> Хочу вкатиться в украинский, а потом в польский.
Не советую. Давай лучше сразу в польский вкатывайся.
А украинский (если будет нужно) потом прикрутишь.
Помощи в изучении польского языка не будет вообще никакой.
>Зачем тебе такой костыль? Если хочешь польский, учи сразу польский.
Украинский чтобы когда буду приезжать в Москву тратить даллары (злоты т.е) разговаривать. Москали будут злиться и завидовать.
>будут злиться и завидовать.
Злить кого-то весело, до тех пор пока не осознаешь, что если разозлить по настоящему, то можно просто огрести пизды, а если не получил пизды, то значит это не злость, а хуйня.
>>407584
В Москве всем пофигу на акценты и языки, там очень современные люди, там даже люди ходят с цветами флага Украины.
А вот в провинции - можно попасть на гнев быдла, даже если используешь изредка украинизмы и иногда гэкаешь. Как ты понял, знание украинского языка для этого не требуется.
Польский язык - язык великой культуры, но он же полная противоположность мелодичному и душевному украинскому.
У меня было много шансов осесть в Польше, но я этого не сделаю только из-за языка.
В моей провинции всё быдло гхэкает.
Пикрелейтед.
хз, я так белорушу и белорусский язык называю.
и не только я, обычное дело услашть "когда в бульбик поедешь" у белорусских студентов живущих в москве
С таким лексиконом, орфографией и мелкобуквенностью ищи ответ сам в гугле, он там есть.
А в чём прикол? Если ты на руснявом можешь, все тебя поймут, а выдумывать суржик нахуя? Я бы понял практиковать язык, но это же не практика будет.
> а выдумывать суржик нахуя?
Лингвистический эксперимент же. Ну и весело. Плюс буду по мере общения с локалсами сдвигать свой суржик в сторону укр мовы.
> Плюс буду по мере общения с локалсами сдвигать свой суржик в сторону укр мовы.
Вряд ли они оценят. Они либо слышат местный львовский нахрюк и уважают тебя как своего, или в любом случае для них ты понаех, но если русский или поляк это просто турист, с которого им нужны только деньги, то носитель суржика - предатель родины. Справедливо только для упоротых быдланов, обычные нормальные люди нормально понимают по-русски. Суржик для тебя не имеет задач.
Примут тебя за ебанутого, только и всего.
Я в ДС подобную речь слышал как-то. Нормально, всем плевать было.
Используй лучше коростемьскую разбалачку.
За тыждень йиду на украйину, хочу говорыты украйинською, алэ вмию ен фонэтыку а пар слов. Так шо збираюся выкорыстоуваты росыйсько билорусько чесько украинськи суржик. Яке соу подводнэ? Едноу так ось робиу вэ львови, було норм, хоч пэвне выпадало дивне.
Вот так я бы это сказал устно, если поднапрячься, то конечно могу переформулировать ближе к украинскому.
У нас в Украине понаехавшую русню сразу видно - со своей Украинской мовой выделяются на фоне местного русскоговорящего населения.
Говоришь как типикал рагуль, тебя просто за носителя диалекта примут, ты успешен.
Ты погоди, щас он аудиозапись скинет, где будет тянуть "ы", смягчать "ч", акать в безударных слогах, произносить "ф" вместо "в" в конце слога - тут же спалится.
Считаю, в шапку стоит добавить эту ссылку на эту годноту : www.studyukrainian.com/lessons
В Поттера напихали уйму малоиспользуемых слов, чтобы художественность подтянуть. Читай рассказы-книжки на бытовые темы, там все доступнее. Правда, там могут оказаться новомодные слова и вообще суржик, но будет приятнее, чем тяжеловесный поттер с фентезийным миром и соответственно кучей их терминов и названий.
принято, спасибо
Это болгарские постеры. Еще у них право - лево, а лево - прямо. Главное не запутаться.
Право это же прямо
У меня была знакомая с Белоруссии, которая проигрывала с украинского языка. Правда, она и белорусский глубже трасянки не знала
в основном нет. тк у них отдел мозга, отвечающий за славянские языки, уже имеет рус и бел в себе, и какой то третий славянский не воспринимается смищным.
более того, меж языковая коммуникация бел-укр возможна, в отличие от укр-рус или бел-рус, и ест наамного меньше ресурсов мозга собеседников.
есть моменты в укр мове, которые заставляют задуматься, которые утяжеляют восприятие её носителю рус|бел - - например, замена о на и в закрытых слогах. так то лексика похожа очень.
Бульбик это больше чем язык
В нормальном украинском звуки ч/ж/ш намного тверже, а звук «в» превращается в «у» в конце слога, поэтому правильно: слiў, напеўно.
Многие уже не знают разговорной мовы. Я вот тоже иногда хочу что-то сказать, а не знаю, что должен сказать хохлонэйтив в такой ситуации, и леплю русские слова. Ну "взагали" вроде еще знакомое слово, но многие разговорные слова и обороты вообще неизвестно чем заменить
Да ещё нюанс в том, что хохлы говорят вопще (произнося каждую гласную и согласную) , тогда как русский стандарт - ваще. То есть это эволюция заимствования.
В украинском же должно звучать как "воопшче", не? Насколько я понимаю, русское мягкое "щ" говорят только ну совсем уж русифицированные украинцы типа киевлян.
Надо русинов чекать. У них оч много черт типичного "русскогО" акцента.
"Не" довольно часто проскакивает как слово-паразит. Взагалі часто использую в письменной речи. И недавно начал замечать, что иногда говорю не "якый", а "який". Наверное слишком мало разговорной практики в последнее время. В школьные годы приходилось говорить на украинском каждый день и ещё к бабушке в Карпаты каждое лето - там мозг полностью переходил на украинский.
Наша мова Бандерова!
Французскої з нижнегородскої.
Там нет интерференции с русским. Просто фраза получилась двузначной из-за английского слова. А вот "вiд кутюр" - здесь переводчик понял в русском "от кутюр" "от" как предлог.
А тьфу лол, это же haute couture, понял.
>>443956
Погугли Александра Авраменка. У него есть и самоучители, и канал на ютубе. Вполне норм.
https://www.youtube.com/watch?v=Mkl76AcOR4w&vl=
А вообще основной способ выучить - практика. Читать и слушать.
>>441756
>постоянно говорите не и вопще?
Нет, конечно. Когда перехожу на украинский, то говорю практически чисто. Но тут фишка, что я рашин найтив, поэтому украинский у меня более-менее чистый, по учебникам и книгам выставленный. Кек. Украинский нэйтив спикеры из окружения нередко пускают в оборот какую-то дичайшую дичь, нередко местных диалектов, которую еще необходимо понять, выстраивая логику. Но с другой стороны это нормально, язык же живой.
>>443589
Я недавно читал Лавкрафта на украинском, там переводчик в комментариях вполне открыто обсуждает как было в русских переводах и почему он так перевел с английского на украинский и как правильнее. зато на мове есть нормальное издание АЛвкрафта, а на русском до сих пор нет. Забавно. Аналогично с Дюной Херберта, но пока не все перевели на мову
http://rid.ck.ua/
alphabet – алфавіт – абетка (азбука)
airport – аеропорт – летовище
actual, current, relevant – актуальний – важливий, своєчасний, сучасний
argument(a point to prove sth) – аргумент – доказ
distance – дистанція – відстань
consensus – консенсус – згода
percent – процент – відсоток
phenomenon – феномен – явище
fiction – фікція – вигадка
relevant – релевантний – відповідний
concept – концепт – поняття
background – фон – тло
reality – реальність – дійсність
founder – фундатор – засновник
(public) speaker – спікер – промовець
presentation – презентація – представлення, показ
delegate – делегат – представник
management – менеджмент – управління (частково передає значення)
Окремо заслуговують на увагу такі слова, які обидва мають іноземне походження, проте використовуються паралельно: «карта» – «мапа».
Також цікавим є випадок зі словом грецького походження «фотографія», яке було придумане для позначення наукового винаходу. Натомість, в українській мові було придумане власне слово «світлина», яке виражає загальну ідею винаходу – те, що має стосунок до світла.
Суспільствений міжповірховий дротохід
>гвiнтокрил
Гвинтокрил. Вполне устоявшееся слово. И уж куда лучше гелікоптера который некоторые пихают куда не попадя. В принципе вертолет это просто калька гвинтокрила.
>гинеколог - пiськогляд
Пихвогляд. Женская пизда это Пихва. Хотя точнее будет Жінкознавець, так как Гинекология - дословно знание женщины.
ес че,на украинском не говорю,это юмор;3
Александра Авраменка гугли, канал и книжки.
Читать и смотреть? Тебе нужны переводы с русского на украинский, лол? Украинский новояз ничего не выдал. Все малороссы работали на русском.
Один рік і більше. Рівень Б2, певно, потрібно брати в середовищі.
Чем отличается украинский новояз от украинского языка?
Чем отличаются малороссы (которые работали на русском) от украинцев, часть которых работает на украинском?
Есть беспристрастные? Действительно ли в обиход украинского вводятся новые слова и речевые обороты, дабы отдалиться от русского?
Могу только один пример вспомнить, на примере слова фотография. Если раньше на Украине была другая форма в обороте - фотокарточка, то теперь новую "свитлина" вводят. Да и в целом язык равняется именно на самые западные диалекты. Тру ор фолс?
>летовище
Аер по-древнерусски воздух и корень стан(то есть стоянка, пастбище). Получаем вполне нормальное Аеростан, а не вот эти уродливо образованные разного рода "шычища".
Тоже самое с
>явище
Почему не просто "явь"?
> Аер по-древнерусски воздух
Шта?
По литовски конечно оно oro uostas, хз что там с этимологией.
https://ru.m.wiktionary.org/wiki/аер
Индоевропейское слово. Как минимум присутствует еще и в английском и греческом, aero и air соответственно.
>По литовски конечно оно oro uostas, хз что там с этимологией.
?
Что ты этим сказать хотел?
Корень стан и в восточнославянских используется.
"СТАНовиться", "СТАНица", "СТАНок", "СТАвка". Близко к нему еще всякие - страна, сторона. Но там скорее от родственного похоже слова.
В русском еще в XIX веке - стан означал "туловище, тело".
>Почему не просто "явь"?
Бо есть уже Яв/ява
http://sum.in.ua/s/java
>ЯВА, яви, жін. Реальна дійсність; не сон, не мрія, не марення.
Тем более.
Это слово именно древнерусское, а не церковнославянское. Если есть обратная информация - пиши.
Кроме того, это не греческое аэро, а именно аер, с ударением на первую гласную.
>роме того, это не греческое аэро, а именно аер, с ударением на первую гласную.
>Происходит от др.-греч. ἀήρ.
https://ru.wiktionary.org/wiki/аер
Зря ты так. На украинском много интересной литературы выходит. Вот тут можно посмотреть:
https://duh-i-litera.com/bookstore/
https://komubook.com.ua/books?type=non-fiction
Вообще в Украине сейчас много независимых издательств, поэтому, например, многих зарубежных философов и культурологов издают на украинском раньше (и чаще), чем на русском.
А в целом, если есть желание, то почему бы не выучить украинский. Он легкий для изучения и красивый, приятно звучит. Культура Украины богата на интересные имена. Я вот интересуюсь украинской историей, на эту тему выходит много годноты на мове. Я украинец, хочу знать свою историю и культуру. Никто ведь не предлагает (по крайней мере, всерьез) замыкаться на украинской культуре. Мне и русская культура интересна, в том числе и современная.
