Это копия, сохраненная 3 августа 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Καλώς ήλθατε εις το ηνωμένο νήμα της ελληνικής γλώσσης!
Καλώς ήρθατε στο ενωμένο νήμα της ελληνικής γλώσσας!
Добро пожаловать в единый греческого языка тред, объединяющий в себе этот прекрасный древний язык во всех его проявлениях. Здесь мы изучаем и обсуждаем:
- Современный стандартный новогреческий;
- Диалекты: понтийский, критский, кипрский, цаконский, греческие диалекты Южной Италии (грико) и другие;
- Кафаревусу и демотику;
- Византийский и пост-византийский греческий;
- Койне (он же язык Евангелия и апокрифов);
- Классический Аттический и другие диалекты древнегреческого;
- Древнегреческий Гомера - язык Илиады и Одиссеи;
И многое другое!
>Ничего не знаю о греческом и мне лень читать многабукаф!
Ничего страшного, сейчас всё объясню
https://www.youtube.com/watch?v=4ryqBC_FpVk
>Чем он интересен?
Поразительной стабильностью, поистине не имеющей аналогов. Современный язык чуть менее чем полностью состоит из древнегреческой лексики, без особых изменений за две с лишним тысячи лет, а письменная традиция непрерывна ещё со времён Платона. И современный греческий намного ближе к своему классическому предку, чем любой из романских языков к классической латыни. Моар о непрерывности греческого языка
https://www.youtube.com/watch?v=6Xy7WahsS7I
>Кстати об алфавите
Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω
α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ τ υ φ χ ψ ω
И ς - строчная Σ в окончаниях слов
От греческого алфавита, что непрерывно используется аж с начала VIII века до нашей эры, отпочковались и латиница и тот алфавит, на котором ты, анон, капчуешь двапчу. Как следствие, ты уже знаешь почти все заглавные буквы.
>Меня пугают буквицы эти зело мудрёные и чудные
И напрасно. Это тебе не иврит или грузинский с армянским, какие-нибудь осваивать. Здесь нужно лишь привыкнуть к строчным буквам, которые учатся за 15 минут. А как они пишутся - это ж обдрочиться просто
https://www.youtube.com/watch?v=maiBsr3eEks
>Новогреческий стоит учить...
- Чтобы завести трактор через БЕСПЛАТНУЮ учёбу в одном из государственных вузов солнечной Эллады;
- Если ты студент историк или филолог связанной специальности;
- Если ты лингвист или просто интересующийся;
- Если ты уже знаешь древнегреческий: они очень близки, часть слов не поменялась никак аж со времён Гомера, и в современном сильно упростилась грамматика - изучение покажется тебе детской игрой;
- Если ты ещё не знаешь и очень хочешь выучить древнегреческий, но изучение мёртвых языков по старым учебникам нагоняет тоску: современный живой язык осваивается легко, лексика особо не поменялась, а грамматика хоть и отличается, но поможет тебе в освоении древнегреческой. Можно даже найти носителей, что будут рады общаться с тобой на кафаревусе - дореформенном высоком штиле, который ещё ближе к древнегреческому. А ещё есть такая методика
https://www.youtube.com/watch?v=AelM2zyv5Us
- Если ты этнический грек и пусть даже если всего на одну 228-ую и хочешь прикоснуться к своим корням;
- Если хочешь осмыслить происхождение и смысл многих порой самых неожиданных типа "совесть" русских и английских слов;
- Если тебе просто понравился этот очень красивый, благозвучный и мелодичный язык с богатейшей историей;
- И ради контента в оригинале же! На новогреческом творили и продолжают творить многие выдающиеся писатели и поэты - два полученных греками Нобеля по литературе не дадут соврать. Кратко о том, что тебе откроется: https://ru.wikipedia.org/wiki/Новогреческая_литература
Почему же ты, анон, слышишь обо всём этом в первые? Разгадка проста: на русский язык современных греческих авторов не переводят в принципе. Всё, что ты можешь найти в переводе на русском - это ровно нихуя, кроме пары отдельных стихов, в каких-то пыльных допотопных литературных журналах, о которых даже в год их выпуска никто не слышал. Ни стихи нобелевского лауреата по литературе Одиссеаса Элитиса, переведённые на кучу языков, никогда не издавались на русском, ни даже Эротокрит - этот самый значимый новогреческий эпос, который недавно перевели даже на украинский. Что это: совпадение, заговор или обыкновенный похуизм? Или возможно система решила, что тебе это всё знать не положено? Так что учи новогреческий язык, анон, читай в оригинале и еби систему в рот! Дух старой школы живёт только в этом итт треде.
>Зачем учить древнегреческий?
Древнегреческий - это целая вселенная. Это фундамент всей западной да и вообще христианской цивилизации, это циклопический пласт контента в оригинале где есть из чего выбрать - тут тебе и классические комедии и трагедии, труды философов и учёных, упоительные истории из поздней античности, Библия, священные тексты и апокрифы на койне (для которых пригодится и знание новогреческого), литаратура Византии и ещё гора всего. И да, анон, там найдётся много такого, что сможет тебя удивить, я гарантирую это! Например на древнегреческом можно почитать Лукиана, который в II веке нашей эры писал о путешествии на Марс и войне с венерианами. Во ВТОРОМ, блядь!
>И таки что, сложно учить?
Вот скажи, анон, когда ты слышишь про греческий язык какие образы приходят тебе на ум? Что-то крайне экзотическое и настолько же сложное, непостижимое, невообразимо древнее и неподвластное человеческому разуму? А что, если я скажу тебе, что он гораздо ближе, чем ты думаешь, и во многом, сильно проще и понятнее того же английского, с которым ты можешь биться годами, и всё равно чувствовать своё бессилие? Ну ты же помнишь все эти слова типа set с сотнями часто никак несвязанных значений в словаре, слова которые никак внешне не меняясь могут быть и существительным и глаголом, прилагательным, наречием твоей мамкой и даже небом, даже... чёрт знает чем ещё, и все эти тысячи разных гласных которые звучат почти неразличимо на слух, ещё и различающихся по долготе и краткости, чтобы усложнить анону жизнь, эти странные ни на что не похожие согласные, по любому поводу и без))))00))0 претерпевающие чудовищные гротескные трансформации, которым даже нет названия в нашем языке, аспирацию, и абсолютно хаотичную непостижимую орфографию, нечестиво нарушающую любые правила логики чтения, и богохульно насмехающуюся над самыми основами здравого смысла, как и потраченные на зубрежку произношения к каждому новому слову долгие часы, способные пошатнуть хрупкий человеческий разум?
>А что же мы имеем в новогреческом?
А у нас, анон, можно забыть как страшный сон всю вышеперечисленную дичь. Здесь слова, многие из которых ты уже знаешь из русского и английского, образуются как мы привыкли - от общего корня приставками и суффиксами, порядок слов почти свободный, три рода и три с половиной падежа всё как на родине!. И пусть наличие падежей тебя не пугает, анон, падежные окончания в новогреческом предельно простые, их мало и меняются они далеко не во всех словах и не во всех из целых 3,5 падежах, осилит даже аутист. Времена же глагола, если не лезть в дебри, близки к привычным в русском. Как и общее построение фраз, предложений, и, внезапно, фонетика. Да, да, анон, тут всего четыре гласные э, и, у, а и ещё 20 согласных, большая часть которых звучит почти так же как и в русском. И если записывать слова на слух по началу может быть трудно, то при чтении, освоив лишь несколько несложных правил, ты всегда будешь знать как слово произносится и даже ударение ты будешь ставить без труда в нужном месте с первой попытки, ибо здесь даже ударения всегда отображается на письме для твоего, анон, удобства. Да чего ещё можно желать?
>Уже хочу учить греческий, с чего начать?
Подняться с полного нуля до А1, а за одно и почувствовать язык и понять нравится или нет, можно аутируюя на ютубе вот с этой няшей
https://www.youtube.com/c/linaaaap1/featured
листая параллельно любой самоучитель по выбору, какой лучше зайдёт.
Предыдущий тред:
Предыдущий легендарный 7-летний тред медленно погружается в пучину забвения тут: >>69844 (OP)
А приазовский греческий вы обсуждать не хотите?
мимо не шарю абсолютно
Начну с цаконского >>495220
Не буду пересказывать википедию, которую ты, анон, можешь открыть и без меня особенно на английском, где больше инфы. Вместо этого поделюсь тем немногим что знаю, и что нашёл сам.
Во первых на примере цаконского мы видим, что разделение на язык\диалект это лишь политическая условность. Ибо хоть цаконский и называется диалектом, это полноценный отдельный язык, с очень сильными фонетическими заменами и практически не понятный носителям стандартного новогреческого, кроме отдельных слов, и развивавшийся две с лишним лет параллельно, и к тому же от другого предка. Стандартный новогреческий происходит от аттического диалекта древнегреческого, и его история выглядит примерно так:
Аттический - Койне - среднегреческий (язык Византии) - новогреческий.
Цаконский же развился из дорического диалекта древнегреческого, на котором говорили на Пелопоннесе, и в древней Спарте в частности, и его на мало повлияло Койне и последующие этапы, а новогреческий начал ощутимо влиять на него только с приходом телевизора и интернетов в каждую деревню, в силу изолированности области. и его история упрощенно выглядит так:
Дорический диалект - цаконский язык.
А вот что нашёл:
Впечатления носителей новогреческого о цаконском
https://www.quora.com/How-hard-is-for-Greeks-that-speak-Standard-Modern-Greek-to-understand-Tsakonian
Особенно заслуживает внимания вот этот коммент, с фразами на цаконском с английским переводом и с выделенными жирным взаимопонятными с новогреческим словами https://www.quora.com/How-hard-is-for-Greeks-that-speak-Standard-Modern-Greek-to-understand-Tsakonian/answer/Nick-Nicholas-5
Сами фразы, кстати, взяты от сюда
http://www.prastos.gr/portal/νέα/60-φράσεις-στα-τσακώνικα.html
Вот этот господин интересно вкратце рассказывает про особенности и историю цаконского
https://www.youtube.com/watch?v=0nxD4GDJXCw
Сайт с описанием фонетики, грамматики и записанной речью (на английском и греческом)
http://www.tsakoniandialect.info/
И возможно вот это будет так же полезным
http://www.language-archives.org/language/tsd
Начну с цаконского >>495220
Не буду пересказывать википедию, которую ты, анон, можешь открыть и без меня особенно на английском, где больше инфы. Вместо этого поделюсь тем немногим что знаю, и что нашёл сам.
Во первых на примере цаконского мы видим, что разделение на язык\диалект это лишь политическая условность. Ибо хоть цаконский и называется диалектом, это полноценный отдельный язык, с очень сильными фонетическими заменами и практически не понятный носителям стандартного новогреческого, кроме отдельных слов, и развивавшийся две с лишним лет параллельно, и к тому же от другого предка. Стандартный новогреческий происходит от аттического диалекта древнегреческого, и его история выглядит примерно так:
Аттический - Койне - среднегреческий (язык Византии) - новогреческий.
Цаконский же развился из дорического диалекта древнегреческого, на котором говорили на Пелопоннесе, и в древней Спарте в частности, и его на мало повлияло Койне и последующие этапы, а новогреческий начал ощутимо влиять на него только с приходом телевизора и интернетов в каждую деревню, в силу изолированности области. и его история упрощенно выглядит так:
Дорический диалект - цаконский язык.
А вот что нашёл:
Впечатления носителей новогреческого о цаконском
https://www.quora.com/How-hard-is-for-Greeks-that-speak-Standard-Modern-Greek-to-understand-Tsakonian
Особенно заслуживает внимания вот этот коммент, с фразами на цаконском с английским переводом и с выделенными жирным взаимопонятными с новогреческим словами https://www.quora.com/How-hard-is-for-Greeks-that-speak-Standard-Modern-Greek-to-understand-Tsakonian/answer/Nick-Nicholas-5
Сами фразы, кстати, взяты от сюда
http://www.prastos.gr/portal/νέα/60-φράσεις-στα-τσακώνικα.html
Вот этот господин интересно вкратце рассказывает про особенности и историю цаконского
https://www.youtube.com/watch?v=0nxD4GDJXCw
Сайт с описанием фонетики, грамматики и записанной речью (на английском и греческом)
http://www.tsakoniandialect.info/
И возможно вот это будет так же полезным
http://www.language-archives.org/language/tsd
Говорят, по разным оценкам, около двух тысяч человек. В двадцатом веке очень многие в Греции и сами носители в первую очередь считали этот язык как и прочие греческие диалекты чем-то недостойным, типа суржика безграмотных деревенщин, и потому сознательно не учили детей языку. Да и в школах детей отучали разговаривать на диалектах. Итог был немного предсказуем. Последние лет 20-30 однако ситуация изменилась, появился интерес к языку, попытки его популяризации и сохранения, и даже преподавания в местных школах, но получится ли из этого что-нибудь пока не ясно.
А вот что ещё удалось найти:
Большой словарь цаконского изданный в 1923-ем году на кафаревусе (Λεξικόν της τσακωνικής διαλέκτου, 1923)
https://anemi.lib.uoc.gr/metadata/7/8/8/metadata-01-0001192.tkl
Описание языка (фонетика, базовые слова, чутка грамматики, немного фраз и записей) на французском и новогреческом
http://www.projethomere.com/travaux/dialectes_grecs/tsakonien/tsakonien1.htm
Спряжение глаголов в цаконском (на новогреческом)
https://www.prastos.gr/portal/η-τσακώνικη-διάλεκτος/τα-ρήματα-της-τσακώνικης.html
Отче Наш на цаконском (1869-ый год)
https://web.archive.org/web/20040502012844/http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-tsakonian.html
И попытка создания цаконской википедии
https://incubator.wikimedia.org/wiki/Special:PrefixIndex/Wp/tsd/
ευχαριστώ
я понимаю, что это глупо и это вполне нормальная вещь, происходившая множество раз, но так жаль, когда узнаю, что вот так целые языки исчезают
Хотел сострить, что наш анон уже и не анон вовсе, а самый настоящий ОП, да к тому же не кто иной, как хуй, но не успел - он не дождался торжественной коронации и несколькими постами выше принял сей почтенный титул самостоятельно.
>>495191 >>495412
>А приазовский греческий вы обсуждать не хотите?
С радостью, особенно если найдётся кто-то шарящий. Идеально если в тред заглянет носитель этого диалекта и пояснит что да как мечтать как говорится ещё никому не вредило. Мои же скудные познания о приазовском варианте греческого ограничиваются смутными воспоминаниями о когда-то прочитанной, но годной статье по сабжу. Которой и делюсь с аноном.
РУМЕЙСКИЙ ЯЗЫК И НОВОГРЕЧЕСКИЕ ДИАЛЕКТЫ
>Традиционно язык приазовских греков считается либо понтийским, либо северногреческим диалектом. М. В. Сергиевский, а вслед за ним и А. А. Белецкий поставили под сомнение эту точку зрения. В статье предпринимается попытка сопоставить румейские данные с известными новогреческими диалектными изоглоссами.
https://cyberleninka.ru/article/n/rumeyskiy-yazyk-i-novogrecheskie-dialekty
А вот это сейчас там нашёл, но ещё не читал
О ПРОИСХОЖДЕНИИ РУМЕЙСКОГО ЯЗЫКА
https://cyberleninka.ru/article/n/o-proishozhdenii-rumeyskogo-yazyka
И ещё того же автора на ту же тему, на греческом.
ΈΝΑ ΕΛΛΗΝΙΚΌV ΙΔΊΩΜΑ ΣΤΗΝ ΑΝΑΤΟΛΙΚΉV ΟΥΚΡΑΝΊΑ (ΠΕΡΙΟΧΉ ΜΑΡΙΟΎΠΟΛΗΣ)
https://cyberleninka.ru/article/n/v-v
Вообще стоит на том сайте порыться, там похоже много годноты. Оставлю тут ссылки на поиск по тегам на будущее.
https://cyberleninka.ru/search?q=греки приазовья&page=1
https://cyberleninka.ru/search?q=греческие диалекты&page=1
Кстати там же и про цаконский не мало годноты нашлось, да ещё и на русском, что вообще редкость!
АНАЛИТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ И ИМПЕРФЕКТА В ЦАКОНСКОМ ДИАЛЕКТЕ НОВОГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА
https://cyberleninka.ru/article/n/analiticheskie-formy-nastoyaschego-vremeni-i-imperfekta-v-tsakonskom-dialekte-novogrecheskogo-yazyka
"ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ" ИЛИ ЧТО ИМЕЮТ В ВИДУ ЦАКОНЦЫ?
https://cyberleninka.ru/article/n/dobro-pozhalovat-ili-chto-imeyut-v-vidu-tsakontsy
О ЦАКОНИИ И ЦАКОНЦАХ: НА СТЫКЕ ИСТОРИИ И ФИЛОЛОГИИ
https://cyberleninka.ru/article/n/o-tsakonii-i-tsakontsah-na-styke-istorii-i-filologii
К ВОПРОСУ О МЯГКИХ СОНАНТАХ В ЦАКОНСКОМ ДИАЛЕКТЕ НОВОГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА
https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-myagkih-sonantah-v-tsakonskom-dialekte-novogrecheskogo-yazyka
ФОРМЫ ГЕНИТИВА И ЗАМЕЩАЮЩИЕ ИХ КОНСТРУКЦИИ В ЦАКОНСКОМ ДИАЛЕКТЕ НОВОГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА
https://cyberleninka.ru/article/n/formy-genitiva-i-zameschayuschie-ih-konstruktsii-v-tsakonskom-dialekte-novogrecheskogo-yazyka
Ανώνυμοι, ловите статей и превью к ним.
Годнота, спасибо. Знал про сей ресурс, однако сам не додумался там что-то по этой теме поискать.
В статье "Добро пожаловать..." вот что написано:
"На территории муниципалитета Южная Кинурия и особенно в его столице, городе Леонидионе, можно увидеть таблички с надписями на местном цаконском диалекте. В самом Леонидионе по-цаконски почти не говорят и, по-видимому, никогда и не говорили. Популярные в последние годы надписи на цаконском весьма условно отражают особенности диалектной фонетики и за это подвергаются беспощадной критике..."
Это вот эти самые таблички из поста >>495315?
Да, анон, это, походу те самые таблички и есть. На первой прямо указан город Леонидион, вторая есть в статье про говод на английской вики https://en.wikipedia.org/wiki/Leonidio#History Далее в той же статье говорится "на выезде – по-цаконски желают
счастливого пути" что похоже на третью табличку из поста >>495315
И я таки нашёл в списке литературы на что ссылается автор статьи:
>(Кисилиер 2014a: 290–291) Кисилиер 2014a – Кисилиер М. Л. О Цаконии и цаконцах: на стыке истории и филологии
Тобишь это статья О ЦАКОНИИ И ЦАКОНЦАХ: НА СТЫКЕ ИСТОРИИ И ФИЛОЛОГИИ https://cyberleninka.ru/article/n/o-tsakonii-i-tsakontsah-na-styke-istorii-i-filologii что я уже постил в >>496462
Скриню тот самый кусок со страницы 291 где немного раскрывается что он имел в виду. А вот про критику этих табличек со стороны местных я никаких упоминаний нигде пока не видел. Впрочем и статьи я тоже прочитать пока не успел, так лишь по диагонали пробежался чтобы понять примерно о чем там вообще и кажется что там полно безумно интересных вещей которые хрен увидишь где-то ещё
Ну и добавлю ещё пару табличек с тем самым Καούρ εκάνατε о которых и говорится в статье.
Если совсем просто и не углубляясь в дебри, то долготой. Ε(ε) - краткая, а Η(η) - долгая.
Аноны, что читать по древнегреческому посоветуете?
Начни с Платона.
Что-нибудь оттуда -> Яндых://"Ancient Greek Language Learning Pack" site:пиратбай
По автору статей (М. Л. Кисилиер) нашёл вот такую вот четырехсотстраничную годноту: "Лингвистическая и этнокультурная ситуация в греческих селах Приазовья. По материалам экспедиций 2001-2004 годов".
"Предлагаемая читателям коллективная монография открывает серию изданий, посвященных языку и культуре греков Приазовья. Первый том создан по результатам экспедиций, проводившихся филологическим факультетом СПбГУ с 2001 по 2004 гг. в греческих селах Мариупольской области Украины. Данная книга представляет собой первое посвященное приазовским грекам комплексное русскоязычное исследование, в основу которого положен живой материал юго-восточных областей. В монографии уделяется значительное внимание современному состоянию субдиалекта с. Малоянисоль, прежде почти не освещавшегося в научной литературе. Помимо собственно лингвистического описания фонетических, морфологических и синтаксических особенностей диалекта, в ней рассматриваются вопросы истории, культуры и самоидентификации греков Приазовья. Книга рассчитана как на специалистов по новогреческой диалектологии, балканистике, сравнительной типологии и этнографии, так и на читателей, интересующихся современным греческим языком и культурой"
http://libgen.rs/book/index.php?md5=5A23DDDDF0974D334378FED3057B892B
Если ты когда нибудь учил латынь по Lingua Latina per se Illustrata и ищешь похожий метод для древнегреческого вместо традиционного грамматико-переводного, то рекомендую прочесть эту статью, там очень много полезных материалов: https://scholaeinterretiales.wordpress.com/teach-yourself-greek/
Словарь с оглавлением: https://bayfiles.com/v9mcg9e4p8
У кого словарь уже есть, и лень скачивать его ещё раз, то, если желаете, можете взять только вот эти данные и засунуть их в файл с помощью PDFtk:
https://pastebin.com/iZigegcJ
Команда, если что: pdftk ваш_словарь.pdf update_info тот_самый_текстовый_файл.txt output новый_словарь.pdf
Советую тебе учебник Янзиной и итальянский Athenaze.
Я начинал с учебника Славятинской, ибо изложение материала понравилось, но на поверку оказалось, что там учебные тексты написаны с большой долей ошибок. То есть не просто неидиоматические выражения используются, а натуральные ошибки в тексте, по нескольку на каждый текст. Желание учить отбивает конкретно, когда ты ищешь час по грамматикам объяснение непонятного момента, потом тебе закрадывается мысль, что это ошибка банальная, наконец ты пишешь знакомому филологу-классику, а он тебе отвечает: да, ошибка. У Янзиной более аутентичные тексты.
Χωρίς περίσκεψιν, χωρίς λύπην, χωρίς αιδώ
μεγάλα κ' υψηλά τριγύρω μου έκτισαν τείχη.
Και κάθομαι και απελπίζομαι τώρα εδώ.
Άλλο δεν σκέπτομαι: τον νουν μου τρώγει αυτή η τύχη,
διότι πράγματα πολλά έξω να κάμω είχον.
Α όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν από τον κόσμον έξω.
Есть кучка вопросов. Это ведь кафаревусой написано? Почему во второй строке – έκτισαν τείχη, а в шестой – έκτιζαν τα τείχη, то есть почему появляется артикль τα? Или это не артикль, а местоимение? Как правильно перевести на русский шестую строку? "Α" в шестой строке – это междометие? И напоследок: почему эти их Кавафисы, Сэфэрисы, Элитисы столь... унылы. Есть у греков какой-нибудь свой буйный Μαϊακόβσκι или душевный Εσένιν?
Как же отрадно видеть что в этот итт тред подтянулись аноны, знакомые с древнегреческим. А то сам я только по новогреческому и кафаревусе больше.
О, анон, это ты по адресу зашёл! И так, приступим.
1)Это не кафаревуса, это практически эталонная демотика, просто столетней давности ваш КО, и потому несколько отдающая чем-то антикварным и записанная старомодной орфографией (все эти ν в окончаниях винительного падежа, окончание -ιν в слове περίσκεψη, κ в έκτισαν εν έτει 2020 обычно пишется через χ , формы κάμω и τρώγει редки в современном стандарте где употребляются κάνω и τρώω, встречаются в основном в книгах изданных десятилетия назад и в диалектах. По моему мнению реально отдаёт кафаревусой только форма είχον вместо είχα, возможно ещё и Ανεπαισθήτως вместо ανεπαίσθητα, учитывая что и само слово сейчас крайне редкое. Слово αιδώς используется и в современно языке. Впрочем это не удивительно, учитывая огромное влияние кафаревусы на речь образованных носителей языка той эпохи. Так же в поэзии той эпохи эти формы часто используются для поддержания ритма и рифмы. По этому элементы кафаревусы в творчестве поэтов той эпохи это практически характерный элемент.
2) Это артикль, во второй строчке во фразе έκτισαν τείχη это существительное эти стены то бишь упоминается в первый раз, будь оно в единственном числе и был бы выбор между неопределенным артиклем или нулевым артиклем сиречь его отсутствием, но так как в греческом нет неопределенного артикля множественного числа - артикля нет. В шестой – где έκτιζαν τα τείχη существительное ссылается на тот же самый объект, который уже был ранее упомянут, то есть на уже упомянутые ранее в тексте стены, а значит нужен определённый артикль.
3) Шестая строка Α όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω. Основываясь на толковом словаре и собственной интуиции предположу, что Α здесь таки да междометие, выражающее досаду, разочарование. А вторая часть фразы может сбивать с толку, потому что в демотике нет инфинитива, а в русском есть и подобные вещи именно через него и выражаются, и это звучало бы дословно "как я мог незаметить". Более литературно всю фразу я бы перевёл как "Пока стены строились, как же я мог (этого\их) не заметить?" Впрочем словарь на пикче, можешь меня проверить, или выбрать другое толкование, какое больше понравится.
4) >И напоследок: почему эти их Кавафисы, Сэфэрисы, Элитисы столь... унылы.
В чём, для тебя, аноний, выражается их унылость? Чем они тебе не понравились? И за что именно ты ценишь Есенина и Маяковского которых я толком-то и не читал, чего не находишь у греческих поэтов?
Не пытаюсь сейчас с тобой спорить, просто хочу твои критерии постичь, чтобы понять что тебе можно посоветовать при том что мои собственные предпочтения в поэзии весьма специфичны, да сам я человек довольно от неё далёкий.
Ну и напоследок как ты вообще к этому пришёл, анон, в смысле к чтению новогреческой поэзии в оригинале? Как язык выучил и сколько учил?
О, анон, это ты по адресу зашёл! И так, приступим.
1)Это не кафаревуса, это практически эталонная демотика, просто столетней давности ваш КО, и потому несколько отдающая чем-то антикварным и записанная старомодной орфографией (все эти ν в окончаниях винительного падежа, окончание -ιν в слове περίσκεψη, κ в έκτισαν εν έτει 2020 обычно пишется через χ , формы κάμω и τρώγει редки в современном стандарте где употребляются κάνω и τρώω, встречаются в основном в книгах изданных десятилетия назад и в диалектах. По моему мнению реально отдаёт кафаревусой только форма είχον вместо είχα, возможно ещё и Ανεπαισθήτως вместо ανεπαίσθητα, учитывая что и само слово сейчас крайне редкое. Слово αιδώς используется и в современно языке. Впрочем это не удивительно, учитывая огромное влияние кафаревусы на речь образованных носителей языка той эпохи. Так же в поэзии той эпохи эти формы часто используются для поддержания ритма и рифмы. По этому элементы кафаревусы в творчестве поэтов той эпохи это практически характерный элемент.
2) Это артикль, во второй строчке во фразе έκτισαν τείχη это существительное эти стены то бишь упоминается в первый раз, будь оно в единственном числе и был бы выбор между неопределенным артиклем или нулевым артиклем сиречь его отсутствием, но так как в греческом нет неопределенного артикля множественного числа - артикля нет. В шестой – где έκτιζαν τα τείχη существительное ссылается на тот же самый объект, который уже был ранее упомянут, то есть на уже упомянутые ранее в тексте стены, а значит нужен определённый артикль.
3) Шестая строка Α όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω. Основываясь на толковом словаре и собственной интуиции предположу, что Α здесь таки да междометие, выражающее досаду, разочарование. А вторая часть фразы может сбивать с толку, потому что в демотике нет инфинитива, а в русском есть и подобные вещи именно через него и выражаются, и это звучало бы дословно "как я мог незаметить". Более литературно всю фразу я бы перевёл как "Пока стены строились, как же я мог (этого\их) не заметить?" Впрочем словарь на пикче, можешь меня проверить, или выбрать другое толкование, какое больше понравится.
4) >И напоследок: почему эти их Кавафисы, Сэфэрисы, Элитисы столь... унылы.
В чём, для тебя, аноний, выражается их унылость? Чем они тебе не понравились? И за что именно ты ценишь Есенина и Маяковского которых я толком-то и не читал, чего не находишь у греческих поэтов?
