Это копия, сохраненная 12 марта 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
1280x720, 0:25
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д. За этим проследуйте в нахуй
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>377675 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's qooqareque
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→ https://mega.nz/#F!5Q82naaD!juUN8d33IeoczAK46_atsw
Учения некоего белого уберменша
→ http://imabi.net/
Японский язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→ https://a.doko.moe/sexeek.djvu (том 1)
→ https://a.doko.moe/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→ https://a.doko.moe/rvtkmz.pdf
→ https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/Cnr06vyC
Пиздец у тебя конечно перегрузка гоноративными префиксами, ещё и частица の каждый раз по-разному написана. Застращаешь новичков, никто не будет учить твой божественный язык великой страны Ямато.
>Застращаешь новичков
Ну как бы после прочтения мурамасы они должны легко осилить. А если мурамасу не прочитал, тебе итт нечего делать, ты знаешь правила.
Вам случайных канжев набей в шапку вы будуте писать, что все поняли, мурамасы, знаем мы вас.
Мимо учащие английский до 40 лет, чтобы потом сразу за имаби взяться, а не как лохи по Нечаевой
Зачем вы гавноганой перекатили ?
> Весь тред мурамасу читал, как тут говорят постоянно.
Никто не читал эту поеботу для педиков.
Не для педиков, а для метросексуалов.
>大御大和乃御神言之御端迺拙絲第佰卄肆番目号
Когда сэйиппай кандзями выебнуться стараешься
И щёёгакусея выдаёшь в себе
Защёкакусей закукарекал.
Красавица, ещё бы дойки и я сознание потерял
Также поставляю товар до двери, захочешь рамен зови через хп
Одним слово братишка нагрянул
Напишу ранобе, продам миллион копий с чюни названием (в третьей строке псевдоним)
>Напишу ранобе, продам миллион копий с чюни названием (в третьей строке псевдоним)
Как ты узнал что тут этот пачан говорит о себе, а не вспоминает имя другого писаки?
мимо
Там не написано кто-тоは, по умолчанию о себе.
Спасиб! Не ожидал, что кто-то переведет.
>春は来たが温かくならないし、花も咲いたが美しくない
Как он так лихо употребляет が после глаголов? Так можно было? В школе такого не проходили...
А чё нельзя-то? У нас во дворе за такие вопросы посылают мурамасу читать.
> Хуевая у тебя школа
Лингвачик.
А таки что, можно к любому глаголу лепить, если хочу сделать его подлежащим?
Эта "ga" означает "но"
В таком случае это союз двух предложений. Осень, конечно, пришла, но теплее не стало, цветы распутились, но не радуют глаз.
Там весна, а не осень.
Пришла весна, тепла всё нет, цветов бутоны распустились,
но красоты в них всё же нет.
У меня тоже осень, но в том предложении анона весна. Собственно если даже по смыслу смотреть, осенью цветы увядают и люди ждут не потепления, а первых заморозков.
Австралопитек.
Прочитал один рут, напиздел, что прочитал все. Прочитал на русике/инглише, напиздел, что прочитал на япке. Проскипал все сложные места, напиздел, что читал все скурупулезно, разбирая каждую строчку.
ЧСВ раздувать своё.
По имаби, как все белые люди. Веенки с парсером читай, манку с той хуйнёй, которая распознаёт слова при наведении мышки. Прочтение учебника и весёлые картинки дадут уловить большинство смысла, так что читать комфортно, а дальше просто пассивно обучаешься на материале. Когда придрочишься, почитай ещё учебников, чтобы исправить то, что неверно понял и закрепить знания.
Ну и ясно, что я о том, что читать надо, когда уже хотя бы 80, а лучше и 90% понимаешь, подсматривая в парсерах только смысл новых слов. Выдрачивать предложение десять минут-аутизм, только мозги ебать, при таком уровне читай учебники.
>Веенки с парсером читай, манку с той хуйнёй, которая распознаёт слова при наведении мышки.
Он так и привыкнет читать с парсером.
>весёлые картинки дадут уловить большинство смысла, так что читать комфортно
Зависит от читающего, мне лично было не комфортно, ибо чувствовал что упускаю нюансы.
>Когда придрочишься, почитай ещё учебников, чтобы исправить то, что неверно понял
Т.е переучиваться? Переучиваться всегда сложнее.
>Он так и привыкнет читать с парсером.
Даун, какая разница? Я просто хуею, я вот сначала кино в дубляже смотрел, потом с руснявыми сабами, потом с ангельскими, а теперь без смотрю, чёт ни к чему не привык. Заебали эти мантры о том, что стоит выдрачивать учебник от корки до корки перед тем, как что-то читать. Что не стоит ошибаться во время обучения. И это при том, что в учебниках иногда порят хуйню или же без погружения в контент невозможно понять нюансы. За щеку тебе переучился.
Лол, оказалось, что анон, который всем здесь хамит, никто иной как парсеродаун из vn.
То, что ты в младенчестве привык срать под себя и до сих пор унитазом пользоваться не научился, не значит, что все остальные-такие же дауны.
Угнетаемых и растоптанных, вас, прямо сейчас пытаются убить те, кто был вашим собратом ещё мгновение назад!
Правильно перевёл?
>Как он так лихо употребляет が после глаголов? Так можно было? В школе такого не проходили...
Это в самых первых страницах Нечаевой пояснено. Хз, что за школа у тебя была, наверное Имаби-ТояКимская
Но разве >>78811 не прав? Когда-то со словарём читали, в детстве многие наверняка так с играми сидели на всяких дендях, я в средней школе со словарём песенки и рассказики практически парсил.
А в итоге чем больше читаешь, тем быстрее привыкаешь к языку, запоминаешь грамматику (во всяком случае на уровне понимания, а не использования). Как там было про лестницу, которую надо отбросить, когда залезешь.
Контекст таков, что может и так и эдак быть. Но видимо ты прав.
虐げられ、踏み潰され、今まさに殺されんとしている - это определение вот этого 君ら.
一時同胞だった - определение вот этого 者たち.
Запятая отделяет тему.
Выходит что:
дословно: вы, которые угнетённые растоптанные, которых прямо сейчас пытаются убить, есть те люди, которые были собратьями.
по-русски: "Угнетаемые и растоптанные, вы, прямо сейчас, пытаетесь убить друг друга, хотя ещё мгновение назад были собратьями"
Если бы речь шла о том, что 者たち - другие люди, то предложение было бы другим.
Или не так. Ладно, завтра гляну, в 5 утра не очень думается.
Тебе стоило дать ссылку на https://ru.wikipedia.org/wiki/Обращение_(лингвистика) а не на то, что ты скинул, ибо отдельного звательного падежа в японский как-то не завезли.
Чтобы быстро читать на японском нужно читать на японском, а не спорить о бессмысленной хуйне в треде, чем здесь занимается большинство.
Сам уже быстро читаешь?
Спасибо, теперь понял.
>>78844
>>78848
Да меня запятая вечно запутывает в японском. То ли за ней ва скрывается, то ли просто как в русском выделяется обращение/вводная часть.
>>78858
На футболке весьма толстая надпись. Очень сомневаюсь что из эроге можно научиться разговорной практике. Да и аудирование будет хромать.