Я например пою песни на украинском. Нравится звучание языка (настоящее, а не как молодые киевляне фыкают и щикают).
Я не пою, но очень нравится исполнение на украинском, например, у Трио Маренич или украинских ВИА советских времен. Из современных артистов мало кого знаю, потому что сам не в Украине живу.
Можно, но не в этом дело. Современная музыка на украинском, которую я знаю, мне не особо заходит. На украинском я слушаю какие-то олдовые коллективы с ламповым звучанием. Либо что-то народное или на стихи поэтов. Вот такое:
https://www.youtube.com/watch?v=raiWYvMBKAI
https://www.youtube.com/watch?v=X-YPefhh7b0
(реквестирую подобного кстати)
А всякие ТНМК, Вопли Видоплясова, Океан Эльзы и т.д. не заходят. Из современного украинского люблю только Время и Стекло (да-да) и John Object, лол. Но первые поют на русском, а второй вообще делает deconstructed club, там почти нет слов в треках.
https://www.youtube.com/watch?v=2GryN1qiBq8
> Современная музыка на украинском, которую я знаю
Ну так послушай ту, которую не знаешь. Не пойму, в чём твоя проблема. Прямо как анон, который суп ест ножом.
> А всякие ТНМК, Вопли Видоплясова, Океан Эльзы и т.д. не заходят
Ну так это уже довольно олдовые коллективы, они все образовались ещё в 80-е. Ну, по моим понятиям олдовые, я 86 года рождения.
>Ну так послушай ту, которую не знаешь
Думаешь я не искал? Искал, но находил в основном что-то не особо интересное. Проблемы нет никакой, не докапывайся :)
>Ну так это уже довольно олдовые коллективы
Мне нравится больше звучание советских времен. Я вообще на 11 лет моложе тебя и не застал все вышеперечисленное, этот условный украиноязычный поп-рок, когда он был в своем расцвете, поэтому такую музыку не совсем понимаю.
> Современная музыка на украинском, которую я знаю, мне не особо заходит.
Хуй тебя знает. Я не то чтобы слушаю исключительно украинскую музыку нет, но из современного в том числе мне многое заходит
https://www.youtube.com/watch?v=ApH-OPjcufg
https://www.youtube.com/watch?v=5RgJoMXU1u0
https://www.youtube.com/watch?v=fZurXykTNyA
https://www.youtube.com/watch?v=5QHuHKjgp1E
https://www.youtube.com/watch?v=_xYhlbq-4oY
https://www.youtube.com/watch?v=hJdMgYIELMM
https://www.youtube.com/watch?v=ag73XROLw5Y
https://www.youtube.com/watch?v=3iRYtfkfp94
Все разных жанров и направлений.
>(реквестирую подобного кстати)
Хуй знает, Один в каное?
https://www.youtube.com/watch?v=lUdbxJXBuig
>>468279
>Мне нравится больше звучание советских времен.
Миллион песен Ивасюка тебе в уши не как что-то плохое
Для совсем эстетов есть Игорь Цимбровский https://www.youtube.com/watch?v=sq6wnBC4ybE которого на моей памяти раз в пять лет кто-то открывает, а потом в ужасе от несовершенства мира закрывает.
Пасибо, чуть позже заценю :3
Цимбровского слушал, очень хорошая музыка, даже собирался сходить на его выступление на первом Мутаборе, но в итоге не пошел.
«Ох, увы и люте тебе окаянному, яко и земля возгнушася на себе держати проклятаго твоего еретическаго трупа, и аер ста неблагонравие плодити, облацы дождя не даша, не хотяще его злоокаяннаго тела омыти, и солнце не воссия на землю огревати, и паде мраз на всеплодие, и отъят от наю тука пшенична и гроздия, дондеже злосмрадное тело его на земли повержено бяше».
Цитируется в: Н. К. Гудзий. История древней русской литературы. (XVI-XVII вв.)
То есть, как видно по поиску в корпусе, слово такое в древнерусском языке было, но использовалось редко, по всей видимости, только в высоком стиле, что не удивительно для заимствования из греческого.
Хочу начать учить украинский язык, есть знакомый в Украине что скоро с армии вернётся и он забыл русский напрочь, хочу как-то контактировать. Какие учебники, курсы, видео посоветуете? В дополнение скажу что знаю польский и русский на одном уровне, так что если материал есть и на польском, то буду рад.
Я извиняюсь, что влезаю, но звучит немножко как бред про "забыл русский напрочь". Ну то есть как, для украинца пассивное понимание русского - это как воздух, уж простите. Это я к тому, что тебе проще учиться украинскому у самого твоего друга, общаясь с ним. Ты будешь говорить ему по-русски, а он тебе отвечать по-украински, так ты сначала обретёшь пассивное понимание, а потом и говорить постепенно научишься. Учебников нормальных всё равно нет, а без нативного носителя ты нормально не научишься говорить.
Если он рагуль какой-то и в жизни не видел телевизора, книг, интернетов, то вполне мог русский искусственно учить и не понимать. Не все же модные киевляне.
Если так, то как они могли с аноном дружить до армии-то?
>в жизни не видел телевизора
Я тебя умоляю. ICTV с которых Киселев карьеру начинал, лол и 1+1 Роднянский сейчас на конвеер поставил фильмы про дидов в россии с ебанных 90х были полностью украинозычными ну ладно, плюсы барахтались, но в целом все что с дубляжом шле на мове, стартрек на них смотрел в сосничестве В 00х подтянулись Новый, на которых даже российские сериалы переводили в золотые ющенковские годы. Так что телек совсем не в тему. Книги и газеты примерно туда же.
Redpill меня использовалось ли на территории современной Украины имя Федор ? Потому что неблагозвучные фамилии вроде Пидорчук и Педь есть, значит, наверное, и имена такие должны были быть.
Какая-то смесь современных украинских и древнерусско-церковнославянских окончаний
Піздобол.
Пидор, Да. Кстати, реально московского царя Федора Ионаныча звали в устной речи Пидором.
>Вроде у Гоголя еще такие имена были
У Старицкого в "За двумя зайцами" была монахиня Пидорка. А это уже начало 20 века.
>>471418
В основном в виде Тодось, Теодор, Тодор. Видел реестровые записи бужского казачества, там были казаки с именем Тодось.
Мне нравится белорусский. Какой то архаичностю оддает. Мимоукр
>Я недавно читал Лавкрафта на украинском, там переводчик в комментариях вполне открыто обсуждает как было в русских переводах и почему он так перевел с английского на украинский и как правильнее.
Анон, что это было за издание и кто переводчик? Я б обмазался.
Издательство Жупанского. https://publisher.in.ua/tovar/g-f-lavkraft-tom-1-2-3/
Есть на флибусте, но лучше хотя бы электронную версию купить, сейчас и так все издательства в жопе сидят из-за карантина.
>кто переводчик
Остап Украинец реальная фамилия, лол Он еще Котов-Воителей переводил, Уоттса и т.д. Языком владеет хорошо.
От души, анон! Неистово благодарен. Добра тебе :3
Теперь мне есть чем обмазываться когда руки дойдут заняться оживлением своего недоученного украинского.
ДОЛГ УКРАИНЕ
Знаете ли вы
украинскую ночь?
Нет,
вы не знаете украинской ночи!
Здесь
небо
от дыма
становится черно,
и герб
звездой пятиконечной вточен.
Где горилкой,
удалью
и кровью
Запорожская
бурлила Сечь,
проводов уздой
смирив Днепровье,
Днепр
заставят
на турбины течь.
И Днипро
по проволокам-усам
электричеством
течёт по корпусам.
Небось, рафинада
и Гоголю надо!
Мы знаем,
курит ли,
пьёт ли Чаплин;
мы знаем
Италии безрукие руины;
мы знаем,
как Дугласа
галстух краплен…
А что мы знаем
о лице Украины?
Знаний груз
у русского
тощ —
тем, кто рядом,
почёта мало.
Знают вот
украинский борщ,
Знают вот
украинское сало.
И с культуры
поснимали пенку:
кроме
двух
прославленных Тарасов —
Бульбы
и известного Шевченка, —
ничего не выжмешь,
сколько ни старайся.
А если прижмут —
зардеется розой
и выдвинет
аргумент новый:
возьмёт и расскажет
пару курьёзов —
анекдотов
украинской мовы.
Говорю себе:
товарищ москаль,
на Украину
шуток не скаль.
Разучите
эту мову
на знамёнах —
лексиконах алых, —
эта мова
величава и проста:
«Чуешь, сурмы заграли,
час расплаты настав…»
Разве может быть
затрёпанней
да тише
слова
поистасканного
«Слышишь»?!
Я
немало слов придумал вам,
взвешивая их,
одно хочу лишь, —
чтобы стали
всех
моих
стихов слова
полновесными,
как слово «чуешь».
Трудно
людей
в одно истолочь,
собой
кичись не очень.
Знаем ли мы украинскую ночь?
Нет,
мы не знаем украинской ночи.
1926
ДОЛГ УКРАИНЕ
Знаете ли вы
украинскую ночь?
Нет,
вы не знаете украинской ночи!
Здесь
небо
от дыма
становится черно,
и герб
звездой пятиконечной вточен.
Где горилкой,
удалью
и кровью
Запорожская
бурлила Сечь,
проводов уздой
смирив Днепровье,
Днепр
заставят
на турбины течь.
И Днипро
по проволокам-усам
электричеством
течёт по корпусам.
Небось, рафинада
и Гоголю надо!
Мы знаем,
курит ли,
пьёт ли Чаплин;
мы знаем
Италии безрукие руины;
мы знаем,
как Дугласа
галстух краплен…
А что мы знаем
о лице Украины?
Знаний груз
у русского
тощ —
тем, кто рядом,
почёта мало.
Знают вот
украинский борщ,
Знают вот
украинское сало.
И с культуры
поснимали пенку:
кроме
двух
прославленных Тарасов —
Бульбы
и известного Шевченка, —
ничего не выжмешь,
сколько ни старайся.
А если прижмут —
зардеется розой
и выдвинет
аргумент новый:
возьмёт и расскажет
пару курьёзов —
анекдотов
украинской мовы.
Говорю себе:
товарищ москаль,
на Украину
шуток не скаль.
Разучите
эту мову
на знамёнах —
лексиконах алых, —
эта мова
величава и проста:
«Чуешь, сурмы заграли,
час расплаты настав…»
Разве может быть
затрёпанней
да тише
слова
поистасканного
«Слышишь»?!
Я
немало слов придумал вам,
взвешивая их,
одно хочу лишь, —
чтобы стали
всех
моих
стихов слова
полновесными,
как слово «чуешь».
Трудно
людей
в одно истолочь,
собой
кичись не очень.
Знаем ли мы украинскую ночь?
Нет,
мы не знаем украинской ночи.
1926
Ух ты, неплохо. Странно, что у нас в Украине в школьную программу не включили этот стих.
Мы знаем,
курит ли,
пьёт ли Чаплин;
мы знаем
Италии безрукие руины;
мы знаем,
как Дугласа
галстух краплен…
А что мы знаем
о лице Украины?
Знаний груз
у русского
тощ —
тем, кто рядом,
почёта мало.
Не в бровь, а в глаз прям ебанул.
>да еще и коммуняка
Коммуняка это не страшно. Тычину в школе проходят, как и Довженко.