Не пытаюсь сейчас с тобой спорить, просто хочу твои критерии постичь, чтобы понять что тебе можно посоветовать при том что мои собственные предпочтения в поэзии весьма специфичны, да сам я человек довольно от неё далёкий.
Ну и напоследок как ты вообще к этому пришёл, анон, в смысле к чтению новогреческой поэзии в оригинале? Как язык выучил и сколько учил?
Неистово благодарю за разъяснение. Вот именно эти все конечные -ν и написания слов которые тщетно пытался отыскать в словаре и вызвали у меня этот вопрос. А, всё таки, почему это не кафаревуса? То есть, по каким признакам можно определить, что это именно димотикой писано?
Про артикли понял, благодарствую. Таки мечтаю освоить правила их употребления, но, думаю, простым заучиванием тут не обойтись – нужна практика.
Ага, шестую строку теперь понял. Сам стих усмотрел в учебнике Борисовой (пикрил), там он идёт уже с переводом, но без пояснения, так что решил его самостоятельно с анонами перевести. В этой строке меня особо смущало отсутствие запятой в привычном для русского глаза месте (перед πώς), чему, как уже начинаю понимать, причиной является своё особое понимание греками пунктуации. Надо будет мне этот вопрос изучить хотя бы на самом начальном уровне, ибо вообще с этим не знаком.
Есенины побуждают душу голышом бежать на приволь зелёных лех страны берёзового ситца. Душевно. Маяковский – фрик, который доставляет. Стихи ритмичны, с простой рифмой. Возможно, поторопился назвать всех Кавафисов унылыми, так как ознакомился с ними ещё не в той мере, в какой хотелось бы. Возможно, затруднённое листанием словаря чтение не позволяет получить мне удовольствие. Они, вродь как, в основном пишут про одиночество, тоску и свободу, а мне также далёкому от поэзии человеку хочется чего-то ярконького. Ну, короче говоря, ищу чего-нибудь на первое время почитать, чего-нибудь лёгкого и интересного, ибо с моими знаниями и словарным запасом ещё рано постигать что-либо серьёзное.
Думаю, знание языка моё ещё близко к... нулю. Учу в этом itt треде, кстати всего ещё год. Лёгкий как ветер прогресс есть, но осознаю, что результат ещё ничтожен. Говорить на глоссе не мечтал, так что в изучении языка меня заинтересовала именно литература. Помимо, так сказать, основной программы (учебники) сейчас пытаюсь что-нибудь читать, понимать, переводить, так как это и интерес подкрепляет, да и полезно для освоения языка. Стишки, вот, наизусть учу, ибо (надеюсь) так сколько-то запоминаются слова, словосочетания и их переводы.
Неистово благодарю за разъяснение. Вот именно эти все конечные -ν и написания слов которые тщетно пытался отыскать в словаре и вызвали у меня этот вопрос. А, всё таки, почему это не кафаревуса? То есть, по каким признакам можно определить, что это именно димотикой писано?
Про артикли понял, благодарствую. Таки мечтаю освоить правила их употребления, но, думаю, простым заучиванием тут не обойтись – нужна практика.
Ага, шестую строку теперь понял. Сам стих усмотрел в учебнике Борисовой (пикрил), там он идёт уже с переводом, но без пояснения, так что решил его самостоятельно с анонами перевести. В этой строке меня особо смущало отсутствие запятой в привычном для русского глаза месте (перед πώς), чему, как уже начинаю понимать, причиной является своё особое понимание греками пунктуации. Надо будет мне этот вопрос изучить хотя бы на самом начальном уровне, ибо вообще с этим не знаком.
Есенины побуждают душу голышом бежать на приволь зелёных лех страны берёзового ситца. Душевно. Маяковский – фрик, который доставляет. Стихи ритмичны, с простой рифмой. Возможно, поторопился назвать всех Кавафисов унылыми, так как ознакомился с ними ещё не в той мере, в какой хотелось бы. Возможно, затруднённое листанием словаря чтение не позволяет получить мне удовольствие. Они, вродь как, в основном пишут про одиночество, тоску и свободу, а мне также далёкому от поэзии человеку хочется чего-то ярконького. Ну, короче говоря, ищу чего-нибудь на первое время почитать, чего-нибудь лёгкого и интересного, ибо с моими знаниями и словарным запасом ещё рано постигать что-либо серьёзное.
Думаю, знание языка моё ещё близко к... нулю. Учу в этом itt треде, кстати всего ещё год. Лёгкий как ветер прогресс есть, но осознаю, что результат ещё ничтожен. Говорить на глоссе не мечтал, так что в изучении языка меня заинтересовала именно литература. Помимо, так сказать, основной программы (учебники) сейчас пытаюсь что-нибудь читать, понимать, переводить, так как это и интерес подкрепляет, да и полезно для освоения языка. Стишки, вот, наизусть учу, ибо (надеюсь) так сколько-то запоминаются слова, словосочетания и их переводы.
C параллельным переводом - Loeb Classical Library, Collection Budé. Без перевода и стоят гораздо дороже Bibliotheca Teubneriana, Oxford Classical Texts.
Здесь упоминают несколько серий с переводом на новогреческий: https://www.textkit.com/greek-latin-forum/viewtopic.php?t=69484
Кроме Нового Завета в магазинах христианской литературы можно найти задешево Септуагинту.
Там не запятая, а так называемая гиподиастола, просто ее нет в большинстве шрифтов, поэтому ее заменяют на ",". Вот тут неплохо расписано: https://en.wikipedia.org/wiki/Hypodiastole
Грязный машиный перевод:
Гиподиастола по внешнему виду была похожа на запятую и в конечном итоге полностью слилась с ней. В новогреческом языке «υποδιαστολή» обозначает запятую в роли десятичной точки; а такие слова, как «ό,τι», записываются стандартными запятыми. Unicode для гиподиастолы имеет символ «⸒», однако он предназначен только для воспроизведения исторического появления гиподиастолы в греческих текстах.
То есть, это таки запятая? А есть в греческом ещё такие слова, как "ό,τι"?
https://www.youtube.com/channel/UCUOGzdTG9LAnsfvvkA4Ieag/videos
> почему у звука И существует столг обозначающих его символов
так сложилось исторически))))))000))00)0
> столько абсолютно бесполезных артиклей
на самом деле их два всего, определённый и неопределённый. Первый это аналог русского слова "этот\тот" а второй - слова "один". И так же как и в русском они склоняются по падежам, только в греческом падежей 3,5 всего а не 7 как в украинском и даже не 6 как в русском.
> катаюсь на курсы четыре раза в неделю
Что, анон, тоже учиться приехал? :3
Не, серьёзно, что ты там сложного-то такого нашёл, и что за конструкции тебя так задели?
>Может быть у тебя родственники из Греции?
Ну таки не совсем ныне здравствующие родственники конечно, но таки да, далёкие предки.
>какая мотивация у людей изучать поствизантийскую литературу
Изначально я просто по фану да и чтобы прикоснуться, так сказать, к своим истокам выучил алфавит, правила чтения и несколько десятков базовых слов из списка Сводеша. И, что характерно, на этом мог бы и успокоиться на долгие годы, если бы мне не повезло вовремя узнать о том что в Греции можно бесплатно учиться в одном из местных вузов, и вот тут-то, анон, всё и завертелось. Хотя изначально я тоже мечтал обмазываться древнегреческими авторами в оригинале тем более что переводы это μπλιαξ, но замахнуться на такое раньше усидчивости не хватало. А вот когда начал учить новогреческий уже по серьёзному, я решил принципиально не браться за древнегреческий пока не выучу идеально новогреческий. "Ты чё делаешь, ты чё ебанутый?" - возможно задастся кто-то вопросом, но на самом деле логика в этом была. Хотелось на собственном опыте проверить и постичь насколько похожи\отличаются древне и новогреческий и насколько носитель новогреческого может понять древний текст ну и почему в конце концов отзывы носителей в интернетах настолько поляризованны?
Вот так и получилось что я начал углубляться в новогреческий и замахиваться на разные его архаичные варианты - та же кафаревуса, язык Эротокрита и тд - принципиально не влезая однако в древнегреческий. Кафаревуса мне кстати особенно доставляет ещё и тем, что с минимальным усилием можно говорить дичайшими архаизмами, но при этом тебя будут понимать и неистово фалломорфировать в очень широкой гамме эмоций от удивления до отвращения, от смеха до искреннего восхищения. И особенно весело в подобных непотребствах упражняться в обществе друзей-нейтивов, таких же извращенцев по счастливому стечению обстоятельств.
Таки да, приехал :3
Я на самом деле даже не могу конкретно объяснить что именно меня так подкашивает в языке. Вроде по отдельности всё понятно более-менее, наверное самое болезненное – это то, что я никак не могу построить для себя мнемонические правила или какие-то ассоциации выработать. Я не понимаю почему "моё" ставится после существительных, почему глаголы работают так коряво, почему местоимения превращаются в сливающихся с существительными чудовищ. Одним словом, я испытываю проблемы в понимании языка, именно не в зубрёжке, а в понимании. Оттого и злоба .
Как я понял, она на румейском, так как в тегах к файлу есть "rumeika", также в предисловии говорится о том что 27-ого охтоври 1935-ого года некие ергазомени ромии Донбаса отъёртазили пендахроньку ефимериды "Колехтивистис". Интересно, что на следующей странице, где в сокращённом варианте даётся перевод этого предисловия, "ергазомени ромии" зовутся уже не "ромиями", а самыми настоящими трудящимися греками.
Написано интересно: не вижу таких букв, как ξ, ψ, ω; не вижу и диграфов. Все "и" прописаны как "ι", а вместо ου, как я понял, идёт просто "υ". Двойные согласные – здесь не двойные. Читать проще чем Ъ-греческий.
Первыми в журнале (книге?) идут стихи за авторством Α. Διμιτριυ (пик 3), в которых всё так, как выше описал. За ним едёт Γ. Κοστοπραβ (пик 4), и по какой-то причине у него не всё так просто: много непонятных слов, непохожих на греческие; много двойных ςς (а тут все сигмы имеют вид сигмы конечной), и вообще всё как-то не так.
Интересно, короче. Там по тегам ещё можно всякого интересного накопать.
Судьбой авторов сборника интересовался? Что-то мне подсказывает, что почти никто не пережил вот это вот https://ru.wikipedia.org/wiki/Греческая_операция_НКВД
Редкий случай, кстати, что человек, как ты, имеет вкус к лингвозадротству. У моей мамы подружка есть, так она по фану изучала английские диалекты, что для меня совсем дико звучит. Я ещё могу заставить себя, например, дорический диалект изучить, чтобы прочитать в оригинале замечательные стихи Синезия Киренского про Христа-Гелиоса и мировое древо, однако изучать говорок лондонской шпаны для меня выглядит абсолютно бессмысленным занятием. Часто про себя слышал, будто имею способности к языкам, однако по факту я ленивая задница и учу только ради практических целей, а настоящие энтузиасты это ребята вроде тебя, которые готовы учить всякие кафаревусы или по заброшенным деревням русского Севера кататься, чтобы исчезающую речь стариков записать.
Читал уж про это, но, прочитав вновь, вновь же и охуел был поражён. Чутьё тебя не обмануло. Посмотри первую ссылку под пунктом "См. также" в статье из твоего поста (Греческая ... организация). Про обоих авторов, которых постом выше упоминал, есть статьи на Википедии – оба в 38-ом были приговорены к высшей мере наказания.
Тема очень благодатна для всем известных гос/po/д, так что давайте во избежание затопления треда говном тему эту здесь поднимать не будем.
Есть какие-нибудь вивлии для греко-школоты в которых бы просто и понятно, публицистически, объяснялся древнегреческом? Возможно даже не в формате учебника, а что-то типа развёрнутого эссе по теме как серия Для Чайников. На том же либгене просто дохрена учебников для гимназий, но... Проблема в том, что они не сильно отличаются от учебников на других языках. Кое-где материал изложен попроще, но все-же... Хотелось бы почитать что-нибудь по теме, чтоб автор максимально использовал факт близости современной гречи с древней. Могу ещё предположить, что ортодоксы могли издать что-нибудь подобное для пасты, но тут просто гадаю.
А никто не пользуется goldendict и словарями с расширениями dsl, lsd? Очень годная штука, по щас регулярно новые словари появляются, только искать тяжело (на [древне]греческом проблемно вот, во многом из-за разных форм с диакритическими знаками. Если кто имеет годный, поделитесь плз).
"Никос Гавриил Пендзикис (1908-1993) – почти уникальное явление в греческой литературе и культуре ХХ в. Его иногда называют «греческий Джойс», имея в виду литературную форму, в которой он писал (stream of consciousness). Но это не было подражанием великому ирландцу: Пендзикис, как крупный и самобытный писатель, разработал свой собственный язык и свой собственный подход к творчеству. Так же как в искусстве он не подражал своему любимому Паулю Клее, но и здесь разработал свой собственный язык, который каким-то чудесным образом сочетался с его литературным языком. Язык Пендзикиса – в литературе, искусстве, поэзии – это действительно главное, что обращает на себя внимание в его творчестве.
<...>
Пытаясь в двух словах выразить суть всего творчества Н.-Г. Пендзикиса, можно сказать, что он – художник и писатель воскресения из мертвых. Эта тема переплелась для него с личной судьбой: пройдя через горнило европейского авангардизма (в живописи), сюрреализма (в поэзии) и модернизма (в прозе), писатель, поэт и художник Пендзикис обрел неисчерпаемый источник вдохновения и познания в византийской духовной традиции (Максим Исповедник, жития святых, византийская иконопись и архитектура, византийская музыка). Сквозь призму этой традиции Пендзикис старался приблизиться к тайне воскресения из мертвых и того преображения, которое произойдет с миром людей и вещей в конце веков. Эта перспектива тесно переплелась в его творчестве с такими, темами, как пейзаж, топография, аритмология, парадоксы мысли. Но первое место отводилось пейзажу – однако в восприятии Пендзикиса пейзаж имел онтологическое, даже космическое измерение: в этом смысле характерно название одной из его глав в книге «Мать-Салоники» – «Пейзаж бытия». Пендзикис и был художником бытия – именно таким он представлял себе подлинное творчество…"
"После Святой Пасхи читал немного Сефериса. Да, пожалуй, он так и остается самым близким мне поэтом. Особенно близко его ощущение классического мира, греческой литературной традиции, а через это — и его ощущение того, что называется исторической памятью, хранимой ушедшими поколениями. У Сефериса эта память как будто бы вертится на острие иглы: вот-вот она сорвется и пройдет незамеченной... Вообще у него очень тонкий и я бы сказал деликатный способ изложения, но вместе с тем, чрезвычайно насыщенный; легкий, но в то же время полный внутреннего трагизма. Однако этот трагизм не подавляет, как у некоторых поэтов, а, наоборот, возвышает, вдохновляет.
<...>
Много интересных размышлений содержится в его Нобелевской лекции, в которой он дает краткий (очень краткий) обзор греческой поэтической традиции. Замечательные слова о греческом языке: «Наш язык, если хотите, искаженный тысячелетней эволюцией, все же остался верным самому себе. В нем запечатлелось многовековое бытование нашего народа; поэтому древнегреческие тексты нам несравненно доступнее, чем обитателям иных земель. Дело не в этнической принадлежности – я ненавижу расовые теории. Мы живем в той же стране, любуемся теми же горами, обрывающимися над морем… Способность традиции нарушать привычный ход жизни свидетельствует о ее животворящей силе».
Прочел у него также статью «Прогулки с гомеровскими гимнами». Насколько глубоко все-таки он погрузился в античную культуру! Мне это, конечно, немножко претит, кажется излишеством, преувеличением. Можно подумать, что еще шаг, и сотрется грань между его новогреческим православным сознанием и древним язычеством. Такое вживание в мифологию, конечно, не проходит бесследно. Но, несомненно, именно это сделало его тем, кем он стал, кем он остался в своем творчестве. Однако встречаются у него и такие высказывания: «Я рожден и воспитан в традиции греческого православия, в традиции великих отцов Восточной Церкви; я не выбирал своей участи, так было мне суждено. И разве человек, обладающий такой предысторией, может иметь что-нибудь общее с языческой теологией?» (Прогулки). Кто знает, может, его жизнь, проведенная в собеседовании с античными поэтами и философами, не прошла мимо той самой «традиции великих отцов». По крайней мере, мне кажется, что православное наследие чрезвычайно актуально для его творчества, но оно там присутствует не как миф или символ, а как пульс, бьющий в венах живого тела. То есть я хочу сказать, что для Сефериса, наверное, Церковь — не предмет символического переосмысления, эту роль выполняют древние, дохристианские образы и истории. И они-то как раз переосмысляются Сеферисом по новому, преломляются в новые образы в свете его восточно-христианской «предыстории». Православие в его творчестве есть нечто более глубокое и природное: о нем может быть не сказано ни слова, но сквозь строки ощущается его живое присутствие. Потому что Православие — это естественный свет, делающий подлинным и живым мир сотворенных вещей, тот мир, о котором говорит Сеферис..."
"После Святой Пасхи читал немного Сефериса. Да, пожалуй, он так и остается самым близким мне поэтом. Особенно близко его ощущение классического мира, греческой литературной традиции, а через это — и его ощущение того, что называется исторической памятью, хранимой ушедшими поколениями. У Сефериса эта память как будто бы вертится на острие иглы: вот-вот она сорвется и пройдет незамеченной... Вообще у него очень тонкий и я бы сказал деликатный способ изложения, но вместе с тем, чрезвычайно насыщенный; легкий, но в то же время полный внутреннего трагизма. Однако этот трагизм не подавляет, как у некоторых поэтов, а, наоборот, возвышает, вдохновляет.
<...>
Много интересных размышлений содержится в его Нобелевской лекции, в которой он дает краткий (очень краткий) обзор греческой поэтической традиции. Замечательные слова о греческом языке: «Наш язык, если хотите, искаженный тысячелетней эволюцией, все же остался верным самому себе. В нем запечатлелось многовековое бытование нашего народа; поэтому древнегреческие тексты нам несравненно доступнее, чем обитателям иных земель. Дело не в этнической принадлежности – я ненавижу расовые теории. Мы живем в той же стране, любуемся теми же горами, обрывающимися над морем… Способность традиции нарушать привычный ход жизни свидетельствует о ее животворящей силе».
Прочел у него также статью «Прогулки с гомеровскими гимнами». Насколько глубоко все-таки он погрузился в античную культуру! Мне это, конечно, немножко претит, кажется излишеством, преувеличением. Можно подумать, что еще шаг, и сотрется грань между его новогреческим православным сознанием и древним язычеством. Такое вживание в мифологию, конечно, не проходит бесследно. Но, несомненно, именно это сделало его тем, кем он стал, кем он остался в своем творчестве. Однако встречаются у него и такие высказывания: «Я рожден и воспитан в традиции греческого православия, в традиции великих отцов Восточной Церкви; я не выбирал своей участи, так было мне суждено. И разве человек, обладающий такой предысторией, может иметь что-нибудь общее с языческой теологией?» (Прогулки). Кто знает, может, его жизнь, проведенная в собеседовании с античными поэтами и философами, не прошла мимо той самой «традиции великих отцов». По крайней мере, мне кажется, что православное наследие чрезвычайно актуально для его творчества, но оно там присутствует не как миф или символ, а как пульс, бьющий в венах живого тела. То есть я хочу сказать, что для Сефериса, наверное, Церковь — не предмет символического переосмысления, эту роль выполняют древние, дохристианские образы и истории. И они-то как раз переосмысляются Сеферисом по новому, преломляются в новые образы в свете его восточно-христианской «предыстории». Православие в его творчестве есть нечто более глубокое и природное: о нем может быть не сказано ни слова, но сквозь строки ощущается его живое присутствие. Потому что Православие — это естественный свет, делающий подлинным и живым мир сотворенных вещей, тот мир, о котором говорит Сеферис..."
ОП, посоветуй что почитать по кафаревусе. Желательно гайдики/учебник, если совсем ничего такого нет, хоть авторов попроще.
Goldendict я использую в качестве офлайн словаря, закачав в него гр_рус Хорикова и рус_гр Иоаннидиса. Есть некоторые проблемы с опечатками в самом словаре, с изменившейся орфографией в самом языке, с отсутствием некоторых довольно часто встречающихся слов, с отсутствием многих современных (то есть вошедших в язык последние 30-40 лет) слов и значений, с частым отсутствием каких-либо пометок о стиле к которому относится слово (научный, разговорный, официальный, нецензурный и тд), но не смотря на эти мелочи, это лучшее из того что смог найти для использования офлайн и для русского языка. А ещё в упомянутых словарях в качестве примеров даётся очень много дичайших архаизмов которыми можно пугать нэйтивов, что для меня например однозначно плюс, но если анон желает постичь искусство изъясняться как современный греческий отрок, этот словарь не сильно ему в этом поможет впрочем для этого есть другие словари. Скачал с Правтора без смс, но с регистрацией.
https://pravtor.ru/viewtopic.php?p=74632
Συγχώρα με, ω φίλτατε ανώνυμε, что отвечаю две (с хером) недели спустя.
>А, всё таки, почему это не кафаревуса? То есть, по каким признакам можно определить, что это именно димотикой писано?
Долго об этом размышлял, пытаясь вывести какие-то формальные и чёткие критерии, ибо хоть я и чувствую эту разницу, часто провести формальную границу между ними сложно. Отличия в синтаксисе, в морфологии, в лексике. Давай попробую показать на примере поэмы "Αι Νηρηΐδες" Αι - древнегреческий артикль множественного числа женского рода именительного падежа (вместо современного οι) которую написал Γεώργιος Βιζυηνός https://el.wikisource.org/wiki/Αι_Νηρηΐδες
Выделю жирным всё, что относится именно к кафаревусе, "" слова которые в современном языке имеют совершенно иное значение, в то время как в тексте используются в древнегреческих значениях:
Κοιμᾶτ’ ὁ Ζέφυρος σιγῶν,
τὸ δάσος ἡσυχάζει.
Σελήνη διὰ τῶν φηγῶν
καὶ τῶν δρυῶν αὐγάζει.
Καὶ τοῦ βουνοῦ τὴν ἀτραπὸν
ὁτὲ τὸ φῶς της χαρωπὸν
εἰς τ’ ὄμμ’ ἀποκαλύπτει,
ὁτὲ σκιὰ τὴν κρύπτει.
Λαθραῖον ῥῖγος προξενεῖ
κωφὸς ἀστὴρ διᾴττων·
Ἡ γλαὺξ ἀπαίσια* θρηνεῖ
ἐπὶ πετρῶν ἀβάτων.
Κι’ ὁ καταρράκτης ἀπ’ αὐτῶν,
παφλάζων, βρέμων καὶ κροτῶν,
τινάσσεται κι’ ἀφρίζει,
καὶ πίπτει καὶ βομβίζει.
Пояснение: ἀπ’ αὐτῶν - это предлог από с родительным падежом ( древнегреческий синтаксис), вместо винительного (новогреческий).
Добавлю что этот текст мне не понятен без тщательного синтаксического анализа и ковыряния в словарях, чего почти не бывает с димотикой. Большинство из выделенного, по отдельности, вполне себе можно встретить в димотике, даже в современной, кроме некоторых отдельных форм и слов если очень хочется могу отдельно проанализировать когда-нибудь, но скорее в виде исключений и в составе стереотипных "окаменевших" фраз, и это будет обычная димотика, возможно стилистически окрашенная, но вот если они собираются вместе, и систематически заменяют собой типичные для выражения соответствующих понятий новогреческие слова, формы и структуры - перед нами уже кафаревуса. Такие дела, анон.
Кстати это поэма из сборника https://el.wikisource.org/wiki/Ατθίδες_αύραι где вперемешку поэмы на димотике и на кафаревусе. К сожалению, больше из поэзии ничего тебе порекомендовать сейчас на ум не приходит. Да и это не рекомендация, так как в том сборнике даже димотика немного тяжёлая для понимания. Мне ещё Кариотакис доставил, но мне он доставляет когда я читаю его с иронией, не воспринимая буквально и всерьёз. Ибо если читать всерьёз то его поэзия местами сильно напоминает творчество эмо-подростка каковым в сущности и является)))))000))00)0)))0.
Ну и добавлю, что поскольку ты уже залез в такие дебри, такое читаешь и потихоньку переводишь, твоё знание языка уже априори не может стремиться к нулю. Εύγε, ανώνυμε!
Συγχώρα με, ω φίλτατε ανώνυμε, что отвечаю две (с хером) недели спустя.
>А, всё таки, почему это не кафаревуса? То есть, по каким признакам можно определить, что это именно димотикой писано?
Долго об этом размышлял, пытаясь вывести какие-то формальные и чёткие критерии, ибо хоть я и чувствую эту разницу, часто провести формальную границу между ними сложно. Отличия в синтаксисе, в морфологии, в лексике. Давай попробую показать на примере поэмы "Αι Νηρηΐδες" Αι - древнегреческий артикль множественного числа женского рода именительного падежа (вместо современного οι) которую написал Γεώργιος Βιζυηνός https://el.wikisource.org/wiki/Αι_Νηρηΐδες
Выделю жирным всё, что относится именно к кафаревусе, "" слова которые в современном языке имеют совершенно иное значение, в то время как в тексте используются в древнегреческих значениях:
Κοιμᾶτ’ ὁ Ζέφυρος σιγῶν,
τὸ δάσος ἡσυχάζει.
Σελήνη διὰ τῶν φηγῶν
καὶ τῶν δρυῶν αὐγάζει.
Καὶ τοῦ βουνοῦ τὴν ἀτραπὸν
ὁτὲ τὸ φῶς της χαρωπὸν
εἰς τ’ ὄμμ’ ἀποκαλύπτει,
ὁτὲ σκιὰ τὴν κρύπτει.
Λαθραῖον ῥῖγος προξενεῖ
κωφὸς ἀστὴρ διᾴττων·
Ἡ γλαὺξ ἀπαίσια* θρηνεῖ
ἐπὶ πετρῶν ἀβάτων.
Κι’ ὁ καταρράκτης ἀπ’ αὐτῶν,
παφλάζων, βρέμων καὶ κροτῶν,
τινάσσεται κι’ ἀφρίζει,
καὶ πίπτει καὶ βομβίζει.
Пояснение: ἀπ’ αὐτῶν - это предлог από с родительным падежом ( древнегреческий синтаксис), вместо винительного (новогреческий).
Добавлю что этот текст мне не понятен без тщательного синтаксического анализа и ковыряния в словарях, чего почти не бывает с димотикой. Большинство из выделенного, по отдельности, вполне себе можно встретить в димотике, даже в современной, кроме некоторых отдельных форм и слов если очень хочется могу отдельно проанализировать когда-нибудь, но скорее в виде исключений и в составе стереотипных "окаменевших" фраз, и это будет обычная димотика, возможно стилистически окрашенная, но вот если они собираются вместе, и систематически заменяют собой типичные для выражения соответствующих понятий новогреческие слова, формы и структуры - перед нами уже кафаревуса. Такие дела, анон.
Кстати это поэма из сборника https://el.wikisource.org/wiki/Ατθίδες_αύραι где вперемешку поэмы на димотике и на кафаревусе. К сожалению, больше из поэзии ничего тебе порекомендовать сейчас на ум не приходит. Да и это не рекомендация, так как в том сборнике даже димотика немного тяжёлая для понимания. Мне ещё Кариотакис доставил, но мне он доставляет когда я читаю его с иронией, не воспринимая буквально и всерьёз. Ибо если читать всерьёз то его поэзия местами сильно напоминает творчество эмо-подростка каковым в сущности и является)))))000))00)0)))0.
Ну и добавлю, что поскольку ты уже залез в такие дебри, такое читаешь и потихоньку переводишь, твоё знание языка уже априори не может стремиться к нулю. Εύγε, ανώνυμε!
А если углубляясь? Долгая э отличается от короткой только долготой или там еще че-то типа тонов есть? Как вообще долгие звуки произносить правильно?
