Это копия, сохраненная 25 апреля 2021 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Если вы самый ньюфаг, то запомните обязательно следующие три иероглифа: 日本語. По ним вы сразу поймёте, что речь идёт о японском.
Прошлый тред: >>522380 (OP)
Небольшой FAQ:
1. Базовая грамматика
Учебники и книги в одном месте (папка открыта на закачку, так что если у вас есть что-то полезное - загружайте)
→ https://2ch.club/jp
Tae Kim's guide (один из лучших современных и простейших гайдов):
→ http://guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Bumpo (онлайн тренажер грамматики)
→ https://bunpro.jp
Japanese pod (ресурс для любящих аудирование)
→ https://japanesepod101.com
Изучение на английском языке для задротов
→ https://imabi.net
2. Для спряжения глаголов (с примерами) используем следующие сайты:
https://cooljugator.com/ja
http://japaneseverbconjugator.com
3. Для проверки и перевода фраз из различных источников
https://context.reverso.net/translation/japanese-russian
4. Словари:
https://jisho.org - онлайн на английском;
https://yarxi.ru - онлайн на русском;
https://tagaini.net - офлайн для компьютера;
https://kanjistudyapp.com - офлайн для телефона;
http://www.jardic.ru - сборник словарей онлайн.
5. Использовать анки + готовую колоду https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 можно начать сразу после заучивания хиракатакан.
Для готовых списков канджи, а так же своих, можно подключить сайт https://akanji.ru
В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ https://cloud.mail.ru/public/PrsF/fNy9aRhPR
→ https://cloud.mail.ru/public/ud8n/GMk9QRQSd
→ https://www.kokugobunpou.com/
Полезные ссылки:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→ https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→ https://cloud.mail.ru/public/U9NT/gUb3x6awt
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/t0NpG7Ht
Почему в оппике Анапа?
>>3259
Kanji pict-o-graphix
Или
Genki plus - kanji look and learn
На свой вкус выбирай.
В шапке в облаке есть.
Пара тяжело дышит.
- Братик, я один раз кончила. Хочу чтобы ты меня еще трахнул раком.
- Я тоже чуть не кончил.
- Не~льзя, постарайся еще.
Пара тяжело дышит, мамка анона держит партнера за плечи как будто останавливая.
- Братик, вытащи разок (ненадолго), я еще раком не пробовала.
- Ога, а то я чуть не кончил.
- Да~ме, постарайся еще-еще.
Ваши ставки на этот раз?
>мнемоника
Сестрёнка, мнемоника хорошо работает тогда, когда ты сама её придумала, тогда включается именно твой собственный ассоциативный ряд. Чужая мнемоника работает хуже.
> как 瞳 может 震える?
Как у кота из Шрека.
Блэт, даже в русском есть устойчивое выражение «глаз дёргается»
Сложно же, особенно когда кандзи из многих частей состоит. Я честно пыталась придумать что-то свое, в итоге получался какой-то шизоряд, и я его забывала литерально за пару минут.
Вспомнилось как в треде обсуждали какой счётный суффикс надо использовать при счёте складок ануса.
Какая же классная фотография, ещё и в таком разрешении
>5. Использовать анки + готовую колоду https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 можно начать сразу после заучивания хиракатакан.
Уберите этот пункт уже, нельзя чтобы ньюфаги тратили время на бесполезную, утомительную хуиту, а потом дропали японусек.
Контент, контент и только контент!
Иди нахуй, анкичмоня. Даже страшно представить, сколько людей дропнуло язык из-за вас, сектанты.
Да это контентодеб потихоньку едет крышей от того, что на него перестали обращать внимание. Уже начиная с прошлого треда можно было заметить несколько десятков постов, ни к кому конкретно не обращенных и без какой-либо содержательности. Весь их смысл сводился к щитпостингу "анкиблядисоснули" в разных вариациях.
Да, я помню те посты. Некрасиво поступает.
Я как-то начинал учить радикалы. Потом через время узнал радикал "крыша" и под ним был радикал "женщина". То есть по сути "женщина под крышей" вот такие зацепки мне кажется тоже будут полезны при запоминании.