>Москаль
Собственно да. Ему просто нет места в программе. Во всемирной литературе Маяковский не оче топ, в украинской литературе для любителей ломаной строки и футуризма есть Семенко тех же годов.
>>479573
Да не. Маяковского-то проходят. По крайней мере, у меня в 11 классе в 2018 году он был. Только мы учили что-то из разряда "Ведь если звезды зажигают..." и так далее. Удивительно просто, что именно этого стиха не было. Тут хотя бы рифма приятнее, что-ли. А вообще, мне он нравится. И Есенин. Они там, впрочем, рядом в программе стояли.
Стих не сказать что известный, потому и нет.
Наверняка за цитирование интернационала.
Но зачем, лол? Типа украинцы не знают про запорожскую сечь? Стих обращается конкретно к русским.
Пикрелейтед, правда не знаю, есть ли они в электронном виде. Еще книжки Авраменка, у него их дохуя, плодовитый дядя, своя телепередача и канал на ютубе.
Сайты разные тут https://loyer.com.ua/uk/sajti-dlya-vivchennya-ukrayinskoyi-movi-dlya-ukrayintsiv-ta-inozemtsiv/ Правда не знаю, насколько там для русскоговорящего.
А вообще по своему опыту, славянские языки через чтение хорошо идут. Читал книги на польском, словацком, белорусском ржака. Где-то туго, приходилось в словарь лезть, а так обычно незнакомое слово компаративистикой в голове легко разбирается.
Сорян не тот тред
Хуй его знает. Geek Journal про кинцо та музыку, иногда про политоту.
Ukraїner типа местного Нашиныл Джеографик.
Wild Fox про историю.
Еще погугли в настройках ютуба, например.
Цє пізда чи є ще час на підготовку?
Тобі пізда. Час на підготовку завжди є, але ми всі знаємо, шчо ти будеш замість цього деградувати за переглядом мемасів та серіалів.
Буква Щ и читается как ШЧ
30-та літера української абетки. В українській мові позначає сполучення шумного глухого фрикативного передньоязикового приголосного «ш» та глухого передньоязикового африката «ч» [шч] (МФА /ʃʧ/)
Наприклад: щука [шчука], щось [шчос'], борщ [боршч], ласощі [лас°ошч’ і].
"шиншилла", нормально читается, при том что ты "н" сделал максимально кривой и похожей на "и".
Слушай, ну есть буква, которая означает звуки для которых уже есть буквы. И это не уникальная буква, а лигатурная загогулина, причем не годная лигатура, а та, которая чисто для берестяных грамот место экономить. Излишне. це моя опінія
Алос, шиншилла это такой мем для изучения русского иностранцами.
Так так, але я можу їх переглядати на українськїй мові))
Stonks
Я молю Бога щоб скласти на хоча б 160 балів
>переглядати на українськїй мові))
Орудний відмінок, мазафака, ти знаєш його?
у побуті на тако всім начхати, але в ЗНО можуть і бали відняти, там орудний відмінок канон та Господь Бог
Ні, бо я пропустив 3 роки мови, тому й не можу на ній правильно писати.
Ибо получается суржик за который ппц как стыдно
Я в лоб не вижу ошибки, можете объяснить в чем она заключается?
Посмотри еще на ютубе канал "Василь"
Теперь андерстенд
Ударение, виды "прикладок", немного ошибся в типах предложений (безсполучникове, називне, узагальнено и тд) - для меня это всегда проблемой было
Из литературы это жанры и определить где метафора/аллитерация/гипербола и тд
Особенность "Зачарованної Десни" забыл, да и вообще все перемешалось в голове. Выписал произведения в которых ошибся и сейчас перечитываю
Сейчас читаю "Наталку Полтавку".
Без обид, хоть я и сам украинец но произведения такая нудная туфта что просто рыгать хочется. Из всех что я прочитал лучшими считаю "Камінний хрест", "Кайдашева сім'я", "Чорна рада", "Місто" (просто ахуенный, советую прочитать), да и все наверное.
Мб после рус лит так сложилось впечатление, но лично вся укр лит мне не нравится - однобразие тем (казаки, крепосничество, про любовь ("Ой моя миленька, блідненька" и прочая туфта, Франко мне показался такой вафлей после стиха где он сох о даме), да и в целом повествование уж слишком запутанно, как мне показалось
>Без обид, хоть я и сам украинец но произведения такая нудная туфта что просто рыгать хочется.
Есть такая хуйня. Причем позже я сам начал украинскую литературу читать и там вполне все норм. Вот например Юрий Смолыч, у него и зомбихоррор, и детективы с расчлененкой а-ля норвежские и вообще куча всего, но в программе нет.
Просто всем похуй. Совковые программы в которые понапихали диссидентов вместо совсем очевидных проплаток с пионерами.
Цє пізда. Вот що.
Я понимаю что писатели того времени пытались пробудить народ для восстания (чи шо там за цель у них была), но не кидать же в программу кучу однотипных произведений которые друг на друга похожи
Штырь его знает.
>>483102
Программа у нас сейчас не совок (хотя лучше пусть он был бы), перелапачивают ее каждый год на всякую хуйню из-за которой сидишь просто в ахуе от дз (на которое я решил забить болт с класса 9). Как итог идет тупое задрачивание билетов и абсолютно бездарная программа.
Кто бы что ни говорил, но в рашке программа мне понравилась больше - я за 7 класс больше помню чем за 8-9 в хохланде
Такие дела
Потому что пидарасы. Я думаю что там специально так сделано, тип автор так задумал. (хотя автор в таком случае тоже пидорас)
Можно предположить, что тогда еще не было стандартизованной орфографии украинского языка, и Франко писал именно так. Однако... Хотя рукопись именно этого стиха я не нашел, но вот в другом стихе явно используется "що" и все-таки "й", но не "j".
Очевидно, используется драгомановка. Вопрос "зачем?" остается открытым. Возможно, как раз для того, чтобы сей вопрос возник и побудил ознакомиться с историей орфографии украинского языка.
https://uk.wikipedia.org/wiki/Драгоманівка
Писать Що, читать как шчо.
Стихотворение на двадцатке написано драгомановкой, как анон выше заметил, там пишут шчо и ja. Но у нас сейчас не драгомановка официальная, а скрыпниковка.
П.Си. допомога по Історії, біології теж не заважатиме
П.Сии. Слава Україні!
П.Сиии. Навіки слава!
Сам тільки почав готуватися. Проходжу тести за темами на zno.osvita.ua Пробний тест дав всього 138 балів, мало ж. Ще творів треба начитатись, щоб хоч щось написати.
Ты сам ответил на свой вопрос - читай произведения, и литру поднимешь и всякие конструкции +- запомнишь
Хай вам щастить!
Ну й мені теж трохи
А чому б і не прийти? Воно ж на атестат не впливає.
Это уже что-то другое, наверное. Недоля была цугундером Ничана.
https://www.youtube.com/watch?v=7_Xk-7g_yLM
гость посеридине видео
>Ну нельзя так хуево говорить на украинском
В украинском же много диалектов, в том числе, русский.
Русский диалект украинского? Не смеши мои тапки. Просто в Украине живет много людей, у кого родной язык русский, а украинский они выучили в школе и говорят на нём с акцентом.
Азаров из себя не корчит укро националиста по крайней мере, а тут якобы "националист" и так ужасно разговаривает
В оппосте на третьем пике забыли зеленый клин указать - там тоже не мало народу говорило на мове
Большая часть русских хуёво понимает другие славянские языки. Украинцы и беларусы, знающие титульный язык + русский, как правило понимают намного лучше. Лично я понимаю прямо хорошо, но я много занимался славянскими языками. Лучше всего понимаю польский, хуже всего - словенский.
Зная русский + украинский, или русский + белорусский, ты знаешь гораздо больше лексики, часть которой общая или близкородственная с лексикой других славянских языков (в основном польского, конечно, но частично и чешского и изредка кое-что из южнославянских).
Гениально
Да тут даже вопрос не в лексике, а в пластичности мозга. Чел (украинец или белорус) с детства приготовлен к обилию ложных друзей переводчика в славянских языках, ему это несмешно. Он может играть интонацией и фонетикой, тк у него в голове 2 паттерна уже есть, добавить третий не проблема. Например белорусу в польской фонетике легко даётся дзь и ць, а украинцу оканье.
аххахах полный хохотач
>>486355
>>486616
вот щас видос смотрел
https://www.youtube.com/watch?v=_Sh_TT9ayTE
чел с Донецка, русскоязычный, украинский понятно в школе проходил, но как и 99,9% жителей Донбасса до 2014 им не пользовался. Интервью рассказывает про подвалы ДНР. Абсолютно нормальный, хороший украинский язык.
И сравните с клоуном Шишкиным. Который был судьей конституционного суда, несет акалесицу про русский язык (я сам не его фанат) при этом настолько отвратительно разговаривая на украинском.
Зачем?
В тех учебниках большой упор был сделан на адаптированных текстах, в каждом параграфе свой минисловарь, новый текст, разбор текста, разбор грамматики или ссылка на грамматическое дополнение к учебнику.
>учебник украинского языка?
>
Навіщо тобі це лайно? Вчи польську мову як додаток до англійської.
Так ты хочешь сказать что старославянский это древнеукраинский что ли? Вголосину нахуй
Древнерусский это то, на чем говорили в москве и рязани. Не путать со древненовгородским. А то о чем ты говоришь раньше называли старословянским. Но сейчас и этот конструкт не считается. Предполагается 4-5 очагов славянских языков на территории России и Украины, из которых вышли примерно современные рус и укр. Ну и костыльный бел. Плюс смешения и годы эволюции.
Должен быть, конечно. Ищи. Местные больше авраменка котируют (современный)
Что бы почитать, что послушать?
Книжки почитай, музыку послушай. Если не вдаваться в дебри грамматики, падежей и деепричастных оборотов, то в принципе тут только опыт и расширение словарного запаса.
Опережая вопрос: да что нравится, то и читай. Обычную литературу, только на украинском. В принципе от Игр престолов до биографии Стива жопса все есть на мове. Правда, не все может быть оцифровано
Хинт. В украинском языке как пишется, так и говориться. И наоборот. Если написано молоко, то и произносится как молоко, прям со всеми тремя о, а не вот это вот млака пыжыста.
Еще можешь кинцо и сериалы смотреть на мове. На тех же хдрезках нередко напрямую доступна осзвучка. Иная гуглится. Есть ресурсы типа толока.гуртом - торрент трекер, аналог рутреккера.
https://www.youtube.com/watch?v=vvz4f3axm3g&ab_channel=ЖВЛ
По батькові: Паньковна
А как по-украински будет имя отца этой женщины?
"Панько", чтоле?
Да, конечно.
Петро - Петровна.
Михайло - Михайловна.
Хуйло - Хуйловна
Панько это сокращённый вариант от Панкратия.
Спасибо!
Редкое имя, как я понимаю, больше как фамилия гуглится.
Я уже разобрался, что хотел. Интересно, что как отчество гуглится много в домене .ру
Жаль, что я по-украински писать не умею и не говорю.
Редко, но бывает, особенно в сёлах где-нибудь в национальных окраинах Союза. Вот какие примеры удалось нагуглить:
ИП Гукасян Игорь Алёшевич (бизнесмен)
Андрей Петькович Свирский — настоятель в Ворнянах, каноник и прелат Виленский.