Γραμματική της ομιλουμένης και γραφομένης καθαρευούσης ελληνικής γλώσσης Προς χρήσιν των δημοτικών Σχολείων εν γένει (Χαραλάμπους Κυριακάτου, 1921) https://shorturl.at/bqEJ3
Γραμματική της Νέας ελληνικής γλώσσης (της απλής καθαρευούσης) - Αχιλλέας Α. Τζάρτζανος [1930]
http://e-library.iep.edu.gr/iep/collection/browse/item.html?code=01-18532&tab=01
Γραμματική της απλής καθαρευούσης με πολλάς πρακτικάς ασκήσεις και γυμνάσματα [1947, 1η Έκδοση]
http://e-library.iep.edu.gr/iep/collection/browse/item.html?code=03-20560748&tab=01
Νεωτάτη Γραμματική της απλής Καθαρευούσης διά τους μαθητάς του Δημοτικού Σχολείου 1950
http://e-library.iep.edu.gr/iep/collection/browse/item.html?code=01-17258&tab=01
Γραμματική και συντακτικόν της απλής καθαρεύουσας διά τας Α΄, Β΄ και Γ΄ τάξεις Γυμνασίου
[1974]
http://e-library.iep.edu.gr/iep/collection/browse/item.html?code=05-00032&tab=01
Словарь форм и склонений, особенно полезны таблицы в конце.
Αναλυτικόν Ορθογραφικόν Λεξικόν της Νεοελληνικής Γλώσσης του Βοσταντζόγλου. https://shorturl.at/lpGI7
По учебникам этим я сам, к слову, не занимался а так, полистал по диагонали, пооблизывался и отложил до лучших времён. Выбирай любое пособие на свой вкус, что лучше зайдёт. Замечу лишь что в учебнике 1974-ого года по какой-то таинственной и недоступной человеческому разуму причине отсутствует дательный падеж, в остальных же он в парадигме склонений присутствует.
Есть у меня и куча разного рода книг на кафаревусе почитать, от описаний Константинополя и переводов европейской классики до оригинального сюрреалистического прона 60-летней давности и даже карикатур. Закину отдельным постом список, как только его в порядок приведу и вспомню где и чего можно скачать без смс и регистрации.
Из того, что мне удалось найти, ближе всего к тому что ты описал вот эта серия учебников для греческих школотронов. Построены эти книги на адаптированных текстах на древнегреческом к каждому из которых прилагается словарик и объяснения для всего, чего не осталось в новогреческом.
http://ebooks.edu.gr/ebooks/v/pdf/8547/750/21-0005-02_Archaia-Elliniki-Glossa_A-Gymnasiou_Vivlio-Mathiti/
http://ebooks.edu.gr/ebooks/v/pdf/8547/828/21-0072-02_Archaia-Elliniki-Glossa_B-Gymnasiou_Vivlio-Mathiti/
http://ebooks.edu.gr/ebooks/v/pdf/8547/864/21-0123-03_Archaia-Elliniki_Glossa_G-Gymnasiou_Vivlio-Mathiti/
Можешь тоже порыться на этом сайте с учебниками http://ebooks.edu.gr/ebooks/ там ещё уйма всего есть, возможно найдёшь что то еще в подобном стиле.
Так же мне попадалось много контента и в обратном направлении - от древнегреческого к новогреческому, как например учебник новогреческого для тех кто уже знает древнегреческий, и очерки и даже видосы на ютубе один из которых есть в шапке о том как именно и в силу каких изменений древнегреческий доэволюционировал до современного состояния.
>А если углубляясь? Долгая э отличается от короткой только долготой или там еще че-то типа тонов есть? Как вообще долгие звуки произносить правильно?
Дополнение к вопросу.
На wiktionary используются IPA транскрипции с тонами. Кто придумал, что в классическом греческом были тоны, как они это определили, и есть ли это что-то мейнстримное устаревшее или мейнстримное актуальное?
Просто в последние дни просматривал популярные видосы ютуберов-любителей античных языков, и несколько из них критикуют теорию Эразма и предлагают че-то свое (не знаю насколько маргинальное) https://www.youtube.com/watch?v=Dt9z5Gvp3MM ;
а один вообще говорит что все попытки реконструкции недоказуемые, и что вместо того, чтобы учить придуманную фонетику, которая возможно никогда никем не использовалась, лучше просто читать классические тексты с современным греческим произношением https://www.youtube.com/watch?v=uFOX6rM9nCM
Не знаю короче кому верить и какую фонетику учить.
А также, если все-таки были тоны, что про это почитать/посмотреть, чтобы понять, как их правильно произносить?
По поводу древнегреческой фонетики - о ее "недоказуемости" - полная хуита. Древние грамматики оставили нам подробнейшие гады по звукам, есть дохуища папирусов написанных по типу "как слышу так и пишу", заимствования в латыни, иврите... И это я еще не выхожу за нашу эру. Койне так вообще можно реконструировать по столетиям и степени эрудированности носителя, что успешно и делается.
По поводу тонов - можно посмотреть гайды по японскому и другим языкам с тонами (вьетнамский и венгерский? Не помню уже).
>По поводу тонов - можно посмотреть гайды по японскому и другим языкам с тонами (вьетнамский и венгерский? Не помню уже).
А откуда инфа что у них были такие же тоны, когда и кто так решил? Японский, вьетнамский и венгерский тащемта даже не индоевропейские.
Я не разбираюсь в китайском, но судя по тому, что я слышал, там то же самое, что на пике, high, rising и falling https://www.youtube.com/watch?v=oeEKItOGJkk (и именно это на самом подозрительно, какого хуя они одинаковые)
Одинаковые, потому что внезапно голосовые связки, легкие и губы с языком не зависят от индоевропейскости. Навряд ли повышение\понижение тона голоса может различатся у хомо сапиенсов кардинально. Вообще, напомнило срач на реддите по поводу произношения Y - местный грек с пеной изо рта доказывал, что он не мог произносится как округленное и - тип слишком по германски.
По поводу доказательств - https://en.wikipedia.org/wiki/Ancient_Greek_accent
Из всей статьи самым убедительным мне показались доказательства, выведенные из нескольких древних муз. нотаций - против высеченного на камне\написаного на папирусе самими носителями не попрешь.
Насчёт нельзя перевести я бы поспорил. В зависимости от контекста этот самый член может переводиться как слово тот, этот, один или как определённый порядок слов или ещё каким-то способом. С чем не поспоришь, так это с тем, что в новогреческом эти самые члены действительно очень часто избыточны и есть в избытке даже там, где даже в английском языке прекрасно обходятся без них, например в обязательном порядке перед всеми именами и названиями и даже небом даже... с местоимениями мой\твой, которые и сами по себе с точки зрения русского языка в новогреческом избыточны во многих случаях и никакой дополнительной информации и смысла не несут, просто так сложилось исторически)))))))))))))))0000)))000)00.
Простейший пример это фразы построенные по типу χέστηκε απο τον φόβο του - (он) обосрался от страха. Вот зачем надо подчеркивать что страх был именно его? Что, можно подумать что кто-то может обосраться от не своего сраха, а от страха кого-то другого. И поскольку мы имеем притяжательное местоимение του не несущее никакой смысловой нагрузки то в обязательном порядке получаем ещё и такой-же не несущий никакого смысла определённый артикль τον. Впрочем возможен, хоть и крайне редко вариант χέστηκε απο φόβο без местоимения и без артикля. Предполагаю что местоимение и артикль служат здесь, кроме привычки, в качестве усиления смысла и содержания. Впрочем найти где-то обоснованных лингвистически объяснений на этот счёт у меня ещё не получилось. Такие дела, анон.
Спасибо, что доставил, анон.
>>502769
И тебе спасибо, что доставляешь. Ну, в общем, какбэ теперь плюшка с димотикой и кафаревусой становится понятной. Одного лишь присутствия некоторых кафаревусных черт в тексте (тут, ксати, про них есть: https://ru.wikipedia.org/wiki/Кафаревуса), как понимаю, может быть недостаточно, чтоб текст этот можно было считать чисто кафаревусным. Нужно иметь некоторые познания в языке, чтобы сходу определять, к чему он относится.
За Ατθίδες αύραι и Кариотакиса спасибо, обязательно чуть позже ими займусь.
Ну и да, с уровнем знаний немножко прибедняюсь, однако вон там, парой десятков постов выше, анон гневно пишет, что эллинизируется по семь часов в сутки и при этом въехать в глоссу не может, а у меня даже полчасика не всегда выделить получается. Это ж не дело, господа.
Годнотища какая, нраицца. Словари только и вправду сложно найти. Обшарил все интернеты, что-то сносное нашёл толко здесь: http://dic.feb-web.ru/diction/index.htm
Взял gr-ru.zip из вкладки "Combo". Он состоит из ~160 тысяч статей и, как я понял, склеен из нескольких словарей – русско-греческих и греческо-русских. Могу ошибаться, но, если что, по ссылке файл лежит просто запакованный в zip-архив простым deflate'ом, так что его рекомендуется либо просто распаковать, либо распаковать и пережать с помощью утилиты dictzip, которую рекомендует справка GoldenDict'а.
Кстати, православный анонимный пират, регистрация на Правторе ведь нужна только чтобы получить torrent-файлик? Ты не можешь его куда-нибудь залить?
Без задней мысли просто берёшь и восстанавливаешься. Можешь начать с грамматики по Белецкой – испиши тетрадочку листов эдак в 96, а там видно будет.
Лексику тоже с начала повторять?
Параллельно ещё хочу заняться армянским, не сложно ли будет?
Жирно
Про повторение шучу. Думаю, второй раз одно и то же перечитывать тебе будет неинтересно. Хотя, кто его знает? Просто возьми какой-нибудь новый учебник и учи дальше.
>не сложно ли будет
За двумя зайцами погонишься… ну, ты понял. Если б я хотел выучить какой-либо язык, то, на твоём месте, сконцентрировался бы именно на нём. Но если у тебя хватает сил, времени и интереса сразу на два языка – дерзай. По доске погулять, то можно найти анонов, что таким образом и учат; можешь поинтересоваться сам, каковы у них успехи.
Аноний, если ты уже прошёл весь учебник, то почему бы тебе не попробовать какого-нибудь простого контента навернуть? Выше была ссылка на учебники для греческой школоты, там можно найти что-то для первого класса, http://ebooks.edu.gr/ebooks/v2/classcoursespdf.jsp?classcode=K01 Например есть вот такой словарь с картинками http://ebooks.edu.gr/ebooks/v/html/8547/2350/Lexiko_A-B-G-Dimotikou_html-apli/index_05.html
Часть позабытого вспомнишь по ходу, а за оставшейся частью полазаешь по словарям \ справочникам \ учебникам и тд. Думаю это веселее чем перепроходить учебник. Ну и да, какая у тебя была мотивация выучить язык? Какого рода контент тебя вообще интересует?
>Ну и да, какая у тебя была мотивация выучить язык?
Просто, чтоб знать.
>Какого рода контент тебя вообще интересует?
Никакой. Я серьёзно сейчас. Максимум — почитывать бложики и странные сайты обо всём на свете.
>Просто, чтоб знать.
Ты меня реально впечатлил, анон, что с такой неопределённой мотивацией у тебя получилось, в отличии от большинства неосиляторов, которые отваливаются ещё на первой главе учебника. Τα σέβη μου! Моё уважение!
>Максимум — почитывать бложики и странные сайты обо всём на свете.
Собственно как насчёт этих самых сайтов и бложиков навернуть и посмотреть как пойдёт? И да, тебя какая-то определённая тематика интересует или вообще всё подряд?
Ανώνυμε, если ты ещё заходишь в этот итт тред, то вот тебе совет из прошлого треда на счет записи звуков И, О и Э:
На самом деле важно запомнить базовые правила по которым соответствующие буквы расставляются в окончаниях слов (ну и в некоторых приставках до кучи ещё)
например ει - в окончаниях глаголов в третьем лице
ι - окончания существительных среднего рода единственного числа
η - существительных женского рода единственного числа
οι - существительных мужского рода множественного числа числа в именительном падеже
-ώνω в окончаниях глаголов всегда пишется через две ω и глаголы в целом никогда не оканчиваются на о а только на ω
и тд
На орфографические же ошибки в корнях слов часто кладут πέος и сами носители и это не особо то и важно, критично это только для окончаний на письме. Когда эти правила запомнятся, эта орфографическая вакханалия перестанет быть проблемой, а даже наоборот поможет лучше и легче "парсить" письменную речь, тексты и тд.
В Афины или в Салоники?
Как там успехи на курсах?
Вообще подозреваю, что глаголы тебе кажутся корявыми потому что у них потерялся инфинитив и значительная часть причастий, которыми мы невозбранно выражаем кучу всего в русском. Местоимения же в новогреческом это да, действительно Содом и Гоморра на первый взгляд, но постепенно оно запоминается. Тужиться же понять их логически и строить им прямые соответствия с русскими местоимениями затея так себе, потому что в новогреческом потерялось местоимение свой\себя и дательный падеж, и например слово μου в зависимости от контекста может означать мой, моего, мне и тд, а слова τον την το в зависимости от роли и места в приложении могут быть либо артиклем либо местоимением.
>вообще всё подряд
Скорее всё подряд, но необычное.
По-гречески я старался читать Википедию, новости + нашёл сайт с новостями науки, правда очень ёмкими. Внезапно для себя нашёл сайт по кардиологии на греческом.
Наверное ты знаешь Александра Розова, он кучу книжек про Меганезию написал, и блог интересный. Если в природе существует его греческий аналог, то на него хочется взглянуть.
>причастий
Вроде бы в греческом в причастиями и деепричастиями пиздец, существует тьма видов, про которых в русскоязычных учебниках не пишут.
>Вроде бы в греческом в причастиями и деепричастиями пиздец, существует тьма видов, про которых в русскоязычных учебниках не пишут.
Где ты столько много насчитал, аноний? Формально в новогреческом их видов не так много осталось (кафаревусу и её элементы в современном языке в расчёт не берём):
Деепричастия образуемые прибавлением к корню -οντας или -ώντας
κάνοντας - делая, αγαπώντας - любя
и склоняющиеся как обычные прилагательные (оканчиваются на -μένος): κουρασμένος - уставший
Есть ещё ограниченная группа слов типа ενδιαφέρων но такие формы нельзя образовывать (формально) от любого глагола, по этому о них могут не говорить в главе про причастия. Слова же типа προλαλήσας и δοθείς это от лукавого рассматриваются современными грамматиками возможно что и очень зря не как отдельные группы причастий со своими парадигмами склонений а просто как отдельные слова исключения часть из которых игнорируют даже некоторые современные словари. Αλίμονο! В древнегреческом и кафаревусе было гораздо веселей и разнообразней.
Вообще мне попадалась очень толковая грамматика новогреческого на русском в которой тема причастий достаточно хорошо анализировалась, если найду снова скину в этот итт тред.
Добрый вечер, грекоанон.
Не мог бы ты перевести мне фразу
ΕΚ ΤΩΝ ΚΕΟΔΟΤΟΎ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΉΣ ΚΑΛΥΜΈΝΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΊΑΣ ΚΑΤΆ ΤΟΥΣ ΟΥΑΛΕΝΤΊΝΟΥ ΧΡΌΝΟΥΣ ΕΠΊΤΟΜΑΙ
Эта фраза взялась из названия вкладки при открытии вот этого пдф документа
https://classics.nsu.ru/gnosis/gnosis_2011.pdf
Автор русский, книга вроде бы тоже на русском, а название у пдфки вот такое вот, только набранное транслитом.
И ещё более придирчивый вскукарек: название вкладки, в которой открыт pdf-файл, берётся из заголовка этого pdf-файла (по крайней мере chromium'ах), то есть из скрытой в нём дополнительной информации. То бишь, правильнее было написать, что фраза взялась из заголовка файла, а не вкладки.
>EK TWN QEODOTOU KAI THS ANATOLIKHS KALUMENHS DIDASKALIAS KATA TOUS OUALENTINOU XRONOUS EPITOMAI.
>ΕΚ ΤΩΝ ΚΕΟΔΟΤΟΎ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΉΣ ΚΑΛΥΜΈΝΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΊΑΣ ΚΑΤΆ ΤΟΥΣ ΟΥΑΛΕΝΤΊΝΟΥ ΧΡΌΝΟΥΣ ΕΠΊΤΟΜΑΙ
Дословно:
"Из Кеодота и восточного сокрытого учения времён Валентина сокращения"
Написана фраза архаичным языком, но по такому маленькому отрывку не могу точно определить к какой именно эпохе он относится ибо учил и хорошо знаю я только новогреческий, кафаревусу научился понимать просто читая тексты, не углубляясь в учебники, а к древнегреческому ещё даже не приступал Могу заметить, что порядок слов архаичный, в новогреческом такой если и используется то крайне редко и по особым случаям, слово καλυμένης в новогреческом означает буквально "покрытая, накрытая, укрытая и тд" но здесь вероятно используется в каком-то архаичном значении которое выходит за рамки моих знаний, и у слова επιτομαί архаичное окончание множественного числа именительного падежа, такое было в кафаревусе но не используется в современном языке el.wiktionary.org/wiki/ἐπιτομή . Надеюсь, что аноны учившие древнегреческий смогут что-то добавить.
мимо сделавший шапку грекоанон :3
Добавлю, сейчас ещё раз посмотрел оглавление книги и нашёл там вот это 11. «ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИЗ ТЕОДОТА». То есть автоматический транслит скорее всего превратил букву Θ в Q, звали его Θεόδοτος и речь скорее всего идёт о https://el.wikipedia.org/wiki/Θεόδοτος
>Автор русский
Мудак твой автор, греческого не знает, с английского переводит, причем с перлами, в научном сообществе презрен
http://www.bibliotheca-classica.org/sites/default/files/khosroev2.pdf
https://drive.google.com/file/d/1rMWUuZ5Qtck76iODf6JDutbYZYlynFTj/view
http://www.danuvius.orthodoxy.ru/Afonasin.htm
У него ещё есть учебник латинского с ошибками.
Находятся ведь рисковые парни, которые его издают.
Да, это кстати к вопросу о вредности лингвофриков. Есть люди, которые считают, мол, ну у человека своё мнение, а мы живём в свободном обществе, издать можешь какую хочешь книгу, имеешь право. Но в итоге люди, ищущие действительно научную инфу, путаются и попадают на фриков. Другой пример - словарь русского языка, где каждое русское слово выводится из арабского языка, издан где-то в конце 19 века каким-то деятелем, с тех пор давно учёными опровергнут, но до сих пор, до 2020 года, выдержки из этого "словаря" попадаются в интернете наряду с выдержками из словарей Ожегова-Шведовой и Фасмера. Извините за оффтоп.
мимо из треда русского языка
хочу выучить латинский. красив звучит.
omnis immundus spiritus, omnis satanica potestas, omnis incursio infernalis adversarii, omnis legio, omnis congregatio et secta diabolica
Это проходит по мере изучения языка.
Например, любая татуха на иностранном языке выглядит круто пока ты его не знаешь. Потом уже смешно становится.
Я бы дико угарал, если бы встретил пиздюка, который immundum spiritum призывает и делает загадочные пассы руками.
Отнюдь. Латинская фонотактика жиждется на четких, естественно обусловленных принципах; тем самым характерное звучание латыни сильно выделяется на фоне английской, немецкой, упаси бог, русской да и какой-угодно тарабарщины. One could easily >recognise >latin words in a >text - try it!
Не знаю, старина, где ты собрался латынь озвучивать, но я тебя предупредил. Иногда сам книжки латинские читаю вслух, но ничего подобного не замечал. Характерного звучания тоже никогда не слышал: у меня русский акцент, у англичан — английский, у итальянцев — итальянский. Отстойнее всего звучит "восстановленное" произношение, вот оно прямо характерно отстойное. "Принкипиум индиуидуатионис" — тьфу!
Смешнее всего звучат финны, которые ведут радио на латыни. У них латынь звучит как две капли воды похоже на финский, именно из-за того, что они используют финскую ритмику речи.
цизик-пузик
П.С. наткнулся на курс http://kypros.org/LearnGreek/ Послушал начало, вроде ничо так. Кто-нить его уже полностью прослушал? После него я стану греком?
посоны, по самоучителю отмена. Уже надыбал. Там всё максимально разжёвано, как для аутистов. Мне самое то.
Эта, посоветуйте кокое-нить греческое радио, можно новостное, чо-то типа голоса америки, ну чтоб болтали 24/7. Я нашёл парочку, но там по ночам какие-то симфонии крутят. Я греческий язык собрался изучать, а не музыкальное образование получать.
Не-а, это греческо-русский и русско-греческий словарь А. В. Сальновой, изданный в Москве (>>499048). Перед греческо-русским словарём идёт такая же табличка, только содержит она греческий алфавит и чтение его букв на русском языке. Правила чтения там даны, чтоб человеки могли пользоваться словарём, однако и вправду выглядит странно, что шапка таблицы, которую уже скинул, и правила, за ней идущие, написаны на русском, так как они, думаю, представляют большую ценность для греков. Хотя, книга ведь как бы "русская", так значит, и должна быть написана на русском.
посоны, отмена. Нашёл. Если кому надо, называется Τετράδιο Πρώτης Γραφής.
http://www.hkarkanias.gr/pdf1/teradio a grafhs 1 teyxos.pdf
http://www.hkarkanias.gr/pdf1/TETRADIO A GRAFHS DEYTERO TEYXOS.pdf
А чо, греки печатными буквами пишут? Этож медленно.
Да, нашёл. В учебнике Рытовой для 5 класса. Там чотко всё показано. Как я понял сами нэйтивы не очень это практикуют. Странно.
нет, в гугле не забанили, просто надеюсь, что аноны посоветуют что-то менее очевидное или просто нечто, что заходит именно им
а потом ещё ножкой так элегантно наверх... хоп
910x512, 2:36
Вот, аноний в предыдущем треде делился своими запасами литературы: >>491016 →
Сам начинал с учебника Погабало, и, думаю, это вполне приличный вариант для начала. Про слушание ушами хочу написать, что, если б, к примеру, я начинал с аудиокурса Берлиц, который я начал уже после Погабало, то это занятие быстро б надоело и было бы брошено, ибо требуется предварительная подготовка, чтоб обучение было понятно, приятно и приносило пользу. Считаю, недостаточно учить фразы и всякие клише, а надо понимать, что они из себя представляют, так что начинать стоит с учебников. Но это всё – ящитаю. А какой ты самоучитель начал самоучить?
>>505664 >>505672
Какие-то беспонтовые прописи, если честно: думаю, они не для школия, а вообще для личинусов, которые грамоте ещё не обучены. Сам тоже прописи искал, но ничего лучше не находил, так что в итоге набивал руку на повторении буковок из учебников и компьютерных шрифтов.
И ещё: чтобы быстро красиво писать, надо знать, что пишешь. Нужен опыт. По мере изучения языка буковки под пером сами начнуть сливаться и виться единой вязью. Может быть.
>>505731
В поисках сурового эллинского митола, если то интересует, можно порыскать по Енциклопæдии Металлум, выставив в расширенном поиске нужную страну исполнителя. Однако, эти (да и не только эти) нацпредатели, являясь носителями прекраснейшего языка, больно любят петь на б-гомерзком английском.
https://www.metal-archives.com/search/advanced/searching/bands?&country=GR
мне на русском не зашло, начал учить по книге на буржуйском языке, от препода критского универа:
https://repository.kallipos.gr/handle/11419/4393?locale=el
там в епуб встроено аудио и челы озвучивают слова, которые тыкаешь. Для таких как я это полезно. Уже более менее получается читать на греческом, хоть и не вдупляю чо там написано.
У меня щас проблема в пополнении словарного запаса. В связи с этим вопрос: где надыбать частотных словарей? Желательно с озвученными словами в голос. На тытруба видел неплохой вариант
https://www.youtube.com/watch?v=DOA70Qj3rFE
но там мало слов. Найти бы в таком же стиле, но побольше, хотябы тыщи 3-5.
vicky leandros. Правда у нее там на немецком по-моему больше песен чем на греческом
https://www.youtube.com/watch?v=5dQeDcDepmU
https://www.youtube.com/watch?v=6GfZ7D6xDXw
https://www.youtube.com/watch?v=qCIbMZQPzwY
https://www.youtube.com/watch?v=nOJHXHlhvkg
https://www.youtube.com/watch?v=gvZHdXvWriY
https://el.wikipedia.org/wiki/Μόρφου
https://el.wikipedia.org/wiki/Βυζαντινή_Αυτοκρατορία
Я понимаю, что это дело вкуса, но греческие шрифты в раннепечатных книгах или рукописный минускул, который эти книги пытались воспроизвести, выглядят гораздо круче.
А мне доставляет TeX'овский шрифт и ему подобные. Они как бы и современные, но у буковок сохранён объём, как будто они пером написаны. В других письменностях это выглядит как-то не так, как это смотрится в греческой. Здесь как бы сильнее выражены эти "древнота" и "рукописность".
авторитетное мнение по поводу курсива от какого-то анонима:
People born after 1980s do not learn cursive. We read to write the Greek letters in print style, with some elements from cursive explained to us if we happen to come across them (like the 'u' version of κ, and the ω-with-a-loop version of π). That is the case in Cyprus at least. I never learnt to write in cursive, I rarely come across Greek cursive, and I have hard time reading it.
учебник Рытовой для 5 класса https://archive.org/download/Ellhnikh/Учебник по новогреческому.pdf
тетрадь к нему https://archive.org/download/Ellhnikh/Рабочая тетрадь по новогреческому.pdf
братья аноны, если в курсе где можно взять аудио к этому учебнику, дайте знать плииз. У меня было, но я похерил, теперь не могу найти
>Одинаковые
Тоны во вьетнамском и китайском не имеют почти ничего общего, если кому интересно - можно нагуглить диаграммы изменения высоты звука в слогах обоих языков. В японском тонов вообще как таковых нет, там просто тонические ударения, то есть часть слова произносится выше или ниже.
мимо учил когда-то японский, бывал во Вьетнаме, сижу в одном офисе с китаянкой; сейчас живу на Кипре и пытаюсь учить греческий, спасибо ОПу-хую за лучший из языкотредов
>как это ваще прочитать: το τηλέφωνό μου
Работает только первое, вторая диакритика не помню, зачем нужна, и многие греки тоже охуевают с такого написания.
В грамматике пишут:
If a grammatical word (noun, adjective, adverb, verb) is stressed on the antepenultimate and is followed by a weak personal pronoun and this
pronoun belongs syntactically to the same phrase as the preceding word, a
second stress must be placed on the last syllable of the first word. This rule
accounts for the following examples:
[o Jítonáz mas] ο γείτονάς μας ‘our neighbour’
[fílaksé to] φύλαξέ το ‘keep it’
[xárisé mu to] χάρισέ μου το ‘give it to me’
[apénandí mas] απέναντí μας ‘opposite us’
Т.е. там реально два ударения одинаковой силы.
>У меня было, но я похерил
Не путаешь, случайно, аноний, учебник, к которому у тебя было аудио? Вот есть два учебника от разных Рытовых, которые идут с аудио, а для того, что ты скинул, ничего нагуглить не могу.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2040009
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5007163
>>506441 >>507196
Хоспаде. Притяжательные (по-мойму, они так зовуться) местоимения, в том числе и μου, являются безударными и с существительными, за которыми они следуют, читаются слитно. При этом одно из святых и неприступных, как заповеди, правил греческого языка гласит, что ударение не может стоять ближе к началу слова, чем на третьем слоге от его конца; так что, в случае приклеивания местоимения к слову, ударение в котором уже стоит на третьем слоге от конца, в нём появляется второе ударение, ставящееся на последний его слог.
Ударение это читается, и не очень понимаю, почему это может вызывать затруднения. Чуть привыкнешь к языку, начнёшь эти ударения самостоятельно и не задумываясь херачить куда надо и куда не надо тоже.
А вообще, забавно, как греки эти местоимения используют. Замечал, что дикторы в аудиозаписях к учебникам (точно не помню где, наверное, у Берлица) произносят эти местоимения (особенно μου) там, где этого нет в тексте. То есть делают это, видимо, по своей привычке. И вы к этому привыкнете. Это что-то типа ёпт из гопничего наречия, ёпт.
>Ты ничо не путаешь, аноний?
не, это переиздание 2016 года от русских греков, там даже в тексте есть "Прослушайте аудиозапись 1 (track_1.mp3)". Просто сайт, где хранились аудио к учебникам загнулся.
Да и ладно, нет так нет. Как говорится, помер дед Максим, да и хй с ним. В конце концов, я ж не школота, чтоб учебники для пятиклашек читать. Да.
Эта, я тут недавно видел Библию на древнегреческом с дословным подстрочным переводом на русский. Может кто в курсе, есть такое же только на новогреческом?
Два оранжевых учебника от ГЛК (Вольф в 3 книгах и Козаржевский):
http://www.mgl.ru/library/8
Еще посмотри вот этот >>501304 ютуб-канал.