エロゲーのおかげで読むことだけが上手になる・・・多分。
>чтобы поднимать 150 килограммовую штангу, надо не выстраивать многолетнюю программу в спортзале и начинать постепенные упражнения, а тянуть 150кг и надеяться и верить, что они поднимутся
Ну если ты будешь не сразу 150 тянуть, тебе придётся переучиваться, а это сложнее.
Если ты технику неправильно изначально поставишь, то безусловно придется переучиваться и это будет сложнее. А ещё можно получить травму, из-за которой ты больше не сможешь заниматься пауэрлифтингом.
Пиздец крипота.
Все что озвучивается, дублируется внизу текстом. Для практики аудирования текст не нужен, нужно ориентироваться лишь на звук. Через эроге ты прокачаешь навыки аудирования с синхронным чтением сабов. Единственный выход - прилагать усилия и не читать сабы в озвученных репликах, потому то я и написал "аудирование будет хромать", а не "невозможно впринципе".
Ну и количество озвученного текста гораздо меньше количества не озвученного(мысли главного героя, описание места действия).
С точки зрения практики аудирования, эффективнее слушать подкасты.
>Для практики аудирования текст не нужен, нужно ориентироваться лишь на звук.
Так закрой глаза, даун. Так сначала послушай, а потом читай, даун. Так вообще не читай, где озвучивают, даун.
Тебе сперва надо научиться с людьми разговаривать, а потом что-то кому-то советовать. Мать тебя видимо в детстве не научила, досадное упущение. Интересно, откуда такая зацикленность на людях с 47 хромосомами? Тебя человек с синдромом Дауна укусил или что?
Человек, который неспособен на нормальное взаимодействие с другими людьми, посредством родного языка, лезет учить следующий, в котором вежливости по отношению к собеседнику уделяется повышенное внимание.
>>78886
Можно и их, подкасты я как пример привёл.
>>78887
Так название на японском написано, а не на китайском.
Больше нет, теперь многие языки напрямую переводятся посредством нейросетей.
> Это в самых первых страницах Нечаевой пояснено.
Так я что-то запутался: то говорят, что Нечаева – зашквар, то – Имабитоекимская школа не та... По чему учиться-то? У меня тут, между прочим, не библиотека, что в шапке дали, то и жру!
Ты имаби прочитал уже?
По имаби ты сразу учишь японский, а по Нечаевой сначала придется учить её собственный сленг, а только потом японский.
>её собственный сленг
Если для тебя Нечаева нечто сложное и непонятное, то боюсь представить, что для тебя литература посерьезнее.
По имаби ты сначала учишь английский, потом учишь кривой английский, потом читаешь плохо структурированный справочник.
>сначала учишь английский, потом учишь кривой английский,
Ну белый человек к пятнадцати годам этот
Тратить 15 лет на говно, чтобы потом читать говно, когда можно сразу учить аниме по минне.
А надо было учить минну по аниме.
Да это легко, аутисты запугивают. Я бы вообще это не выделял как "особый язык".
А еще в письме от руки надо так писать, в письме электронном по-другому, в телефонном разговоре совсем по-другому. Выступления тоже отличаются. Веселый в общем раздел языка. Который скорее всего вымрет со временем, либо сильно упростится, под влиянием вестернизации. Хотя это так, мое мнение с дивана.
>>78915
Я бы сказал что аналог кейго в русском языке это словоерс, формы "прошу", "извольте", обращение к собеседнику по его имени-отчеству во множественном числе. Большая часть этого канула в небытие, ещё в прошлом веке.
Ничего не вымрет, кейго прочно вошли в корпоративную культуру, тебя тупо не возьмут в японскую компанию, если ты не владеешь этим регистром языка.
У молодежи все не так гладко с кейго(не зря же выпускают отдельные пособия по кейго для нейтивов и открываются курсы) и улучшений не предвидится. Перед компаниями рано или поздно встанет выбор - брать квалифицированного специалиста, у которого всё не очень с кейго, или сидеть без сотрудника. И такие ситуации будут возникать всё чаще и чаще.
Что касается корпоративной культуры, то это эволюция довоенной парашки, с дедовщиной, принижением себя и зализыванием старшим. Она сама тоже трансформируется во что-то другое, более свободное, более актуальное, отвечающее настоящему времени. Хотя с другой стороны, я не думаю, что это произойдет пока живы 50+ деды. Зная продолжительность жизни в Японии, можно сделать вывод, что случится это нескоро.
Против кейго играет главнейший из законов развития языка - закон экономии речевых усилий. Само кейго не исчезнет, но станет значительно проще. Как в английском пропало местоимение thou, как в русском исчезли уничижительные формы и словоерс(в значении гоноратива), так и там со временем многое исчезнет, и все эти нагромождения растягивающие предельно простую фразу в пять раз канут в лету.
Опять же, сугубо моё мнение.
>Как в английском пропало местоимение thou,
Ебать прогресс, только выйграли. Я ещё понимаю склонения выбросить особые, но само слово тебе чем облегчило жизнь своей смертью?
Выигрыш небольшой, согласен. Но он есть. Теперь ты всегда можешь обратиться на you(кроме судьи, старшего по званию в армии и кого-то королевских кровей) и не ебать мозги. Алсо я не спец в инглише, знаю только этот пример. Возможно шарящие подскажут что-то более в тему.
>руснявом
Опять ты вылезаешь. Откуда столько негатива и уничижения в адрес русского языка? Да, возможно не самый популярный сейчас язык(8 по распространенности, ЕМНИП), но ведь ты с помощью него начинал познавать мир и получать знания, откуда столько пренебрежения?
Пиздец, тебе в институте благородных девиц разрешают на харкаче сидеть на переменках?
>институте благородных девиц
Хорошее заведение было кстати, нынешним тян не хватает тактичности.
На вопрос ты предпочел не отвечать, как я вижу.
A. 読む
1) 私は 本を 読みます
2) 私は 本を 読みません
3) 私は 本を 読みました
4 )私は 本を 読みませんでした
5) 私は 本を 読んでいます
6) 私は 本を 読んでいません
7) 私は 本を 読んでいました
8) 私は 本を 読んでいませんでした
В. 知る
1) 私は この映画を 知???
2) ???
3) ???
4) ???
5) ???
6) ???
7) ???
8) ???
1) 知っている
2)知っていない
3)知っていた
4)知っていなかった
Остального нет, если я не ошибаюсь, стативный глагол не образует форму описывающую действие, которое длится в данный момент.
мимо около н3
N1-богоподобный нейтив напишет в ответ любые иероглифы, а их смысл будет подразумевать фуриганой в своей голове. Возможно, фуриганой на другом языке.
>придется учить её собственный сленг
Что там учить ? Она новых терминов не вводила, а юзала всё из школьной программы 1-6 класс
1) 私は この映画を 知ります
2) 私は この映画を 知りません
3) 私は この映画を 知りました
4) 私は この映画を 知りませんでした
5) 私は この映画を 知っています
6) 私は この映画を 知っていません
7) 私は この映画を 知っていました
8) 私は この映画を 知っていませんでした
Ну допустим, и?
Ты Н5, а он просил Н1.