Лобанов Максим Сашевич (рэгбист)
Асрян Володя Сережевич (у армян вообще дофига людей с отчеством Сережевич)
Я, Наумков Дима Витевич, являюсь собственником жилья, зарегистрирован и проживаю по адресу: 143090, Московская область, город Краснознаменск
Я полагаю, что когда паспортизовали колхозников, то многим записывали имена так, как они их называли, и просто было похуй, особенно вот на далёкой периферии. Теперь дети этих колхозников носят такие чудные отчества.
> Но как отчество может быть от диминутива ?
>>504085
Я так и не понял особенно, есть ли такой Панько по имени.
С трудом нашёл несколько таких Панько с фамилиями и отчествами.
В художественном произведении https://ru.wikipedia.org/wiki/Молодая_гвардия_(роман) есть персонаж подпольщик Матвей Костиевич Шульга.
Учительница русского языка и литературы была дура, и произносила как Костиéвич - как фамилию. Типа, Матвей Костиéвич. Если что, я ни в Украине, не на Украине никогда не был - дело было в другой республике нашей страны. Но я маленький знал, что Костиéвич http://lurkmore.to/На_самом_деле Kóстиевич!
Что это не фамилие, а отчество по батьковi.
> Ты ебанутый учить мову?
а почему бы и нет? алсо в дс это еще вполне практично - например когда я не хочу чтоб меня поняла домработница-таджичка или еще какие-нибудь узбеки я при общении с женой на мову перехожу (ну скорее всего на суржик но все равно). это не так грубо как например на английском говорить где сразу видно что ты в игнор отправляешь. те у кого русский неродной думают что они просто не поняли/не расслышали что говорят.
все так, в северном казахстане дохуя украинцев и их потомков
жаль... я бы перевел это как "спасибо за работу, хлопцы, хорошего вам отдыха"
украинский в отличие от белорусского живой язык и его знает на два порядка больше людей. ну и плюс и у меня и у жены в предках были украинцы, мои дед с бабкой с одной стороны вообще по русски не говорили и понимали с большим трудом так що я можу трохи балакати і ще більше розуміти на цьому чудовом нахрюке. а бульбомова это что-то неживое, не встречал людей которые на нем вот прям разговаривают.
>Есть беспристрастные? Действительно ли в обиход украинского вводятся новые слова и речевые обороты, дабы отдалиться от русского?
>>504424
Есть такое дело. Я плохо понимаю украинский язык 70-80 годов, зато когда смотрю современные СМИ на украинском языке - то понимаю лучше, так как очень много конструкций из польский язык, которого я знаю.
Есть подозрение, что так, как говорят СМИ, в живой речи почти никто не говорит.
Ну, наверное. Я Хробацке.тб смотрел, или как его там.
> по всем законам собственно украинского языка
О, тема законов языка поднята.
Буду следить за её развитием.
Бо так привычно и сложилось. Мільйон, мільярд, більйон, трильйон.
WiseCow вроде бы был норм.
Как на Западе не знаю, а вот на Левобережной Украине правильный украинский разве что в учебных заведениях услышишь. А так, рулит суржик.
Если человек говорит на правильной мове, то это бросается в глаза, да.
Получается, что "правильный украинский" это некая искусственная модель, которой, по мнению определённых людей, все должны следовать или стремиться следовать. Но если по факту никто или почти никто так не говорит, то корректно ли её называть правильной? Кроме того, я спрашивал украинцев, они говорят, что и на Западе никто не говорит, как в учебнике, там свои ещё более ебанутые диалекты.
>>505892
Не существует "правильного русского", "правильного английского" и т.д. Язык - это гибкая материя, которая существует в динамике.
Называние какой-то версии языка правильным или неправильным - это зачастую политический акт, целью которого является извлечение каких-то профитов. Либо это просто поверхностный взгляд на само явление языка. Человек, оперирующий такими категориями, скорее всего эссенциалист, то есть считает, что в сфере человеческой культуры существуют некие вечные сущности, которые непреходящи и неизменны. Но мы почему-то не говорим на праиндоевропейском сейчас. Испортили искажениями и заимствованиями такой хороший язык.
Ни сущиствуит "правильнага рускага", "правильнага англискага" итд. Язык - эта гибкая материя, каторая сущиствуит ф динамики.
Называние какой-та версии языка правильным или ниправильным - это зачастую палитический акт, целью каторага являица извличение каких-та прафетоў. Либа эта проста паверхносный взглят на само явление языка. Чилаэк, аперирущий такими катигориями, скарее всиго эссенсалист, тоись щитаит, шта ф сфери чилаэчискай культуры существуют некие вечныя сущности, которыя ниприходяще и нейзмены. Но мы пачимута не гаварим на прайндоиврапейском щас. Спортили искажениями и заимстваваниями такой хароший язык.
Я хатэл скозаць, шо ни сущистуйт никокага "правильнага рускага", "правильнага англискага" итд а уж тимболие не сущисфуйт "правильнага украинскава".
А вот орфография у нас вполне официальная. Не путай язык и средство записи языка.
Ну ты и обосрался, лол.
Done
Просто есть литературный, а есть разговорный, который еще рассыпается на диалекты. Если на юге Украины "Роблять в заводі", то на западе "Швицюють на заводі".
Диалекты это абсолютно нормально, на американском ютубе вообще отдельная олимпиада и любима форма подкастиков: сравнение диалектов английского.
Белорус в треде, все в автозак!
Охуеть, не понимаю хохлов, когда на мове пиздят.
Отдельные слова понимаю, но и то приходится напрягать уши из-за ебанутой интонации языка. С кем нибудь такое было?
мимо россиянин в хрю-хрю-стане
У вряди-годи мордвин або татарин з Московії відвідав Київську Русь.
Было бы странно если бы ты понимал. Это какие-то тухлые мемчики, что украинский и русский взаимопонимаемы, во факту у них родство как с каким-нибудь словенским или болгарским. Плюс у живых людей всегда будут какие-то особенности речи, картавость там, кто гласные тянет, регионализмы всякие.
>Это какие-то тухлые мемчики, что украинский и русский взаимопонимаемы
Ну почему мемчик, просто на Украине практически каждый знает оба языка.
PS. Белорусский тоже понимаю довольно хорошо.
Именно. Но для анона из россии, не знающего украинский, понимание оного с ходу реальная проблема. Мне, например, зная украинский и русский, тяжело сходу понимать белорусский. И если с новостями еще куда не шло, там русскоговорящие вещают беларуский по учебнику, то бульбание автохтонов реально непонятно.
Только словены и болгары никогда и не говорили на русском, а укры специально лепили свой "язык" чтобы максимально различался от русского.
>>508634
Антоша, ты когда влезаешь в чужие разговоры - пиши что ты "другой анон". С бульбоязыком такая же история, только они пока не стесняются говорить на русском.
>>508331
Хрю-хрю-хрю)))
Переехал в укр в 7 лет,в 8 в первый класс и там молчал до 3-го класа,по крайней мере мне так сказали,я не помню,помню что нихуя не знал как говорить вот и молчал,сейчас говорю лучше половины украинцев,Галычына мама
На самом деле великоросский и украиснкий были довольно схожи еще в 19 веке. А вот русский, который суть модифицированный болгарский, нередко тамбовскому крестьянину был непонятнее Заповита Шевченка.
Это как вечно Мыкыта проигрывает, что его егории уличают в украиснве и приходится повторять, что имени Никита в Росии никогда не было. Был Мыкыта, Сашко, Тарас
Хрюшка, ты что-то запизделась. Пушкин на нахрюке писал или на русском? По-моему, всё таки на русском.
Встречал, что старики наоборот, стесняются на белоруском говорить, мол колхозный. Типа мова это тренд для молодежи против всего плохого и Сталина.
Не хочу говорить за всю молодёжь, но иной раз она говорит на такой мове, что я ебал. Трасянка покажется высшим идеалом. То «ч» мягкое, как в русском, то указательные местоимения сплошь и рядом русские. Как гвоздём в ухо.
То есть, такое впечатление, что её учат сугубо экспресс-курсом по учебникам, напрочь игнорируя раздел фонетики.
Впiдлу. Хочу универсальную формулу
На ютабе полно украинских треков.
>43 на русском
>их них 32 трека украиснких исполнителей
Рыночек порешал. Ютуб и спотифай лучшие проводники русского мира, а не вот эти усатые гомосексуалисты с отдышкой.
Желательно не pdf и прочие книжные варианты.
Ты не пони. Стардикт жрёт аббилинговские словари. Там формат то ли .dsl то ли .lsd
Хз, я просто пару книжек на нём прочёл со электронным словарём, и мне хватило.
Книжки Авременка. Их тут миллион раз советовали. Их у него тоже миллион - какую найдешь.
А вообще если просто текст или на слух, но просто читай худлит на мове. Какой нравится, хоть Игры престолов, хоть Жадана.
Имею в виду, на торрентах только программа целиком есть
"Малесеньке, рябесеньке телятко гамцяло з полиці паляницю у Січеславській області"
Как вообще это должно звучать?
Да какие буквы написаны, так и говори. Никаких подвохов как в русском нет.
Да всё правильно, мне понравилось
Если говорит овчар Микола, то понятно тяжело. С другой стороны я слышал разговор двух автохтонов из села Константиновки Николаевской области, их тоже было понять тяжело.
Если же говорит какая-то Ольга Конык Фреймут, то все понятно, только сразу считывается лемковский акцент.
Основная проблема при понимании условных западных украинцев для надднепрянцев и их производных - ебанутая интонация и ударения. То есть слова в общем те же, но в предложениях интонационно выделяются по-другому. https://www.youtube.com/watch?v=HA2Jlquw5Xg Вот хороший пример. Там мужик с первого же слова в диссонанс вводит
Чтобы говорили "у" я вообще не слышал. А вот звук типа английского w - это норма.
Я это и имел в виду: ў
Так это норма или диалектизм? А то я спрашивал украинцев, они говорят, что все произносят там "ф" .
И что, русский настолько повлиял, что щас уже почти не осталось тех, кто произносит ў?
Дохуя кто правильно произносит. Как тебе сказали, произношение "в" как [ф] - это детектор того, что украинский челу не родной, и его он осваивал уже в садике, школе или даже позже (хотя если это было более-менее профессиональное обучение языку, а не как принято обычно учиться мове, то такие вещи могут быть проработаны и проявляться лишь при быстрой речи). А ещё "и" как чёткая [ы] из той же оперы, она куда мягче произносится в украинском, без этого надрыва, будто по паху уебали. В куче всяких русскоязычных учебниках и самоучителях на этот момент забивают, дают прямое соответствие, а потом шановний ломает себе язык, пытаясь произнести "пыво", "Кыйиф".
Ещё дж/дз не умеют произносить. Это не просто дж и дз (исключая случаи, когда они на стыке морфем), эти буквосочетания обозначают конкретный звуки, звонкие аналоги [ч] и [ц]. Ч тоже не умеют, кстати, и мягкую ц.
Г не произносится как х, блядь. О никогда не произносится как а. Это даже не русскоязычного украинца ошибки, а конкретно россиянина, который пытается в украинский.
Законы милозвучия не соблюдают.
Всё, пробугуртился, вроде.
Аноны, поясните за 2 вида фрикативного г:
- h
- γ
Читал, что на территории Украины более распространен первый. В Беларуси оба. В Чехии по ощущениям второй. Для меня является более привычным второй. (Мимо беларус).