Пробовал ли сохранённые копии этого сайта на archive.org поискать, может там сохранены эти аудио? Догадываюсь, что пробовал, ибо учебник с тетрадью оттуда и кидаешь.
Кстати… это прямо учебники прямо для настоящего русского школия? В какой это параллельной реальности в школах греческий преподают?
>>507341
Сам не толкую, но аноний выше (>>499268) советует учебник Янзиной и итальянский "Athenaze" и не одобряет от Славятинской. Аноний из прошлого треда (>>233047 →) упоминает ещё пару штук. И тут (>>417108 → >>437086 →) анонии что-то обсуждают.
> Изучавший анон, расскажи.
Изучивший новогреческий анон вернулся в этот итт тред. Вопрос про древнегреческий или новогреческий? От последнего почти все известные мне профиты уже есть в шапке, и самый ощутимый из них это, пожалуй, трактор через учёбу. Из более мелких профитов появится доступ к контенту, древнегреческий станет сильно понятнее, как и огромный пласт интернациональной научной терминологии, несколько снизится риск Альцгеймера в старости, а еще ты всегда сможешь выпендриться своими знаниями, например на флаче :3 А на счёт профитов в плане работы мне ничего не известно, разве что банально переводчиком работать, так что и самому было бы интересно послушать.
>- Чтобы завести трактор через БЕСПЛАТНУЮ учёбу в одном из государственных вузов солнечной Эллады;
Два вопроса: что там по проживанию (общага и жратва) и нахуя тракторить в эту нищету, да ещё и с неграми?
> с неграми
Мне показалось, или ты хочешь сказать что это что-то плохое?
Общага положена, и, по крайней мере в некоторых универах, её таки дают таким как мы. Жрат дают бесплатно в университетской столовой, не изысканные кушанья пышных симпозиумов древнего мира, конечно, но и с голоду не помрёшьесли живёшь рядом с универом, цены же на еду плюс минус как в крупных городах РФ, на островах может быть дороже.
>>507506
>берут ли на учёбу возрастных детин, скажем лет 30-40?
Берут и ещё как, довольно много народу 40 плюс приезжают учится и получают ВНЖ студенческое с продлением каждый год. Другое дело что учится довольно сложно, особенно если не учился на схожей специальности раньше. Хотя возможно это сильно зависит от вуза, факультета и специальности. Учиться можно на бакалавриате бесплатно, магистрских же программ, если ничего не путаю, сейчас мало бесплатных осталось.
> и нахуя тракторить в эту нищету
Если интересуют только цифры в зарплате то наверное нет смысла. Но кто сказал что трактор заводят только ради зарплат? Повод может быть любым на самом деле, да хоть даже вот эта из шапки как в моём случае:
>Если ты этнический грек и пусть даже если всего на одну 228-ую и хочешь прикоснуться к своим корням;
Вообще соответствующие треды куда нам стоило бы съебать)))))000))00)0 про Грецию и Кипр есть в иммиграче хотя кого я пытаюсь обмануть, они там умерли не родившись
https://2ch.hk/em/res/692544.html (М)
https://2ch.hk/em/res/447681.html (М)
>В какой это параллельной реальности в школах греческий преподают?
Сосед - понтиец родом из Тбилиси, учил в школе греческий во времена СССР. В местах компактного проживания греков он вполне себе преподается школию.
Да, абсолютно серьёзно. Жрат 100% бесплатно. Насчёт общаги для иностранцев в последние пару лет я не уверен на все 100. То есть она бесплатна для местных студней 100% и 100% многие иностранцы которых знаю лично получили общагу, но вот бесплатна ли общага для иностранцев или они за неё таки что-то платят сейчас я таки не уверен, и не хочу тебя, анон, дезинформировать. Ну и о специфике каждого отдельного универа в плане общаги следует помнить.
Ну, просто если это так, то это пиздец коммунизм, которого я больше нигде не знаю, и это тогда ещё одно объяснение, почему Греция бедная страна. Где тут богатеть, если молодёжь вместо работы гендерные студии изучает и даже спат и жрат за гос счёт получает.
Хотя... В Дании если учиться на датском, платят охуенную степуху, но этот наняк хуй выучишь, возможно будут проблемы с поиском направления подготовки (не удивлюсь если у них компьютерщиков в осномном на английском готовят) и страна дорогая, т.е. степухи (её там около 800 евро что ли), говорят, едва хватать будет. И да, это только для граждан ЕУ аттракцион.
Вродь как, нет, не спрашивали. Тоже было бы интересно нарыть каких-нибудь ресурсов, но не то чтобы для практики, а просто для знакомства с повадками греческих аборигенов. Особо, конечно, интересуют борды, однако сомневаюсь в факте их существования.
В прошлом треде, кстать, некий аноний (>>492665 →), скромно по-джентльменски поздоровавшись, предложил свою помощь в практике, оставив адресок своей e-почты.
>каких-нибудь ресурсов, но не то чтобы для практики, а просто для знакомства с повадками греческих аборигенов.
>где вообще можно попрактиковать греческий? Какие-нибудь тематические форумы, дискорд чатики и т.д.
Практиковаться можно даже в этом итт треде, у меня уровень достаточный чтобы поддержать разговор и поправить ашипке анония да и еще несколько анонов с высоким уровнем и глубокими знаниями сюда заглядывают регулярно. Μη με βαράς, ανώνυμε, μια κουβέντα είπα.
Насчёт ресурсов, аниний, ты таки будешь смеяться но даже имиджборда греческая существовала, но до наших дней не дожила. Точнее как, сайт-то открывается но то, что увидит там случайно забредший путник никак нельзя назвать жизнью.
В массе же своей нэйтивы сидят на всяких реддитах (r/greece) и фэйсбуках который заменяет им одноклассники в тематических группах, в которых и с активностью всё в порядке, и найти можно на группу на любой вкус, от скрепного "Πατρίς, θρησκεία, οικογένεια" до "Σατανισμός και Γάτες", от изысканных лингвистических шуток до обсуждения биопроблем. По идее достаточно поискать по ключевым словам но могу и рандомных ссылок принести. То же можно сказать и про тематические форумы, думаю их легко нагуглить по ключевым словам на греческом и слову forum в запросе. Можно ещё греческий твитор по хештегам и трендам посмотреть.
Ещё есть греческий ютуб и срачи в каментах где можно много чего найти, думал даже допилить в шапку популярных и просто интересных ютуберов но так руки и не дошли, но если анон попросит...
А вот насчёт открытых чатиков в дискорде я как-то даже не слышал но это не значит что их нет.
"Демонакт считал нужным высмеивать тех, кто в своей речи часто употреблял устаревшие и иностранные слова. Однажды кто-то, отвечая на вопрос Демонакта, выразился сверхаттически. «Я ведь тебя, друг, сейчас спрашиваю, — сказал Демонакт, — а ты мне отвечаешь как при Агамемноне»"
И вообще, стоит ли задрачивать акцент? Греки понимают чисто русское произношение, без всех этих свистяще-шипящих звуков и лёканья-ляканья?
>думал даже допилить в шапку популярных и просто интересных ютуберов но так руки и не дошли, но если анон попросит...
Было бы здорово :3
> вшоке с того как произносится διαβάζω. Слышу Вьяваз(ж)о, ещё встречал Дьяваз(ж)о. Это норма? Почему не англоподобный З между зубов /ð/ ?
Странности с δ вполне могут оказаться особенностями произношения конкретного человека. В первый год плотного контакта с языком мне вот тоже было трудно на слух различать звуки ντ и δ, γκ и γ (например в слове εγώ мне часто упорно слышалось γκ) в некоторых словах в речи носителей, где вместо одного звука мне упорно слышался другой, даже не смотря на то что в целом я уже умел их произносить и слышал их отличие.
С ζ слышишь всё правильно, так как греческий звук ζ произноситься как нечто среднее между русскими З и Ж ибо в греческом один звук заменяет эту пару, как и в случае с С и Ш, где греческая сигма звучит как нечто среднее и колеблется от одной крайности в другую в зависимости от особенностей произношения конкретного человека и региона. Некоторые произносят его ближе к Ж некоторые ближе к З, зависит ли это от позиции звука или это сугубо индивидуальные или региональные особенности я так и не понял но меня оно и не напрягает.
>И вообще, стоит ли задрачивать акцент? Греки понимают чисто русское произношение, без всех этих свистяще-шипящих звуков и лёканья-ляканья?
А совет у меня будет таков: задрочить стоит межзубные Δ и Θ, просто берешь их английские эквиваленты как в they и think они тебе и для английского пригодятся это не так сложно сам потратил пару дней на то чтобы научиться их воспроизводить и где то через год расслабленной практики они органично встроились в мою речь и это уберёт где-то процентов 80 всех проблем с недопониманием и звучанием аля "насяйника". Хотя эти проблемы не такие большие, на самом деле, как например если по английский говорить "лец ми спиик фром май харт" словно ты читаешь записанное кириллицей с бумажки. К примеру если ты выучишь только межзубные и чуть подстроишь интонации под греческие оставив при этом для всего остального русский акцент то для нэйтивов ты уже будешь звучать как грек из какой-то странной глухой деревни.
Ещё очень важно запомнить что σμ всегда читается как зм. Сам не слышал пока мне это не объяснили, как и про отсутствие палатализации.
А дальше, если фонетика легко тебе дается уже можешь заморочиться с мелочами вроде произношения Ζ, Σ, Λ λ в Салониках, например, произносится почти как в русском, гласной Ε её стоит произносить ближе к э чем к е, отсутствием смягчения согласных ντ μπ τ ν перед Ι и прочими премудростями и доводить свой акцент до совершенства, если это тебе доставляет. По моему опыту скажу что главное не задрачивать эти вещи а просто знать что они существуют и слышать их в речи. Ито что ты их слышишь и охреневаешь говорит о том что ты уже на правильном пути. Сам тренировался только чтобы понять какие движения надо делать своим речевым аппаратом, а потом лишь иногда повторял их чисто по фану под настроение, а часть этих нюансов мне приходила сама со временем без тренировок, просто по мере слушанья и говорения.
Добавлю ещё про Λ. Звук очень близкий к русскому твердому Л - диалектный вариант в Салониках и местами на севере страны. В нормативном (считай Афинском) произношении твёрдого звука л как в русском нет а есть мягкая русская ль как в слове μαλλιά к слову один из самых сложных звуков для не славяноязычных иностранцев и полумягкая λ как в словах λούζω μαλώνω μιλάω λέω. Последний звук произносится как Л в испанском, например для испанского можно нагуглить видео и описания или если очень грубо как что-то среднее между русскими л и ль. Я научился имитировать этот звук произнося твердую русскую л но ставя язык в положение в котором произношу мягкую ль и, опционально, ставя его даже чуть выше над зубами. Такие дела.
Подробнее о содержании - https://ru.wikipedia.org/wiki/Patrologia_Graeca
Хоть и с опозданием, но всё же.
Καλή Χρονιά!
У меня тут такая необычная просьба - где можно разжиться аудиокнигами на древнегреческом? Вдруг кто-то достаточно упоротый решил начитать Платона и прочих.
Мне попадалось только это —
https://shop.relod.ru/catalog-products/reading-greek-speaking-greek-2-audio-cd-set/
Апостроф. Означает пропуск буквы в конце слова.
Полезное замечание про чтение лямбды как й. А то я услышал, как ἀλήθεια была прочитана "ἀιήθεια" и подумал - все ли в порядке с ушами? Потом вспомнил, что где-то я что-то такое в этом треде читал.
>А то я услышал, как ἀλήθεια была прочитана "ἀιήθεια"
Вот именно такого ни разу ещё не слышал, тем более что λ в такой позиции не смягчается. Возможно это был "фефект фикции" как раз.
А вот в словах типа Θάλεια и χίλια я даже удивляться произношению через й перестал уже давно, вангую что в скором времени это вообще станет нормой произношения (как уже когда-то произошло в испанском, например)
Ну во первых, нельзя полностью исключать, что я попросту имею обыкновение предаваться противоестественным половым утехам, задействуя, с достойной лучшего применения изобретательностью, собственные слуховые органы проще говоря долблюсь в уши и потому не заметил что так тоже говорят.
Во вторых это может быть особенность выговора той местности, в которой вырос говорящий у меня же большой опыт только с афинским.
В третьих, откуда этот кусок и кто вещает? Хоть и без дополнительных сведений понятно, что это либо из литургии либо из торжественной церковной речи отрывок, скорее всего, но всё же.
В четвёртых, вот, пример, https://www.youtube.com/watch?v=y099u3ueUew тут "диктор" в половине случаев сочетание ли произносит как йи а в половине как нормальное ли. С чем это связанно я так и не понял, и как бы не силился даже предположения нормального придумать не смог. Может какой-нибудь мимо лингвист сможет внести ясность?
Отрывок из Нового Завета, из первого послания Иоанна.
Читает некий π. Ραφαήλ
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4238623
Тут очень-очень много почитать. Вот, чисто к примеру, Μυθιστόρημα Ёргоса Сэфериса: http://users.uoa.gr/~nektar/arts/tributes/george_seferis/novel.htm
И таких страниц тут, по-моему, сотни-сотни. Здесь и поэзия, и статьи, и всякие церковные штуковины. Вон, даже инструкция по добавлению греческой раскладки клавиатуры на Ubuntu: http://users.uoa.gr/~nektar/history/language/multiaccent_keyboard_instructions_ubuntu.pdf
Ништяк, короче.
Сап, я верующий, хочу прочесть Библию на греческом.
Сколько мне примерно на это времени надо?
Учиться буду от получаса до 1.5 часов в день.
Греческий знаю чисто алфавит от физики.
Благодарю, анон
Сайт проекта: http://aarddict.org/
Питается словарями в формате slob. В справке GoldenDict'a заявлено, что он тоже может их кушать, но почему-то у меня он их не видит. Греческо-русских и русско-греческих словарей, ясен перчик, нам никто не запилил, но всё равно, думаю, программа может быть кому-то полезна. Вон, к примеру, что есть:
• Простой англо-греческий словарь (1,24 MB): https://download.freedict.org/dictionaries/eng-ell/0.1.1/freedict-eng-ell-0.1.1.slob
• Греческая Wiktionary (155,54 MB): https://drive.google.com/file/d/1xIEnpr3t0LCJCqBHAV8EtpUxTTlixXXc/view?usp=sharing
Оффлайновая Wiktionary – вообще, по-моему, ништяк. Жалко, что GoldenDict отказывается эти словари видеть. Существует ещё, кстати, программа Kiwix, предназначенная для бедных детей Африки использования всяких вики-проектов оффлайн, так что, думаю, можно этот же Викисловарь найти для неё. Но зачем?
Для греческого языка Библии есть словари самых часто употребляемых слов, их довольно мало. Тебе пригодится, попробую найти те, что видел.
Ещё в случае Библии может помочь перевод на том языке, который ты уже знаешь (русский) в который можно смотреть параллельно чтению на греческом.
Так же есть вот такие словари, которые объясняют почти любое слово из писание в любой грамматической форме, толкования и примеры употребления прилагаются (учти, что искать надо через гугл, ибо внутренний поиск по сайту может не работать)
https://biblehub.com/greek/omoio_sin_3669.htm
https://biblehub.com/greek/1504.htm
Следующий учебник хочу начать вот этот: http://libgen.rs/book/index.php?md5=F28124B1542C8F19325A3D5B4D90480B ("Τα νέα ελληνικά για ξένους", Μανόλη Τριανταφυλλίδη). Работал по нему кто-нибудь? Что по его поводу скажете? Хорошую подготовку надо иметь, чтоб его осилить?
А нужно ли иметь что-то помимо этого учебника? По этому названию и имени автора можно найти и другие материалы (пикрил). Что-то из этого относится к учебнику, ссылка на который написана выше, или он самодостаточен, и мне хватит лишь этого самого файла?
Если вы не рекомендуете сей учебник, посоветуйте, пожалуйста, что-нибудь другое.
> посоветуйте, пожалуйста, что-нибудь другое
https://smg.web.auth.gr/may2019b/wp-content/uploads/2020/03/ΣΝΕΓ.εγχειριδια.Feb2020.pdf отсюда: https://smg.web.auth.gr/may2019b/
и https://www.greekcourses.uoa.gr/genikes_plirofories/biblia/
Об учебнике Хорикова слышал много хороших отзывов, он достаточно обстоятельный, попробуй
https://prokipr.ru/PDF/greek-book/uchebnik-grecheskogo-yazyka-1.pdf
Сам же я учился на языковых курсах по греческим учебникам "Ταξίδι στην Ελλάδα" https://www.twirpx.com/file/2371238/
Тут можно скачать третью часть (уровень С1-С2) без смс и регистрации: https://vk.com/wall-183597284_94
Аноний, это всё очень ништяк, но, похоже, почти всё это существует лишь в виде книг и дисков где-то на просторах земель эллинских, то есть скачать неоткуда, в интернетах электронные варианты не найти. На РуТрекере нашёл Καρακύργιου, Παναγιωτίδου "Κλικ στα Ελληνικά", но что-то он мне не очень нравится, но, если ничего не найду, наверно, начну его.
Аноний, постом выше (>>523177) я оставил ссылку на Твинпикс, зарегистрировавшись там думаю временные фейкопочты аля guerrillamail должны прокатывать можно скачать кучу разных учебников, в том числе первые части греческого "Ταξίδι στην Ελλάδα". Возможно найдёшь что-то? что зайдёт тебе гораздо лучше.
На всякий случай перепощу сюда в назидание потомкам запас русскоязычной литературы из древнего >>69844 (OP) треда:
Борисова ~ Греческий язык. Курс для начинающих (2007)
Berlitz. Греческий язык. Базовый курс (2005)
Белецкая ~ Новогреческий сегодня. Интенсивный курс (2010).djvu
Белецкая ~ Новогреческий сегодня. Практикум по грамматике (2011).djvu
Гомон ~ Новогреческий язык (2007).pdf
Гришин ~ Греческий язык. Самоучитель для начинающих (2012).djvu
Дамоциду ~ Самоучитель греческого языка для русских (2008).djvu
Офросимова ~ Говорим по-гречески (2009).djvu
Погабало, Ивашко, Кателло ~ Учим греческий язык без учителя (2006).djvu
Рытова ~ Новогреческий язык. Практический курс (1994).djvu
Рытова, Сотирис ~ Новогреческий за три недели (2000).djvu
*(койне) Уоллас ~ Углубленный курс грамматики греческого языка (2007).pdf
Хориков ~ Учебник греческого языка. Том 1 (2006).pdf
Хориков ~ Учебник греческого языка. Том 2 (2006).pdf
Соколюк ~ Русско-греческий и греческо-русский разговорник.pdf
Иорданиду Анна ~ Глаголы греческого языка (1991).djvu
Иорданиду Анна ~ Толковый словарь греческого языка (2007).pdf
Иоаннидис ~ Русско-новогреческий словарь (1983).pdf
Павловская ~ 500 самых важных слов греческого языка (2008).pdf
Павловская ~ Новогреческо-русский словарь современного сленга и ненормативной лексики (2008).djvu
Сальнова ~ Греческо-Русский и Русско-Греческий словарь.pdf
Хориков, Малев ~ Новогреческо-русский словарь (1980).djvu
И «Учебник новогреческого языка» Белецкой в четырех частях.
И ссылку на Либген
http://libgen.rs/search.php?req=греческий+язык&lg_topic=libgen&open=0&view=simple&res=25&phrase=1&column=def
Сам вкатился по греческим учебникам, из списка не считая словарей немного читал только Хорикова, показался весьма достойным.
На всякий случай перепощу сюда в назидание потомкам запас русскоязычной литературы из древнего >>69844 (OP) треда:
Борисова ~ Греческий язык. Курс для начинающих (2007)
Berlitz. Греческий язык. Базовый курс (2005)
Белецкая ~ Новогреческий сегодня. Интенсивный курс (2010).djvu
Белецкая ~ Новогреческий сегодня. Практикум по грамматике (2011).djvu
Гомон ~ Новогреческий язык (2007).pdf
Гришин ~ Греческий язык. Самоучитель для начинающих (2012).djvu
Дамоциду ~ Самоучитель греческого языка для русских (2008).djvu
Офросимова ~ Говорим по-гречески (2009).djvu
Погабало, Ивашко, Кателло ~ Учим греческий язык без учителя (2006).djvu
Рытова ~ Новогреческий язык. Практический курс (1994).djvu
Рытова, Сотирис ~ Новогреческий за три недели (2000).djvu
*(койне) Уоллас ~ Углубленный курс грамматики греческого языка (2007).pdf
Хориков ~ Учебник греческого языка. Том 1 (2006).pdf
Хориков ~ Учебник греческого языка. Том 2 (2006).pdf
Соколюк ~ Русско-греческий и греческо-русский разговорник.pdf
Иорданиду Анна ~ Глаголы греческого языка (1991).djvu
Иорданиду Анна ~ Толковый словарь греческого языка (2007).pdf
Иоаннидис ~ Русско-новогреческий словарь (1983).pdf
Павловская ~ 500 самых важных слов греческого языка (2008).pdf
Павловская ~ Новогреческо-русский словарь современного сленга и ненормативной лексики (2008).djvu
Сальнова ~ Греческо-Русский и Русско-Греческий словарь.pdf
Хориков, Малев ~ Новогреческо-русский словарь (1980).djvu
И «Учебник новогреческого языка» Белецкой в четырех частях.
И ссылку на Либген
http://libgen.rs/search.php?req=греческий+язык&lg_topic=libgen&open=0&view=simple&res=25&phrase=1&column=def
Сам вкатился по греческим учебникам, из списка не считая словарей немного читал только Хорикова, показался весьма достойным.
> Следующий учебник хочу начать вот этот: http://libgen.rs/book/index.php?md5=F28124B1542C8F19325A3D5B4D90480B ("Τα νέα ελληνικά για ξένους", Μανόλη Τριανταφυλλίδη).
По данному же учебнику я лично не занимался, но то что он от школы Греческого языка при университете Аристотеля в Салониках внушает доверие к нему - ибо авторы преподают греческий иностранцам годами и имели возможность не только отточить свои методики и знания до совершенства но и получить фидбэк от десятков учеников. Так что я бы попробовал. Впрочем преподаватели упомянутых школ в Афинах и Салониках написали уже наверное с десяток разных серий учебников, с разными подходами и методиками, если вдруг этот не зайдёт
Они там черти лукавые. Организовали коммерцию злую, назвали её "системой баллов" и не дают пацанам книжки скачивать. Конечно, можно каждый раз новый аккаунт регистрировать, чтоб по книжке качать, но ну их к лешему. Хотя, много там чего есть заманчивого…
>>523696
Взял бы что-нибудь из списка, да захотелось уж с каким-нибудь греческим учебником поработать. Силы попытать, так сказать.
>>523697
Таки решил начать именно его. По поводу дополнений к нему, типа рабочей тетради, которую там же на libgen'е можно найти: разберусь, короче, позже. Учебник пока поразглядываю и, если в чём ещё нужда появится, – скачаю. Как предыдущий учебник закончил, так который день уж без дела пребываю, всё никак начать следущий не могу из-за всяких неопределённостей.
>Они там черти лукавые. Организовали коммерцию злую
Моё мнение, что как раз для таких чертил боги и даровали нам сервисы типа guerrillamail, чтобы поставить создание одноразовых аккаунтов на поток.
Вообще у меня была идея запилить общее облако для учебников, как в англотреде, но всё руки не доходят.
И по мере прохождения делись опытом работы с учебником, все три с половиной аноны треда будут тебе признательны.
- Living Language — Greek
- kypros.org/LearnGreek/
- Новогреческий сегодня. Интенсивный курс
Пойдет полному набасу? Из алфавита только несколько букв знаю, пока даже читать не умею.
> - kypros.org/LearnGreek/
одобряю. Уже два десятка уроков прослушал, всё ещё нравится и продолжаю слушать. Только на сайте выложено аудио как из советского патефона. На рутрэкере есть нормальное качество.
> у меня была идея запилить общее облако для учебников, как в англотреде
Пили. Весь твинпикс, либген и рутрэкер туда закачаем.
Скачал издание 2007-ого года отсюда: http://libgen.rs/book/index.php?md5=8E1F2006B774AEB6AAACEE2E5ED4C32B (72,8 MB)
В zip-архиве лежало три файла (кусок учебника, ответы к упражнениям, словарь), которые вместе являлсь ни чем иным, как одним целым учебником, за ким-то боком разделённым на эти самые три файла. Слил это всё в один файл; нумерация, указанная на сканированных страницах сошлась, однако при проверке было выявлено отсутствие страницы 322, которая, смею предположить, была пустой, из-за чего и была исключена, так что, ничего критичного. Добавил к получившейся книге оглавление, чтоб удобней было с ней работать. В идеале, конечно, сделать его "глубже", то бишь внутри каждого урока добавить также ссылки на части этого урока: текст, правила, упражнения и тому подобное (как ранее делал это в учебниках Погабало и Борисовой), но это всё больно трудо-времязатратно, и вообще лень. И так сойдёт.
Результат, если кому он нужен, можно скачать тут: https://bayfiles.com/zaj2q2Jcp4
Пишите, если что-то где-то напортачил, исправлю.
>по мере прохождения делись опытом работы с учебником
Боюсь, прохождение растянется на долгие тысячелетия, ибо и времени мало свободного имею, и сам по себе тормозом слыву. Я ведь всё ещё его не начал! Хотя, поделиться кое-чем уже есть: разглядывая оглавление, быстро обнаружил, что названия уроков подозрительно мне знакомы. Оказалось, что в уроки в "Τα νέα ελληνικά για ξένους" названы как бы по текстам, которые содержатся в этих уроках… и которые также содержатся в учебнике Борисовой в неизменной их форме, вот так вот. "Τα νέα ελληνικά για ξένους", наряду с другими материалами, указан в списке использованной литературы учебника Борисовой, так что, смею предположить, что последний по сути автором своим не писался, а, так сказать, был составлен. Короче говоря, учебник ленивой Борисовой просто собран из других учебников, написанных изначально на греческом. Также некоторые сюжеты этих самых текстов подозрительно напоминают что-то из учебника Berlitz: чисто к примеру, сюжет с дарением чашки из текста "Χρόνια πολλά, Γιάννη!" 19-ого урока Борисовой и тот же самый сюжет в 21-ом уроке Berlitz'а (на 152-ой странице).
Ещё можно слегка выровнять страницы, чутка подчистить, поиграться с яркостью/контрастом, подогнать размер всех страниц под оригинальный 17х24, но мне тоже лень.
мимо ленивый перфекционист
На счёт страницы 322 ты угадал - она пустая.
640x356, 5:03
«Introduction to Attic Greek» Mastronarde (Ключи отдельной книжкой, но тоже есть в сети)
О, спасибо. А я искал LEARN GREEK BY RADIO, Book One (название с сайта).
> говорит энэа, через две секунды уже эня.
Оба варианта правильные, оба используются.
https://el.wiktionary.org/wiki/εννέα
https://el.wiktionary.org/wiki/εννιά
Что касается этимологии εννέα ближе к древнегреческому, восходит к книжной, письменной традиции, а εννιά это более разговорный вариант исторический происходящий из демотики - разговорного языка простого народа. Соответственно есть и небольшое стилистическое различие: εννέα чуть более формальный вариант, εννιά - чуть более неформальный, разговорный, но эта разница невелика.
А вот, кстати, пример того как эту тему с числами объясняют юным эллинам шрифт Comic Sans для кровопускания из глаз в комплекте
https://teachergeorgiasclass.weebly.com/uploads/4/5/0/7/45072177/Αριθμητικά.pdf
> хтэс/хфэс
А ещё есть εχτές, εχθές а в старинных песнях и у некоторых писателей можно встретить ψες и εψές
https://el.wiktionary.org/wiki/εψές
Одно слово - πολυτυπία! То есть наличие у одного и того же слова нескольких альтернативных форм. Одна из характерных черт греческого языка, между прочим. Впрочем, с официальной отменой кафаревусы в 1974-ом эту самую политипию тоже подурезали ощутимо за счет части архаизмов, которые стали всё реже и реже использовать.