Есть шарящие в этимологии слов? Есть слово 年度, состоящее из 年 и 度 соответственно. 年 это год(второй вариант срок службы и срок обучения). А вот с 度 проблема. Есть конечно перевод - степень, мера; предел; градус; диоптрия. Но в данном слове это просто звук и набор слов, который со словом 年度 никак не свяжешь. В отличии от слова 三角形 в котором 三 - три, 角 - угол, 形 - форма, фигура;
度 - это ещё и финансы/средства в 用度。Плюс стандарт/система как в 節度。Вроде всё логично.
А, ну или так.
В новеллках немного встречается.
Лелъ.
Занимаюсь с репетитором дистанционно. Но заметил, что произношение (офк) слегка с явным акцентом. Следует потом дропать и искать себе носителя языка? Сейчас просто ценник привлекает.
Вообще странный вопрос. Ты каким языком занимаешься? Знаток акцентов
Если не фонетикой, то вот тебе не насрать, если препод норм.
>度 -> 数量・程度などを表す単位。
То есть это просто мера измерения времени. У нас, например, есть академический час — отрезок времени из обычного, который равен 45 минутам. Так и тут: 年度 это какая-то часть года.
Или второй вариант (пикрелейтед)
Берётся 年, из него выделяется какая-то часть (度), полученное зовётся 年度.
Продолжаем тему этимологии. На очереди слово 一度に.
一 - один; 度 - раз; に - за, аналог английского "at"моё предположение, что именно "at", строилось на переводе с японского на английский.
一度に в переводе с японского "all at once" все сразу.
"Все сразу" можно заменить "все за один раз". [Все] за(に) один(一) раз(度).
Покритикуйте такое объяснение.
У него ещё значение одновременно есть. Но вообще, зачем ты этим занимаешься, переводя с английского? Открой дайдзирин какой-нить и по нему уже этимологию разбирай.
>"all at once" все сразу.
>"Все сразу" можно заменить "все за один раз"
>Покритикуйте такое объяснение.
А что тут критиковать? Это же синонимы.
У тебя на пике нет разницы в длине 年度, она во всех 4 случаях составляет ровно 12 месяцев. Разница только в том, что 羊毛年度 идет от июля до июля, 綿花年度 - от августа до августа и т.д.
С чего бы? Длина года во всех случаях остается неизменной, меняется только точка начала года.
> Есть конечно перевод - степень, мера; предел; градус; диоптрия. Но в данном слове это просто звук и набор слов, который со словом 年度 никак не свяжешь.
Есть перевод "раз". Например, каждый год в июль у нас какой-нибудь годовой отчёт. Раз год, два год, три год...
Только это не совсем перевод раз, потому что "раз" - это подзначение 3イ, а в слове 年度 используется подзначение 3ア.
Это японско-японский словарь, а не китае-японский? Этимологию надо искать в китайском.
Там видно то, что у китайцев 年 это год, 度 это "мера", счётный суффикс для кол-ва раз, а так же "предел"/"лимит"/"норма", что как бы являются вытекающими друг из друга значениями. Потом видно, что сам по себе 年度 это "годовой лимит, норма за год", а так же "год (период)", а в сочетании с чем-нибудь обозначает "отчётный год за какую-нибудь хуйню"/"финансовый год"/"хозяйственный год", что тоже является логичными вытекающими друг из друга значениями.
Ну а япошки уже в лучших своих традициях импортировали от "финансового года" только кусок 年度, отбросив остальные значения.
Хуета. Значение лимита и нормы - это в случае с 年度 неадекватный русский перевод, оно сюда не годится. Умей ты нормально пользоваться китайскими словарями, ты бы увидел ровно то же самое значение "промежутка времени", то самое, что в японском словаре называлось きざし. Так что японцы импортировали (а возможно импортировали как раз китайцы, коль скоро понятие финансовой отчетности принадлежит уже современности, а Япония модернизировалось куда как раньше Китая) ровно то, что было нужно.
二度と - никогда
二 - второй(два),
度 - раз(а),
と - никогда если после と идёт な い. Наверное очень слабо, но лучше так, чем без объяснения в принципе. Хотелось бы пример от шарящих, что бы привели пример когда слово 二度と не означает "никогда".
Как минимум, находятся примеры без эксплицитного отрицания типа 二度と御免. Но это, наверное, не то, что ты просил.
>Умей ты нормально пользоваться китайскими словарями, ты бы увидел ровно то же самое значение "промежутка времени", то самое, что в японском словаре называлось きざし.