Чем же они отличаются? h более открытый и менее "согласный", практически как чуть озвонченный выдох, и смещен кзади. γ же впереди и делается более сконцентрированным.
Это что касается твердых. Что же касается мягких, то наверное они более похожи.
Кто их чётко различает? Можете воспроизвести оба? Можете потренироваться на слове ага, смещая генезис г от дальней к передней позиции.
Вот цитата из статьи. http://gramota.ru/book/village/map14.html
Звук [γ] – щелевой, заднеязычный, звонкий согласный. Здесь также задняя часть языка приближается к небу, но не примыкает плотно, а оставляет щель для прохода воздуха. В отличие от [г], который произносится мгновенно, звук [γ] можно тянуть почти так же, как гласный. Он образуется трением воздуха о язык и небо. Звук [γ] также имеет в русском языке глухую пару – [х]. Звук [γ] на месте литературного [г] свойствен южнорусскому произношению.
В южнорусских говорах существует еще один вид произношения звука на месте буквы г. Это [ĥ] – щелевой, или фарингальный, звонкий согласный. Подобно звуку [γ], он щелевой, но щель, сквозь которую проходит воздух, образуют не язык и небо, а корень языка и стенка зева. Этот же звук есть в словацком и чешском литературных языках (чеш. hruza, noha, слвц. hroza, host). Звук того же образования, но глухой есть в английском (hand, help) и немецком языках (Hand, helfen).
Ты зачем на распев фразу произнес? Лол.
Вот еще. Что-то я попутал насчёт чехов, по ходу у них таки ɦ.
---
4.1. Фонетическое изменение праславянского g в центральной зоне славянских
говоров
Ещё в общеславянский период, в центральной зоне славянских говоров, праславянское
звонкое велярное взрывное g перешло в звонкий велярный фрикатив /ɣ/. Потом, уже не
в общеславянский период, в некоторых говорах /ɣ/ перешло в звонкий глоттальный
фрикатив /ɦ/. Звонкий велярный фрикатив /ɣ/, происшедший от праславянского g
находится в южном наречии русского языка, в белорусском языке, и в некоторых
западнословенских говорах. Звонкий глоттальных фрикатив /ɦ/, происшедший, через /ɣ/,
от праславянского g, находится в украинском, словацком, чешском, верхнелужицком
языках. Севернее и южнее от центральной зоны славянских говоров, то есть в северном
наречии русского языка, в польском, полабском, кашубском и нижнелужицком языках,
и, за исключением западнословенских говоров, во всех южнославянских языках,
праславянское *g сохранилось как звонкий велярный взрывной /g/. О данных изменениях
подробно описано в Филин (1972: 244-255). В чешском, словацком и верхнелужицком,
/ɦ/ выражено латинской буквой ⟨h⟩. В украинском /ɦ/ и в белорусском и
южновеликорусских диалектах /ɣ/ выражены кириллической буквой ⟨г⟩, так же как и им
родственное взрывное /g/ в стандартном русском и других кириллицей писанных языках.
Тут ещё обитал один анон, который заливал, будто /ɦ/ появилось раньше, чем /g/.
Лучше скажите, как определяют произношение в праславянских языках, писанных болгарскими буквами.
Праславянские языки не писались никакими буквами, скорей всего.
>болгарскими буквами.
Ты про орхонские руны? Они созданы для тюркских языков, а не праславянских. Руны в Болгарии еще не дешифрованы, но вроде там по-тюркски написано.
Что касается звучания праславянского языка, то оно устанавливается тремя путями:
1. Сравнением современных славянских языков
2. Сравнением упоминаний славянских имен, названий и отдельных слов в древних письменных источниках на языках окружающих народов(обычно это греческий язык, латынь и германские)
3. Поиском заимствований из праславянского в соседних языках в предполагаемый период
Потому что буква Ё - личный безумный прожект Катьки шоб как у хранцузов. то есть до нее такой буквы в русском тоже не было
Зачем буква там, где ее нет и можно легко не плодить сущности? Буквы ё нет и в церковно-славянском, болгарском, сербском.. да во всех славянских-кирилических похоже, лол.
Собственно объективная ненужность буквы ё привела к тому, что сейчас ее никто тупо не использует на письме, записыват ее как просто е.
Ты бредишь. Катьке, которая от рождения была немкой, было глубоко похуй на русский и французский язык поровну.
> Буквы ё нет и в церковно-славянском, болгарском, сербском..
Но в этих языках и нет чередования е-ё при словоизменении.
> Собственно объективная ненужность
В вопросах орфографии нет ничего объективного. Если уж так рассуждать, то русская орфография имеет целый ряд неудобных и нелогичных черт помимо буквы "ё".
>>520478
В украинском языке чередование е-ё присутствует в гораздо меньшей степени. Кроме того, и это наверно важнее, украинская орфография основана в первую очередь на произношении, в то время как русская - преимущественно на единообразии морфем и сохранении их исторического графического облика (к этому утверждению прилагается длинный список примечаний).
>которая от рождения была немкой
И чей родной был французский. Как и у всех. Французский для людей, немецкий для лошадей - Фридрих Великий. Высшая награда Германии до сих пор называется Pour le Mérite, догадайся почему.
>нет чередования е-ё при словоизменении
При чем тут чередование? звук Ё до того в русском записывался как іо - матіорый, іолка, іож. Причем вслух не произносились, говорили матерый, елка, еж. Произношение считалось просторечным. Но в то же время у тех, кому русский не был родным, любили бравировать своим черным произношением, просторечным, что типа контрастировало на фоне их безупречного французского. Так Катька и ее фаворитка Дашкова стали проговаривать звук Ё. Ну а потом и новую букву для звука ввели, причем тоже французскую. Так новая мода появилась и стали писать и говорить звук Ё.
> матіорый, іолка, іож
Попрошу немного пруфов в виде примеров русской литературы до Екатерины, где так записывалось.
> Причем вслух не произносились, говорили матерый, елка, еж.
Если не произносили, то зачем тогда записывали?
>во факту у них родство как с каким-нибудь словенским или болгарским
я надеюсь, это ты про русский ведь, да?
Даже Зеленский не заморачивается на этот счёт. Да и многие другие политики и прочие медийные персоны.
>оно должно произноситься как "шч"
Ни разу не слышал "шч" в украинском, только такое же "щ", как в русском языке. Это же не белорусский, где буквы Щ нет и где как раз пишется и произносится ШЧ, причём с твёрдой Ч.
Я слышал "шч" в речи сельских украинцев. Поправьте меня, если я не прав, но украинский литературный язык основывался именно на сельских говорах. Это уже потом L2-спикеры из Киева и других крупных городов, которые в основном составляют работников ТВ и радио, распространили русифицированное произношение, где мягкое "щ", где "в" оглушается в "ф" в конце слога, и где глубокое "ыы". В итоге многие украинцы считают именно эту произносительную вариацию нормой и даже переучиваются на неё. Повбываф бы.
>"шч" в украинском
Это стандарт вообще-то, орфоэпическая норма. Хотя о чём это я, кто изучает украинский по учебной литературе, все же сами всё знают нет.
>только такое же "щ", как в русском языке
Это относительно недавнее веяние, в основном от хуёво переучившихся с русского на украинский деятелей СМИ и политиков. В добавок к сказанному здесь >>516786
Плюс в некоторых диалектах она изначально мягко произносилась, как ш или шш (что очень похоже на русскую щ).
>Ни разу не слышал "шч" в украинском
Почти все современные дикторы с ТВ которые выучивали украинский в зрелом возрасте, кек. Ну или ВВ послушай например. Многие автохтоны шчокают, опять же просто по речи людей из всяких интервью по телеку или ютубканалам.
Вообще кроме шуток, у меня старший в первый класс пошел и их там здорово выдрессировали на шч - вопрос прорабатывается и в учебниках тоже.
С белорусским языком пример неудачный, потому что на практике трасянкамоўныя никогда "шч" не говорят, а говорят "шшш". По логике, и хохлы должны делать так же, потому что в украинском языке звук "щщ" в принципе невозможен, как и мягкая "чь"(отсутствует данная артикуляция в принципе). И это потверждается произношением "шо", как минимум
ок, частично ты прав. Но даже в речи трасяночников, это ШъШъ очень твердое, а изначальная претензия анона, начавшего эту тему, была к мягкости "недо-украинского" ЩО [шшё].
> трасянкамоўныя никогда "шч" не говорят, а говорят "шшш".
https://youtu.be/jXCHpcOBVTg
Это не так. Там 4 пацана проговариваю несколько слов на трасянке, и там Шш только в четверти случаев. Но вот чего точно нет, так это мягкого шшь.
Hy xopoшо, насчет "всегда" я погорячился
По украински говорили в городах раньше. По-белорусски в городах почти никогда не говорили.
Помимо тупо большего числа носителей в условном 19 веке? После ликвидации Запорожья и расказачивания, вчерашние лыцари дикого поля стали вдруг модными дворянами с дворцами и орденами. Пресытившись семгой с икрой и прочими шампусиками душа потребовала прекрасного и начал под них создаваться пласт литературы и переводов для родного им и привычного малорусскаго наречия. Грубо говоря украинская литература в современном виде началась как раз в конце 18 века и описывала всякие исторические эпизоды или золотые деньки вольного панства. Ну вот это вот все. таки огромный пласт политических памфлетов и религиозной литературы, в основном полемического с латинянами толка, а так же народные думы 16-18 веков - все же не то
Когда в середине 19 века стала набирать популярность этнография, то в села ринулись обеспеченные и образованные мещане и дворяне записывать байки селюков. На территории белоруссии происходило то же самое, но по причине отсутствия тутейших-мещан, этнографией занимались всякие немцы и великоросы, для которых бульканье болотных автохтонов представляло исключительно научный интерес. В случае украины подобным занимались позавчерашние казаки и интерес у них был не только научный, но и культурный. Тот же Кулиш не просто издавал результаты полевых исследований, но и обрабатывал их в литературную форму. Попутно массово переводил модную приключенческую литературу с английского и сам писал откровенно под стивенсона, только вместо войнушек саксов и норманов: казаки с ляхами. Все это отлично заходило местным мещанам и помещикам как развлекательное чтиво про славу предков. Еще без политического контекста, но все же. Потом случился Шевченко и все завертелось.
Ну и куча сопутствующих факторов. Стало модным по всей россии меценатсво и просвещение селюков? Зажиточных городских тутейших все еще нет, все школы основываются великоросами или поляками с соответствующим языком обучения. В случае Украины создаются сети народных школ, бурс и просвит для селюков и слободских горожан с украинским языком обучения. Где селюки читают Шевченко и учатся считать-писать. Процесс накопления количества для перехода в качество растет. Откываются театры. кстати, в моей южной мухосрани в конце 19 века было два театра: украинский и немецкий
Ну и на мой взгляд, быть украинцем для украинца престижнее и понятнее, чем белорусом для беларуса. Наличие собственной истории, культуры, литературы, даже оперы-хуеперы в 19 веке создавались. Можно долго спорить про качество и сравнивать с великоросской культурой, но это не имеет смысла. Главное, что это все есть. А что есть в беларусской культуре? Не знающая мову русскоговорящая коммунистка Алексиевич? Из всей музыки один Михалок, у которого на украинском больше песен чем на белорусском? Без обид, но...
Плюс фактор западной Украины.