>>524493
не знаю зачем, но я это сделал - поборол свою лень и немного причесал твою книгу. Размер файла нормально так увеличилсо, а заниматься оптимизацией мне чо-то стало лень. Ну да ладно, пусть будет так. Кто хочет пользуйтесь. Креатив команс фри, все дела. https://bayfiles.com/t9l1q4M9pe
Пока возился с этой книгой, немного её поразглядывал. По ощущениям - не для нубов и я бы с моим А0 не писанулся. А так, для чайников, советую попробовать вот эту книгу http://libgen.rs/book/index.php?md5=8C6958FBF3313846A763BE7399110341 и продолжение (уровень В1) http://libgen.rs/book/index.php?md5=5EBA56746C59B9CCAAE9F11A8BD75AC2 . Диски к этим книгам видел тут http://schools.patakis.gr/index.php/free-master-2/221-dimotiko-2/ellinikaa-3/227-ellinikaa-free и вот здесь http://schools.patakis.gr/index.php/free-master-2/222-dimotiko-2/ellinikab-4 У меня прям нормально пошло, по крайней мере те первые уроки, которые я разобрал. Ну и на потом ещё себе отложил Ελληνικά Τώρα 1+1, тоже понравилос.
Кстати, для борьбы с некоторыми бесами также иной раз может помочь такой сервис, как bugmenot.com. По сути, это просто база логинов и паролей. На twirpx, конечно, bugmenot пользы не принесёт, так как на всех имеющихся в распоряжении аккаунтах счёт баллов пуст, но на прочих сервисах, где мракобесий с балловыми системами не наблюдается, он может помочь что-либо выкачать без регистрации одноразовых почт и СМС.
>>524819
>причесал твою книгу
Волшебно, анон, скачал… однако, 162 мегабайта для книги – действительно немного многовато. Думаю, можно без сильных потерь качества это дело ещё как-нибудь поджать. Можно, к примеру, конвертировать его в djvu, должно выйти хорошо, ибо страницы, можно сказать, у тебя получились чистыми, трёхцветными, мазни никакой нет, текст чёткий – такие файлы обычно много места на диске не занимают. Но, ладно, да будет так, как оно есть. Кто захочет, тот себе сам всё запилит.
>я бы с моим А0 не писанулся
Ага. В книге просто в виде примеров даётся материал без каких-либо пояснений к нему. Ясно видно, что учебник предназначен для работы над ним с помощью преподавателя либо каких-то дополнительных материалов. Думаю, если мы с вами в этом itt треде когда-либо в будущем будем создавать список рекомендуемой литературы (вместе с диском, который анон >>523877 предложил), то данное замечание надо будет там отобразить.
>>524493
Понимаю, что здесь у нас не /s/, однако, не подскажете ли, что за софтины у вас на скринах? Лишь на втором узнаю GIMP, а прочие мне не знакомы.
Проходил упомянутый курс года так 4 назад, вкатываясь на уровень А1. Помогло усвоить и отточить самые базовые конструкции типа Το αγόρι τρώει πούτσες ένα μήλο ну лучше усвоить то, что читал в других источниках. Потом я это дело бросил и продолжил изучение уже серьёзно, в языковой школе. В общем тогда это был неплохой набор дополнительных упражнений на повторение и закрепление, а вот объяснения же там, если и были, то паскудные и плохого качества. Как оно там сейчас, стало ли лучше или скатилось совсем мне не ведомо.
Если лично тебе, ανώνυμε, заходит и доставляет, то пользуйся, ведь удовольствие от процесса это одна из важнейших вещей в изучении языков, но чудес от него не жди.
За четыре года там много чего изменилось, дерево упражнений несколько раз переделывали, вот буквально два дня назад было большое обновление греческого курса. Так что с курсом четырехлетней давности сравнить наверное нельзя. Если есть интерес, можешь глянуть что там да как.
>где надыбать частотных словарей с озвученными словами
вообщем пока что лучше 'Vocabulearn Greek' ничо не нашёл. Да и то, только аудио без буклета, и чтоб узнать как пишутся слова приходится каждый раз гуглить. Но ничо, я упорный.
кому нефик делать, можете послушать сэмпл: https://samples.audible.com/bk/pent/000058/bk_pent_000058_sample.mp3
>>525275
>чо за софт
scan tailor, master pdf editor и линуксовая консоль моя прелесть. С помощью этого добра можно делать интересные штуки, например, из этого https://archive.org/details/greekheritagedic0000unse/ получается вот такое https://bayfiles.com/tdz9P1afqc Кстати тоже можно пользовать для пополнения словарного запаса. Оно хоть и позиционируется для школоты, но мне понравилос.
Не учил греческий по дуолинго, но пытался учить несколько других языков. Короче говоря, всё, что учил по дуолинго, не помню; всё, что потом учил по нормальным учебникам, помню. Вся разница.
854x480, 10:02
Не был и в делах греческих не разбираюсь, но то, что там можно работать я сомневаюсь. Там же дичайшая безработица, один из самых высоких показателей в ЕС, кому ты там всрался?
Благодарю за программы. И словарь забавный. А таки в консоли-то что за утилита, с которой работаешь? Это не Image/GraphicMagick?
>>526187
Очень увлекательное и напряжное видео, аж вспотел. Уважаемые знатоки, знаний, которые показали участники, достаточно для уровня A2? Особенно интересует лысый господин.
Студент из Афин на связи. Приехать сюда учиться в государственном вузе легко точнее было до короны, о рабочих визах сюда даже не слышал, а приехать по турвизе собирать оливки или заниматься другим столь же высококвалифицированным трудом было выгодно и возможно лет так 15 назад, но сейчас это было бы чистым безумием.
>греки не переводят голливудские фильмы и сериалы?
Принципиально и категорически нет, только сабы только хардкор и только такого чудовищного качества, что зачастую смотреть без кровавых слёз нельзя. Серьёзно, аноний, я как-то сравнивал построчно субтитры к "Девятым вратам" на русском, на греческом и оригинальные английские первые минут 15. Так вот, если в русских есть неточные и в некоторых местах смысл немного терялся, хоть переводчик и пытался передать оригинал, то греческий надмозг, кажется, даже не пытался: фразы короткие, сильно короче оригинала и русского перевода, зачастую передан лишь общий смысл фраз, существенная же часть деталей была просто выброшена.
По этому из дублированного контента остаются только разные мультики и фильмы для детей до 10-12 лет (типа первых 3-х частей Гари Потера), так как считается что дети, в силу своего уровня развития не способны читать и смотреть одновременно, и, вызывающие разжизжение мозга трешовые мексиканские сериалы для домохозяек что как бы намекает нам на уровень их аудитории.
>526206
>они же хуже русский сериалов про ментов! Это реально смесь низкокачественных русских фильмов и бразильских сериалов. Ну или мне такие попались, хотя я поскипал фильмов так 5-7.
К сожалению, ты по большей части прав, аноний, мои первые впечатления были точно такими же. Да и значительная часть последующих, если честно, тоже. Хотя а скажи, если помнишь, как называлось то что ты проскипал?
Вообще я же, пытаясь как-то выбраться из этого тупика пару лет назад, во первых снизил планку своих требований, во вторых больше стал ценить категорию "настолько плохо, что даже хорошо" которая в изобилии представлена греческими фильмами и сериалами, а в третьих открыл для себя греческих ютуберов и стендап-комедиантов, которые оказались на удивление годными и даже не заоблачно сложными для понимания с моим тогдашним В2.
Если анону будет угодно, я могу ближе к выходным принести список ссылок на всё, что хоть немного смотрибельно и может быть интересно, на мой субъективный вкус.
>греки не переводят голливудские фильмы и сериалы?
Принципиально и категорически нет, только сабы только хардкор и только такого чудовищного качества, что зачастую смотреть без кровавых слёз нельзя. Серьёзно, аноний, я как-то сравнивал построчно субтитры к "Девятым вратам" на русском, на греческом и оригинальные английские первые минут 15. Так вот, если в русских есть неточные и в некоторых местах смысл немного терялся, хоть переводчик и пытался передать оригинал, то греческий надмозг, кажется, даже не пытался: фразы короткие, сильно короче оригинала и русского перевода, зачастую передан лишь общий смысл фраз, существенная же часть деталей была просто выброшена.
По этому из дублированного контента остаются только разные мультики и фильмы для детей до 10-12 лет (типа первых 3-х частей Гари Потера), так как считается что дети, в силу своего уровня развития не способны читать и смотреть одновременно, и, вызывающие разжизжение мозга трешовые мексиканские сериалы для домохозяек что как бы намекает нам на уровень их аудитории.
>526206
>они же хуже русский сериалов про ментов! Это реально смесь низкокачественных русских фильмов и бразильских сериалов. Ну или мне такие попались, хотя я поскипал фильмов так 5-7.
К сожалению, ты по большей части прав, аноний, мои первые впечатления были точно такими же. Да и значительная часть последующих, если честно, тоже. Хотя а скажи, если помнишь, как называлось то что ты проскипал?
Вообще я же, пытаясь как-то выбраться из этого тупика пару лет назад, во первых снизил планку своих требований, во вторых больше стал ценить категорию "настолько плохо, что даже хорошо" которая в изобилии представлена греческими фильмами и сериалами, а в третьих открыл для себя греческих ютуберов и стендап-комедиантов, которые оказались на удивление годными и даже не заоблачно сложными для понимания с моим тогдашним В2.
Если анону будет угодно, я могу ближе к выходным принести список ссылок на всё, что хоть немного смотрибельно и может быть интересно, на мой субъективный вкус.
Что изучаешь? Как мне представляется, там только программы по истории и археологии стоящие.
С радостью изучал бы историю или археологию, у меня больше к этому лежит душа, но поскольку я всегда опасался, что с подобным дипломом единственная работа которая мне светит - это известная во всём мире сеть бесплатных общественных туалетов, то изучаю информатику. Могу пояснить за то какого это, а вот историков или археологов в кругу моих знакомых, к сожалению, не наблюдается по этому про них меня спрашивать бесполезно.
854x480, 7:44
А разве греки не сняли довольно много крутого артхауса? Вроде всякие Ангелопулосы и Лантиносы на слуху в кинотусовочке.
Вы тут по сути учите уже практически мертвый язык.
Я лично учу древнегреческий. Кто-то через Грецию транзитом заводит трактор. Кто-то просто угарает по языкам. Но ещё ни одного человека я не встречал, чтобы начинал учить язык из геополитических перспектив.
Я, конечно, понимаю, что ты это просто потралеть написал, но по сути ты прав, всё так и есть. Особенно про собственное правительство, и которое отнюдь не с Нибиру свалилось. И уже погрузившись в язык и историю страны могу ещё больше вопиющих примеров былинных отказов и феерического просирания полимеров вспомнить. Например в сети можно найти текст конца сороковых годов "Wanted a Miracle in Greece by Paul a Porter", написанный американским дипломатом в конце 40-ых, и написанное там до сих пор отражает реалии страныкроме разрушений войны. Впрочем, это всё нисколько не отменяет того факта, что я нисколько не жалею, что приехал в Грецию, выучил новогреческий и продолжаю его совершенствовать.
>Но ещё ни одного человека я не встречал, чтобы начинал учить язык из геополитических перспектив.
Ну почему же, многие ведь именно поэтому учат английский, китайский, испанский.
>>526627
Никакого тралинга, мне интересна Греция, ее культура, люди, судьба, нынешнее положение. И я просто не прекращаю удивляться, насколько все сейчас плохо без каких-то перспектив на улучшение. Мне их просто по-человечески жаль. С таким ужасным соседом как Турция им в будущем будет очень нелегко.
Хотя я конечно все равно планирую когда-нибудь посетить Грецию. Посмотреть на Aфины, Салоники, попрыгать по островам. Поэтому пытаюсь подучить греческий хотя бы на уровне туриста.
> учат английский, китайский, испанский
И какие профиты кроме того, чтобы наяривать на имперскую мосч?
На либгене выложили «The Cambridge Grammar of Medieval and Early Modern Greek» в хорошем качестве.
Спасибо, анон.
Спасибо большое!
Скачать учебник (82,9MB): https://bayfiles.com/bcc5l57aq1
Данные для вставки в уже имеющийся учебник с помощью pdftk: https://pastebin.com/SSjN44W0
Раньше пользовался программами Document Express Editor версии 6.0.1 и Pdf & DjVu Bookmarker, обе для Windows. Если память не изменяет, первая предназначенна для создания документов в формате djvu, работы с ними, добавления оглавления. Украсть можно на РуТрекере. Вторая – специально для создания оглавлений в документах djvu и pdf форматов. Работает не без ошибок, однако очень удобна в эксплуатации. Бесплатна, скачать можно тут: https://sourceforge.net/projects/djvubookmarker/
Сейчас использую PDFtk. Свободен, мультиплатформеннен. Работает из консоли, предназначен для совершения различных хитрых манипуляций над pdf-файлами, в том числе извлечения внутренних данных в текстовом формате для их редактирования и последующей загрузки обратно в документ. Редактирование осуществляется ручками в блокноте с периодическим использованием возможностей табличного процессора Calc из офисного пакета LibreOffice (аналог Excell из Microsoft Office). К примеру, с различными однообразными нумерованными списками (μάθημα 1, μάθημα 2…) помогает LibreOffice Calc; оглавление для словаря учебника, скинутого постом выше, было тупо скопировано из раннее написанного оглавления словаря Сальновой с последующей заменой уровня вложенности закладок ("BookmarkLevel: 1" на "BookmarkLevel: 2") с помощью функции "Найти и заменить" блокнота и указанием верной страницы каждого пункта оглавления.
Процесс может быть очень муторным, вне зависимости от того, какими средствами осуществляется.
Спасибо. Попробую PDFtk, хотя он не то, чтобы прям свободный. Может, ещё подыщу замену.
https://www.eett.gr/opencms/export/sites/default/admin/downloads/Informative_Documentation/LexikoPliroforikis-Evrizonikotitas.pdf
>А вроде как, прям вобще свободный-свободный.
Хм, и правда. Лицензия GPL, так что, можно сказать, свободный.
http://jeltzz.com/Files/GreekNaturalMethod1-3.pdf
> Жаль, что чувак осилил только первые три главы.
Хотя на самом деле мне пофиг, меня интересует новогреческий.
Появилась у меня значит мысль, что раз гора не идёт к Магомету, а греческий у меня на уровне А0, то надо попробовать пропустить это дело через гугол переводчик. Нормально придумал?
И теперь ангельский текст выглядит совсем по-другому:
Κεφάλαιο ένα. Το πρώτο κεφάλαιο.
Η οικογένεια.
Ο κύριος Σμιθ είναι άντρας. Η κυρία Σμιθ είναι γυναίκα. Ο Τζον είναι αγόρι. Η Ελένη είναι κορίτσι. Το μωρό είναι επίσης κορίτσι. Η Ελένη και το μωρό είναι κορίτσια. Ο κύριος Σμιθ είναι ο πατέρας. Η κυρία Σμιθ είναι η μητέρα. Ο Τζον είναι παιδί. Η Ελένη είναι παιδί. Το μωρό είναι παιδί. Ο Τζον, η Ελένη και το μωρό είναι παιδιά.
Умные аноны, как этот текст смотрится с точки зрения образованных греков? Стоит ли довериться гуголу переводчику и попробовать пропустить таким макаром через себя всю книгу, не буду ли я потом при общении с греками выглядеть как андроид?
Слушай, ну это букварные фразы, они переведены более-менее корректно, но это столь же естественно, как "мама мыла раму, а Шура - шары". Чего бы тебе русский-то учебник не взять, Рытовой, например?
>Чего бы тебе русский-то учебник не взять, Рытовой, например?
Как он мне поможет с переводом английского на греческий?
Можешь привести в пример еще греков Ренессанса, которые не писали и слова без как минимум двух лигатур.
По вопросу - молодежь хуярит печатными, старшее еще пользуется элементами курсива, которому их учили в схолке (прям как с Инглишем). Курсив правда странноватый, вроде π как ω с петелькой сверху или каппа как u.
Я вот освоил английский курсив, но его многие толком не понимают, лол, теперь это так, попонтоваться.
Жалко, что и тут так.
Значит, тебе ещё повезло. Некоторые явно пишут бустрофедоном, используя смесь критских иероглифов с ассирийской клинописью.
Пересмотрел видео ещё раз. Только сейчас до меня дошло, что испытуемые перешёптывались меж собой на русском: когда Марина спрашивает, кто из них начнёт диалог, господин в чёрной рубашке спрашивает лысого господина: "Ты… работником будешь?". А ближе к восьмой минуте лысый господин спрашивает: "Τι… район?", и другой ему, усмехнувшись, отвечает "Не знаю". Ну и ещё там есть другое подобное. Ну, и это как бы и не удивительно, раз один из них από τη Ρωσία, а второй – από την Ουκρνία.
Занятно и занимательно тут поприслушиваться к произношениям греческого языка людей разных народов, сравнивая их хотя бы с произношениями из видейо этого поста >>526420: половины сказанного лысым господином из Сирии мне решительно понять не удаётся, как бы не вслушивался. Второй господин из этого же видео, который невнятно ответил на вопрос о своём происхождении, говорит намного понятней, при этом в речи его слышатся некоторые иностранные нотки.
Забавно.
1280x720, 0:13
Интересное наблюдение, которое лишний раз убеждает меня в том, что надо работать над произношением, чтобы не быть как лысые господины. Греческий язык в этом плане вроде бы достаточно лоялен к рускоязычным, по сравнению с теми же ангельским и французским. Но как я убедился есть нюансы, о которах не пишут в учебниках например недавно для себя открыл, что звук ζ не постоянный и меняется от близкого к з до ж, и приходится самому всё собирать по крупицам. А вот тут греческий язык явно проигрывает английскому и французскому, для которых есть куча материала по задрачиванию акцента.
Немножко этих самых частиц.
Должен существовать. Мне правда пока в интернетах попадался словарь сленга, в виде сайта slang.gr, и словарь крылатых выражений происходящих из древнегреческого (и используемых до сих пор) в пдф загружу если надо а так же в этом словаре можно найти базовые фразеологизмы и крылатые фразы для большинства слов
https://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/index.html
Поиск же именно по идиомам там, хоть и неочевиден, но тоже присутствует. Не переживай, аноний, я уже составил для тебя поисковые запросы
www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=φρ.&loptall=true&dq=
www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=%28έκφρ.%29&loptall=true&dq=
Работает же это просто: отмечаешь чекбокс Αναζήτηση και στο σώμα των λημμάτων то есть поиск внутри текста статьи и вставляешь одно из условных сокращений (έκφρ.) или φρ. от слов έκφραση и φράση соответственно.
Полный список сокращений, если кто-то заинтересовался, можно взять тут
https://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/abbreviation.html
Вообще в этом словаре поиск очень гибкий, например он умеет в * в начале или в конце слова, поиск всех соответствий по нескольким первым буквам, поиск по сочетанию букв в середине, по окончаниям и тд, за что он мною очень любим.
Как-то даже заморочился написав простенький Python-скрипт чтобы сохранить себе весь его текст на случай если сайт закроют или переделают на современный лад, где подобную роскошь пользователю предоставлять не принято.
Ууупс! https от ссылок отклеился. Они, разумеется и так работают если их копировать-вставить но для удобства вот:
https://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=φρ.&loptall=true&dq=
https://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=(έκφρ.)&loptall=true&dq=
Благодарю, анон. То, что надо. Словарь крылатых выражений тоже можешь кидать. Если нет возможности его файлом куда-нибудь залить, можешь название его только скинуть, поищу сам.
«Λεξικό της κοινής νεοελληνικής», как понимаю, представляет собой электронную версию словаря книжного с прикрученным поисковиком. Годнота.
>Python-скрипт чтобы сохранить себе весь его текст
И как результат? Пригодна ли получившаяся форма словаря для использования оффлайн? Думаю, если быть очень крутым волшебником-программистом, можно таким образом сделать словарь формата, пригодного для использования его в каком-нибудь GoldenDict'е, если, конечно, кто-нибудь уже этого не сделал. Надо будет порыскать по интернетам.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3825788
Греческий лейбл FM Records выпускал коллекцию в несколько этапов. Первые 12 частей, изображенных на постере были выпущены в 1995 г. под названием The Greek Folk Instruments. В 1998 г. лейбл издал еще 4 диска, с 13 по 16 части под названием Hellenic Musical Instruments, греческое название одно для обеих частей - Ellinika Mousika Organa. В данной раздаче 16 дисков, около 30 музыкальных инструментов, начиная с античной Кифары и Лиры и кончая скрипкой и кларнетом. Представлены все периоды развития греческих музыкальных инструментов и самые разнообразные жанры - Понтийская музыка, Византийская, музыка с острова Крит (Критика) и другие. Античные греческие инструменты под влиянием арабской, персийской и османской культур модифицировались в продолжении многих веков вплоть до конца ХІХ века.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1912709
Народная музыка из окраинных районов расселения греков. Песни организованы в альбомы в соответствии с этими районами.
У моих интернетов есть проблемы с загрузкой крупных файлов на двачи (или долго длящаяся загрузка вдруг замирает, либо "Капча невалидна"), так что залил видео zip-архивом на файлообменник.
Кого интересует, оно тут: https://bayfiles.com/Z4800ed0t1
>занимает на диске около 2,4 ГБ пространства
Там есть архив с видео 300 с чем-то Мб:
https://www.greek-language.gr/certification/sites/greeklanguage.gr.certification/files/video.zip
Είμαι χάκερ.
И да, аноний, тебя древне или ново греческий интересует?
К пакету babel-greek
The Greek alphabetical numbering system, like the Roman one, is still used in everyday life for short enumerations. Unfortunately most Greeks don’t know how to write Greek numbers bigger than 20 or 30. Nevertheless, in official editions of the last century and beginning of this century this numbering system was also used for dates and numbers in the range of several thousands. Nowadays this numbering system is primary used by the Eastern Orthodox Church and by certain scholars. It is hence necessary to be able to typeset any Greek numeral up to 999 999. Here are the conventions:
• There is no Greek numeral for any number less than or equal to 0.
• Numbers from 1 to 9 are denoted by letters alpha, beta, gamma, delta, epsilon, stigma, zeta, eta, theta, followed by a mark similar to the mathematical symbol «prime». (Nowadays instead of letter stigma the digraph sigma tau is used for number 6. Mainly because the letter stigma is not always available, so people opt to write down the first two letters of its name as an alternative. In our implementation we produce the letter stigma, not the digraph sigma tau.)
• Decades from 10 to 90 are denoted by letters iota, kappa, lambda, mu, nu, xi, omikron, pi, qoppa, again followed by the numeric mark. The qoppa used for this purpose has a special zig-zag form, which doesn’t resemble at all the original "q"-like qoppa.
• Hundreds from 100 to 900 are denoted by letters rho, sigma, tau, upsilon, phi, chi, psi, omega, sampi, followed by the numeric mark.
• Any number between 1 and 999 is obtained by a group of letters denoting the hundreds decades and units, followed by a numeric mark.
• To denote thousands one uses the same method, but this time the mark is placed in front of the letter, and under the baseline (it is inverted by 180 degrees). When a group of letters denoting thousands is followed by a group of letters denoting a number under 1000, then both marks are used.
Another system which was in wide use only in Athens, could express any positive number. This system is implemented in package athnum.
К пакету athnum
The athenian numbering system, like the roman one, employs letters to denote important numbers. Multiple occurrence of a letter denote a multiple of the «important» number, e.g., the letter I denotes 1, so III denotes 3. Here are the basic digits used in the Athenian numbering system:
• I denotes the number one (1)
• Π denotes the number five (5)
• ∆ denotes the number ten (10)
• H denotes the number one hundred (100)
• X denotes the number one thousand (1000)
• M denotes the number ten thousands (10000)
Moreover, the letters ∆, H, X, and M under the letter Π, denote five times their original value, e.g., the symbol X (заключённый в квадратную рамку), denotes the number 5000, and the symbol ∆ (также заключённый в квадратную рамку), denotes the number 50. It must be noted that the numbering system does not provide negative numerals or a symbol for zero.
The Athenian numbering system is described, among others, in an article in Encyclopedia Δομή, Vol. 2, page 280, 7th edition, Athens, October 2, 1975.
И ещё интересная подробность: In traditional Greek typography the first paragraph after a header is always indented, contrary to the habit of, say, American typography.
К пакету babel-greek
The Greek alphabetical numbering system, like the Roman one, is still used in everyday life for short enumerations. Unfortunately most Greeks don’t know how to write Greek numbers bigger than 20 or 30. Nevertheless, in official editions of the last century and beginning of this century this numbering system was also used for dates and numbers in the range of several thousands. Nowadays this numbering system is primary used by the Eastern Orthodox Church and by certain scholars. It is hence necessary to be able to typeset any Greek numeral up to 999 999. Here are the conventions:
• There is no Greek numeral for any number less than or equal to 0.
• Numbers from 1 to 9 are denoted by letters alpha, beta, gamma, delta, epsilon, stigma, zeta, eta, theta, followed by a mark similar to the mathematical symbol «prime». (Nowadays instead of letter stigma the digraph sigma tau is used for number 6. Mainly because the letter stigma is not always available, so people opt to write down the first two letters of its name as an alternative. In our implementation we produce the letter stigma, not the digraph sigma tau.)
• Decades from 10 to 90 are denoted by letters iota, kappa, lambda, mu, nu, xi, omikron, pi, qoppa, again followed by the numeric mark. The qoppa used for this purpose has a special zig-zag form, which doesn’t resemble at all the original "q"-like qoppa.
• Hundreds from 100 to 900 are denoted by letters rho, sigma, tau, upsilon, phi, chi, psi, omega, sampi, followed by the numeric mark.
• Any number between 1 and 999 is obtained by a group of letters denoting the hundreds decades and units, followed by a numeric mark.
• To denote thousands one uses the same method, but this time the mark is placed in front of the letter, and under the baseline (it is inverted by 180 degrees). When a group of letters denoting thousands is followed by a group of letters denoting a number under 1000, then both marks are used.
Another system which was in wide use only in Athens, could express any positive number. This system is implemented in package athnum.
К пакету athnum
The athenian numbering system, like the roman one, employs letters to denote important numbers. Multiple occurrence of a letter denote a multiple of the «important» number, e.g., the letter I denotes 1, so III denotes 3. Here are the basic digits used in the Athenian numbering system:
• I denotes the number one (1)
• Π denotes the number five (5)
• ∆ denotes the number ten (10)
• H denotes the number one hundred (100)
• X denotes the number one thousand (1000)
• M denotes the number ten thousands (10000)
Moreover, the letters ∆, H, X, and M under the letter Π, denote five times their original value, e.g., the symbol X (заключённый в квадратную рамку), denotes the number 5000, and the symbol ∆ (также заключённый в квадратную рамку), denotes the number 50. It must be noted that the numbering system does not provide negative numerals or a symbol for zero.
The Athenian numbering system is described, among others, in an article in Encyclopedia Δομή, Vol. 2, page 280, 7th edition, Athens, October 2, 1975.
И ещё интересная подробность: In traditional Greek typography the first paragraph after a header is always indented, contrary to the habit of, say, American typography.
>заключённый в квадратную рамку
Извиняюсь, не в рамку заключённый, а "under the letter Π". Слепошарый.
Вот я, не зная греческий и прочие дела, взялся за чтение с параллельным переводом Нового Завета.
Тема годная, многое открывается по-новому, знание оригинала - это круто.
Но!
Сижу-сижу со своей тетрадкой, в которой делаю заметки. День сижу, месяц сижу и вдруг прям ОЗАРЕНИЕ. Я же пишу отдельные слова транслитом!
Ощутил себя полным идиотом, ведь если в тексте слово πολεμέω, то я его записываю polemeó и сижу довольный.
А потом подумалось ещё. И вопрос такой: так греческий язык был транслитерирован англоязчными или это всё идиотизм и надо писать на греческом?
Я просто представил, как глупо выглядело бы, если бы человек читал Библию на русском и, например, видит он слово "власть", а у себя записывает Vlast' - так ты или переведи его на свой язык, или пиши как в оригинале.
Моё polemeó и другая транслитерация - это как будто человек пишет - "I Emu dana vlast', slava" и так далее.
Это стало нормальным в англоязычной среде или культурные пацаны пишут на греческом?
Греческий алфавит был транслитерирован еще древними римлянами, в этом виде греческие слова и активно используются в европейских языках
Самая уебищная транслитерация - это от самих современных греков, которую я постоянно вижу в интернете. А если транслитерировать правильно, то ничего плохого в этом не вижу, если правильно это делать, просто это не помогает практиковаться в выучивании оригинальной письменности
https://www.youtube.com/channel/UCKvJmmtC1JYVLMdTTT98bAw/videos
Поддвачну анона выше и добавлю.