Факт в том, что если ты просто приносишь значение из японского словаря, то мы не знаем, является оно таким же, как в оригинале, или нет, пока не посмотрим в китайский словарь. Но вот, теперь ты посмотрел, и теперь можем быть уверены.
Только там きざみ, а не きざし.
>значение "промежутка времени"
>Так что японцы импортировали ровно то, что было нужно.
Импортировали "год" и "промежуток времени", а получили "отчётный/финансовый год" (事業・会計などの便宜上、特に設けた一年の期間。)? Видно же, что в своём изначальном значении просто годового промежутка они его не используют, а ассоциируют именно с бизнесом и финансами.
И ещё 3ア это не значение, из которого вытекло 年度, а наоборот, значение, которое вытекло из слов 年度 и 一月度 и значения 3. И при этом интервал кол-ва раз (3イ) и промежуток времени (3ア) это тоже синонимы в контексте измерения чего-то как величины. В следствие чего, объяснение значения меры промежутка времени тоже можно выразить через разы: например, есть какой-то большой интервал времени, мы его дробим на промежутки по году, и, соответственно, видим сколько раз там было пройдено по целому году.
Переливание из пустого в порожнее.
>то мы не знаем, является оно таким же, как в оригинале
А зачем нам вообще это знать? Японский словарь (отмечу отдельно - именно словарь кандзи, а не слов) дает исчерпывающую разбивку по всем значениям, имеющим хождение в японском языке. Смысл вообще в таких случаях лезть куда-то к китайцам?
>Только там きざみ
Сенкс за исправление, невнимательно писал.
>а ассоциируют именно с бизнесом и финансами
Это не так, у япов есть примеры с 学年度, не имеющие прямого отношения к бизнесу. Или те примеры с пикчи выше типа 米穀年度, где 年度 имеет отношение к сельскохозяйственному году.
Вот насчет дробления у тебя верная интерпретация, она и в значении 刻み заложена - это именно что дробление/разделение временного континуума на равные промежутки. А дальше ты просто указал на общее в подзначениях 3ア/イ, а я чуть раньше - на различия. Противоречия в этих позициях нет, так что и спорить особо не о чем.
Я と чувтв воспринимаю как что-то близкое предлогу "с", оно же "цитирование". Что в общем-то при некоторой гибкости ума можно считать за одно и то же. Значение "никогда" тут добавляет именно что отрицание; нужно привыкнуть, что в японском предложении ключевая информация поступает ближе к концу, а впереди всякие обстоятельства. Которые лучше научиться понимать буквально.
Например, あまり часто можно встретить перевод в словаре "не очень (с отриц.)" или だれも "никто (с отриц.)", мне кажется это путает. Ты уже интуитивно начинаешь ждать это "нет" в конце, если не приучишься чувствовать, да-да, чувствовать, я все-таки скажу это!
>а ассоциируют именно с бизнесом и финансами.
https://ja.wikipedia.org/wiki/年度
Тут нендом называют много всяких ненд (гомен)
Алсо, я не знаю как это переводится точно, но как я чувствую, тут 二度 не в значении "никогда", а в значении я не буду это повторять это действие второй раз. То есть 二度 еще раз, と цитирование (тут примерно что は), ごめん извинити, обломитесь.
>>3426
Так чекнул бы словарик или ты ему после нуку не доверяешь?
https://thesaurus.weblio.jp/content/二度とご免だ
>と цитирование
Мне сложно такое обрабатывать в голове. Но вспомнил человека, который утверждал, что 巣板 すいた переводится как "свита", только потому что два эти слова очень похожи между собой.
Да, это я хуйню написал. Про любую отчётность используется, и школьную и прочее, и как суффикс после числа тоже. Как и в китайском крч.
Но я непослушная имота и не признаю хайбоку. Я считаю, что права по поводу нуки, просто не уверена в этом = не знаю/не понимаю. Отшлепай меня.
>>3426
Само по себе と это не "никогда", а данный смысл получается, во первых с отрицанием, а во вторых из-за 二度 (т. е. "второй раз такого не сделать" = "больше такого не сделать" = "больше никогда такого не сделать"). И цитированием это тоже не является.
А на самом деле と обозначает указание предела/лимита/ограничение.