Нулевая.
Никакая, если ты конечно не хочешь перекатиться в Японию, либо тебе интересен сам язык, как таковой.
Это просто поток сознания, я не н1 никакой.
1) 私は 本を 読みます я беру значение "будет читать", вспоминаю наречие, подразумевающее в себе "будет" - もっと, потом гуглю с ним(в голове)
2) 私は 本を 読みません беру значение "не буду", оно содержит подзначение "не хочу", 知りません это типа "знать не знаю, не хочу знать"
3) 私は 本を 読みました когда-то читал, когда-то знал, знал это длительная форма ширу
4 )私は 本を 読みませんでした аналогично
5) 私は 本を 読んでいます рассуждение как в первом
6) 私は 本を 読んでいません в данный момент не читаю, в данный момент не волнует = 知りません
7) 私は 本を 読んでいました вот эти два самые спорные, надо подумать, интуитивно написал
8) 私は 本を 読んでいませんでした
>подразумевающее в себе "будет" - もっと
[副]事物の程度や状態が、さらにその度を強めるさま。いっそう。「八月になるともっと暑くなる」「もっとこっちへ寄りなさい」
Где?
Я грубо выразился. Подразумевает сравнение, а значит если первое состояние сейчас, то следующее будет.
Пришло время копипастить шкальника:
>Essentially, 知らない denotes attention to a static condition of not knowing whereas 知っていない denotes attention to the completeness of knowing in the negative sense. 知っていない is inconstant and denotes an objective view from the outside in regards to a lack of knowledge, which is exactly why students are rightfully told they are wrong when they try to apply it as meaning "I don't know". 知らない involves denoting a lack of knowledge from the inward perspective of the thing at hand.
>There are still instances when 知っていない is seen, but it is almost completely avoided. The single instance where it is in imperative is still used, but many simply avoid it as there are synonymous phrases like 理解できない and 腑に落ちていない. Derivatives are most common, which is the most important thing to keep in mind.
Нечаева такому не учит?
Дебчич, имаби абсолютно прав тут, 知る ведет себя не так, как большинство глаголов.
Я не понимаю что это и как оно может быть ご覧に入れる
Так по имаби он бы как раз понял, там целая стена текста про отличия 知らない и 知っていない. Такие довничи выползают только из Кима.
Что ким, что имаби - практически одно и тоже, обзорный поверхностный справочник. В киме, по крайней мере в старой версии, было что-то про глаголы 知る и 分かる, однако как и в имабе(судя по тому что выложили выше) сказано в недостаточной мере.
Лол? Там целый урок накатан про это. У Кима если что-то и было, то в его стиле - пара строчек на отъебись. https://www.imabi.net/shiruvswakaru.htm
Это ты как понял?
Как нейтив скажу, что ебал я в рот разницу между этим дерьмом, никто в Японии, кроме задроченных учителей японского и тупых гайдзинов в душе не ебёт какая разница.
парсеродаун не проецируй, я этим дерьмом в жизни не пользовался, всегда рисовал неизвестные кандзи в Яркси и вручную вбивал каждое слово в словарь.
>Соседние уроки по счету и по てあげる/てくれる/てもらう.
В более обширно соседних. Сто уроков назад мог быть урок о многих вещах, об этом в том числе, более подробное объяснение чего вынесено в отдельные уроки.
Ну там есть урок по ている-формам, его тут недавно обсуждали, когда речь зашла о разнице между стативными и динамическми глаголами.
На рутрекере мурамасу скачай.
>知らない - указывает на состояние отсутствия знаний
>知っていない - указывает на полноту знаний в негативном ключе. 知っていない не постоянен и указывает на объективный взгляд извне в отношении недостатка знаний.
>知らない - указывает на недостаток знаний исходя из внутренней перспективы/взгляда изнутри.
Вот нихуя не понятно. У меня инглиш на тройку конечно, я им не занимался пять лет, хотя и какие-то базовые знания остались, но я вообще не понимаю что он хочет сказать.
Типа 知らない - я нихуя не знаю и я об этом говорю. я сам знаю что я не знаю.
知っていない - это когда с точки зрения объективной реальности я не знаю. Так что ли? Причем тут полнота знаний в негативном ключе? Такое чувство что это бред какой-то. "Белые господа", которые в 15 лет выучили английский, объясните снежному негру в чем тут соль. В чем нюанс.
Ещё один. Много вас по весне оттаяло.
Ключевое, что ты должен был вынести оттуда - 知っていない практически неупотребимо, кроме редких случаев вроде противопоставления 知っている и 知っていない в одном предложении. Перед процитированным текстом был еще один абзац, если что:
>The standard negative form of 知っている is 知らない. However, 知っていない does exist. 知っていない often appears whenever the affirmative and negative of 知っている are contrasted. 知っていない is possible when the negative is being used for affirmative conjecture, which we've seen already before with things like じゃないか, 遊びに行かない? It's also possible in the following contrast.
>知っている + ば → 知っていなければ = If you don't know
>知らない + ば → 知らなければ = If you don't realize
>Ну а чего ты тогда такой неадекватный и агрессивный?
Ты вообще знаешь, как ведёт себя человек, который знает японский ?
Конечно прописываем и обязательно читаем нечаеву, без этого японский не выучить!
Там не манъегана.
>>79013
Понятно. Пиздец нелогичный язык.
>>79027
И чем твой пик закончил? Сидит орет перед камерой, без визы, тухнет в России.
>>79029
Поломался сайт. Переводи вародаем, уточняй с помощью котобанка.
>>79028
Прописываю. Нужно. Правильное порядок черт в будущем поможет распознавать курсив. Прописывание кандзи помогает выучить сам иероглиф и отличить один от другого в случае их похожести.
Короче, когда речь о себе используется обычно 知らない, а когда речь о других, возможно использование 知っていない
Мне кажется даже нейтивы особо не втыкают в разницу между 知らない и 知っていない、分からない и 分かっていない. Везде какие-то размытые критерии. Можно использовать, а можно не использовать.
Хотелось бы подытожить:
知るーзнать
知らないーне знаю, состояние отсутствия знаний. о себе.
知っているーзнаю. состояние наличия знаний, которое длится в момент речи.
知っていないーне знаю, состояние отсутствия знаний, которое длится в момент речи. о других.
知ったーзнал, состояние наличия знаний в прошлом.
知らなかったーне знал, состояние отсутствия знаний в прошлом. о себе.
知っていたーзнал. состояние наличия знаний, которое длилось в прошлом.
知っていなかったーне знал, состояние отсутствия знаний, которое длилось в прошлом. о других?
Всё верно?
>知るーзнать
Ты бы уже на этой строчке должен был задуматься над тем, что впихиваешь невпихуемое.
Что теперь то не так?
Судя по примерам, 知る используется в обезличенных предложениях в основном типа 雑誌で知る - знать из журналов.
価値を知る - знать цену. Ещё видел пример с конструкцией 限りで:僕の知る限りで ー насколько я знаю.
>知っているーзнаю. состояние наличия знаний, которое длится в момент речи
Скорее это тоже о 2-3м лице. И, пожалуй, длительность это не подчёркивает, с глаголами состояния в этом смысла особо нет (также как в английском не говорят I'm knowing). Форма на te iru вроде иногда ещё несёт оттенок перфекта в придаточных предложениях...