Твой пример с транслитерацией с русского на английский логичный, но некорректный. Латинский вобрал из греческого такой вагон слов, что они хоть и не близнецы, но братья.
Если будешь запоминать слова именно на латинице, то тебе будет проще популяризировать язык. Вот будешь ты дружане скидывать толковые вещи и делать это прям на греческом - он не поймет, не запомнит, не обратит внимание. А транслитерация - это то, что живило язык, сделало понятным большему числу людей.
Когда отправишься проповедовать, говори людям, что "Слово" - это не Λόγος, а Logos. На первое они не отреагируют, потому что это абракадабра, а второе поймут. Скажешь Logos - это не только "слово", а ещё "причина" и "дискурс" (в данном случае - это ближе к слову "закон"). Хоть в СНГшном интернете, хоть в англоязычном - везде ты будешь понят, если это будет латиница.
Ты можешь смело сказать, что аnthropos, а не ἄνθρωπος - это по-гречески "человек".
Не ανώνυμος, а anōnumos - безымянный - ещё одно греческое слово.
Прям напиши на латинице и скажи - это греческое слово. Прям подчеркни это - и тебе упражнение, и людям надо напомнить, что греческий это вам не хухры-мухры.
Ещё раз: по моему мнению, транслитерация (латинизация) не унижает греческий, а оживляет - делает доступнее. Пример с русским и английским некорректный, хотя интересно, что латинизация русского языка намечалась в прошлом веке, mozhesh pogyglit' - tam s Leninim svyazano.
И да, если ты писать на нём не собираешься и даже в языковую панель не добавишь, то тем более оставайся на латинице.
Уже потом ты сможешь решить, хочешь ли писать и погружаться дальше. Ты будешь знать кучу слов и спокойно выучишь алфавит, научишься писать.
Приятного знакомства с греческим языком и Новым Заветом.
Каждому персонально:
>>533347
тебе спасибо,
>>533365
и тебе спасибо,
>>533467
и тебе тоже спасибо.
P.S. Надеюсь успеть в этой жизни добраться до полноценного изучения греческого, но пока что даже английский плохо знаю, а это давно уже даже за изучение языка не считается, типа обязательный, так что сами понимаете.
>пока что даже английский плохо знаю
Просто ищешь интересный контент на ютубе и смотришь час-два в день. Если что-то непонятно - заглядываешь в субтитры, переводишь незнакомые слова в Google Translate. За месяц такой практики выйдешь на хороший уровень.
Дополнительно можешь читать статьи в интернете, да и вообще что угодно, википедию, реддит, /lit/ на форчане и т.д. Установи плагин Google Translate в хром и переводи незнакомые слова, не покидая страницу.
Это правда, что аорист - это действие безотносительно времени, действие в чистом виде, и что он может переводиться как прошлое, так и безвременное время?
Я немного загуглил и действительно кажется этот так.
https://www.youtube.com/watch?v=NLF6qRB2uPU
Выходит эта белая борода правильно говорит? Почему у нас аорист стали вслед за западом переводить прошедшим временем?
Неужели кроличья нора НА СТОЛЬКО глубока?
Поясните если возможно.
Дед шизит. По поводу старославянского сразу могу тебе сказать, что он там был и отваливаться закончил веке в XV. Произошла примерно та же штука, что и в латинском — перфект принял функции аориста. Например, в XVII веке протопоп Аввакум пишет свою автобиографию и все случаи употребления в ней аориста это библейские цитаты, из живой речи это явление ушло.
Что касается сущности аориста, то на данный момент сравнительная лингвистика в индоевропейском праязыке реконструирует три вида глагольных основ: инфекта - длительное действие, аориста - недлительное действие и перфекта - результат действия. Есть попытки реконструкции и более древнего состояния, но там уже чистые предположения и ничего достоверно сказать нельзя. Будущего времени в индоевропейском, кстати, не было, его выражали через наклонения, которые обозначали желательность или возможность действия. Так вот, разница между основой аориста и основой презенса в том, что основа презенса может принимать окончания прошедшего времени и окончания настоящего времени, а основа аориста принимает только окончания прошедшего. В принципе логичная система, ведь действие в настоящем либо длится, либо уже есть результат (перфект). Поэтому в известных нам языках, где он сохранился: древнегреческом, старославянском, санскрите — это всегда прошедшее время. Конкретно в греческом там три значения:
1. Начало действия в прошлом: "Воцарился"
2. Конец действия в прошлом: "Отупел"
3. Действие, где начало и конец совпадают: "Блеснул"
Резюме: дед порет хуйню, не различая основу и производное от неё время. Любая основа безотносительна времени. Так же основа презенса может быть и прошедшего времени (имперфект), и настоящего (презенс), и будущего (футурум) в зависимости от суффиксов, приращений и окончаний. Перфектная основа вполне может обозначать результат в настоящем (перфект), и в прошлом (плюсквамперфект), и в будущем (футурум эгзактум).
>>535532
P.S. Он там и дальше шизит. На Западе по его мнению богослужение шло на греческом до VIII века, а filioque мотивировали особенностями языка. Заранее скажу, что литургия на латинском появилась в третьем веке, а filioque мотивировали вполне себе богословски, отсылая к пониманию различия ипостасей в Троице, а к терминологии эту проблему сводили только Максим Исповедник и Анастасий Библиотекарь. Если разбирать все его идеи по порядку, то получится видео длиннее, чем оригинальное.
Спасибо. Почему-то показалось, что тут два дифтонга подряд.
Изучаю древнегреческий язык, планирую через некоторое время вкатиться в новогреческий для эмиграции в страну мечты. Какие подводные камни?
>>535535
Спасиб за столь подробное объяснение.
Какими формами тогда выражать действие не имеющее ни начала ни конца и надо ли это как-то специально выражать? Может быть просто оставить это на совесть попа, пусть поп объясняет что "В начале было слово" это не то значит что оно было и прошло, а значит что оно было, есть и будет всегда, просто мы были сотворены во времени и поэтому для нас нет другого способа сказать, кроме как будто сначала было слово, а потом бог всё сотворил.
Где он в ᾽Εν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος аорист нашёл? Имперфект там, и нечего мудрить. Соответствует русскому прошлому несовершенному времени.
А специально подчёркнуто действие, не имеющее ни начала, ни конца в ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος (Откр. 1:8), ὢν - прич. н.вр., ἦν - имперфект, ἐρχόμενος - тоже прич. н.вр., но в значении будущего, всё это употреблено как существительные. В общем, можно просто употребить несколько разных времён.
В этом предложении по-гречески стоит имперфект, который имеет четыре значения:
1. Длительное действие в прошлом
2. Повторяющееся действие в прошлом
3. Попытку начала или завершения действия в прошлом
4. Нереальное на данный момент действие, обычно употребляется с частицей ἄν
С одной стороны, я сам всегда говорю, что античная философия это система мысли несводимая к другим из-за привязки к древнегреческому языку, но дед разводит мистификацию на ровном месте, выдумывая несуществующие проблемы.
https://7universum.com/ru/philology/archive/item/3887
Эх, такой глагол проебали.
Все население гречки меньше одного Стамбула ахахха а чем меньше носителей тем хуже, тем более в современном мире ибо контент для зумеров нужен современный, победами дидов не отделаешься. Турецкая культура может тупо раздавить гречку чисто по мягкой силе через сериалы и фильмы, гречко зуммерки будут течь от Султана Великолепного, ибо у паразитов тянущих подачки с ЕС нет такой же знаменитой на весь мир картины хехе
увлекательная история
1280x720, 1:20
In word-intitial position μπ, ντ, γκ are pronounced like , [d] and [g]. Inside the word they may be pronounced like [b/mb], [d/nd], and [g/ng], and in this case you are free to use any one of them. What you cannot do is pronounce μπ like [mp], ντ like [nt] and γκ/γγ like [nk].
Т.е. можно не париться и прям как в видео говорить пэдэ (πέντε), эдэка (έντεκα) и т.д., а вместо фэнгари - фэгари (φεγγάρι)?
И ещё, γκ и γγ произносятся как чисто русское, а не украинское г?
>Турецкая культура
Давно не существует. Турки абсолютно всё делают по-европейски, косят под Европу изо всех сил и также уязвимы к либерализму.
Победит либерализм, а не Турция - у неё вообще ничего нет, кроме туризма. Правда, есть такая тема. что их Британия использует как инструмент - для давления на Россию в частности, для панисламистских движух. Но всё это делается с разрешения либерах.
А когда существовала? До Ататюрка косили под персов, сейчас косят под европейцев. Никакого годного контента, о котором можно было бы сказать — вот, 100% турецкий продукт, ради которого стоит вкатываться в языку и культуру — нет и не было.
>>537553
Я, конечно, не знаток, но, вроде как, разные греки действительно говорят и так и эдак. Раз во всяких там δεν, μην, τον и других даже на письме выпадает конечная ν, если за ней идёт слово, начинающееся на такие согласные, как β, γ, δ и прочие, то почему эта ν не должна, к примеру, также выпадать и в слове πέντε? Из-за того, что за ν в нём следует τ, то эта τ почти что превращается в δ, из-за чего в свою очередь ν произносится уже как-то немножко невнятно.
>Т.е. можно не париться и прям как в видео говорить
Если в видео присутствует среднестатистический греческий расовый эллин, то не можно, а нужно говорить так, как говорит он, ибо он является живым носителем языка, который мы тут имеем честь изучать.
Но это всё – моё диванное мнение, конечно.
>И ещё, γκ и γγ произносятся как чисто русское, а не украинское г?
Вот кусочек странички из словаря Сальновой.
Греки, объясните, почему между оригинальным словом и переводом иногда вставляется сразу 2 слова, которые указывают правильное произношение?
Вот пример:
>Μεταλλεύς - [metalleus] - (metalefs) - metal worker
Слово - как читается - как читается - перевод
Или это неправильно, или как быть? Почему u превратилась в f?
Металлеус превращается в металефс? Это как? Как правильно говорить?
>Εἰσβολή [eisbolē] (isvoli) - invasion!
я понимаю, что ē читается как i и её заменили. Но почему b превращается в v в стиле "как хочешь - так и читай?
Эйсболи превратилось в исволи?
>Βουφορβός [bouphorbos] (vouforvos)
То есть, как я понял.
Выполнена транслитерация. Но если ты будешь читать транслит, то всё равно неправильно.
В чём тогда смысл транслитерации, если по ней ты не можешь прочитать слово правильно?
Думаю, в квадратных скобках идёт произношение для древнегреческого, а в круглых – современный вариант. Хотя, слово Βουφορβός я бы написал как vuforvos. В современном греческом есть кучка диграфов (вроде, это так называется), типа «οι» и «αι», обозначающих один звук («и» и «э» соответственно) и «ευ» «αυ», которые читаются как «ев» «ав», если за ними следует звонкая согласная, либо гласная. Если глухая согласная – «еф», «аф».
>Но почему b превращается в v в стиле "как хочешь - так и читай
>>538910
>Но если ты будешь читать транслит, то всё равно неправильно.
>В чём тогда смысл транслитерации, если по ней ты не можешь прочитать слово правильно?
Чел, будь поскромнее. Если ты не можешь прочитать слово правильно, это не проблема транслитерации, она же не просто так придумана. И вообще ты бы перед тем, как делать такие громкие заявления, для начала попытался сам узнать хотя бы что-то насчёт произношения или вежливо спросил у местных анонов, а не испражнялся тут сходу. Существует два варианта современного произношения древнегреческого: этацизм и итацизм соответственно. Первый по сути искусственный и основывается на латинской транскрипции, а последний непосредственно на средневековом византийском произношении. Утрируя, по ним ты и правда "не можешь прочитать слово правильно", так ни один из этих вариантов не достоверный, то есть прочитать так как в оригинале ты всё равно не сможешь. Но по современным меркам оба эти варианта правильные, хотя этацизм гораздо популярнее и больше признан в классической филологии, хотя оснований для этого не так уж и много. Вот, можешь прочитать одну статейку: https://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/46586/Итацизм
Спасибо
>>539093
Я нормально спросил. Ты видимо ещё не знаешь, что такое испаражнение на Дваче. Просто не стелился излишне, ибо никто тут не нуждается, чтобы его в одно место целовали. По-простому спросил, да и всё. Может немного эмоционально. В общем ты не прав, а я как и всегда в жизни в любой ситуации - абсолютно прав.
За ответ спасибо, сейчас посмотрю.
Интересно, конечно, как оно всё.
Единственное, в статье почему-то написано, что θ в итацизме читается как английское th, так же, как и в этацизме, но на самом деле это не так. Оно читается буквально как русское ф. Ещё одно главное различие, о котором там, впрочем, упомянуто, β читается не как б, а как в.
>слово Βουφορβός я бы написал как vuforvos
Гугл-транслейт-самочка прям так и читает.
Формально написано якобы vouforvos, но этой o не слышно.
https://translate.google.ru/?sl=el&tl=en&text=Βουφορβός&op=translate
При чём здесь это вообще? Там буквально разница между буквами, вместо тхеты используется фита.
Щас бы учиться произношению по советским учебникам, да ещё и без аудио.
[tʰ]: https://audio00.forvo.com/audios/mp3/5/0/50_8978045_215_2660991.mp3
[θ]: https://audio00.forvo.com/audios/mp3/1/7/17_9008321_38_529025_1.mp3
Я бы потратил 1850 рублей и купил бы от издательства учебник Янзиной в последней редакции. Если старые грамматики это действительно до сих пор непревзойдённые глыбы, то вот с учебнком вековой давности могут возникнуть проблемы. Шичалин в своей гимназии Вольфа котирует, но там же школьники учатся. Взрослому мужику такой учебник скорее всего не зайдёт. Преимущество современных учебников в том, что они пишутся уже для студентов, содержат современные взгляды и данные по древнегреческому, а также расчитаны на того, кто знаком с азами лингвистической терминологии.
Спасибо
Many if not most Greek speakers say γγ/γκ as [g] instead of [ng], but I really dislike it and I don't speak Greek like this.
>И ещё, γκ и γγ произносятся как чисто русское, а не украинское г?
Yes, gk/gg are pronounced like Russian г, however γ isn't pronounced like Ukrainian г, because Ukrainian is more like English 'h' than Greek gamma, the easiest way to learn how to say Greek gamma is by saying Russian х (which is a voiceless consonant) and then simply add voice to it (vibrate the vocal cords).
For example to say αγάπη start by saying it as 'ахапи' and then just voice the 'x'.
>Или это неправильно, или как быть? Почему u превратилась в f?
Such sound changes are normal in Belarussian and Ukrainian 'в' becomes [w] in certain positions, basically in Ancient Greek ευ was [εw] and the second component of the diphthong [w] became a full fledged [v] and [f] before voiceless consonants.
>Many if not most Greek speakers say γγ/γκ as [g] instead of [ng]
это понятно, а чо на счёт μπ и ντ [d]?
>Russian х (which is a voiceless consonant) and then simply add voice to it
хз, я сколько не пытаюсь добавить, получается либо украинская г, либо португальская грасиррованная р.
>а чо на счёт μπ и ντ [d]?
в начало слове всегда [b]/[d], in the middle of the word, however depending on the speaker it can be mb/nd or b/d, depending on the speaker. I've never heard some Greek speakers saying foreign words ιντερνετ as [idernet] or conversely μπιν Λάντεν as [landen] (over correction).
except in the Cypriot dialect where they say even foreign words like γκολ (гол) as нгол!! And you can even hear some Greek speakers saying 'bravo' in "Α, μπραβο!" as 'амбраво' .
П.П. Я болгар :)
Ссылка: https://www.ozon.ru/product/mify-i-legendy-drevney-gretsii-sotvorenie-mira-titanomahiya-olimpiyskie-bogi-bilingva-172053640/
Χαίρε, ω φίλτατε ανώνυμε!
Ты про подводные камни изучения новогреческого? Или про эмиграцию в страну мечты?
Мимо ОП уже несколько лет как житель Афин, выучивший новогреческий для эмиграции в страну мечты.
>Турецкая культура может тупо раздавить гречку чисто по мягкой силе через сериалы и фильмы, гречко зуммерки будут течь от Султана Великолепного
Как там погодка-то, в 2012-ом году? Шутки шутками, твоя толстота не совсем толстота, а лишь немножко запоздала... лет эдак на десять, потому что когда упомянутый сериал только вышел реально куча народу в Греции его смотрела, как и тысячи других турецких сериалов, и очень многие скучающие домохозяйки видели великолепного султана в своих эротических грёзах... Но потом волна спала, пришёл нетфликс, и последние несколько лет местные зумеры смотрят, ибо воистину им нужен современный контент а не победы дедов которые, к тому же, ещё и этой вашей кафаревусой писаны почти все, почти исключительно американское кинцо и сериальчики запоем, и в оригинале с сабами, что характерно, ибо озвучки не завезли и не завезут, и в результате, если конечно верить местным бумерам-паникёрам уже настолько пропитались американской культурой и одебилели, что уже не могут объясниться на родном языке без кучи английских слов даже для самых элементарных понятий. Такие дела, анон.
а именно: So all the atoms, being small bodies, are without qualities, and the emptiness is some place in which all these bodies, carried up and down through all eternity, either are entangled with each other somehow, or strike against each other and rebound and separate and again are compounded into each other in such unions, and from this he derives all the other unions and our bodies and their affections and the senses.
в этом документе: https://www.scribd.com/doc/184121373/Perilli-Review-Galen-De-Elementis-ed-Ph-De-Lacy-CMG-pdf
как я понял, на странице 591(в пдф 10-я), ибо там есть и "демокритос" и "атомос", но большего я не понимаю.
Подписывайтесь на патреон заодно!
t. dimitris
https://www.youtube.com/channel/UCoTlC0saIu6WNa5ttDDe6fQ
Ништяк, аноний. Но, по-моему, на канале, что ты скинул, не хватает старых видео, и похоже, что их можно найти здесь: https://www.youtube.com/c/learnlanguages/featured (в плейлистах ищите)
>>545172
А мне от эмоциональности немого диктора аж поплохело.
Существуют, как минимум одна точно, но на ней сидят 3,5 шиза. Надо?
Ребятки, тут еще кто-то живой? С 2018 года учу греческий, да вот нет ни одной живой души, с которой мог бы пообщаться! А что делать-то?
Того, что желаешь, посоветовать ничего не имею, однако, для пополнения словарного запаса использую такое Android-приложение с "флеш-карточками", как ForgetMeNot.
Выглядит всё это дело следующим образом:
имеются колоды, состоящие из карточек, которые в свою очередь образуются из двух частей: вопрос (слово на греческом, к примеру) и ответ (его перевод);
открываешь колоду и видишь вопрос с двумя кнопками: «помню», «не помню». Жмёшь «помню» – значение оценки, которую имеет каждая карточка, поднимается на единичку, и данная карточка далее не спрашивается в течении некоторого промежутка времени, продолжительность которого зависит от её оценки и настроек колоды. Жмёшь «не помню» – оценка карточки теряет балл, и та перемещается в конец колоды и будет далее перемещаться туда, покуда на запрос свой не получит ответ «помню»;
есть и другие методы тестирования, к примеру, проверка правописания, в которой, вместо «помню - не помню», нужно ввести ответ с клавиатуры самостоятельно.
Предустановка для колод у меня выглядит следующим образом:
Случайный порядок - вкл;
Произношение - греческий-русский (об этом далее);
Инверсия карточки - через круг;
Интервалы - 30 мин, 1 ч, 6 ч, 12 ч, 1 д, 4 д, 7 д, 14 д, 28 д, 3 мес, 6 мес, 1 год (почаще для себя настроил);
Остальные пункты - стандартные без изменений.
По произношению:
приложение умеет использовать установленный в устройстве TTS-движок. Сам таким не пользуюсь, но могу сказать, что установленный у меня eSpeak версии 1.48.15 вполне сносно читает по-эллински, но не справляется с русским. Качество речи зависит и от того, с какой ноги сегодня говорилка запустится: так, одно время она читает артикли «ο» и «η» прям словами как «о микрон» и «ита», кое-как разговаривая при этом по-русски, другое время она эти самые артикли читает как положено, но по-русски говорить абсолютно разучивается. Баги, короче, и недоработки. Прочих опенсорс TTS-приложений под Android, умеющих сносно читать и по-гречески, и на русском, смею предположить, пока что в природе не существует.
Где брать карточки с колодами? Делать своими лапками.
Карточки можно изготавливать прямо внутри приложения (даже не пробывал, ибо, долго, думаю, и муторно), а можно делать с помощью ПК (или чего ещё) и скармливать приложению колоды в простом текстовом (в определённом автором приложения виде) или csv-формате.
Гайд по относительно быстрому изготовлению колод (где вопрос карточки – слово, ответ – перевод) с помощью GoldenDict'а:
• открываем какую-либо блокнотоподобную программу и выписываем в неё слова-вопросы, каждое с новой строки.
Получаем следующее:
ο μαλάκας
αυνανίζομαι
и т. д.
Сохраняем документ
• с помощью "Найти и заменить" убираем у слов артикли и в начале каждой строки ставим единичку с пробелом (назначение которых мне точно не известно), чтобы получилось так:
1 μαλάκας
1 αυνανίζομαι
и т. д.
Копируем всё это в буфер обмена и закрываем документ без сохранения (либо просто отменяем последние изменения)
• вставляем то, что скопировали в прошлом пункте, в файл, где GoldenDict хранит историю просмотренных статей (для всяких там gnu/linux'ов это ~/.goldendict/history)
• снова открываем первоначальный файл (если закрывали) и с помощью «Найти и заменить» добавляем табуляцию в конце каждой строки.
Запускаем GoldenDict и видим нужные нам статьи в истории обращений. Теперь не нужно вводить каждое слово, чтоб узнать его перевод, ибо сейчас достаточно просто жмакать на стрелочку, чтоб переходить между словами. Отсюда и экономия времени
• заполняем переводами наш текстовый файл, чтоб получилось следущее:
μαλάκας[табуляция]онанист; дегенерат, идиот
αυνανίζομαι[табуляция]заниматься онанизмом
и т. д., каждый пункт с новой строки
• далее имеем два сценария:
1) открываем получившийся файл в каком-нибудь табличном процессоре (к примеру, LibreOffice), причёсываем его и сохраняем в формате csv со стандартными установками (разделение полей запятыми, строк – кавычками) или нестандартными, но теми, что знакомы ForgetMeNot (см. в приложении)
2) продолжаем работать в блокноте, пользуясь функцией «Найти и заменить»:
[новая_строка] заменяем на "[новая_строка]
[табуляция] заменяем на ,"
;[пробел] заменяем на ;[новая_строка]
в итоге получаем следующее:
μαλάκας,"онанист;
дегенерат, идиот"
αυνανίζομαι,"заниматься онанизмом"
и т. д.
В данном случае имеем излишества в виде ковычек, стоящих там, где их можно было и не ставить, ибо нужны они для экранирования полей, имеющих в себе специальные символы типа запятых и точек с запятой. Но ничего, вродь как, страшного.
Сохраняем с расширением csv. Файл готов! В приложении ForgetMeNot жмём "Добавить карточки" → "Импорт файла" и выбираем наше поделие.
Жирный dsl-словарь для GoldenDict'a украден по ссылке из сего поста: >>503471
Думаю, ценности для вас они особой не представляют, но можете чисто в качестве примера, чтоб прочуствовать, заценить эти csv-файлы, которые для себя нашлёпал: https://bayfiles.com/xdE5Eewdua/forgetmenot_zip (это всё незнакомые слова или слова, значения и смыслы которых хотел бы знать лучше, из уроков учебника "Τα νέα ελληνικά για ξένους")
Ссылка на GitHub'овскую страничку приложения: https://github.com/tema6120/ForgetMeNot (здесь найдёте описание и ссылки на приложения в различных маркетах)
Напоследок хотелось бы добавить, что таким образом слова учить несколько дольше, чем по старинке (со словарём, ручкой и тетрадочкой, то бишь), ибо на создание колоды уходит больше времени. Однако ж, во время этого самого создание некоторые слова уже входят в память, а повторение их через некоторые промежутки времени помогает словам лучше усвоиться, войти в мозг. Может быть.
Того, что желаешь, посоветовать ничего не имею, однако, для пополнения словарного запаса использую такое Android-приложение с "флеш-карточками", как ForgetMeNot.
Выглядит всё это дело следующим образом:
имеются колоды, состоящие из карточек, которые в свою очередь образуются из двух частей: вопрос (слово на греческом, к примеру) и ответ (его перевод);
открываешь колоду и видишь вопрос с двумя кнопками: «помню», «не помню». Жмёшь «помню» – значение оценки, которую имеет каждая карточка, поднимается на единичку, и данная карточка далее не спрашивается в течении некоторого промежутка времени, продолжительность которого зависит от её оценки и настроек колоды. Жмёшь «не помню» – оценка карточки теряет балл, и та перемещается в конец колоды и будет далее перемещаться туда, покуда на запрос свой не получит ответ «помню»;
есть и другие методы тестирования, к примеру, проверка правописания, в которой, вместо «помню - не помню», нужно ввести ответ с клавиатуры самостоятельно.
Предустановка для колод у меня выглядит следующим образом:
Случайный порядок - вкл;
Произношение - греческий-русский (об этом далее);
Инверсия карточки - через круг;
Интервалы - 30 мин, 1 ч, 6 ч, 12 ч, 1 д, 4 д, 7 д, 14 д, 28 д, 3 мес, 6 мес, 1 год (почаще для себя настроил);
Остальные пункты - стандартные без изменений.
По произношению:
приложение умеет использовать установленный в устройстве TTS-движок. Сам таким не пользуюсь, но могу сказать, что установленный у меня eSpeak версии 1.48.15 вполне сносно читает по-эллински, но не справляется с русским. Качество речи зависит и от того, с какой ноги сегодня говорилка запустится: так, одно время она читает артикли «ο» и «η» прям словами как «о микрон» и «ита», кое-как разговаривая при этом по-русски, другое время она эти самые артикли читает как положено, но по-русски говорить абсолютно разучивается. Баги, короче, и недоработки. Прочих опенсорс TTS-приложений под Android, умеющих сносно читать и по-гречески, и на русском, смею предположить, пока что в природе не существует.
Где брать карточки с колодами? Делать своими лапками.
Карточки можно изготавливать прямо внутри приложения (даже не пробывал, ибо, долго, думаю, и муторно), а можно делать с помощью ПК (или чего ещё) и скармливать приложению колоды в простом текстовом (в определённом автором приложения виде) или csv-формате.
Гайд по относительно быстрому изготовлению колод (где вопрос карточки – слово, ответ – перевод) с помощью GoldenDict'а:
• открываем какую-либо блокнотоподобную программу и выписываем в неё слова-вопросы, каждое с новой строки.
Получаем следующее:
ο μαλάκας
αυνανίζομαι
и т. д.
Сохраняем документ
• с помощью "Найти и заменить" убираем у слов артикли и в начале каждой строки ставим единичку с пробелом (назначение которых мне точно не известно), чтобы получилось так:
1 μαλάκας
1 αυνανίζομαι
и т. д.
Копируем всё это в буфер обмена и закрываем документ без сохранения (либо просто отменяем последние изменения)
• вставляем то, что скопировали в прошлом пункте, в файл, где GoldenDict хранит историю просмотренных статей (для всяких там gnu/linux'ов это ~/.goldendict/history)
• снова открываем первоначальный файл (если закрывали) и с помощью «Найти и заменить» добавляем табуляцию в конце каждой строки.
Запускаем GoldenDict и видим нужные нам статьи в истории обращений. Теперь не нужно вводить каждое слово, чтоб узнать его перевод, ибо сейчас достаточно просто жмакать на стрелочку, чтоб переходить между словами. Отсюда и экономия времени
• заполняем переводами наш текстовый файл, чтоб получилось следущее:
μαλάκας[табуляция]онанист; дегенерат, идиот
αυνανίζομαι[табуляция]заниматься онанизмом
и т. д., каждый пункт с новой строки
• далее имеем два сценария:
1) открываем получившийся файл в каком-нибудь табличном процессоре (к примеру, LibreOffice), причёсываем его и сохраняем в формате csv со стандартными установками (разделение полей запятыми, строк – кавычками) или нестандартными, но теми, что знакомы ForgetMeNot (см. в приложении)
2) продолжаем работать в блокноте, пользуясь функцией «Найти и заменить»:
[новая_строка] заменяем на "[новая_строка]
[табуляция] заменяем на ,"
;[пробел] заменяем на ;[новая_строка]
в итоге получаем следующее:
μαλάκας,"онанист;
дегенерат, идиот"
αυνανίζομαι,"заниматься онанизмом"
и т. д.