Разъяснение про と в данном значении вот здесь в нижнем комменте приведено из словаря 大辞林.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14147644714
>ここでの、助詞「と」の用法は、大辞林では「量的な限度を表す。少ない量をあげて,打ち消しの形をとる。」と書かれています。例としては、
>・この食料では三日ともつまい。
>・五分と待てない。
>等があります。
Ну и ещё 二度と само по себе стало целой устойчивой фразой, так что даже японцы не понимают, как оно работает, как тот челик, задававший вопрос, например. А ещё из-за этого теоретически смысл может немного отличаться, от исходного, если разбивать по 二度 и と.
> цитирование
Я все это условно называю, в рамках доступных мне выразительных средств. Есссно, это не "с" и не цитирование.
> даже японцы
Необходимо иметь ввиду при переводе. Но вообще не аргумент для собственного ассоциативного надрачивания, как ты понимаешь.
P. S.
Это значение возможно проистекает из значения условия "условиеとнепременный результат". Только изменилось, что перед と вместо предиката ставится непосредственно существительное. И если так, то с отрицанием получается "Если второй раз, то чего-то не будет"/"Если три дня, то еда не сохранится".
>と это не "никогда"
と является "никогда", если после と встречается な い. Как такая теория?
С 年度 разобрались. Как быть с 制度 ? Можно ли все слова оканчивающиеся на 度 считать не выводимым из значений кандзи?
Как ты よつばと! натянешь на свою теорию?
> と является "никогда", если после と встречается な い.
А この食料では三日ともつまい。 тогда по-твоему будет "эта жратва наверное никогда не продержится три дня"? По-моему, "никогда" является излишним нагромождением.
Сложно объяснить. Я не шарю в япе. Моя цель - с помощью дробления на кандзи запомнить слова. Типа разбивка на части
二 - второй(два),
度 - раз(а),
と - отрицательная частица
Быстрее запоминается, чем когда ты просто листаешь анки. Я когда разобрал на кандзи слово метро получилось почва+низ+железо и потом когда уже встречал карточку начал узнавать. А после обычного просмотра у меня в голове вообще ничего не откладывалось.
Античастица, ё.
Палю анону лучшего мальчика. Можете ему задать вопрос, он потом на него ответит.
https://marshmallow-qa.com/moenaomii
Ну и даже если встречается, то что, она что-то отрицает?
↑茶々
Хз, я не смотрю витуберов. Те, кто родились в Японии, должны знать его итак.
Хреновый контент. Они обрывочные фразы произносят когда играют, и говорят мало. Меньше, чем говорят в фильмах ес-но.
Теперь знаю.
Ну тогда норм, наверное. Ты ж сам это потреблять будешь, сам и выбирай.
Ну да, а что ещё. Смотрел их много, когда был ньюфагом. Потом перешёл на чтение.
Фильмы и дорамки - топовый контент с чисто языковой точки зрения, за счет преимущественно взрослых персонажей и нормальной повседневной речи они легко выигрывают не то что у втюберов, но и у аниме с чунивыебонами и слишком четким прононсом.
>>3475
Так на пике и есть значение 度, а 制 там значит "ограничивать, сдерживать".
Как минимум свежее.
Ты у меня спрашиваешь, почему тебе делать нехуй?
https://nihongonosensei.net/?p=18392
Есть такое, звучание хорошее.
Был бы, не будь в нём столько всратых китайских и английских заимствований.
Английские еще ладно, а вот китайские сисачую. Все эти вездесущие чу, шу, щу, чё, щё убивают просто.
Они всратые
сейм
Чущяджё ни джидощя де кита
Лучше на аниме.
Китайские звучат всрато и одинаково, много омофонов, очень тяжело запоминаются. Английские заимствования тупые и нечитабельные.
Нет, парсеры на картинках не работают, а анкисис из треда выкурили
Ещё хуже качество принести не смогла? Я кроме базовых кандзеи нихуя не вижу. Остальные еле по смыслу понял.
> 人質
Титьки людей.
「Неужели Гатс тоже?...」
В фильме это не сильно не подчёркивается, но у Гатса острые уши. Вы можете подумать, что это просто такой стиль мангаки, но у остальных персонажей уши круглые. Только у одного персонажа... и ещё у Грифиса... Ах! Сенсей любит вставлять всякие намёки, так что, может, тут тоже есть какой-то скрытый смысл? Может, с этим можно понять, откуда у Гатса такая уверенность в себе?
ща левое напишу
Молодца. Пока контентодебы ноют про плохое качество, умная анкидевочка все взяла и перевела!