Помимо тупо большего числа носителей в условном 19 веке? После ликвидации Запорожья и расказачивания, вчерашние лыцари дикого поля стали вдруг модными дворянами с дворцами и орденами. Пресытившись семгой с икрой и прочими шампусиками душа потребовала прекрасного и начал под них создаваться пласт литературы и переводов для родного им и привычного малорусскаго наречия. Грубо говоря украинская литература в современном виде началась как раз в конце 18 века и описывала всякие исторические эпизоды или золотые деньки вольного панства. Ну вот это вот все. таки огромный пласт политических памфлетов и религиозной литературы, в основном полемического с латинянами толка, а так же народные думы 16-18 веков - все же не то
Когда в середине 19 века стала набирать популярность этнография, то в села ринулись обеспеченные и образованные мещане и дворяне записывать байки селюков. На территории белоруссии происходило то же самое, но по причине отсутствия тутейших-мещан, этнографией занимались всякие немцы и великоросы, для которых бульканье болотных автохтонов представляло исключительно научный интерес. В случае украины подобным занимались позавчерашние казаки и интерес у них был не только научный, но и культурный. Тот же Кулиш не просто издавал результаты полевых исследований, но и обрабатывал их в литературную форму. Попутно массово переводил модную приключенческую литературу с английского и сам писал откровенно под стивенсона, только вместо войнушек саксов и норманов: казаки с ляхами. Все это отлично заходило местным мещанам и помещикам как развлекательное чтиво про славу предков. Еще без политического контекста, но все же. Потом случился Шевченко и все завертелось.
Ну и куча сопутствующих факторов. Стало модным по всей россии меценатсво и просвещение селюков? Зажиточных городских тутейших все еще нет, все школы основываются великоросами или поляками с соответствующим языком обучения. В случае Украины создаются сети народных школ, бурс и просвит для селюков и слободских горожан с украинским языком обучения. Где селюки читают Шевченко и учатся считать-писать. Процесс накопления количества для перехода в качество растет. Откываются театры. кстати, в моей южной мухосрани в конце 19 века было два театра: украинский и немецкий
Ну и на мой взгляд, быть украинцем для украинца престижнее и понятнее, чем белорусом для беларуса. Наличие собственной истории, культуры, литературы, даже оперы-хуеперы в 19 веке создавались. Можно долго спорить про качество и сравнивать с великоросской культурой, но это не имеет смысла. Главное, что это все есть. А что есть в беларусской культуре? Не знающая мову русскоговорящая коммунистка Алексиевич? Из всей музыки один Михалок, у которого на украинском больше песен чем на белорусском? Без обид, но...
Плюс фактор западной Украины.
Совершенно не такая же. Украина и гораздо больше, и состоит из нескольких разных регионов, с различной историей. И становление украинского языка и культуры началось раньше, и проходило куда основательнее
Пан ёсць знаўцам беларускай культуры ? Як - не, дык мо не будзеш апавядаць пра тое, што не ведаеш?
Окей, есть еще Лявон Вольский, который больше политик, чем музыкант, и есть еще колхозно-фольклорные ансамбли разного пошиба, на 90% состоящие из тех, кто по белорусски и двух слов связать не может.
Не нужно быть cum курицей, чтобы стать slave петухом, ведь весь секрет в dangeon яйцах. Народная мудрость cumzone.
Я не знаток польской культуры. Но знаю польских авторов, польских художников и польские фильмы. Я не знаток английской, но знаю и кинематограф, и литературу, и битлов... Не знаток американской, итальянской или чешской, но так же знаю. Даже армянскую культуру знаю, и турецкую. А вот примеры белорусской не знаю. Каюсь. Еще не знаток культуры ЦАР и Гватемалы - вот такое я быдло.
И да, я имел ввиду именно белорускоязычную культуру, а не русскоязычную.
Стры Ольса?
>А что есть в беларусской культуре?
Якуб Колас, Францыск Скарына, Янка Купала, Пятрусь Броўка, Васіль Быкоў... Хто там яшчэ ёсць?
Имелось в виду все-таки современное состояние культуры, а не памятники.
Из именно украинской литературы - все что последние 100 лет вместе с "расстрелянным возрождением", много годноты есть (Місто уже упоминали в треде небось, годная книжка), любимые авторы - Хвильовий, Коцюбинський (Intermezzo пример насколько украинский может быть певуче-поэтичным).
Из более старого Леся Українка на удивление прогрессивная как для того времени.
Из современной Ирена Карпа нравится, хотя честно современный украинский повернул немного не туда как по мне.
Алсо читал в украинском переводе в детстве всё что мог - попсовый мировой фикшн по типу Кинга, Гарри Поттера, Его Темные Начала (люто рекомендую украинский перевод Північне сяйво, Магічний ніж, Янтарне скло, в разы лучше русского). У нас есть известный "Книжный Клуб Семейного Досуга" и там очень много переводов было мировой литературы, некоторые всратые, но некоторые годные. В том числе классика (читал Мастер и Маргариту в оригинале и на украинском, мне на украинском больше понравилось, некоторые описание намного живей написаны, хотя может это просто потому что украинский для меня родной).
>>525687
Чистый, незамутненный акцент пригорода Киева. Еще у нас суржик очень интересный, много подобного:
"звісно" - "канєшно", "єстествєнно"
"мені здається" - "мені кажеця"
і так далі, лол
Зачем используете радикально фонетическую письменность? Выглядит странно, носителям диалектов тяжело от этого, да и против чего выступаете таким образом, чтобы не быть похожим на русский? Дыг в вашей любимой Польше правописание никуя не фонетическое, как и в русском.
Да и даже в фонетическом письме сплошные оплошности у вас, понабрали у поляков самого плохого - диграфы для звуков дз, дж, да дибильное обозначение для ё в виде ьо, йо. Могли бы хотя бы из МФА стильный знак для этого взять - ɵ. Типо о наложенное на е.
Наверное если бы я был лингвистом, то смог бы разложить все по полочкам и пояснить по хардкору, но так могу лишь поделиться субъективными наблюдениями.
Стоит ли учить украинский "пересічному росіянину"? Вряд ли, медиапространство и контент не настолько большой и, что главное, хорош, чтобы ради него учить язык. Но, если по жизни доведеться побувати на українських землях по работе, особенно в западной Украине, то язык поможет лучше ассимилироваться с населением в быту - в магазинах, ресторанах, чтение вывесок, газет, новостей... я вот был во Львове и там все очень по-украински в отличии от "родного" зачумленного Киева муравейника, и сам город крутой.
Этот же пост суржиком: https://voca.ro/1nr9rWZm3LKp
Ну хз, по-моему русский куда ближе к польскому, чем украинский. Во всяком случае польский смог подучить, а украинский не поддался.
Ты так говоришь, будто это специально так делается. Это просто естественно. Ты говоришь "дебильное обозначение ьо, йо", а для меня, нативного, буква ё выглядит дебильно. К тому же, ьо и йо это не одно и то же. Йо ближе к "ъе" как в "въебывать".
Это не естественно, ибо для гласных а, е есть в пару гласные є, я, которые смягчают, либо йотируются. Дыг, коли письменность с нуля делаете, что почему как Кирилл не изобрести нужную букву? Он знал толк в языке восточных славян и йота перед гласными не писал, а выделил специальные буквы, йот в себе таящие. Ё в русском вообще не нужна, я ее не пишу нигде, но тут то письменность не историческая, поэтому почему бы не сделать общий один символ, вместе аномального сочетания? То же самое с дз и Дж, для тс есть символ ц, для тш - ч, так почему не изобрести символ единый?
Поправка, в языке южных славян*
>тс есть символ ц
>тш - ч
Это совершенно разные звуки.
Опять же, у тебя просто взгляд со стороны ошибочный, для натива твой подход неестественный. Є и Я не обозначают "пары" для гласных вообще никак, это отдельные звуки.
Если уж так хочется, вон бери наше Ї вместо "йи", отдельная буква как любишь.
Очевидно что тш и ч не одно и тоже, также как и дж\дз не тоже самое, что аффрикаты, являющиеся звонкими аналогами ч и ц, но тем не менее их именно в две буквы почему-то и пишут. Если на то пошло, то и ьо не тоже самое О, а другой звук, если следовать вашей логике с Є и Я. Ї тоже излишняя, её функции можно переназначить на і или и.
Она не радикальная. До революции пользовались несколькими изводами на территории РИ и АВ. Потом при советах сгенерировали что-то усредненное на основе полтавско-харьковского диалекта и со временем на него и перешли остальные.
>>525820
>да дибильное обозначение для ё в виде ьо, йо.
До появления буквы ё в русском писали так же. И даже іо встречалось.Ну и да, буква ё это тупо, ее даже в книгах российских не всегда ставят.
>>525826
>Дыг, коли письменность с нуля делаете
Но она не делалась с нуля. было несколько принятых систем, а так же политический момент. Например по политическому моменту не прошла буква Ґ в итоговом варианте Скрипника, хотя, например, она там была изначально.
Принятая скрипниковка при советах базировалась на соединении драгомановки, которой писал, например, Франко Земле, моја всеплодьучаја мати!, кулишовки, распространенной в РИ и желеховки ей до сих пор пишут некоторые свидомые лемки и на ней основан словацкий письменный русинский в пряшеховском изводе Плюс усреднение диалетков и все спорные моменты решались в пользу полтавского.
>>525876
>дж\дз не тоже самое, что аффрикаты, являющиеся звонкими аналогами ч и ц, но тем не менее их именно в две буквы почему-то и пишут
Несомненно. И даже были попытки создать общепринятые лигатуры для пар дз/дж. Но пока у нас спорят говорить ефір-етер, Афіни-Атени, до них далеко.
Звук отвратительный. Не знаю, на что ты пытался записываться, но больше так не делай, лучше одолжи айфон у товарища, айфоны вполне приемлемый звук пишут.
На встроенный микрофон ноутбука.
Помимо пердящего звука? Ну читаешь стих, тужишься. Что еще сказать? Если интересует произношение, то хуй его знает, нужен лучше звук и большой кусок текста, но нахуй нам надо тебе произношение ставить?
Украны, суржик в деревнях на востоке это настоящий народный язык или язык образовавшийся из-за культурного влияния русских ? По идее, до всегобщего школьного образования русского языка в деревнях быть не могло. Значит люди после революции еще должны были говорить на неизмененном языке. Есть ли сведения, что это был за язык, что за лексика ?
> суржик в деревнях на востоке это настоящий народный язык или язык образовавшийся из-за культурного влияния русских
И то и другое. Противоречия тут нет. Народный язык = язык, на котором говорит народ. Культурное влияние русского литературного языка на этот язык было с самого появления русского литературного языка, то есть уже лет 200-300.
> По идее, до всегобщего школьного образования русского языка в деревнях быть не могло.
Люди, которые жили в тех деревнях, были убеждены, что говорят на русском языке. Они его, правда, называли "руський". Многие и сейчас так считают.
> Значит люди после революции еще должны были говорить на неизмененном языке
Неизменённых языков не бывает, языки меняются очень медленно и плавно, и революция на этот процесс повлияла тоже не очень сильно, как и на русский язык в России.
> Есть ли сведения, что это был за язык, что за лексика ?
Примерно то же, что и сейчас.
Украиноязычные деревни востока повымирали в ходе известных событий 1932-33 годов, после чего его стали усиленно заселять из соседних областей РСФСР, школьное образование здесь не при чем.