Например, 今日 читается как きょう, но по отдельности ни в он-ёми, ни в кун-ёми эти два кандзи не составляют きょう (вроде бы)
Другими словами, чтобы это прочитать, нужно именно знать, что два данных иероглифа в такой последовательности читаются таким образом, а знание их по отдельности особо не помогает, или я ошибаюсь?
きょう=けふ, изначально 此(け)+日(ふ). Из-за редкого произношения, канжы проебали и решили записывать как 今日. Да, бывают такие слова, которые просто читаются в такой последовательности таким образом. Бывают даже слова, которые десятью разными способами читаться могут, ни один из которых не вытекает из отдельных чтений.
Оно может читаться и как こんにち(今日はーこんにちは). Просто запомни, что в отдельном слове 今日 в значении сегодня читается как きょう. Анон выше тебе даже генезис такого произношения рассказал.
>Просто запомни, что в отдельном слове 今日 в значении сегодня читается как きょう.
Чаще всего, ты хотел сказать. 今日は-это как раз повседневное прочтение, только сейчас считающееся вежливым, после 今日は интересовались здоровьем или типа того, а потом это выбросили и начали использовать начало предложения, как приветствие.
По китайски читать понтовее, так что наверное こんにち стоит между きょう и ほんじつ, хотя последнее вообще канцелярщиной отдаёт.
В любом случае, мне кажется в каких-то текстах из контекста анону будет понятно что там, приветствие или сегодня. А если будет слово в значении сегодня с чтением こんにち, то скорее всего его снабдят фуриганой. Ну а в устной речи и так все ясно будет.
Это значит что аудитория у этой манги - школьники, которые знают ещё не все кандзи. Для них подписывают.
Типикал попаданческая параша, я думаю, что точно не для младшеклассников. И суть же именно в том, что самые простые, вроде 日, вообще все канжы, кроме цифровых, подписаны.
>Это значит что аудитория у этой манги - обычные японцы не задроты, которые предпочитают знать не все кандзи
Поправил.
Японцы сами канжи не очень хорошо знают так-то. Но очень идеально знают слова, так что им очень просто догадаться что за слово.
Иди короч дальше 今日 читай.
И ещё, это だ-это тип как です, а に-типа как に?
Сеээээээйтоо?
Это просто более старое заимствование. Как в английском сейчас произносить ホワイト-диалектизм.
> マザー тащемта. Ты хотел пошутить, а навалил полные штаны.
Совершенно похуйственно, как услышали, так транскрибировали. И не такой пиздец бывает. Ты хотел выебнуться исправлением, а навалил полные штаны.
Только вот услышали они и транскрибировали так, как я и написал. Конечно, у тебя осталось пространство для маневра, сказать что есть слово マダ - Мадха, только вот оно никакого отношения к твоему контексту не имеет.
В этом случае так услышали, а в другом-сяк. Никогда не видел, чтобы то же слово в разных словосочетаниях разно транскрибировалось или просто имело разные транскрипции? Алсо, проиграл с омежкиных словарей, настоящим нейтивам они не нужны.
Во-первых, ты далеко не носитель японского языка. А твои выебоны выдают в тебе того, кто вчера выучил катакану и узнал про транскрибирование. Судя по идиотской ошибке.
Во-вторых, нейтивы периодически всё-таки используют словари, это я тебе как носитель русского языка говорю. Язык пополняется неологизмами, некоторые слова приобретают новые значения. Чтобы иметь актуальные знания порой приходится пользоваться словарем, либо когда начинаешь изучать какую-то новую сферу деятельности, со своей лексикой.
>Чтобы иметь актуальные знания порой приходится пользоваться словарем
Сасуга нейтив. Чтобы знать новые слова, надо на дваче сидеть, тащемта.
Большая часть аудитории двача имеет микробный словарный запас. Для кого-то вон даже нечаева сложная и непонятная.
Где можно искать не очень свежие(Шрек к примеру) западные (мульт-)фильмы в японском дубляже? Если с англ сабами, то будет совсем праздник.
На тошке и няше, очевидно не нашёл. На русских трекерах тоже.
Склоняюсь к тому что это опечатка, в ином случае все почему-то не обьясняется.
Извините, на работе не стоит японская раскладка.
Буду вам очень признателен.
くる имеет необычные склонения, погугли. И у いく есть одно исключение-форма いっ, которая по логике должна быть いい.
Я сталкивался с немного похожей проблемой, искал западные игры в японском дубляже, ничего не нашел. Почти все трекеры мертвые без сидов уже несколько лет. Да что там западные игры, даже некоторые эроге нельзя скачать, только купить. Но ты не отчаивайся, может кто-то и знает где найти, подскажет чего.
Алсо, имаби читай, если белый человек и не хочешь первыми шагами вступить в говно.
Спасибо анон, добра.
> Только вот услышали они и транскрибировали так, как я и написал.
Для иррегулярных выражений нет канона написания, сырная ты бака.
> Судя по идиотской ошибке.
Опиши в чём ошибка, и сошлись на соответствующее правило японского языка в верифицированном источнике. Или ты пидор.
> Там невозможно услышать ダ
Ну умудряется же кто-то в し слышать ши! Так и тут, у всех свои особенности психолингвистического восприятия.
В таком случае, аноны бы следовало написать モダー. Алсо, это действительно английский? Больше похоже на какой-то нахрюк. Очень надеюсь что через полвека английский превратится вот в такое говно.
>>79110
Слово mother транскрибируется как マザー. Я привел выше японский источник. Если бы были вариации этого транскрибирования, то они бы были там указаны.
Ошибки здесь три:
-ザ а не ダ
-длина
-к чему это вообще, ведь анон спросил конкретный вопрос, в ответ получил какую-то клоунаду, уровня кривого зеркала. Мне казалось, что тут не /б/.
>>79111
Да будет так. Трипл врать не будет. Пусть каждый останется при своём.
>Очень надеюсь что через полвека английский превратится вот в такое говно.
Английский и так в говно превратился со сдвигом гласных. Но ничего, ты же наворачиваешь и ещё просишь. Так и твои внуки лол будут этот нью-нахрюк наворачивать.
>ты же наворачиваешь и ещё просишь
Тут ты неправ, я стараюсь как можно меньше на английском контента потреблять. Фильмы не смотрю, в игры почти не играю, американских книг современных и комиксов не читаю.
О, от души, братишка, спасибо! Если сайтов с пиратской музыкой ещё подкинешь, то большое спасибо тебе!
> Слово mother транскрибируется как マザー
Давай сюда линк, вангую, что ты пиздишь, и там не «mother транскрибируется как マザー», а «マザー – слово от англ mother». И явно иррегулярное, слова мама/папа практически не заимствуются.
> Если бы были вариации этого транскрибирования, то они бы были там указаны.
На основании чего ты делаешь такое заявление?
> указаны.