В данном случае имеем излишества в виде ковычек, стоящих там, где их можно было и не ставить, ибо нужны они для экранирования полей, имеющих в себе специальные символы типа запятых и точек с запятой. Но ничего, вродь как, страшного.
Сохраняем с расширением csv. Файл готов! В приложении ForgetMeNot жмём "Добавить карточки" → "Импорт файла" и выбираем наше поделие.
Жирный dsl-словарь для GoldenDict'a украден по ссылке из сего поста: >>503471
Думаю, ценности для вас они особой не представляют, но можете чисто в качестве примера, чтоб прочуствовать, заценить эти csv-файлы, которые для себя нашлёпал: https://bayfiles.com/xdE5Eewdua/forgetmenot_zip (это всё незнакомые слова или слова, значения и смыслы которых хотел бы знать лучше, из уроков учебника "Τα νέα ελληνικά για ξένους")
Ссылка на GitHub'овскую страничку приложения: https://github.com/tema6120/ForgetMeNot (здесь найдёте описание и ссылки на приложения в различных маркетах)
Напоследок хотелось бы добавить, что таким образом слова учить несколько дольше, чем по старинке (со словарём, ручкой и тетрадочкой, то бишь), ибо на создание колоды уходит больше времени. Однако ж, во время этого самого создание некоторые слова уже входят в память, а повторение их через некоторые промежутки времени помогает словам лучше усвоиться, войти в мозг. Может быть.
640x360, 4:42
Выкачал весь плейлист (106 видео на тот момент): https://www.youtube.com/playlist?list=PLA5UIoabheFOFpdSn-QNUDltHseSulwxs
Не считая нескольких mp4-видео, всё в WebM с разрешением 640x360 вышло примерно на 2,63GB. Доволен. Приняв положение лёжа, вечерами смотрю с помощью планшета. Три десятка видео уже просмотрены.
>>69849
>>И сильно ли новогреческий отличается от древнегреческого и чем?
>Да отличается сильно, судя по всему примерно как современный болгарский от церковнославянского.
>>80368
>Выучив новогреческий, из классики ты будешь понимать примерно нихуя.
>>349835
>…новогреческий настолько отличается от древнегреческого, насколько современный русский от старославянского, причем это отличие надо умножить на два
>>417108
>Они соотносятся почти как древнерусский (я имею в виду совсем дремучий, типа СопИ) и современный русский…
>>492764
>Буду ли я понимать Гомера в оригинале зная новогреческий?
>отдельные слова
Этот пост можешь прочитать: https://2ch.hk/fl/arch/2021-03-07/res/69844.html#449213 (М)
Видео из предыдущего поста посмотри.
Да и много чего ещё по твоему вопросу можно найти среди уже написаного, ибо вопросы, подобные твоему не раз уже задевались.
В дополнение к видео, что уже выше было кинуто, есть ещё этот эпизод Easy Greek: https://youtu.be/qe0_BKkfg6g
Как можно видеть, греки вполне себе справляются с текстом Нового Завета (первый век н. э.), с Платоном – так-сяк, Гомер – вообще никак. Явно прибедняются, утверждая, что древнегреческий им абсолютно непонятен. Хотя, может быть, те тексты, которым две тысячи лет в обед, они и не считают такими уж и древними. Похоже, древнегреческий для них – это именно Гомер и подобное. Может, тут некоторую роль играет и то, что с куска рваного папируса действительно читать сложно, в то время как в тексте, напечатанным современным шрифтом на белом листке A4, из знакомых слов уже можно в некоторой степени уловить какой-либо смысл. Также, как в случае с нашими берестяными грамотами, короче. Во всяком случае, очень впечатляет способность хоть в кой-то степени понимать текст этого же Нового Завета, написанный во времена, когда письменности, на которой мы сейчас капчуем, ещё не существовало.
Анончик, выручай. Как в греческом образовать глагол от существительного? Ну типа как в английском dance -> to dance, dancing
Навскидку могу назвать три способа:
-ιμο
τρέχω, γράφω - τρέξιμο, γράψιμο
-μα
ταντρεύω - πάντρεμα
-ση -ξη -ψη
ενσαρκώνω - ενσάρκωση
Но когда будешь сам образовывать слова, отнюдь не лишним будет проверить себя вбивая в гугле или в словаре типа такого https://el.wiktionary.org/wiki/
Ой, извиняй, аноний, я, похоже, совсем разучился читать. Мой ответ был про образование слов типа dancing (которые в английском могут быть и отглагольными существительными). Ты же по сути прямо противоположное спрашиваешь.
Глаголы образуются при помощи окончаний -ίζω -ώνω -εύω -άζω -άρω -ποιώ и т.д., тысячи их. Если же нужен простой и универсальный вариант для разговорного языка, то просто берёшь и без задней мысли говоришь κάνω + нужное существительное в винительном падеже (κάνω διαλογισμό). Иногда может звучать коряво или не подходить по стилю, но в большинстве случаев это будет абсолютно допустимым вариантом.
https://youtu.be/PxeKuajmHio
https://www.youtube.com/playlist?list=PLUYAVyHtoa7cMPlVtvOonKD8lXydRJ_jg
если чо непонятно, там качественные субтитры на нескольких языках.
>Выкачал весь плейлист
а ещё есть супер изи грик:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLA5UIoabheFNO4VVJO7qL5lu7kJofgu5s
вот ещё на чо наткнулся https://www.easygreek.fm/episodes
тут чисто аудио (можно скачать)
для доступа к транскриптам надо донатить
ну и до кучи подкину подкаст для тех кто может в ангельский:
Complete Greek от Language Transfer:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLeA5t3dWTWvtWkl4oOV8J9SMB7L9N9Ogt
или https://soundcloud.com/languagetransfer/sets/complete-greek-more-audios
скачать: https://downloads.languagetransfer.org/greek/greek.zip
https://www.reddit.com/r/AncientGreek/
https://www.reddit.com/r/GREEK/
Знаю, знаю. Взял 50 с чем-то эпизодов с канала Easy Languages и взял всё, что есть на канале Easy Greek (в том числе супер-эпизоды). То есть, взял всё-всё вообще. Всего получилось 132 видео в webm вполне сносного качества, что заняло на диске около 3,1GiB. Более сотни видео уже посмотрел, что заставляет меня печалиться, ибо конец уже близко.
>>556969
Вот за это спасибо.
>Долгая э отличается от короткой только долготой
долгая была более открытой, краткая - более закрытой.
>или там еще че-то типа тонов есть?
в древнегреческом были не тоны, а музыкальное ударение. то есть ударение в слове выражалось не громкостью и долготой ударной гласной (как в русском например), а высотой и контуром тона на ней. было три вида ударения - акутное (высокое), грависное (низкое) и циркумфлексное (восходяще-нисходящее). это все в общих чертах, подробности есть в любом нормальном учебнике, ну или хотя бы в википедии.
Не совсем в тему, но есть ли современные языки с похожим ударением чтобы можно было послушать как это звучит в живой речи?
Ну из индоевропейских традиционно называют литовский и сербохорватский, там осталось музыкальное ударение, похожее на древнее. Вроде бы еще в шведском что-то такое есть, но точно не знаю.
нет, в японском по-другому.
камин аут радужного
«Учу цвета
радуюсь окрашивая(-сь?) (наслаждаюсь раскрашивая?)»
По отдельным словам всё ясно, но смысл всего целиком мне решительно непонятен. Может быть, под цветами и окрашиванием тут понимается румянец и покраснение от стыда, а может, футболка просто утверждает, что её хозяин любит детские раскраски, не знаю.
Хех, неужто и вправду раскраски.
Кстати, примечательны особенности шрифтов, которыми надписи сделаны: в надписи «οι πρώτες μου δραστηριότητες» "ε" похожа на "э", конечная сигма имеет вид латинской "s", обычная сигма похожа на шестёрку, у "υ" вид латинской "u". В «Μαθαίνω…» – "θ" похожа на отзеркаленную "β" без хвоста, "ν" имеет вид латинской "v", "χ" как "x", буквы "τ" и "ι" практически идентичны, ударная "ι" с последующей "ζ" образуют собою лигатуру. Не бьют ли греческих личинусов за использование таких написаний букв?
https://mathesis.cup.gr/
> Не бьют ли греческих личинусов за использование таких написаний букв?
Бьют или нет мне не ведомо, но то что в греческих школах писать учат по другому - факт.
> ударная "ι" с последующей "ζ" образуют собою лигатуру
а вот это вообще какой-то странный выкрутас дизайнера, нарисовавшего шрифт, впервые такое вижу. В остальном же шрифт ничем особо не выделяется, по ощущениям.
На пиках пример того как пишет современная студентота, и как писал Кавафис лет сто назад.
>впервые такое вижу
Вот ещё: в учебнике от университета Аристотеля «Τα νέα ελληνικά για ξένους» ударение у ί сливается с верхним загибом следующей за нею буквы λ (пикрил). Возможно, это не специально, возможно виной тому печать, оцифровка, сжатие, но думаю, что это всё-таки особенность шрифта.
>почерк студентоты
Как-то очень печатно, даже не видно следов спешки. Быстрой слитной скорописью сейчас не пишут?
>Как-то очень печатно, даже не видно следов спешки.
Именно так, печатно, и учат писать в греческих школах последние десятилетия.
>Быстрой слитной скорописью сейчас не пишут?
Ты меня сейчас озадачил, анон. Это как? Есть образец поглядеть?
>>564545
Действительно, похоже что это не баг, а таки специально отрисованая дизайнером фича шрифта. Любопытно.
>Есть образец поглядеть?
>>564544
>Быстрой слитной скорописью сейчас не пишут?
«there was a cursive modelled after Western cursive in the 19th/20th century. It fell out of use long before computers (I was never taught it in school); I have seen it in letters from the 50s.
The main differences to what you might expect: kappa looking like a <u>; pi as an omega with a loop (ϖ); tau as a tall slash; psi looking like a <y>.»
А как вообще можно быстро писать раздельными буковками?
бумер, с детства привычный к слитному курсиву
Легко. Я по-английски быстро пишу раздельными буковками хотя курсив тоже освоил, да и большинство тоже. Не стенография, конечно, но хватает.
На греческом я за пару лет намастырился и теперь довольно быстро и непринужденно пишу отдельными буквами (некоторые правда при спешке у меня соединяются). Местные, которых так учат в школе, так вообще, небось даже не знают что можно как-то иначе. Но вот на русском я только курсивом пишу. Вообще в интернетах есть учебники 19-ого века, и там при желании есть примеры как писать курсивом по гречески. Если выучишь - возможно станешь единственным из ныне живущих, кто так может.
Тогда уж лучше византийский минускул, он божественен.
Искал соус пикчи и таки его нашёл – предположительно, впервые она появилась здесь: https://web.archive.org/web/20131128065230/http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-greek.html Взята она была из книги Karl Faulmann «Illustrirte Geschichte der Schrift» - Wien 1880 или «Illustrated History of Writing» - Vienna 1880. Найти её можно, к примеру, в Архиве Интернетов: https://archive.org/details/illustrirtegesc03faulgoog/ (см. Europaische Schriften, I. Die griechische Schrift… стр. 505)
Ещё от того же автора есть такая интересность – «Das Buch der Schrift: enthaltend die Schriftzeichen und Alphabete…» https://archive.org/details/bub_gb_3XMIAAAAQAAJ/ (см. Europa, Griechische Schriften, стр. 167)
>>564948
Уже утратил сей навык, однако, изучив ГОСТ'овский чертёжный шрифт на занятиях по черчению в брошенном мною ПТУ, забавы ради записывал этим самым шрифтом лекции. Некоторые его элементы стали частью моего теперешнего почерка.
Регистрируете новый аккаунт на ютубе и смотрите с этого аккаунта только видео на греческом. История, философия, IT, путешествия, аудиокниги и т.д. Короче, что вам нравится.
А потом ютуб начнет советовать вам годноту, о которой вы даже не догадывались, поскольку не могли сформулировать правильный запрос или не подозревали, что такой контент вообще существует.
Имхо это гораздо продуктивнее, чем смотреть с одного аккаунта на русском, английском и греческом.
>совет по изучению языков
>смотрите только видео на греческом. История, философия
Это всё конечно хорошо, но тогда, когда уже неплохо понимаешь большую часть того, что там рассказывают.
Может подскажите какие-нибудь греческие новостные ресурсы именно для чайников. Что-то типа такого:
- на английском Learning English Broadcast от голоса америки
https://learningenglish.voanews.com/z/1689
Читают медленно и ограниченным словарным запасом.
- на французском Journal en français facile от rfi
https://savoirs.rfi.fr/fr/apprendre-enseigner/langue-française/journal-en-français-facile
Новостные выпуски с транскриптом, например https://savoirs.rfi.fr/fr/apprendre-enseigner/langue-française/journal-en-francais-facile-29072021-20h00-gmt
Пока что нашёл вот это - euronews στα ελληνικά:
https://www.youtube.com/watch?v=-UJlcdni8cM
Но, не хватает транскрипта.
>Это всё конечно хорошо, но тогда, когда уже неплохо понимаешь большую часть того, что там рассказывают.
А я встречал мнение, что надо слушать, даже если ничего не понятно. Просто чтоб привыкнуть к языку, научиться распознавать повторяющиеся грамматические конструкции. У меня с английским так было, слушал исторические подкасты, понимал процентов 10, спустя несколько недель уже 60-70%. Но возможно греческий это другое.
Часто встречается какое-то слово - смотрю его перевод. Целенаправленно не заучивал английские слова и даже не выписывал. А вообще я же не только слушал подкасты, но и читал что-то на английском - википедию, новостные сайты, реддит. Комплексный подход в общем.
Еще ютуб/фильмы/сериалы очень полезны в этом плане, потому что визуальная составляющая помогает понять, о чем идет речь. Но субтитры старался не использовать, потому что это уже скорее чтение, а не аудирование. Субтитры использую только для разбора совсем непонятных моментов.
>Целенаправленно не заучивал английские слова
А я в своё время наоборот налегал на заучивание из частотного словаря: книги от Пола Нэйшена неплохо бустят, в том числе и аудирование хорошо развивается. Достаточно быстро въезжаешь в язык. С греческим посложнее, ничего похожего не встречал.
А просто тупо по списку, типа такого https://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Frequency_lists/Greek_wordlist заучивать сложнее, чтобы отложилось надо где-то в контексте встречать слова.
По поводу словарного запаса, может кому пригодится, с картинками: Λέξεις και εικόνες https://www.keda.uoa.gr/epam/pdf/high/lexeis_eikones_lex.pdf
Спасибо за ссылки.
rew
Из минусов разве что немного хаотичная подача глагольной системы под англоговорящих, для лучшего понимания стоит почитать что-нить на стороне.
1. Родительный падеж множественного числа -ων, в димотике отпал, произошел синтез с множественным аккузативом (отсюда употребление τους как των)
2. Изредка пишут τον и εναν
3. Слова с сочетаниями -χθ-, в чистой димотике менялись на -χτ- (εχθρός, παραδείγματος χάριν)
И... Все? Чет мало для того, чтобы говорить о каком-либо слиянии.
Χαίρε, φίλτατε ανώνυμε! Думаю, что моих познаний хватит, чтобы внести некую ясность в вопрос. Но сначала давай определимся, что именно ты понимаешь под "попсовой димотикой"? Димотика до середины 19-ого века и разные местные говоры той эпохи это одно, а то как говорят современные Афиняне - совсем другое (и изменилось оно гораздо сильнее чем русский за те же 200 лет - последствия диглоссии, пуризма и местами весьма болезненного процесса становления единой литературной нормы). В Салониках же, например, есть несколько местных отличий в грамматике на уровне тех, что ты описал. И наконец мне да и анону наверняка тоже любопытно о чьём именно мнении идёт речь.
Кстати, есть у меня теория, что явление отличного от русского произношения греками звука «Λ» (про что, вроде как, писали где-то выше по треду) и явление наличия в их языке зубных щелевых мерзавцев являются меж собою как-то связанными, ибо произносимые греками звуки, как мне кажется, создаются языком где-то в более близких к передней части рта местах. К примеру, в слове αθλητής λямбда следует за θитой, из-за чего после произнесения звука «θ» язык просто не успевает уйти глубоко и занять ту позицию, которая необходима чтобы произнесть нашу православную «Л», из-за чего и получается тоже православная, но уже не наша «Λ». Но это всё наблюдение чисто диванного эксперта, греков видавшего только лишь на ютубах.
Прошло полгода, с «Τα νέα ελληνικά για ξένους» покончено. Учебник понравился, зашёл легко и непринуждённо. Понятно, что в идеале по учебнику нужно заниматься совместно с преподавателем, однако, если иметь хотя бы небольшую подготовку, преподаватель этот становится и не нужен вовсе. Как уже где-то выше по треду было написано, на основе этого учебника сделан учебник Борисовой, так что по прохождению последнего с первым работать не сложно, ибо в итоге, можно сказать, мы не изучаем новый материал, а занимаемся его повторением. При прохождении уроков, содержание которых вызывало у меня непонятки, часто заглядывал в учебник Борисовой, чтоб найти там объяснения нужных тем. В «Τα νέα ελληνικά…» вообще, можно сказать, объяснений-то и нет — урок просто начинается с текстов, затем идут какие-то отдельные слова/словосочетания/предложения/таблички по теме, потом и упражнения. То есть, не имея преподавателя, приходится самому догадываться, чему тут тебя пытаются научить, но, как уже писал, всё можно понять, если уже есть некие знания.
Понравилось, что в учебнике много упражнений. Пока с ними работал, стал замечать, что письмо моё стало более корявым и непонятным быстрым и натуральным. Ещё выучил много слов и ещё ближе познакомился с греческой раскладкой клавиатуры, τακ στο τεπερ μογου πισατ πο-γρετσεσκι τακ ζε μπιστρο, κακ ι πο-ρουσσκι.
Теперь, вот, приступаю к учебнику «ΚΛΙΚ στα ελληνικά». Надеюсь, понравится.
ζναεσ, δρουγ, ετο μοϊ εδιννστβεννηϊ ναβικ...
κρασιβηϊ, βσιο-τακι, σριφτ ι αλφαβιτ ου γρετσεσκογο.
Ага. Особенно доставляют шрифты с засечками, типа того, что используется в ΤΕΧ'е (для примера, >>506810). Не очень мне по нраву такие шрифты, как, к примеру то, что сейчас наблюдаю в учебнике «ΚΛΙΚ στα ελληνικά» (пикрил) – какой-то минимализм, в котором проглядывается стремление сделать божественное письмо похожим на закорючкотворчество всяких там варваров; так, «ς» изображает собою «s», «η» – «n», «π» – «п» и т. д. То же самое можно наблюдать и в ручном письме аборигенов (>>564217).
Каллиграфия - это немного не то. Я греческий не знаю, но есть слово Филокалия, которое у нас перевели на слвянский как Добротолюбие в смысле красотолюбие, есть Агиография в смысле жития святых, святописание и т.д. Каллиграфия - это красивое письмо, а мне нужно узнать как сказать Чистое письмо. Чистое в смысле не грязное, аккуратное, ну вы поняли. Понятно что чистота это подмножество красоты, но я бы хотел разделить эти понятия.
Есть глагол καθαρογράφω, образованный от слов καθαρός (чистый, ясный, чёткий) и γράφω. Переводится он как «писать чисто, четко» либо «переписывать начисто».
От καθαρογράφω образовано существительное καθαρογράφηση и его синоним καθαρογραφία, которые обозначают собою процесс или результат данного глагола (если правильно понимаю, означает оно как чистописание, так и создание чистовика либо последнюю редактуру чего-либо). Кириллицей нужное тебе слово можно записать как катарография либо кафарография.
От глагола καθαρεύω, кстати, происходит слово кафаревуса. Возможно, оно тебе знакомо.
Спасибо, анончик. Катарография - звучит неплохо.
---
Может кому будет интересно, мне в интернете попадался вот такой курс по ГЯНЗ и воодные лекции было интересно послушать даже будучи нулевым: https://www.youtube.com/playlist?list=PLVd8dOT3e7bg4lWmYwCAIo4zRL03-NBW3 Вроде у вас в треде таких ссылочек ещё не было.
В учебнике по которому там идут занятия даже советуют, практически с первых страниц, писать греческим транслитом с целью привыкания к буквам, как делает этот анон >>573987 >>574025 поэтому вспомнил. ΔΑΖΕ ΣΑΜ ΤΑΚ ΒΑΛΟΒΑΛΣΙΑ ΤΑΚ ΚΑΚ Ο4ΕΝ' ΛΕΓΚΟ ΠΙΣΑΤ' ΓΛΙΑΔΙΑ ΝΑ ΛΑΤΙΝΣΚΥΥ ΡΑΣΚΛΑΔΚΥ
Συγγνώμη για κακά μου ελληνικά, ελπίζω ότι είμαι δήλος :/
Непонятно, перевод нужен? Так гугл транслэйт это умеет.
Отдельные слова при чтении чего-либо на компьютере можно быстро переводить с помощью режима «Сканировать» программы GoldenDict. После включения этого самого режима при выделении слова (можно просто двойным щелчком) рядом с ним будет всплывать окно со словарной статьёй.
Сам GoldenDict питается электронными словарями в различных форматах, а также может использовать всякие онлайн-словари. Файлы греческо-русских словарей найти сложно, ибо факт их существования вообще находится под вопросом. Что-то можно взять по ссылке здесь: >>503471
По-моему, это не греческий. Можешь отнести это в тред немецкого языка, либо (что ещё лучше) унести это вообще отсюда и перестать забивать себе и окружающим головы материалом подобного содержания.
А ещё есть ли кто-нибудь, кто решился на получение диплома европейского образца в Греции? Я знаю что это более чем возможно, очень интересно есть ли такие люди тут
На него напали в Салониках, я прошу прощения, но Тесалоники это Греция. И нападавшие явно греки. Какой ещё немецкий?
Такие аноны здесь есть, я, например, как раз учусь в солнечной Элладе. Но это всё же для em вопрос, там даже есть соответствующий тред https://2ch.hk/em/res/692544.html (М)
Я понимаю и извиняюсь, просто он мертвый. Вот сейчас там срут про какого-то стримера как и тут и про лимоны в Италии. Самый мертвый тред эмиграча.
А, ебать, я не туда ответил вообще, я думал ответили на мой вопрос, а ответили как раз про стримера. Пиздец я невнимательный.
Анон, как будет возможность, молю тебя, ответь или в эмиграче или тут. Там тред мертвый, никого кроме тебя на всей борде не существует судя по всему.
Феокриту жаловался
однажды молодой поэт Эвменис (Эвмений?)
«Сейчас (уже) джва года прошло, как пишу,
и (одну) идилию сделал (написал) только.
Это единственное моё полноценное произведение.
Увы, вижу, оно (произведение) высоко (возвышенно),
очень высока лестница Поэзии;
и со ступени первой, где я (сейчас) есть,
никогда не поднимусь несчастный».
Сказал Феокрит: «Эти слова
неприличны и хульны.
И если ты на ступени первой, должен
быть горд и счастлив.
До куда ты дошёл – не мало;
Сколькое ты сделал – предмет большой гордости (большая честь).
И эта, вдобавок, первая ступень
(уже) очень от простого (обычного) мира (народа) отстоит.
На ступень чтобы наступить эту
должен с правом ты быть
гражданин города идей (мыслей).
И сложно в городе этом быть,
и ¿редко? тебя сделают (его) гражданином.
На ¿его? рынке ¿находишь? ¿¿¿Законодатель???
где не смеётся никакой искатель приключений.
Чего достиг – не есть мало;
То, что сделал – предмет большой гордости».
1) Начнём с того, что есть такой жанр искусства, как "пастораль", который поэтизирует мирную сельскую жизнь. По википедии, древнейшим представителем данного жанра считаются идиллии греческого поэта Феокрита (III в. до н. э.). Первая запинка возникла как раз со словом ειδύλιο (с одной «λ»), которое я не мог найти в словарях, но догадывался что это "идиллия". Прямо сейчас, во время написания этих строк, до моей глупой головы дошло, что это опечатка, присутствующая лишь на том сайте, на котором этот стих был найден. Имеем, получается, слово ειδύλλιο. Проблема решена.
2) "παραπονιούνταν μιά μέρα ο νέος ποιητής"
"μιά μέρα" обязательно переводим как "однажды"? Нельзя ли это перевести как "весь день"?
3) "κ' ένα ειδύλιο έκαμα μονάχα"
Как поступать с неопределёнными артиклями? Должно ли слово "один" звучать в переводе?
4) "Το μόνον άρτιόν μου έργον είναι."
Эта строка мне решительно непонятна. Посмел предположить, что переводится она как "Это единственное моё полноценное произведение", но это лишь предположение. Если дословно переводить, то получается "Произведение (эта идиллия) – единственная моя полная стоимость", да? Слово άρτιον, вроде как, редкое – не во всех словарях есть. Может неправильный его перевод нашёл? Разъясните, пожалуйста, всё предложение, что куда и к чему, а то прям вообще.
5) "Αλλοίμονον, είν' υψηλή το βλέπω, πολύ υψηλή της Ποιήσεως η σκάλα"
Нипониматт. Было бы понятно, если б было "Αλλοίμονον, είν' υψηλή τη βλέπω, πολύ υψηλή της Ποιήσεως η σκάλα", то есть перевод звучал бы как "Увы, вижу, она высока, очень высока лестница Поэзии". Но тут написано "είν' υψηλή το βλέπω", то есть, судя по предыдущей строке, тут имеется ввиду, что высоким Евменис сначала зовёт своё произведение, но почему ж он тогда жалуется?
6) Смущает слово πόλι – не нахожу его в словарях. Судя по смыслу, это форма слова πόλη, но почему же тут πόλι? Что это за слово?
7) "και σπάνιο να σε πολιτογραφήσουν"
"Σπάνιο" – прилагательное или наречие? По смыслу я перевёл бы его здесь как-нибудь типа "не факт, что", но σπάνιος же – "редкий"? Почему тут оно?
8) "Στην αγορά της βρίσκεις Νομοθέτας"
Ещё одна решительно непонятная строка. Что же нахожу на рынке? Слово Νομοθέτας сначала мне показалось существительным женского рода в родительном падеже, но это же не так, да? В словаре нахожу только слово νομοθέτης – законодатель.
Прошу, расшифруйте мне это, пожалуйста.
Феокриту жаловался
однажды молодой поэт Эвменис (Эвмений?)
«Сейчас (уже) джва года прошло, как пишу,
и (одну) идилию сделал (написал) только.
Это единственное моё полноценное произведение.
Увы, вижу, оно (произведение) высоко (возвышенно),
очень высока лестница Поэзии;
и со ступени первой, где я (сейчас) есть,
никогда не поднимусь несчастный».
Сказал Феокрит: «Эти слова
неприличны и хульны.
И если ты на ступени первой, должен
быть горд и счастлив.
До куда ты дошёл – не мало;
Сколькое ты сделал – предмет большой гордости (большая честь).
И эта, вдобавок, первая ступень
(уже) очень от простого (обычного) мира (народа) отстоит.
На ступень чтобы наступить эту
должен с правом ты быть
гражданин города идей (мыслей).
И сложно в городе этом быть,
и ¿редко? тебя сделают (его) гражданином.
На ¿его? рынке ¿находишь? ¿¿¿Законодатель???
где не смеётся никакой искатель приключений.
Чего достиг – не есть мало;
То, что сделал – предмет большой гордости».
1) Начнём с того, что есть такой жанр искусства, как "пастораль", который поэтизирует мирную сельскую жизнь. По википедии, древнейшим представителем данного жанра считаются идиллии греческого поэта Феокрита (III в. до н. э.). Первая запинка возникла как раз со словом ειδύλιο (с одной «λ»), которое я не мог найти в словарях, но догадывался что это "идиллия". Прямо сейчас, во время написания этих строк, до моей глупой головы дошло, что это опечатка, присутствующая лишь на том сайте, на котором этот стих был найден. Имеем, получается, слово ειδύλλιο. Проблема решена.
2) "παραπονιούνταν μιά μέρα ο νέος ποιητής"
"μιά μέρα" обязательно переводим как "однажды"? Нельзя ли это перевести как "весь день"?
3) "κ' ένα ειδύλιο έκαμα μονάχα"
Как поступать с неопределёнными артиклями? Должно ли слово "один" звучать в переводе?