Ой, ты так говоришь, будто в то же время в соседних областях РСФСР все жрали от пуза и никто не вымирал. Голод был везде на юге, да и в Поволжье тоже.
Какая разница, где еще был голод? Мы тут не /po/рашную дискуссию о Голодоморе ведем (аргумент аля "в Поволжье тоже умирали" позаимствован именно из подобных срачей), а о причинах замещения украиноязычного населения русскоязычным. Я таковую (по крайней мере, одну из важнейших) причину назвал.
Не забывай таки советское образование и культуру. Влияние русского языка последние сто лет и сейчас, конечно же глупо отрицать.
Мы вообще-то про суржик говорили. Если б там жило русскоязычное население, оно бы и говорило на русском.
Русский и украинский языки всегда образовывали непрерывный диалектный континуум. То есть по сути четкой границы между этими языками никогда не существовало
le prouves ?
А есть пруфы массового заселения украинских сел русскими крестьянами? При своке если куда их переселяли, то в Сибирь. Ну и кроме того, если все там поумирали, то откуда вообще украинская идентичность и фамилии, даже в городах.
Бред сивой кобылы человека, который не знает украинский.
Откуда ты это взял? Исторически диалектный континуум был между украинскими и белорусскими и южнорусскими и белорусскими. Единственные переходные говоры русского и украинского - это говоры позднего формирования, которые возникли в контактной зоне Причерноморья последние лет триста - на Дону, например. В прошлом русским и украинским диалектам негде было переходить друг в друга, между ними была лакуна Дикого поля.
Это суржик позднего формирования из-за влияние газет, радио, литературы республиканского уровня (в отличие от общесоюзного уровня как минимум частично украинизированных) + в школах украинский по умолчанию преподавали всем, хотя у русскоязычных родителей и было право написать отказ, пользовались этим не многие. Плюс непосредственное общение с украиноязычными соседями, друзьями, коллегами по работе.
кококие есть доказательства в пользу версии что восточный суржик основан на русском те. это русские принявшие украинский язык ?
Ты так говоришь, будто суржик это что-то единое и определённое. Это не какой-то язык, даже не определённый диалект, а скорее объединяющий термин.
Чувак, между Онуфрием и Евдокимом лет пятьсот даже общей границы не было. Дикое поле начало заселяться лишь в 17 веке, массово в 18. До того между языковыми ареалами была либо татарская пустота, либо прослойка тутейших автохтонов-белорусов.
Основная масса центральных, восточных и тем более южных украинцев - переселенцы "великих сгонов" из волыни и галиции. Тот же шевченко - понаех третьего поколения, например, его дед из волыни. И так далее.
Суржик это некодифицированный язык. Это когда у тебя факап по кейсу в смузи воркшопе, а потом забываешься и дедлайн по заказу значит, сижу в кафешке
В случае украинского суржика, то это случайным образом перемешивание украинских и российских слов и грамматики. Ежели язык кодифицирован, то есть постоянен, то это диалект.
Дедлайн, кейс и смузи - вполне устойчивая русская лексика. Если ты скажешь "дедлайн" - большинство носителей, даже тех, кто не владеет английским, тебя прекрасно поймет.
> Ежели язык кодифицирован, то есть постоянен, то это диалект.
Что за бред я читаю? Диалекты как правило не кодифицированы, зачастую они вообще не имеют единой письменной формы, это преимущественно устная форма языка. Если диалект получает официальную норму, то он обычно уже называется языком.
Например в русском есть: держать, поддержать, придержать, выдержать, сдержать. Чудесным образом они все переводятся на мову только лишь заменой корня. Давайте не будем сраться, в каком из языков значения и семантика родилась вначале, не исключено, что это был обоюдный процесс.
Накидайте ещё таких примеров..
При чем здесь калькирование? Разные литературные стандарты могут нормировать разные лексемы из живой речи.
Этот процесс называется: языки одной группы. В данном случае - славянской. Набор этих префиксов чудным образом берется из церковнославянского, влияние которого украинский испытывал не сильно меньше хотя и меньше, российского.
Асло, если ты про корень "тримати", то в русском он тоже есть, например в слове "стремя" которое держит всадника на лошади
>Если диалект получает официальную норму, то он обычно уже называется языком.
Американский английский кодифицирован, имеет письменную норму, но тем не менее это диалект, а официальный язык в США в тех штатах, где он принят таки просто английский. Тем не менее на этом английском пишут и говорят по американским правилам.
Ничего не понял. Можешь попроще объяснить для тупых то есть для меня?
>>529553
> Асло, если ты про корень "тримати", то в русском он тоже есть,
Ну сам понимаешь, это ничтожная часть по сравнению с -трим-.
Ещё вспомнил один плодородный корень с кучей приставок, слова с которым можно переводить только меняя корень: ждать\чекати.
Обычно американский английский не называют диалектом. Я например ни разу не встречал, чтоб его так называли. Обычно вариацией называют (variety). Под диалектами чаще всего имеют в виду устные формы языка, заметно отличающиеся от нормативного, на которых говорят в каком-то регионе. Например, Mancunian, Cumbrian. При этом я не говорю, что ты не прав, формально может и прав.
>но тем не менее это диалект
Нет. Учи термины:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Плюрицентрический_язык
Письменные вариант плюрицентричного языка обычно так и называют - стандартные региональные варианты.
Диалект остается диалектом, ето разговорная речь. Вне зависимости от того, на какие литературные языки он влияет. Например, есть тосканское наречие (фактически группа диалектов), а есть основанный на нем литературный итальянский язык. При этом во Франции тосканские диалекты Корсики считаются диалектами корсиканского языка, не смотря на то, что они намного ближе к стандартному итальянскому по сравнению с большинством диалектов Италии. Есть средневерхненемецкое наречие (тоже группа локальных диалектов), но еще есть три литературных языка на его основе: хохдойч, люксембургский и идиш, при этом у первого из них еще 3 три самостоятельных варианта (в Германии, Австрии и Швейцарии)
Очень советую вот эти каналы. История, этнография, лингвистика.
https://www.youtube.com/channel/UCvDZ4ZSgzSt0rGgQpFV_r-A/videos
https://www.youtube.com/channel/UCXx3yVx9paWJ-BLZVqQ8CRQ/videos
Интервью с создателем одного из каналов. Много про украинский язык.
https://www.youtube.com/watch?v=7tWlmLtGqes
Хрю!
>Ну сам понимаешь, это ничтожная часть по сравнению с -трим-.
А не важно, большая или малая часть. Это частности. Корень есть, он используется, компаративистика писается кипятком - все довольны.
>только меняя корень: ждать\чекати.
Так потому что префиксы болгарские, из одного языка заимствованы в русский и украинский. Мало того, корень "жадать" вообще прекрасный образчик праславянского еще в литовском он цветет и пахнет. Собственно пропажа гласной из первого слова в русском языке - тоже влияние церковно-болгарского. Восточнославянским свойственно полноголосие. Прямо как в японсмком: две согласных рядом - моветон. То есть "жадать". Что в украинском "жадати" - желать. Отсюда русские "жадность", например. Если глубже, то корень "жад" это тот же корень "год". Отсюда и значение в "ждать" - проводить время, это ошметки семантики корня "год" 2021 год, время года и т.д.
Корень "жадати" и "год" так же активно используются в украинском языке, как и в русском, так что никакой замены корней нет.
Украинское же "чекати" произошло от праславянского "чек" в значении ждать. Сравни с русскими "начеку".
Вообще в таких вопросах я рекомендую заглядывать в старые словари, например Даля. Он, например, в вопросе "ждать"/"чекати" честно говорить, что форма "чекать" это в общем великоросское слово характерное для южных и центральных губерний, а "ждать" - северных и литературного языка. В итоге литературный язык победил и разговорный язык великоросов канул в лету.
> Прямо как в японсмком: две согласных рядом - моветон
Что за бред? В русском языке полно кластеров согласных.
Да и вообще ты сказал, что полноголосие свойственно восточнославянским, а старославянский к ним не относится.
>Собственно пропажа гласной из первого слова в русском языке - тоже влияние церковно-болгарского. Восточнославянским свойственно полноголосие. Прямо как в японсмком: две согласных рядом - моветон. То есть "жадать". Что в украинском "жадати" - желать.
Блядь, какой феерический бред тут пишут. Праславянское žьdati, в русском закономерно дает ждать. К жадности отношения не имеет.
Да это фрик ебаный.
Соглы, как бы падение редуцированных сыграло свою роль.
Это не старославянский, а его потомок, церковнославянский. В нём пали редуцированные
Да это почти по-русски. Реально старославянские кластеры здесь: св, ст. Остальное писалось и читалось с ерами
Двачую, у Кирилла в глаголице даже буква для звука йо была, а мы (словяне) её проебали и потом пришлось изъёбываться, ставля над <е> точки, когда звук появился такой.
Почму старслвнские тексты всгда зписваютсæ с пропущнными гласными и сгласными? Что за уебанство, как это люди должны были читать. Я понимаю, там ещё, буквы вместо цифр, какая то самоделкинская система а-ля римские цифры, но записывать Евангелие как ЕВА^нг это верх разума просто.
Просто способ сокращений такой, учась в университете вы наверняка использовали сокращения при записи лекций.
пергамент дорогой однако.
Все, кто мог что-то прочитать - были уберобразованными людьми, которые все возможные аббревиатуры, орфографические изъебы и лигатуры знали наизусть. Им для чтения даже пробелы были не нужны. Причем подобная ситуация была по всему миру. Вон в Китае вообще на вэньяне писали, который никто без подготовки никак понимать не мог. Это когда начали ликвидировать неграмотность всяких холопов, то пришлось упростить все это дело, потому что тупенькое быдло не осилит, да и времени у него нет, все важными делами заняты
В современном русском?
https://youtu.be/Tf6mRLuq2hE?t=268
>>531076
>Праславянское žьdati, в русском закономерно дает ждать
То есть гласную еря мы принципиально вслух не произносим?
> К жадности отношения не имеет.
>ждать, жду, укр. ждати, блр. ждаць, ст.-слав. жьдати, жидѫ наряду с жьдѫ ἐκδέχεσθαι, ἀναμένειν (Супр.), словен. ždéti, ždim, др.-чеш. ždáti, ždu, польск. zdać, кашуб. ždac. || Родственно лит. geidžiu, geisti «жаждать, желать», gaidas «страстное желание», др.-прусск. gēide «они ждут», sengidaut «достигать», д.-в.-н., ср.-в.-н. git «алчность, скупость»; см. Цупица, GG 173; Мейе, MSL 14, 349; Траутман, Арг. Sprd. 336; BSW 82; Тори 134; Педерсен, KZ 38, 390; Mat. i Pr. 1, 167; Kelt. Gr. I, 136. Следует отделять лит. pasigendu, pasigesti «обнаружить отсутствие, хватиться» (см. жадать) и гот. bigitan, bigat «находить», вопреки И. Шмидту (Vok. 1, 73).
>Ждать. Общеслав. Того же корня (с перегласовкой), что и погодить, год, погода, погожий (см.), диал. годить «ждать». Соврем. форма — из *gьdati: g > ж перед ь, конечное безударное и отпало. Ждать буквально — «страстно желать» > «ждать чего-л. желаемого» (ср. родственные лит. geĩsti «страстно желать», др.-в.-нем. gît «алчность» и др.).
Любые древние тексты писали практически без гласных и с максимумом сокращений. Так быстрее и экономит материал.