> Ошибки здесь три:
> -ザ а не ダ
Если бы мы занимались подбором более близкого звука, я бы с тобой согласился, но в данном случае речь идёт о записи чужого понятия японскими буквами на бытовом уровне. И этот вариант возможен и допустим. Это не является ошибкой, потому что не нарушает принятых норм. Можешь рассматривать это не как слово mother, а как единый термин, являющийся одним словом с точки зрения японца.
> -длина
В исходном [ˈmʌðə] гласный короткий, и вообще средний/средний, а не передний нижний. Тогда должно быть マゼ, а не マザ, как у тебя.
> -к чему это вообще, ведь анон спросил конкретный вопрос, в ответ получил какую-то клоунаду, уровня кривого зеркала
> Пусть каждый останется при своём.
Да, это лучший вариант. Для этого тебе просто надо отъебаться от меня со своими сраными придирками не по делу.
> Папа разве не из французского какого-то у нас?
С удовольствием прочту эту кулсторию по твоему линку. Может, и из французского, хотя это вряд ли.
Нем. Papa (то же) заимств. из франц. papa, что вероятно и для русск. папа; наверняка франц. происхождения форма папа в речи русск. дворянства.
https://ru.wiktionary.org/wiki/папа
>На основании чего ты делаешь такое заявление?
На основании логики и личного опыта, в словарях всегда подобное указывают. Даже в jisho это есть.
>И явно иррегулярное, слова мама/папа практически не заимствуются.
Про это уже анон выше кинул, не буду дублировать.
>но в данном случае речь идёт о записи чужого понятия японскими буквами на бытовом уровне
По твоей логике можно и モズ и モゾ и モットヘル, ведь мы не занимаемся подбором близкого звука. А я то как раз думал что в основе как раз таки лежит близость звука.
>В исходном [ˈmʌðə] гласный короткий, и вообще средний/средний, а не передний нижний. Тогда должно быть マゼ, а не マザ, как у тебя.
Тут мне действительно нечего сказать.
>>79121
Не нёс бы хуйню вместо ответа на вопрос, я бы тебе и слова не сказал. На этом срач я завершу.
> что вероятно и для русск. папа
Вероятно – это не точно. Проблема в том, что слишком большое число языков самостоятельно (без связи друг с другом) изобрели это слово (как и мама), из-за простоты произнесения ребёнком. Проследить и показать такое заимствование поэтому крайне сложно.
> На основании логики
Приводи всю логическую цепочку.
> словарях всегда подобное указывают.
Только для относительно частых форм.
> Про это уже анон выше кинул, не буду дублировать.
А ты продублируй. Чего он там кинул?
> По твоей логике можно и モズ и モゾ и モットヘル
Нельзя по моей логике, но строго эти варианты всё же не запрещены.
> ведь мы не занимаемся подбором близкого звука
Транскрипция – именно подбор ближайшего звука.
> На этом срач я завершу.
Типа, аргументы закончились, нужно 顔を持つ?
Прямо как японский изобрёл это слово, только им маму называет. А папу-чичей. А маму в 2к18 хахой из-за изменений в произношении, а раньше-хавой. Как же остальному миру удалось именно рандомом для папы нароллить это сочетание, а не любое другое гласная+согласная?
Насколько мне известно, пиндосы практически не смотрят иноязычное кино. Немногие любители смотрят с сабами. Может ли быть, что и японцы практически не дублируют голливуд в прокате?(Ну там поголовное знание ангельского и все дела)
>顔を持つ
この表現を知らない。君は「顔を立てる」ということを言いたがりそうだったよね
>Транскрипция – именно подбор ближайшего звука.
А я о чем. В предыдущем сообщении ты сказал что "мы не занимаемся подбором ближайшего звука", теперь говоришь что занимаемся. Определился бы уже.
>но строго эти варианты всё же не запрещены
Ясно. Буду значит транскрибировать на японский как хочу.
На все остальное отвечать не буду - ты победил.
У японцев, как и у всех прочих азиатов нет поголовного знания английского языка. Так что думаю что дубляж все-таки есть.
Тут обратная зависимость - страны, где нет дубляжа, автоматически получают бонус в виде хорошего инглиша, потому что весь развлекательный контент на нем. А дубляж могут позволить себе только крупные страны, иначе он тупо не окупается.
С такой армией актеров дубляжа им коммерчески глупо его не делать.
> Как же остальному миру удалось именно рандомом для папы нароллить это сочетание, а не любое другое гласная+согласная?
Никак. Есть и нана, и дада, и баба, и вариации ана/ама. Объяснение есть: самые простые в артикуляции – носовые и взрывные, а их не так много, особенно в сравнении с фрикативами. Независимое возникновение (из детского лепета) слова мама (в большей степени) и папа (в меньшей степени) в разных языках не подлежит сомнению. Заимствование, наверняка место имело, но только показать его чётко весьма сложно.
> この表現を知らない
学んで
> Определился бы уже.
Без проблем. Если не занимаемся подбором ближайшего – то и мой вариант ты не должен критиковать как неверный, если занимаемся – то и твой вариант плохой.
> Буду значит транскрибировать на японский как хочу.
Не передёргивай, иррегулярщина и так транскрибируется от пизды. что у них, что у нас.
> На все остальное отвечать не буду
Ты уже второй раз всё угрожаешь мне, что наконец от меня отъебёшься, но никак от слов к делу не перейдёшь.
Как ты самый последний кандзи высмотрел, там же нихуя не видно?
Тоже хотел расписать анону, но из-за того что не понял последний кандзи не стал.
Гуглится же по остальным
Интуитивно же, понятно, что 岩鋳 - это некая фирма, занимающаяся отливкой этих колокольчиков. А где отливка, там и производство, то есть нужно подобрать синоним слова 作製, только с 謹. Дальше уже понятно.
Ага, понял.
代金は、見て気に入ったら帰りに払って下さい
Если вы посмотрели и вам понравилось, то придите и заплатите пожалуйста?
Ну Моритаки Чисато, которая довольна популярна в японии, нет.
https://www.youtube.com/watch?v=y6fvwqEg2A4
Нового альбома Оомори сэйко тоже не завезли
https://www.youtube.com/watch?v=XtEiKlzpHfE
>>やはらかに柳あをめる北上の岸辺目に見ゆ泣けとごとくに
>>啄木
>>南部砂鉄
>>風鈴
>>岩鋳謹製
>
Если бы ты знал, какую хуйню мне сейчас переводчик выводит
Так чё ты наотвечал, половина-обсуждение не твоего. Если твоё на пиках, тебе никто не перевёл ещё.
Ну не скажи, стих про иву красивый, написан вот таким чуваком интеллигентно-романтического типажа, умершим в молодости от чахотки.
Тут как-то сложна
見て、帰る。会場を出る前に金を払う。
前売券で金払ってショボイ見世物だと、客は『金返せ!!』で、興業主が逃げたらそれまでですが、後払いなら『払わん!!意地でも払わん』と、客有利。
見たら金を払わずにはおられない程の見世物で、お気に召すこと請け合い。といった意味。
お代は(料金は)見ての(観賞の後の)お帰り(退出時にお支払い下さい)。に、なります。
>前売券
Я даже по русски "билет по предварительному заказу" не ебу.
https://nyaa.pantsu.cat/
Ищи на трекерах с анимой. Там всегда и музыка и литература.