На брошуре к фильму фигура в доспехах подписана, как「Грифис/18 лет・в полный рост」
Если хорошенько приглядеться, то броня, нарисованная на обложке (три года после) выглядит немного по-другому...? 18лет ему было 3 года назад? Гатс в то время был 15 летним, получается, между ними 3 года разницы? Меня очень заинтересовал этот момент, поэтому побыстрее выпускайте (сборник артбуков? 設定資料集< хз чё эт)! Годхэндсама
> 痼る
シコシコる
Нетфликс не даёт делать скрины, поэтому фотка
Imawa no Kuni no Arisu.
チェル。。。
もちろん。
Один глаз анки делает, другой трусы разглядывает
ライトショットをインストールしているから、できない。ライトショットは消したくなかったんだろう。ちぇる。
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5433587
うん。
まちがい。 фикс.
歯が白いんだから。
ジドウシャを盗む
パンツはない。
Ну да, там есть странные, вроде того же человечка у пещеры для кандзи "появляться" или "выпрыгивать". Но ты смотри на квадратики внизу, придумаешь для себя что-нибудь другое.
не проще радикалы выучить?
Тредик и есть главная помеха изучению, но без него было бы как-то одиноко.
и весь киберпанк это по сути такой же дискурс, но куколка уже механизированная, а еще типа линии жизни на ладони, словно те же нити
и смотрятся они так, словно ты схватил их в кулак еще, как будто этот пучок это что-то, что ты выхватил из трансцендентности, да и иероглиф руки напоминает очень сильно их же
типа ты кукла, раз будда распоряжается твоей жизнью, а тории потому что это мифологические врата между мирами
выпинули, потому что мудаком был или что-то около
Ладно. У меня есть получше теория. Типа на иероглифе 犬 это 大 ты с расправленными руками и расставленными ногами, и чёрточка сверху справа это нога сзади тебя (вид сверху под углом), которая даёт тебе пидсрачник. И символизирует это всё, как модер выпнул тебя из треда.
помечтать уютно запрещают даже, что за контингент пошел, хэтняна вспоминаю с ностальгией в ваших токсик-тредах уже
если сбоку смотреть, у него как раз пять спиц в колесе, ну и крыша этакая шляпа
Я заказывал артбуки на японском сайте, как-то alice что-то там назывался. Найди похожий, но с футболками, это куда проще, чем искать человека.
Да такой есть в России и Европе uniqlo, но эти футболки походу только там остались и в офлайн магазине Токио
Кана - это две палки. Если их нарисовать в 4 клетки, то они какие-то растянутые выходят. Но это даже не главная проблема. Какой-нибудь こんにちは занимает половину тетрадной строки, японские слова длиннее китайских.
Ну так сиди, прописывай её. Выводи аккуратно, сначала медленно - потом быстрее. Смысл от твоих постов? Иди занимайся. Тем более раз ты осилил китайский - с освоением каны тем более справишься.
Поясните за пометку <непродуктивно> на пике.
Что значит в контексте словаря. Не похоже на вариант перевода глифа 目.
Японцы ничего делать не будут, если только это не твоя девушка. Попроси у студентов языковых в фб или хотя бы в /ja/.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Продуктивность_(лингвистика)
По идее, это значит, что это значение не характерно для кандзи, и кроме двух слов с таким значением мб больше и нету.
Надуманные причины. Зачем вообще заморачиваться над тем, что буквы большими выходят? Нас раньше на зуботехническом отделении как раз и учили вырезать зубы из гипса размером с кулак, а уже потом переходили на моделирование в реальных размерах.
してる
10k core слишком мало? Слышал, что 7000 слов покрывают 99% английского. Как с японским? Иногда натыкаюсь на форумах на важных дедов, заявляющих, что 10k для япа это очень мало и говорить будешь на уровне ребёнка.
Понимать ты конечно будешь большую часть, но среднестатистический нейтив оперирует 20000-30000 слов. Условно это довольно большое количество терминов, литературных слов и т.п
У тебя есть список? Надо из него убрать слова пересекающиеся с 10k колодой. Скидывай сюда, если есть.
Я хочу!
Мне хотя бы посмотреть на них. А там уже в процессе и решить, что делать дальше контент не предлагать. Хотя можно читать книги по интересующим темам. Типа книг по кулинарии, ковке ножей и черпать словарный запас оттуда. А так учить слова, что бы понимать анекдоты про даймё и самураев смысла нету.