Хорошо. Но изначальный тезис, с которым я спорил, звучал так: полноголосие свойственно восточнославянским языкам. Не западным, не южным, а именно восточным. Причем под полноголосием имелось в виду именно отсутствие или малое количество кластеров согласных. Хотелось бы от автора данного тезиса услышать немножечко пруфцов.
>Полногласие — одна из особых фонетических черт, отделяющая современные восточнославянские языки от южно- и западнославянских[1]. Термин ввёл М. А. Максимович[2]. Противоположное явление носит название неполногласие.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Полногласие
>То есть гласную еря мы принципиально вслух не произносим?
бред - что в древнерусском было какое-то "полноголосие" (лингвистический термин - полногласие, и он относится к праславянским сочетаниям типа TorT > др.-рус. ТoroT). В древнерусском было так же как и в старославянском "жьдати" со значением "ждать", а не какое-то "жадать". Жадать - это другое слово, от др.-рус. жадати, старосл. жѧдати (с носовым), от того же корня жадность и жажда (второе - церковнославянизм). В твоей цитате вообще-то прямо написано
>Следует отделять лит. pasigendu, pasigesti «обнаружить отсутствие, хватиться» (см. жадать)
Т.е. жьдати и жадати - от разных корней, хотя их значения частично и контаминировались. Вторая твоя цитата хз откуда, но вряд ли из научного источника. На праиндоевропейском уровне там тоже разные корни, в "жьдати" - gʰidʰ-, в "жадати" - gʷʰedʰ- (с носовым инфиксом в славянских).
Ёры и ери почти повсюду средуцировались до нуля. В некоторых позициях развились в другие гласные, например в е и о. День, сон, в этих словах был ерь и ёр. Но при склонении: дня, сна. Тут тоже были редуцированные, но они занулились, ибо не под ударением были. А в слове ждать ерь полностью занулился.
>бред - что в древнерусском было какое-то "полноголосие"
Ну хорошо, бред. Только зачем ты споришь со мной, можно гневные письма в МГУ посылать или РАН.
> Вторая твоя цитата хз откуда, но вряд ли из научного источника.
Ну то есть Шанский тебе тоже не авторитет. Ок. Зря дедушка академиком тужился, словари составлял.
Кстати, как таки вы относитесь к лингвисту Задорнову?
Несомненно редуцировались. Мало того, редуцирование гласных и оглушение согласных в русском языке происходить буквально сейчас: - "млка пжста", "скока звнкоф бло? - один рас."
Только зачем тянуть современные тенденции в живой язык веков дремучих?
Вы путаете редукцию как явление и редуцированные гласные как класс звуков. Редуцированные гласные под ударением не были обычными гласными, у них было своё уникальное звучание. Но затем произошёл фонетический переход их в ноль, либо в другие гласные. Как раз то самое падение редуцированных.
>Только зачем ты споришь со мной, можно гневные письма в МГУ посылать или РАН.
Покажи термин "полноголосие" в научных источниках, и в том значении, которое у тебя.
>Ну то есть Шанский тебе тоже не авторитет
Ок, но в той цитате кстати тоже не сказано, что "ждать" связано с "жадать". Указано только, что значения близки. Связь "жьдати" и "годъ" кстати тоже весьма сомнительна, на индоевропейском уровне там разные корни, и Фасмер об этом ничего не пишет.
Наглядно так процесс происходит.
Двачую. Изредка ещё манябяларусы встречаются. Но у украинцев реально с мовой всё серьёзно стало, я аж немного на полшишки вкатился в укр-ютаб, за 1,5 месяца более менее стал понимать на слух. Вангую лет через 20 там уже полноценная языковая нация будет, ты же знаешь, там в этом году кучу законов приняли, что типа теперь украинский везде на официальном уровне, в школах ВСЕЙ Украины он теперь как основной идёт. А у белорусов - имхо, не пойдёт, там русский второй государственный, и как только там эта позёрская БЧБ мода на змагарство схлынет, они все опять на рускую мову перейдут.
> Вангую лет через 20 там уже полноценная языковая нация будет
Так то от региона зависит. В некоторых частях Украины и так все на украинском говорят. В Беларуси проблема в том, что там уже не осталось таких регионов.
Мне ещё 30 нет, а уже насмотрелся, как люди, поколения, общество, государства меняются. Всего-то лет за 15.
Так вот проживёшь лет 70-80, и если при мозгах останешься, то такие горы опыта накопятся, охуеть можно.
В чем преимущество? Сто лет назад свободно говорили на трех-четырех языках. Теперь - на одном. Слепящее преимущество.
Говорю на нескольких языках и чувствую себя охуеннее, чем если бы говорил на одном. Юслес говно - это одноязычные неосиляторы.
укрАинский - исторически закономерное ударение в русском.
Других русских поп-лингвистов у меня для тебя нет.
>позёрская БЧБ мода на змагарство схлынет
Страрым змагарам уже под 70, а мода у них всё не прошла ещё.
А беларуская мова - проект литовского штаба.
>мода не прошла
В том и разница.
У украинцев за мовой реально стоит культура, традиции какие никакие, Сiло™, да и просто они что бы не произошло как танк прут по головам дальше в развитии своей идентичности. Война - да ну ладно, постреляем. Нищета - не привыкать, деньги в Гейропке заробитаем. Украина всё же понад усе. Это качество на самом деле очень импонирует у (свидомых) хохлов, в современном мире вечных изменений только таким гипернастойчивым макаром можно чего то реально изменить, и у хохлов корявенько, но УЖЕ что то вырисовывается. Я не знаю почему, но у хохлов какой то блять скрытый потенциал энергии фонтаном бьёт на протяжении всей истории. Никто в них не верил, и все соседи вокруг постоянно обсирали, а они всё лезут к перемоге. Такое нельзя не уважать.
А среди белорусов мова это такая какая то просто странноватая маргинальная мода
или же признак политической оппозиции. Очень жиденько это всё смотрится на фоне украинцев.
Не, ну мне то с российского дивана то может и не видно, но через призму инета это как то так видится.
> российского дивана
Всё понятно. В Украине государство не борется с проявлениями украинскости, а даже поддерживает, в отличии от Беларуси. Среднестатистическому не идейному гречневому Васяну, что в Украине, что в Беларуси без разницы на каком языке говорить поэтому без помощи государства не обойтись и в этом плане в Украине 100% приемущество.
Спасибі
Не на родном языке невозможно полноценно заговорить, даже если убить на это всю свою жизнь. Единственное исключение, когда тебе в детстве раннем нескольким языкам обучили.
Хз, каким боком это считается оскорблением, по-моему это как слово негр, никакой негативной окраски не несёт. Немцы же не обижаются на то, что мы их так называем типо немыми.
Да со стороны русских-то не удивляет, я же пишу, удивляют украинцы, которые себя даже могут называть "хохлами", но не смеют русских "кацапами" звать! Вот это как бы неравенство такое старинное, что ли, одни могут других "неграми" называть, а другие первых "неграми" звать не смеют... Здесь может не об оскорблении, а о дефолтном базовом неравенстве, что ли... С которым согласны как одни, так и другие...Никак братские народы, ёпта, как всадник и лошадь, ага...
Или так: себя-то немцы немыми не называют? Да и от других такого слышать не хотят, я ему: "Слышь, немец, подь-ка сюды!", а он: "Вас? Ихь хабэ нихьт ферштанден!", я ему: "Ду бист Немец, ферштест ду?", а он: "Найн, ихь бин Дойч, а ты нахуй сходи!" ...
ШО
да называют, к примеру, москалями же. И это немножк обидно, ибо я как русский привык свою идентичность от киева, новгорода строить, там самое главное произошло для историчесского становления нации, а москва это так, то, что получилось после ига. Но я не обижаюсь показушно никогда на это. А кацап вообще не обидно, ибо непонятно откуда это, что значит, да и в россии это слово неизвестно особо.
>А кацап вообще не обидно, ибо непонятно откуда это, что значит, да и в россии это слово неизвестно особо.
От татарского времен никонианского раскола. Старообрядцы называли москалей кацапами, а москали старообрядцев - кулугурами.
Многие старообрядцы начали валить или на запорожскую сечь, или сразу на поселения к туркам, венграм и полякам. Там слово вошло в живой обиход для общего названия неправильных русских. Ну потому что правильные руськи люди живут там в полтаве, виннице и вот это вот все.
У них есть обиходное бош, ну или гунн в конце концов. Ну гунн это уже старенькое и позабытое слово, а бош вполне себе живое.
Чувак. У тебя президент на голубом глазу с голубого же экрана точки над і расставил. Есть неправильные хохлы и правильные украинцы, но в душе каждого украинца живет маленький хохол. Официальная позиция ОП, лол.
> А почему в Украине мова не погибла, как в Белоруссии?
а чего ей гибнуть. западная украина (ядро современной украинской культуры), львов, калуш, станислав и т.д. никогда по русски не говорили и вообще к россии никакого отношения не имели, присоединились к ссср только после второй мировой, при этом там еще 25 лет опосля бандеровцев по горам гоняли, а в 91 успешно отвалила в родную гавань. т.е. русский мир там 40 лет без малого продержался (и то в основном в виде гарнизонов) и сгинул.
Русаки не подсказывают, спрошу у обладателей правильной мувы о >>541208 → >>541208 → >>541208 →
>западная украина (ядро современной украинской культуры)
Я бы сказал, что основной оплот украиснкости как таковой - пгт и местечки надднепрянщины, юга и даже востока. Запад генерирует яркуя картинку, рекламируя самих себя, но без базы потребителей остальной украины они бы давно сдулись.
>>532692
>традиции какие никакие, Сiло™,
Села это хуйня, на самом деле. Селюк, приезжая в город, быстро мимикрирует под большинство, чтобы не быть селюком и не отсвечивать. А вот горожане - другое дело.
Тут такой момент. Большинство русских живет в десяти мегаполисах. Огромных, гигантских котлах, которые сгенерировали мегаполисную русскую культуру и которые переварят всех в среднестатистического русского кого угодно. Однако в Украине в принципе нет мегаполисов, а большиснво людей живет в небольших пгт и городках по 50-100 тыс. Даже большинство обл центров у нас размеров в 300 тыс и не больше. Чернигов, Сумы, Херсон там по 250 тыс, причем большая часть де юре города - втиснутые при совке в границы города слободские поселки. Николаев и Херсон большей частью такая же одноэтажная застройка кроме призаводских микрорайонов. И эффекта котлов нет, приезжая из Коломыи в Херсон человек оказывается в таком же пгт, только большем.
А даже если речь про большой город вроде Харькова, почти миллион жителей, то запала все равно не хватает и за 30 лет миграций сложившаяся советская русская национальная культура верно уступает украиской. причем язык уже тут вторичен
Суржик не язык, а некодифицируемая смесь русского и украинского. Причем даже диалектом его не назовешь, потому что возникает он только на границе ареолов, например селюк приезжает в город работать в заводе, где с одной стороны все работники такие же селюки с родным украинским, а с другой все начальство и документооборот на русском. На стыке рождается суржик, причем на соседнем заводе он может быть другим. Поэтому выучить суржик нельзя, в Кривом Роге говорят "Пишов домой", а в Одессе "Пошел додому".
Я это все понимаю. Мне интересно, что почитать? Дабы подробнее изучить эти примеры с Рогом и Одессой.
Вы видите копию треда, сохраненную 8 мая 2021 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.