4) "Το μόνον άρτιόν μου έργον είναι."
Эта строка мне решительно непонятна. Посмел предположить, что переводится она как "Это единственное моё полноценное произведение", но это лишь предположение. Если дословно переводить, то получается "Произведение (эта идиллия) – единственная моя полная стоимость", да? Слово άρτιον, вроде как, редкое – не во всех словарях есть. Может неправильный его перевод нашёл? Разъясните, пожалуйста, всё предложение, что куда и к чему, а то прям вообще.
5) "Αλλοίμονον, είν' υψηλή το βλέπω, πολύ υψηλή της Ποιήσεως η σκάλα"
Нипониматт. Было бы понятно, если б было "Αλλοίμονον, είν' υψηλή τη βλέπω, πολύ υψηλή της Ποιήσεως η σκάλα", то есть перевод звучал бы как "Увы, вижу, она высока, очень высока лестница Поэзии". Но тут написано "είν' υψηλή το βλέπω", то есть, судя по предыдущей строке, тут имеется ввиду, что высоким Евменис сначала зовёт своё произведение, но почему ж он тогда жалуется?
6) Смущает слово πόλι – не нахожу его в словарях. Судя по смыслу, это форма слова πόλη, но почему же тут πόλι? Что это за слово?
7) "και σπάνιο να σε πολιτογραφήσουν"
"Σπάνιο" – прилагательное или наречие? По смыслу я перевёл бы его здесь как-нибудь типа "не факт, что", но σπάνιος же – "редкий"? Почему тут оно?
8) "Στην αγορά της βρίσκεις Νομοθέτας"
Ещё одна решительно непонятная строка. Что же нахожу на рынке? Слово Νομοθέτας сначала мне показалось существительным женского рода в родительном падеже, но это же не так, да? В словаре нахожу только слово νομοθέτης – законодатель.
Прошу, расшифруйте мне это, пожалуйста.
>>533467
Выскажу обратное мнение.
Анон, ты задавал вопрос ещё в марте, но если ты тут, то отпишу.
В общем, изучаю греческий в качестве хобби и старался как-то окружать себя языком - иногда переименовывал папки на ПК в греческие слова, писал в дневничке интересные выученные слова и всё на транслите.
Вот был у меня такой протест, мол, чего у греков все слова поворовали и по-своему написали. Я, например, переименовываю папку Music на Mousike. Узнаю о том, что "музыка" - это от слова "Муза" или "Музы", то есть музыкальный = относящийся к Музам или сделанный Музами... ты понял.
Смотрел смотрел на это всё и понял - теряется дух. Всё равно, вот, теряется дух. Ты ничем не отличаешься от указанных аноном транслитераторов (древних римлян), если делаешь так, но при этом бьёшься за греческий язык.
Быть может, впихивать в названия папок и файлов греческие слова и неудобно, но вот практиковать письмо (на ПК и в тетради) именно на греческом - это то, что нужно.
Форма имеет значение! Об этом говорилось миллион раз, что при переводе что-то теряется. Вне зависимости от мастерства переводчика - что-то всегда теряется. Дело не в том, чтобы передать смысл, но и в сохранении формы - она важна.
"This is a cat" и "Это кот" - не одно и то же предложение. Смысл передан максимально точно, но форма утеряна, а вместе с формой теряется что-то ещё, что я не могу описать.
Если совсем грубо говорить, то переводы не нужны - это всегда утеря того, что и как хотел сказать автор. Хочешь смысл - хорошо, но хочешь всё и сразу - оригинал.
Как итог, теперь стучу по клавиатуре и пишу в тетради именно на греческом без каких-либо подмен и это круто (хотя я и нуб, занимаюсь языком чисто для себя, вообще никуда не тороплюсь, могу хоть до конца жизни в нём копаться).
Вернулся, чтобы дописать.
Я считаю, что ἄνθρωπος и anthropos- это не транслитерация - это две разные вселенные.
Προσοχή! АХТУНГ-тема раскрыта чуть менее, чем полностью.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3649849
На том же РуТрекере, если что, можно найти ещё одну версию фильма, с русской озвучкой.
Ⲭⲁⲓⲣⲉⲧⲉ ⲡⲁⲛⲧⲉⲥ, ⲅⲉⲓⲁ ⲥⲁⲥ ⲟⲗⲟⲓ.
Учу древнегречу, знаю современный примерно на уровне понимания википедии и латынь получше (читаю авторов со словарем и разбираю на слух современных латинистов sine difficultate); полет нормальный, вкатывает получше современного, хотя общего действительно многа.
Принципиально пишу без ударений, тонов, придыханий и прочей залупы (знаю и умею в них, но choose to ignore). Хотя для начинающих лучше заморочиться и учить с ними.
Если юзать коптский шрифт получается охуенно и стильно, как папирусы римской эры. Ну а хули, греческий большую часть своей истории так и писался.
А по теме - есть парочка папирусов, написанные на латинском транслите полностью, парочка - частично. Язык - это в первую очередь фонология, звучание. Письменность вторична, хоть каной хуячь.
И прежде чем пойдут гнилые отмазы слабых духом, что не с кем пиздеть - есть и дискордик, и группы, людей можно найти на реддите, есть один с половиной подкаст чисто на грече, один чел ведет ютуб канал на Койне - что проаудировать есть, было бы желание.
Ⲗⲉⲅⲱ ⲟⲩⲧⲱⲥ, ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲅⲗⲟⲧⲧⲁⲛ Ⲉⲗⲗⲏⲛⲓⲕⲱⲛ ⲁⲅⲁⲡⲱ, ⲟⲩ ⲫⲱⲛⲉⲥ.
Ⲉⲣⲣⲱⲥⲑⲉ ⲫⲓⲗⲟⲓ.
В приличном обществе это называется "Я с твоим мнением не согласен, но не знаю, что сказать".
Моё дело - высказаться. Чтобы у анона было больше пищи для размышлений.
>>577750
>>577802
Da lando, normalno zhe on poshutil. Tipa kakaya raznica, translit ili net. To est' shutka ne prosto tak, a v temy.
>>577815
Греческий прямо очень цепляющий язык. Теперь даже в ущерб работе стал в нём копаться, что не хорошо, но увлекательно.
>Письменность вторична, хоть каной хуячь.
Собственно, у меня противоположное мнение, потому и высказал. Могу назвать это умеренным формализмом - даже перевод, не говоря уже о транслитерации, могут передают смысл послания, но форма влияет на ценность. Для меня это важно - это мой опыт чтения, восприятия. Если постараться, можно притянуть сюда даже "Medium is the message" Маршалла Маклюэна.
В общем, с обеих сторон вопроса есть размышления и каждый решит для себя.
>хоть каной хуячь
Трудно даже представить более неудачный пример. Кана это сраные фонетические гиероглифы для передачи открытых слогов (и в качестве исключения звука напоминающего "н"). Тот же "антропос" катаканой будет アントロポス "анторопосу", а это уже не греческое слово, а самое что ни на есть махровое японское заимствование-гайрайго.
>Трудно даже представить более неудачный пример.
Пример как раз более чем удачный с учетом наличия кипрского письма, которое тоже, как и кана, было открыто-слоговым. Так что тут на Кипре греческий "хуячили каной" в промышленных масштабах.
βασιλεύς — (pa-si-le-u-se)
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Кипрское_письмо
И как в таком случае в незнакомом слове определить, какая гласная истинная, а какая паразитная? Дети, понять это невозможно, можно только запомнить?
Это опечатка?
Алсо, что вообще думаете про пикрил?
После белецкой очень понравился поначалу, но малех напрягает, что перевод новых слов какой-то выборочный и неупорядоченный, приходится по 2 часа сидеть с каждым маленьким абзацем.
Вангую сочувственные взгляды древнекипрских детей на автора сего поста.
Нет, не очепятка. С темой сам не дружен и хочу лишь написать, что «γερμανικά» в данном случае не является прилагательным, а представляет собой, если верить Викисловарю, «ουσιαστικοποιημένο ουδέτερο του επιθέτου γερμανικός στον πληθυντικό», то есть это как бы существительное. Вроде как, есть слова, которые употребляются только во множественном числе, и, видимо, названия языков к ним причастны. В текстах это же слово «γερμανικά» можно встретить и без артикля, написать про это ничего не могу, ибо правила употребления артиклей мне, можно сказать, неизвестны.
Не смог найти в интернетах учебник с обложкой, как у тебя, но думаю, это тот же самый учебник, что и этот >>491003, просто другое издание. Если это так, написать про него нечего плохого не могу. По наполнению его можно сказать, что это русифицированный и сильно переработанный для работ в одну харю учебник Τα νέα ελληνικά για ξένους. Последний, как понимаю, составлен преподавательским коллективом факультета новогреческого языка Фессалоникского университета Аристотеля, что звучит очень круто. Сколько-то про учебники в тредах уже было написано, можешь поискать.
Если кому-нибудь такое интересно, на twirpx выложили Brill Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics.
>то есть это как бы существительное
Это я понял, тут как в русском.
Посмотрел в словарях, действительно везде пишут с τα.
Запомню.
https://greekdictionary.ru/search/γερμανικά
>Τα νέα ελληνικά για ξένους
Взял на заметку, эвхаристо.
Помимо того, о чем уже писал, чувствую, что не хватает практики самостоятельного составления предложений на греческом. Задания-то в Борисовой такие есть, но без ключей. Надо поискать такие упражнения.
454x454, 1:36
>Теперь, вот, приступаю к учебнику «ΚΛΙΚ στα ελληνικά»
Прошёл первый учебник (всего их четыре: Α1, Α2, Β1, Β2). Предназначен он для работы с преподавателем в группах, так что для самостоятельной работы он – так себе. Предполагается, что часть упражнений вы будете делать совместно с соседом по парте либо вообще всей группой. Такие упражнения, типа составления диалогов и игры в «теннис» (один спрашивает – второй отвечает и задаёт вопрос первому), либо делал письменно и рассказывал самому себе либо просто старался беседовать сам с собою. В конце учебника идёт как бы «экзамен», который я сам себе сдавал и ожидаемо провалился на третьей части под заглавием «Παιχνίδια ρόλων». Пересдавать не буду.
В учебнике отсутствуют объяснения каких либо правил, то есть работаем по принципу «что-то вижу, вникаю в суть, применяю на практике». Таким образом, не имея преподавателя, вникать по большей части можно лишь в то, с чем знаком был прежде, то есть для начинающих этот учебник не подходит. Подходит он больше для повторения материала, я б сказал. Думаю, пройду ещё учебник (Α2) и брошу его.
К первым двум учебника по традиции присобачил оглавление, чтоб по документам можно было быстро и легко перемещаться. Будет кому нужно – требуйте, скину.
Если язык также лениво учите в течение последних двух лет и по тем же материалам, то, думаю, словарный запас имеете примерно то же самый, что и у меня. Для незнакомых слов из этого учебника и слов, смысл которых хотел узнать получше, делал эти колоды – https://bayfiles.com/X1W143Rduc Можете скормить их какой-нибудь программе для набивания словарного запаса, типа >>549040
Книги и аудио скачивал с предмета гордости наших интернетов: https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5985878
Хочу овладеть аттическим диалектом с нуля. Купил учебник Соболевского, но изложение там какое-то слишком формальное, запоминается плохо. Нет ли хороших лекций на тытрубе, рассказанных живым, понятным языком?
Вообще у меня такое ощущение что кроме универа/курсов ты хуй как это чудо выучишь. Очень многое из того что мне рассказывали я больше нигде не встречал, будто это поколениями из уст в уста передается. А вообще процесс обучения выглядит как дрочка грамматики - дрочка синтаксиса - пиздуешь читать лонга, а потом и авторов покруче. (мимо 3-й курс классики, задавай вопросы - отвечу если интересно)
Вещают о греческой истории и культуре. Речь быстрая и не всегда внятная, так что для новичков, типа меня, плохо подходит, но всё равно слушать и смотреть интересно. На канале можете найти ссылку на их сайт с различными статьями. В последнее время он плохо работал, но сейчас, вроде как, всё хорошо.
Для любителей смотреть всё на свете через внешние плееры, типа меня, изготовил этот M3U-файл: https://bayfiles.com/h3G3GfUfu0 Видео рассортированы от старых к новым.
512x512, 2:1612,2 Мб, mp4,
512x512, 5:186,5 Мб, mp4,
512x512, 3:333,2 Мб, mp4,
512x512, 1:49
Таки всё прослушал. Сильно чувствуется восточное влияние. Если б мне дали прослушать всё это не сказав, что музыка греческая, и предложили угадать её происхождение, то в итоге предположил бы, что она таки турецкая или типа того.
В целом, всё звучит интересно. Особенно, конечно, понравилось то, что с вокалом. Некоторую боль приносило лишь прослушивание композиций, сыгранных на пищащей зурне, но виной тому, скорее всего, дешёвые наушники. Из общего ряда выделяются последние альбомы, сыгранные на кифаре и лире, – сильно напоминают мне саундтреки из каких-то фэнтезийных RPG игрушек.
У всех балкан с Турцией очень близкие музыкальные веяния. Всё-таки как-никак в одной империи несколько веков жили. Это вылилось в современную сцену турбофолка, которая абсолютно едина для Балкан + Турции, даже Румыния там участвует, хотя они обычно от Балкан открещиваются.
Современная греческая попса:
https://youtu.be/bMZL7-RIny0
Койне в рейхлиновом произношении:
https://youtu.be/i-3h9TQ312c
И там и там записаны голоса нэйтивов современных с их характерным произношением. Конечно язык изменился за более чем тысячелетие, например часть слов из Αγνή Παρθένε в современном варианте будут произноситься несколько иначе (например ударение будет падать на другой слог) и многие вещи из этого гимна хоть и прекрасно возможны в новогреческом, относятся всё же к редкоиспользуемому "высокому штилю", есть и некоторые отличия в грамматике. Но по мне так греческий и в современном виде красив и мелодичен, хотя возможно и несколько потерял в плане возвышенности и благородности, что слышно даже на попсовой записи. Так что я склонен считать что замеченная тобою, анон, разница - просто впечатление от очень разных жанров и стилей исполнения. Опять же тематика очень разная. Было бы кстати интересно сравнить перевод попсовой песни на койне и адаптацию церковного гимна под современный разговорный язык. Что забавно, 2 тысячи лет назад койне тоже было разговорным языком, на который тогдашние образованные господа смотрели как на какой-то полуварварский нахрюк в сравнении с б-жественным аттическим.
И спасибо за напоминание о годном кагале, уже много лет обожаю греческое церковное пение, а изучив новогреческий теперь и понимаю без напряга большую часть :3
Пикрил — артефакт из местного музея.
Википедия говорит, что использовалось греческое койне и скифский язык.
На фотографии на табличке написан 229 год. В этом году соправителем Боспорского царства вместе с отцом Котисом III становится его сын Савромат III (Тиберий Юлий Савромат III). Что характерно, слово "савромат" было синонимом слову "сармат". Матерью Савромата была сарматская женщина, так что со своего дивана могу выдвинуть предположение, что он знал как греческий, так и скифо-сарматский, а может быть ещё и по латыни угорал, ибо в это время ещё сохранялась преданность римскому императору. Так что вполне вероятно, что в годы, когда была выдолблена эта табличка, койне и скифский тесно сосуществовали на территории Боспорского царства. А может и нет.
https://anchor.fm/learning-greek-a-modern-o/
и ещё один, прям совсем хардкорный, для тру слоупоков:
https://anchor.fm/karsten-nassutt
Интересный, кстати, проектик. Первые записи подкаста есть только в форме аудио, а последующие уже идут и с видео на youtube. MP3 и PDF-файлы с расшифровками выложены на Google диск.
Пошартесь, в общем, по всему сайту. Он небольшой, но там есть всякие интересные штуки: https://www.sixthousandislands.com
Те, кому по каким-либо причинам неудобно иметь 24 маленьких документика с расшифровками, могут скачать этот один большой с оглавлением: https://bayfiles.com/53hfVfX6u3 (11,1 MB)
Те, у кого аллергия на Google с его диском, можете скачать и аудио с этого же файлообменника: https://bayfiles.com/jffcV6X2u0 (236,5 MB) Я у них лишь чуть подправил названия, добавил тег ReplayGain для выравнивания громкости и закинул картинку-обложку в папку, чтоб в проигрывателях красиво выглядело.
Приветствую, элланоны. Я перевёл одну песню с демотики, можете оценить? Совершенно не знаю греческого, но песня настолько зацепила, что я решил рискнуть.
Тоже далеко не грек, но, по-моему, для перевода поэтического вышло очень даже хорошо.
Вопросы спецам:
1) Не могу найти в словарях слова μιζέρικα и ταξάρες. Они, конечно, похожи на слова μιζέρια и ταξί, но имеют ли они к ним отношение?
2) Какой буквальный перевод будет у второго куплета (Περνούν πολύ μιζέρικα…)? «Проходит наша молодость очень жалкие пустыни, но шире шаг – дойдём до конечной станции»? Слово «έρμα» – это «балласт» или оно таки от слова ερ(η)μος?
До чего техника дошла… Раньше пикчи отклеивались, а теперь они самостоятельно генерируются и к постам прикладываются. На этих скриншотах можно лицезреть скопированные ячейки из открытого документа с таблицей в LibreOffice, где песню переводил.
Ужос, на самом деле. А если я скан паспорта открою он тоже сам к посту приклеится?
Ну, не знаю. Если переводить буквально, то, как понимаю, «πόσων χρονών είναι» будет именно что «скольких лет он (она, оно) есть», а не «сколько ей лет». Думаю, что как обозначение принадлежности именно это и подходит, ибо показывает, что некто принадлежит к такому-то возрасту. Множественное число используем, так как хотим узнать, сколько лет прожил данный человек. То есть, некое число, которое явно не равно единице. В русском ведь тоже используем родительный падеж множественного числа для этих целей: «Сколько лет, сколько зим…», «Старуха преклонных лет…», «Мальчонка пяти лет от роду…» и т. п.
Почему множественный я, в целом, и так понимаю.
Аналогиям с русским я не доверяю, они работают далеко не всегда и часто лишь вызывают путаницу.
Например, "πόσος κόσμος είναι εδώ!" - "сколько здесь народа!": на русском "народа" будет очевидно указывать на родительный падеж, в предложении на греческом употребляется именительный;
"πόση ζάχαρη θέλεις;" - "сколько ты хочешь сахара?": аналогично, НЕ родительный падеж на греческом кстати, какой - я хуй знает, для женского и среднего рода это понять невозможно. Если кто знает, то расскажите..
Не вижу строгих правил, почему я не должен говорить "πόσοι χρόνοι είναι;", например.
"Πόσων χρονών" звучит как устойчивая языковая конструкция действительно похожая на наше устаревшее "скольких лет", которая не описывается какими-то правилами, и просто заучивается. Так же как "γειά σου" - "здоровье тебе" = "здравствуй". Есть анон, который это подтвердит?
>кстати, какой - одному Зевсу известно, для женского и среднего рода это понять невозможно
Давай подумаем.
«πόσος κόσμος είναι εδώ!» – если переводить буквально, то получим не «сколько здесь народа!», а «сколь многочисленнен народ есть здесь!». Если чуть более по-русски, то «Какая тут толпа!». То есть именительный падеж тут очевиден.
«πόση ζάχαρη θέλεις;» – Рассуждать можно так. В этом предложении видим глагол «θέλεις». Очевидно, это сказуемое. Подлежащее, значит, «ты». Ты хочешь что? Ты хочешь сахар (или сахара). Это дополнение, которое либо в родительном, либо в винительном падеже. Ну никак не в именительном! Как видим, в примере применено слово ζάχαρη, то есть мы видим винительный падеж, ибо именительный падеж дополнение иметь не может, а в родительном падеже это слово имеет форму ζάχαρης либо ζαχάρεως (редко). По поводу падежей у среднего рода в подобных предложениях можно рассуждать таким же образом.
>почему я не должен говорить "πόσοι χρόνοι είναι;"
Честно сказать, не знаю. Думаю, потому, что в таком случае слово «года» будет в предложении подлежащим. Оно должно производить какое-то действие. Мы видим глагол «есть», но что оно тут «есть»? Смею предположить, что если спросить грека «πόσοι χρόνοι είναι σ' αυτή η γυναίκα;», то он тебя поймёт, но к ответу на вопрос добавит, что предложение лучше составить чуть по-другому, ибо так принято, так правильно, так исторически сложилось.
Короче, было бы интересно почитать ответы на твои вопросы от прошаренного анона.
Про первое - приблизительно понятно. Во всяком случае понятно, почему сюда не идет родительный.
Про второе понятно, не рассмотрел дополнение вначале.
С "πόσων χρονών" все ещё не очевидно, да. Хотя чувствуется разница с первым примером: "года" здесь не такие самостоятельные как "народ".
Спасибо за рассуждения, анонче.
В чем-то, конечно, сложнее выходит учить греческие конструкции поверх похожих русских. Наврное, в этом случае проще с полного нуля.
Я бы взял четыре разных пикчи, потому что так можно представить разные эпохи истории языка. Древнегреческий, койне, византийский, новогреческий.
Можно и так. Будет хорошо, будет со смыслом. Однако, четыре пикчи не всегда хотят стоять в одном ряду, и одна уходит вниз. Думаю, это касается тех, у кого браузер развёрнут не во всё окно, у кого разрешение экрана в ширь менее 1366 пикселей и тех инвалидов типа меня, у кого панель задач закреплена сбоку. Конечно, деталь несущественна и не вездесуща, но кому-то может резать глаза, к примеру, инвалиду типа меня. Хотя, вон, у чувашей четыре пикчи, и все стоят рядышком. Видимо из-за того, что одна вертикальной ориентации.
Лично мне удобнее, когда посты не прижаты к левому краю экрана, а находятся примерно посерединке. И отключение фрейма дела всё равно не меняет: посты без каких-либо изменений в своём устройстве съезжают влево, а справа оголяется серая пустота. Да и хрен с ним. Предлагаю закрыть эту несущественную тему и дождаться вестей от ОП'а.
И ещё, что скажете про кембриджский Reading Greek, например? Или, может, лучше попытаться вкатиться через Athenaze?
Не игнорьте, плиз.
https://youtu.be/xVvGkcScfs0
https://youtu.be/pqjGwkFYUvM
https://youtu.be/aoTmaVrQi60
https://youtu.be/98D7ZU1zN7E
Текст шапки с разметкой и лёгкими поправками, если что, можно найти на этом подозрительном пастебине: https://zerobin.net/?1ab63baf136d78bf#INLxU01HWEo9oTXM2MJxS7lMSO4WC5jJHyuQctMSdok=
Думаю, шапку можно особо не менять. Чтоб её не перегружать, всякие материалы и другие полезные штуки можно первыми постами в тред накидывать.
Анон >>588209 предложил использовать четыре пикчи, олицетворяющие собою разные эпохи и вехи развития языка. Нашёл вот это. Тут различные тексты.
Пик 1 – каменюка образца 445 года до Христа. Содержит указ об основании некой колонии во Фракии. Ныне хранится в одном афинском музее https://el.wikipedia.org/wiki/Επιγραφικό_μουσείο
Пик 2 – папира с текстом Нового Завета номер 46. Можете видеть заглавие «К галатам». Написание – 2-3 века н. э. Думаю, должно быть койне. https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:New_Testament_papyri
Пик 3 – Страница из копии Универсальной истории. Справа можем видеть фотографию Константина I Великого. Копия сия написана в XV веке, оригинал же – учёным Иоанном Зонарасом в XII веке. Образец византийского крючкотворчества. https://ru.wikipedia.org/wiki/Иоанн_Зонара
Пик 4 в представлении, думаю, не нуждается.
Считаю, даже неподготовленный поймёт, что на пикчах изображены греческие тексты, написанные в достаточно отдалённых друг от друга временных точках. На первой пикче видим камень с выдолбленными на нём письменани, на второй – рваный папирус, на третьей – то ли пергаментная, то ли бумажная иллюстрированная страница с замысловатыми закорючками, на четвёртой – великий гипертекст.
Сам древнегреческим не интересуюсь, но вот что упоминали аноны раньше:
https://2ch.hk/fl/arch/2021-03-07/res/69844.html#166928 (М)
https://2ch.hk/fl/arch/2021-03-07/res/69844.html#233012 (М)
https://2ch.hk/fl/arch/2021-03-07/res/69844.html#233033 (М)
https://2ch.hk/fl/arch/2021-03-07/res/69844.html#233047 (М)
https://2ch.hk/fl/arch/2021-03-07/res/69844.html#304159 (М)
https://2ch.hk/fl/arch/2021-03-07/res/69844.html#332157 (М)
https://2ch.hk/fl/arch/2021-03-07/res/69844.html#331022 (М)
https://2ch.hk/fl/arch/2021-03-07/res/69844.html#356442 (М)
https://2ch.hk/fl/arch/2021-03-07/res/69844.html#417007 (М)
https://2ch.hk/fl/arch/2021-03-07/res/69844.html#417108 (М)
https://2ch.hk/fl/arch/2021-03-07/res/69844.html#437086 (М)
>>498357
>>502904
>>507341
>>539672
>>559645
Спасибо
А почему нет, анон? Букв в православной азбуке побольше будет, чем во всяких там алфавитах, альфавитах, алефбетах и т. п., так что задача эта далеко не так сложна и может быть применена для многих-многих (всех, если быть точнее) языков. Тем более относящихся к одной языковой семье. Как видим из твоего пика (откуда он, кстати?), при транскрипции есть некоторые искажения: «θ» и «δ» записаны как «т» и «д»; все буквы и диграфы, передающие звук «и», буквой «и» и записаны; нету знаков ударений и апострофов и так далее. Всё это предлагается «починить» переводом обратно на греческое письмо, используя накопленные знания. То есть, в этом и есть суть упражнения – применить накопленный в мозгу словарь и знания некоторых правил для составления текста на изучаемом языке с целью закрепления этого самого словаря и этих самих правил. Это упражнение ведь из того же самого разряда, что и «опишите представленные изображения»: даются некоторые данные в виде изображений (или «искажённого» текста, как в нашем случае), которые надо преобразовать в текст изучаемого языка. Разве такие упражнения не могут быть применимы для языка каих-нибудь австралийских аборигенов или африканских расовых нигр?
Задание прочёл попой, извиняюсь. Написано перевести текст на русский, но я почему-то решил, что его надо перевести на греческий. Но в целом, это не отменяет всего мною вышеуказанного, ибо суть всё та же, просто транскрипция какбэ осуществляется в уме, после чего текст ещё и переводится на русский.
Тут транскрипция ни при чем. Прикол в том, что для решения задачи не нужно ничего знать о греческом языке. Значения некоторых слов (типа антропон, онома) можно понять из заимствований в русском. Остальное — из общих соображений о том, как работают индоевропейские языки.
Для языка австралийских аборигенов такое не получится, потому что зацепиться не за что.
Шапка с лёгкими изменениями: https://zerobin.net/?34e5b504f171f127#QCB9/u0p0QNbU2Xx1riutHcRimHme/wWNOphWdm4nDI=
Пикчи: >>592917, >>588127 либо любые другие на ваше усмотрение
И имя треда не забудьте указать.
δούλος - раб, δουλειά - "рабство"
берешь и учишь без задней мысли
Помогите подобрать правильное слово для данного явления?
Я думаю может быть подойдёт АНТИ вселенная? Ну типа есть обычная вселенная, а вселенная Facebook как бы пытается быть "вместо" обычной вселенной, подменить её. Поэтому антивселенная.
Но это тоже не совсем честно. Метавлесенная просто существует "вместе с" обычной вселенной. Вот как будто точно передать смысл "вместе с" каким греческим словом?
Я не знаю греческий если что, перевод мне найти не получается.
>а вселенная Facebook как бы пытается быть "вместо" обычной вселенной, подменить её
В таком случае, может, «псевдовселенная»?
>просто существует "вместе с" обычной вселенной
Думаю, что-то типа «симвселенная».
>>597312
Παρατετιλμένη – судя по всему, причастие от дремучего глагола παρατίλλω, стоящее в женском роде. То есть, «с выщипанными волосами», «безволосая».
Перекат: >>598322 (OP)
Перекат: >>598322 (OP)
>>594885
Возможно, под «слишком длинное сообщение» имелось в виду действительно слишком длинное сообщение, то есть имеется ограничение и на количество строк (62). Пришлось пожертвовать алфавитом в шапке, заменив его на ссылку пикчи с этим самым алфавитом. Так вот.
Это копия, сохраненная 3 августа 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.