В английском 7000 это, я подозреваю, 7000 разных слов, поэтому на выходе получается приличный объем. В японском слова спрягаются, в кор10 эти варианты спряжений считаются за отдельные слова, так что на выходе получается 2000 - 3000 полноценных слов, возможно частично компенсируется предложениями с этими словами в примерах.
> на выходе получается 2000 - 3000
Чёт мне кажется, ты преувеличиваешь. В японском же большинство слов это неспрягаемые заимствования. Или есть стата по типам слов в колоде (сколько существительных, сколько предикативных прилагательных, сколько нормальных (не суру) глаголов, и т. д.)?
Может быть и преувеличиваю, весь итт тред сплошной жирный троллинг, надо бы привыкнуть. Но концепт я обозначил искренне.
> большинство слов это неспрягаемые заимствования
Да та же субъективная фигня. 一体, 一帯 или 一隊 насколько разные слова? Люди учатся говорить быстрее, чем запоминают кандзи.
Ну практикуйся и научишься.
Монетку бросают.
Моча по подсетям банит хз точно что это. Меня как-то в /а банили на месяц, хотя я там в одном треде раз в год пощу.
Мнемонил это как кандон. Зависимость жива, брат есть.
>ты
Я только вчера её открыла полистать.
В целом неплохо, но генки-кандзи как-то душе милее
Хотя пикчи с задницами конечно - топ.
Сейм. Знал слово 武器 ещё до того, как начал учить японский.
Запоминал слово 食器 ка щёки
Даже не запоминала 官, а просто знала с рождения
Фишка мнемоники не в том, чтобы запомнить цукасу без задней мысли. А что потом этот же образ ты можешь применять в радикалах: 管 цилиндр, труба, без комментариев; 追う ты сперматозоид наперегонки преследуешь, догоняешь, обходишь своих на длинном шоссе; 遣す впереди какой-то тупик какая-то полость, что-то похожее на каплю в котором вы все застряли, отправляете в разведку посонов искать обход. 師 брифинг. 帥 назначеет командующих.
縋る использованный гандон прицепился сзади к жопе и ты не заметила, и висит так, и нити чего-то мутно-белого стекают по крепким девичьим бедрам.
>использованный гандон прицепился сзади к жопе и ты не заметила, и висит так, и нити чего-то мутно-белого стекают по крепким девичьим бедрам.
Опять дрочить...
Так лучше запоминается. Я каждый день дрочу, чтобы лучше знать любимый японский.
Аймин, мнемоникой эти канжи можно заучивать пачками с любым количеством чтений, начертаний, хуертаний - только повторяй иногда. Нет, я буду жрать говно из детсадовской книжки с картинками вместо клевых мнемоник с хуями и сиськами. Или как апатичная амеба "учить слова, а не канжи; всиравно не пригодиться" ждя у моря погоды, пока само не запомнится.
>мнемоникой эти канжи можно заучивать пачками
>Нет, я буду жрать говно из детсадовской книжки с картинками
В чём разница между мнемоникой и детсадовскими картинками?
На свои мнемоники можно дрочить хуй. И представленные мнемоники из книжки не связаны с "чтениями".
А, ты противопоставлял придумывание своих мнемоник придуманным другими людьми мнемоникам из книжки. Выражайся чётче в след раз.
В лирике. Иногда жена к мужу обращается в мыслях во время нетораре: аната, гомен.
ваще хз. ну надо как-то тыкнуть в человека, имени не знаешь, омае\кими совсем некошерно. Только аната и остаётся.
>Иногда жена к мужу обращается в мыслях во время нетораре: аната
Ващет для жён это нормально обращаться к мужьям не по имени, а по аната. И не в мыслях, а вслух.
Ну вот нарисую я такая 日 и спрошу я своего 2д куна что это, как он мне ответит?
>какое чтение иероглифа является его "главным" чтением
Обычно - самое частое.
>日
Когда я вижу отдельно стоящий иероглиф в вакууме, первым делом пытаюсь его прочитать как слово (если знаю слово). В данном случае: "ひ".
>мнемоникой эти канжи можно заучивать пачками с любым количеством чтений, начертаний
И всё равно не вспомнить в каком случае какое чтение используется. Сколько чтений уже выучил?
>это просто русское "ты"
Не русское, а японское. У них свои понятия о вежливости, которые не совпадают ни с русскими, ни с английскими.