Если там нет - то гугли на файлопомойках протухшие ссылки
Рвешься, что думал, что уже н1, а не получается сделать элементарное действие, доступное нейтиву? Мури мо най са
Я попробовал и не смог, но тут хардовые слова. А тебе я предлагаю довольно легкие.
Невозможно столько запомнить глянув разок на листок. 6+2 или сколько там предел у мгновенной памяти, точно уже не помню.
Но как ты определишь "единицу информации"? Если у тебя есть ассоциация, связывающая всё, все эти слова за одно считать можно.
Один образ - одна единица информации.
Понятное дело, что если ты слогов не знаешь, то ты и их будешь запоминать отдельно.
Тут не ум нужен, а поэтический дар. Что-то вроде "И грезятся мне молодые ивы на брегу Кавагами (пр. - родные места поэта), и от колыхания их слезы на глазах".
>Если у тебя есть ассоциация, связывающая всё, все эти слова за одно считать можно.
Ток все эти хваленные герои мнемоники очень быстро забывают все запомненное, а за раз таки могут память качнуть.
Только в долгосрочную оно не пойдет.
>тупыми списками
А почему тупыми? Списки же наиболее эффективный способ запомнить слова для использования, а не для распознавания, как анки.
>А почему тупыми?
Потому что ты по итогу запоминаешь не слова, а список, а дальше сможешь распознавать слова только в контексте своего списка.
>для использования
В Японию собрался? Эффективный способ - учить те слова, которые тебе реально встречаются в потребляемом контенте. Я силньо сомневаюсь, что ты читаешь финансовые отчеты и тебе нужны слова вроде "инвестиции" или "капитал", а тот дебчич их зачем-то дрочит.
Так список тематический. Когда надо слово берешь тему и листаешь. Я видел, что так даже учителя по иглишу делают.
>Когда надо слово берешь тему и листаешь.
А потом забываешь, что слово встречалось в теме и вспоминаешь его только тогда, когда будешь перечитывать тему.
Не, ты не понял, у тебя есть тема. Например, овощи. И на эту тему один вызубренный список. Его ты забыть не можешь. Но ты можешь не помнить слово тыква. Но ты всегда помнишь, что у тебя есть список овощи. И ты начинаешь в голове перечислять их, пока не натыкаешься на тыкву. Изи метод.
Если ты вспоминаешь слово, увидев его в тексте - оно уже имеется в твеом пассивном словарном запасе, а другого большинству и не надо. Как я уже сказал, рвать жопу ради пополнения активного запаса с 0,001% шансов съеба в япошку - идейка не ахти.
>>79197
>выучу-ка я список бесполезных терминов
>Н1-кун не знает одно из этих слов
>РЯЯЯЯЯ ТЫ НЕ Н1 Я ЛУЧШЕ ТИБЯ ЗНАЮ ЯПКУ!1111
Это нам говорит о порядке действий. Что ты сперва смотришь, потом идешь домой и платишь цену на выходе.
Значение конструкции たら, в общем случае, зависит от времени глагола в главном предложении. "когда", если глагол в прошедшем времени и "если", если не в прошедшем, но можно переводить и как "когда", если нет сомнений в результате. Тут у нас глагол 下さる в форме императива. И явно есть сомнения, ибо не факт что ему понравится. Поэтому я бы предположил, что тут всё таки если.
"Посмотрите и если вас устроит цена, то оплатите на выходе." Либо "посмотрите и если вам понравится, то оплатите стоимость на выходе." Меня путает эта ебаная запятая вначале. Не могу понять на что нравится, какой-то товар или цена на него.
Ну ладно, буду Н5 по мнению эксперта из треда на сосаче, трагедия-то какая.
>Его ты забыть не можешь
Могу.
>И на эту тему один вызубренный список
Долго ты держать его в памяти не сможешь, много вещей вообще наизусть знаешь? Я даже гимн России не запомнил, хотя повторял его кучу раз.
>>79201
А кто сказал, что человек, который не знает какое-то из этих слов - не н1? Ведь все списки слов для н1 примерные и нет какого-то одного показателя, на который можно опираться.
>Долго ты держать его в памяти не сможешь, много вещей вообще наизусть знаешь?
Глаголы-исключения на русском учил?
>А кто сказал, что человек, который не знает 本 и 日 - не н1? Ведь все списки слов для н1 примерные и нет какого-то одного показателя, на который можно опираться.
Все верно, вообще не представляю, что ты всерьез говоришь про Н1 в этом треде, неужто кто-то серьезно думает, что этот тест реально отражает уровень знания языка?
Че там учить, их стишком учат в начальной школе.
Гнать, держать, смотреть и видеть
Дышать, слышать, ненавидеть
И зависеть, и терпеть
И обидеть, и вертеть. - 2е
Брить, стелить. - 1е
Думаю над тем чтоб составить подобный стишок для глаголов исключений в японском, а то периодически какие-то вылетают из головы.
Он отражает уровень чтения, аудирования и иероглифики. Отчасти грамматики и лексики. А вот самое главное - говорение, не отражает.
>Это нам говорит о порядке действий. Что ты сперва смотришь, потом идешь домой и платишь цену на выходе.
И это же является описанием к お代は見てのお帰り, как и то предложение, которое я написал.
>Тут у нас глагол 下さる в форме императива. И явно есть сомнения, ибо не факт что ему понравится. Поэтому я бы предположил, что тут всё таки если.
Я бы не сказал, что они таки есть, скорее просто из вежливости, что не отрицает умысла нажиться на зрителе.
>Он отражает уровень чтения, аудирования и иероглифики. Отчасти грамматики и лексики.
А ты докажи, что японцы говорят также, как и те люди, что составляют эти тексты для н1 и насчет иероглифики тоже есть сомнения.
>самое главное - говорение
Эта ремарочка требует серьезного обоснования. Я даже поверю, что для средней социобляди так дела и обстоят, но литературоцентричному хикке-задроту намного проще задрочить чтение (а если так нужны активные скиллы - то даже и письмо), чем лишний раз утруждать голосовые связки. Особенно, если он живого японца ИРЛ ни разу в жизни не видел.
Главный ОЯШ в のだめカンタービレ так общается, так что язык-то позволяет. Другой вопрос, захочешь ли ты, чтобы тебя воспринимали как комедийного персонажа.
Надо писать この俺様
>Главный ОЯШ
Ебать аргумент. Я о том, что в солидных источниках где-то кроме конкретно этого слова использование самы к себе встречается? И не в попытке изобразить неграмотную речь гопаря, а от царей каких-то, например.
>что составляют эти тексты для н1
Составляются министерством культуры Японии и вообще они за этот экзамен отвечают. Это можно видеть на брошюрах, на сайте и на сертификате.
>>79218
Ты видимо под говорением не то понял, а скорее всего я не так сказал. Я имел ввиду выдачу мыслей на изучаемом языке.
>активные скиллы - то даже и письмо
Вот это вот попадает сюда.
Так что если твой хикка, может выразить свои мысли на листе/в сообщении, может читать и понимать, если он способен на слух опознавать речь, то он действительно знает язык. Норёку же не проверяет этот аспект и в этом его неполноценность.