>придумали непонятные объяснения
Какие объяснения?
Ну если ты в свои лет 20 к 100-летнему ветерану вмв обратишься на "ты", а не на "вы", будет выглядеть не очень вежливо.
Ну крч японцы просто обычно называют друг друга по имени. Вместо "ты пидор?" грят "Сычёв пидор?". Смотрел бы аниме, знал бы. Дальше просто калибруйся по контенту.
А ведь я пытался выбрать нормальный тайминг.
> в каком случае какое чтение используется
А зачем? В большинстве случаев чтения стандартные, часто вообще допускаются оба три чтения, что намекает об отношении японцев к словам. Сомневаешься - проверишь себя. Если слово не кажется значительным - похуй, читаешь дальше. Если слово навязчиво лезет в тексте - проверяешь себя. И т. д.
> Сколько чтений уже выучил?
Весь жоё. Дальше не считал.
Слова всё равно учить придётся. Я не представляю, как ты там складываешь иероглифы не заучивая слова.
https://learnjapaneseanime.com/anime-recommendations/
В шапку что ли добавьте. В каждом треде переспрашивают.
>Ну крч японцы просто обычно называют друг друга по имени. Вместо "ты пидор?" грят "Сычёв пидор?"
А если я не знаю имени пидора?
Например пидор в толпе или пидор вдалеке, как тогда?
> как ты там складываешь иероглифы не заучивая слова.
Чтения плотно ассоциируются со своими значениями. Тот же "жоё" так и рисуется в голове, как "обычное" и "использование/дело/обстоятельства" и весь спектр омонимов - такой фонетик >>3751 шредингера. Бонусом, к такому топорному образу тут の, な, する само просится, чтобы получился смысл, то есть ты начинаешь чувствовать язык.
>>3844
Эти только за донат.
Если при разговариваешь с незнакомым, то можешь назвать его по аната, а что тебе ещё остаётся.
А если хочешь позвать незнакомого вдали, тогда ты, наверное, будешь звать по каким-то видимым признакам, типа "человек в зелёных трусах", а не "аната".
>>3850
Аната это про второе лицо. А あの это про третье. У него явно вопрос не про это.
> назвать его по аната, а что тебе ещё остаётся.
P. S. Но если, например, известна какая-то должность человека, то ты его по должности и называй. Например, "полицай", или "учитель", или "сержант", и т. п. Либо так же по по полу, например "お嬢ちゃん" или "奥様".
>>3852
Тогда бы он спрашивал не про 貴方, а про 彼 и 彼女.
1280x720, 0:05
> の, な, する
...у которых тоже выдрочены образные ассоциации.
>>3849
Тебе надо "учить" слово ноздреватый? Уверен, ты его первый раз видишь; но даже если нет, то тут много таких - запомнят с первого раза. Канго просто запоминаю. Кунов учил с канжами, сначала тоже мнемониками, сейчас просто раскладываю на выдроченные ассоциации. Типа, かげる покрываться тенью, かざす делать тень, 飾る получать делание тени.
>Тогда бы он спрашивал
А как он вообще собирается напрямую говорить "вон с тем пидором в толпе вдалеке"? Я ответил чисто на второй вопрос.
>Например пидор в толпе или пидор вдалеке, как тогда?
Ну, судя по всему, он имел в виду не говорить с ним, а позвать его, типа "ЭЙ ТЫ".
とがみのことか?
なんで?
Сам замечаю периодически очепятки. Иногда путает слоги, например вместо れっとう пишет らっとう、 случайно пропускает う. Обычно замечаю сам, ибо чтения известных мне кандзи очень часто повторяются, а новые я просматриваю. Конечно там мелочи, но все же неприятна
Раньше об этом было предупреждение в шапке, вахтёр убрал.
Не прикрепилось.
Вкатываюсь помаленьку, но пока всё же тяжело
Представь себе, что тебе это произносит няшная девочка из аниме, томным голосом, на берегу моря, теплым летним вечером. Представил? Теперь понятно?
О, я тоже это вспомнил. Надо же, обезьяны, вместе, сила
Кто-то сказал ギャル?
Коммитай суддоку, не позорь предков.
Друг из Японии не обязательно японец, но друг японец не обязательно из Японии.
Спасибо, сис, поняла.
Как я поняла, の при соединении существительных задаёт вопрос "чей/кого"?