Т.е слова используемые для того чтобы окликнуть посетителя в парке атракционов/на выставке и т. д.
>Составляются министерством культуры Японии и вообще они за этот экзамен отвечают
Я точно знаю, что у Шамова н1, а говорит и читает он хреново, могу сделать вывод, что тексты облегчаются.
А он пруфы в виде сертификата предоставлял?
Алсо они все, кто там тусуются хуевато говорят. Что куваев, что шамов, что та тянка из украины, что вовас.
>А он пруфы в виде сертификата предоставлял?
Да, предоставлял.
Вика тоже имеет н1, но кандзи максимум хуево знает, а разговорный на высоте.
Изуми-чан, или как её там.
Здравствуйте, с вами Шамов Дмитрий.
Странно, кандзи чуть ли не самое легкое, по крайней мере у меня намного легче они идут, нежели грамматика, а уж тем более говорение.
Так ты не социоблядская шкура просто, которая может пиздеть не умолкая по несколько часов кряду, а за учебником или книгой неспособна и часу высидеть.
Ну тут возможно ты и прав, я то по-русски не очень говорю. Мало, без интонации и редко. А вот читать это заебись.
Это значит, что редактору было не лень всталвлять фуригану везде, садовая ты голова.
Ебать спас.
Художественная выдумка
Лисица
Дед сказал мне: посмотрев на три шага вперёд, иди!
>若いときに нет は
Тому что это не тема предложения.
>終わったこと
А вот это я вообще не понимаю, откуда у них там は
Т.е типа, "что касается того что закончилось - забудь", да?
От "ебал тебя и всю твою семью".
>что значит 4 предложение.
Тут вполне очевидный контекст: дед учит внука ходить. Поэтому тут смысл такой, что дед поглядел, как ты делаешь свои первые 3 шага, убедился, что ты не ебнешься на пол и такой: дальше уже сам иди, моя помощь уже не нужна.
>>79265
>Дед сказал мне: посмотрев на три шага вперёд, иди!
Это вообще русский язык? Ты так реально говоришь или пишешь? А если нет, так нахуя ты это дословное говно пишешь тут, вместо того чтобы перевести нормально?
эх... если бы всё и правда было так просто...
Этот >>79265 хуйню написал, но
>Тут вполне очевидный контекст: дед учит внука ходить.
это просто хуйня в кубе. Даже не знаю с чего начать. Во-первых то, что дед будет учить внука ходить это не стандартно. Во-вторых где там внук. В-третьих если там ваташи внук, то как он понимает в таком возрасте что дед говорит. И если уж продолжать отвечать на ваш троллинг, потому что если вы не тролли, то вы просто идиоты, тут явно про какую-то житейскую мудрость.
Может я криво и надмозгово перевел, но мой перевод и подразумевал житейский совет, мол сперва на три шага вперед просчитай все и лишь потом делай. Аналог семь раз отмерь - один раз отрежь.
И я тоже не согласен с хуйней про внука и деда, который учит того ходить, это какой-то маня контекст, неизвестно откуда высосанный.
Критик из тебя ничего, но свою нормальную альтернативу ты-таки не смог предложить. Для житейской мудрости маловато совпадений в гугле.
>Во-вторых где там внук.
Потому что если кто-то кого-то называет 祖父, то этот кто-то является 孫, логично, не?
>как он понимает в таком возрасте что дед говорит
Погугли, когда дети учатся ходить и говорить.
бляяять нахуя вы задания с окуриганой берёте? Глаза ж автоматом её читают, а не кандзи
А какая разница, читать чтение или канжы на ранних этапах? Всё же учить надо. А на поздних всяко похуй.
Так разве приказательную хуйню изучают на ранних этапах? К тому времени нужно давно наизусть знать азбуку и дрочить уже кандзи
да, проебался маленько
хз, по минне он относительно далеко. В любом случае, фуригана - хуйня для новичков и нейтивов, которым леть искать редкое чтение
値茶絵和
Вообще да, это тема придаточного придложения, я объебался.
Что касается ときに/ときは, тут особо разницы нет, только акцент пропадает, типа:
若いときに-в то время пока ты молодой
若いときは-что касается того времени пока ты молодой
わ - это wa, а не va. Английское и русское v/в для японского уха ближе к b, чем к w.
Но ведь wa - это "уо", даже фамилию Ватсон раньше записывали как Уотсон.
У меня нет сертификата, придется рукой.
Ну ты хотя бы аргументируй что ли, почему мы не правы и как надо. А то пока что на какой-то пук похоже.
Да этот дебич просто щитпостит, даже парсер лучше него яп понимает и видит, что 若いとき относится не к учителю, а к рекомендуемому действию 読め, т.е. читай (когда?) - смолоду.
Не хочу аргументировать, так как все равно спор ни о чем, но если очень хочешь, то держи.
>若い頃から
Смолоду(и дальше)
>若いときに
Молодым то, (не молодым се или тоже то)
>若いときは
Молодость характерна ...
>若いときには
В молодости следующее верно ...
Отличный же парсер, чё ты. Намного лучше той гайдзинской еботни, которой пользуются аноны в вначе.
Смолоду это не только "с молодых лет", но и "в молодости".
Собственно второе значение я и имел ввиду. А слово это употребил тому что оно очень хорошо звучит в составе жизненного напутствия от сенсея.
Мне кажется, если бы речь шла о молодом сенсее, то предложение скорее всего выглядело как:
若いときに森先生は本を読めとおっしゃいます。
Интересный факт: японский язык-близкий родственник украинского. Когда-то давно казаки поплыли ебать монголов, но разбились о скалы у берегов Японии из-за непогоды и им пришлось там осесть. Тащемта, из-за этой катастрофы, весь мир у монголов и соснул.
Алсо, японию они таки от монголов защитили, как те не пытались в неё вторгнуться, потому эта страна смогла остаться островком цивилизации среди немытых варваров.
А если серьезно, то тинко/chinko - это разговорное название мужского полового органа, а манко - соответственно разговорное название женского полового органа. А то мало ли, вдруг ты не толстишь и тебе интересно.
>вдруг ты не толстишь
>услышал рандомные звуки в рандомной передаче и ими случайно оказались эти
Совпадение?
Ну может быть он это в порно услышал, единственные два слова, которые смог вычленить из речи японцев в момент экстаза.
>индекс
Пытался посмотреть первый сезон, осилил пару серий, сюжета же нет. Типикал хуйня, которая растянется на много сезонов, что-то уровня гуля, хлорки, нарутки и прочего, я не знаю как даже школота такое жрёт.
> А то мало ли, вдруг ты не толстишь и тебе интересно.
Спасибо, познавательно.
>>79337
> услышал рандомные звуки в рандомной передаче и ими случайно оказались эти
Не в рандомной передаче, а в шебмке на дваче. Там мелкая пизда читает в книге сначала тинко, потом манко. Потом они со взрослой пиздой прутся, а потом огребают подзатыльники от охуевающего с них самурая. За что он их теперь понятно, но все равно, даже с вашим переводом, смысл шебмки не понял.
> Совпадение?
Не думаю.
Больше мурамасу читай.
>которая растянется на много сезонов
Не думаю что больше четырех будет. Дальше если только по новому завету снимать будут.
>уровня гуля, хлорки, нарутки
Земля тряслась - как наши груди,
Смешались в кучу кони, люди
Одно дело длинносенены по 500 серий, которые идут не одно десятилетие, другое дело 2-3х сезонники по 20 серий.
>я не знаю как даже школота такое жрёт
Школота не смотрит индекс, они смотрят более мемовые вещи. Та школота которая глядела индекс в онгоинге - сейчас уже студентота, если не работяги.
Будешь весь день расписывать ему, что нарутка не говно, он будет над тобой ржать, а завтра увидишь, как он ее агитирует твоими словами и вообще убить за нее готов. Дети невер ченжес.
http://mhometheater.com/2018/10/foreignfilm/20053.html
Нажимать ту ссылку, которая после 映畫を見る
Алсо, кто-то на нормальные сайты натыкался?
С одной ように только семь конструкций, все в голове перемешивается. Может в анки вбивать? Или ещё какие-нибудь механизмы есть, для упрощения процесса запоминания и раскладывания информации в голове по полочкам?
そうか お前はアリスなんだね
Антоны, я чет не могу понять あの子とおんなじ, что это означает? "В тот день она была такой же"? И к чему なんだ во втором предложении?
Соре, погуглил, правильный вариант написания.
Больше контекста надо. Ну а так дословно же переводится, в чём-то та же самая, как 子 того дня.
Ну или та же самая, что тот 子, типа тот же человек.
Ты же даже не поясняешь, ко и ариса-тот же человек? Может, они одними характеристиками обладают, например, члены одной группы и так можно вычислить, кто перед тобой стоит.
Кукла сломалась и ее выкидывают, говорят, что она теперь бесполезна, можете забрать, ведь 瞳も唇も開かない, потом первая фраза, а после этих двух предложений 母さんの元に戻ってきてくれた
>>79389
>Ты же даже не поясняешь, ко и ариса-тот же человек?
Да я сам не могу этого понять, там все в виде истории и даже спикеры толком непонятны.
В тот день.... такая же как у той девочки...
Вот как... Ты ведь Алиса?
Это если он когда-то видел эту куклу с какой-то девочкой в один из дней и куклу зовут Алиса. По-другому я хз как перевести.
Хотя кажется я все начинаю понимать, надо дальше прочесть, спасибо антонам за ответы.
>сложна нихуя нипанятна
Тебя ебёт? Переворачивай страницу и делай вид, что ничего не было. В любом случае, слова же понятные и надо курить из проёбанного контекста.
Мне кажется это объяснение зачем её выкидывают. Мол выкидывают, потому что глаза не открываются и губы не шевелятся.
Тогда может это "У нас есть такая же"?
>御開き
Раскрывают двери для гостей на выходе с мероприятия по его окончанию, так что название очень даже логичное.
有り難, アノン.
Нет. な здесь, потому что перед んだ=のだ стоит тайгэн. Если бы там был ёгэн, то な бы не было.
Теперь что касается んだ=のだ - оно имеет оттенок разъяснения, пояснения, обобщения.
Глянул, понял насколько японский ебанутый язык, на ближайшую неделю у меня точно отпало желание его учить.
Обращайся.
> 18 вариантов
Он один 黒い目の(подразумевается が)キレイな(連体 от だ)女の子 девушка с красивыми чёрными глазами.
Я просто прочитал ненулевое количество манг про трусы и мурамас, в отличии от тебя, и знаю, что действительно все варианты легитимны.
> эта неуклюжая попытка задавить авторитетом
Хули толку с твоих чтений, если ты сам не сочиняешь ничего? Объясни практически как получаются остальные 17 вариантов.
Там же всё объяснено. Не нравится в этом источнике-погугли в других. Всё настолько очевидно, что ты точно тралишь.
Гугл говорит, что он прав или хотя бы может быть прав с высокой вероятностью.
Ну если только в значении "девочка", то можно и めこ
Во-первых, там только значение описание значений. Позволяет это граматика языка или нет ни одним словом не указано.
Во-вторых, нахуй мне кукареки сторонних людей, если я с тобой общаюсь?
>Позволяет это граматика языка или нет ни одним словом не указано.
Конечно. На самом деле, там бесконечность значений, ведь несут ли такой смысл слова в языке или нет, там не указано. На самом деле, это предложение значит, что твоя мамаша-шлюха.
А где там написано, в каких значениях я словами пользовался и на каком языке писал? Чего это ты ассьюмишь смысл моих слов, мразина?
Так как в твоём посте не написано, что ты пользуешься правильной грамматикой русского языка, я сочту, что ты о своей щеке говоришь.
Алсо, как уже говорил в старых тредах, вот залётышам на русский перевод
Головой красн(ый/ую) рыбу съевший кот.
И тут в русском ровно такая же неоднозначность и все эти значения. В этом случае, по контексту определить легко, и даже без, ведь варианты наркоманские. С примером про оннаноку гораздо больше адекватных и обычных вариантов.
Ну в руснявом даже очевидно, что "красивая глазами чёрная девушка" может быть как "красивая, глазами черная девушка", так и "красивая глазами, чёрная девушка". В русском действительно такая грамматика только в книжках да поговорках обычно, но всё-таки логику понять же можно, что пиздоглазые беззапяточные дауны не могут с убогой грамматикой конкретно выражаться. И звучать у них как минимум пяток из представленных в статье вариантов будет нормально.
В официальном письме или публичном тексте я бы так не написал. А на двоще могу.
Да какой новый, этот хейтерок отбитый тут много лет.
Тут завелось много анчоусов пруфающих правильность написания при помощи гугла. Кавычки нужны для точного поиска.
>>79465
Спасиб.
6(+2) это предел, анон. Столько сколько на пике даже японец не повторит, если у него конечно не эйдетическая память.
Что сказать-то хотел?
Кстати, если ты не знаешь хоть одного из этих слов - ты не С2 в русском, и не имеешь права давать советы по его изучению.
Не-С2 довену припекло от правды.
Ага, сейчас съежу на автомотрисе за аймаком и сразу всё пройду и докажу.
Пускай тонет.
Песенный шизик съебал, а остальных на глаз не различишь. У списочного хоть особенность есть.
Тащемта охуенный чувак был, каждый раз вставал и чекал тред с прикидывая какую песню он притащит на этот раз.
Когда распределяешь мангу по кадрам, типа ёнкома.
Но я не тот чувак.
Картинка сама повернулась, я тут ни при чём
Думаешь мои родители заходят на эти ваши двачи и смотрят какой учебник купить? Они просто зашли в магаз и попросили книгу по ебонскому
"Ты ждёшь короткого рывка"
Хз в чём тут хохма, но перевод примерно такой.
Не очень даже похоже на настоящий японский, имхо.
Похоже хохма должна быть в том, что печь русская и не знает ебонский
блен, два раза одно и то же написал
upd: бля, я там моттэ с маттэ тупо перепутал...
"Ты делаешь короткий рывок" - вот так правильнее. Такое ощущение, что переводили с английского.
Сейчас просто какой-то текст читал, и внезапно пришло осознание того, что вчера хуйню спизданул.
Это копия, сохраненная 12 марта 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.