Кажется, что первый это друг, который японец, а второе друг какого-то японца, но видимо второе может значить и друг японской национальности. Короче я не уверена.
>Так в чём её блядский смысл
Когда-то 100+ лет назад жил был Нацумэ Соосеки, работающий учителем японского для гайдзинов. Однажды тупой гайдзин перевёл фразу "I love you" дословно как "我、君を愛す". Однако, японцы либо в силу своей омежности, либо в силу традиций не стелиться перед пиздой, таких прямых фраз избегают. Поэтому Нацумэ ответил, что японец так не скажет, и что это следует перевести как 月が奇麗ですね. А потом этом это стало общеизвестным мемом.
>просто потому что tsuki созвучно с suki?
Вероятно, нет.
> ну не сейчас, ты видишь я уроки делаю...
Ебу я тебя в жопу - у тебя хуй в жопе, и у меня хуй в жопе. 日本人の友達 без контекста имеет одновременно два смысла - и "друг японец" и "друг японца", не знаю чо подружка выше >>3916 сделала себе буккакэ, все же правильно было. 日本の友達 "друг из Японии" и "друг Японии".
Сказала бы сразу что есть нюанс™, буду знать, спасибочки.
Пиздят.
Только л.
Проблема не в том, что не могут, а в том, что у них в языке нет слога для "л", и более того, японское "р" звучит средне между человеческими "р" и "л", и, например "lalalala" на японском записывают как "рарарара", поэтому многие японцы могут напохуй говорить "л" как "р".
Ну я ассоциирую это с глаголом なる "становиться" в ключе значения "если". Буквально "раз такое дело...". То есть, не обязательно "если кофе — то нескафе". きゃきゃと泣く暇なら 日本語を勉強しなさい "если есть свободное время чтобы ныть в тредике - занимайся японским".
Да не, не обязательно. Я как раз пытался найти аналог в русском языке.
>>3969
>きゃきゃと泣く暇なら 日本語を勉強しなさい
Не, ну твой пример мне понятен, мне кажется, он такой же как в русском, а вот почему 花なら桜だ можно перевести как "У сакуры самые лучшие цветки" мне не понятно, если не использовать рекламную интерпретацию.
> "У сакуры самые лучшие цветки" мне не понятно, если не использовать рекламную интерпретацию.
Ну не худшие же? Говорящий как бы говорит, что если речь о цветках, то он выберет сакуру. Если нет контекста другого, то скорей всего он говорит, о том, что он выберет то, что ему нравится.
На жопы в генки надеется вообще не приходится.
> мне не понятно, если не использовать рекламную интерпретацию.
Ну да, похоже. Только обрати внимание на то, что в твоей конструкции стоит だ в конце.
О, такие сосцы я уважаю.
Мне кажется, жапанец натянул картинку на "оригинальную" >>522718 → трактовку.
>>3975
Что конкретно непонятно? もらった учи глаголы направленности действия, 作らせて - られ させ залоги. Потом складываешь и получается непереводимый японский фольклор.
もらう、あげる、下さる ー глаголы направленности действия. Почитай про них, чтобы понимать смысл написанного.
Вот только мне кажется что всё же оригинальный символ матери обыгрывает грудь, просто жапанины стесняются, омежки.
У вас пиксели, молодой человек.
>>3979
Блять, я просил объяснить, а не отсылать к книжкам. Я и так все эти грамматики знаю по отдельности.
В общем, щас поразмышлял, и тут судя по всему значение "мне было позволено сделать, и я сделал", что отражено в первой альтернативе на скриншоте, но проёбано в остальных, и проёбано в английских сабах, что меня смутило.
На подобии фраз, когда просят разрешение: 作らせていただきたい/作らせていただきますか.
И это вписывается в контекст: у пацана предки кондитеры, и судя по этой фразе он обычно не делает жратву, а в этот раз его пустили к станку, и сделал он.
inb4: неяпонские сабы — лохпидр
>Потом складываешь и получается непереводимый японский фольклор.
Я сначала складывал в какую-то хуйню типа "для меня заставили сделать".
もう少しでも。
Кстать в словарике такой случай описан
>~せる:動作の放任・許容の意味を表す。「もうしばらく休ま〈せ〉てやれ」「一足先に行か〈せ〉てもらいます」
И в JMdict
>せる: auxiliary verb indicating that one has been granted the permission to do something
Обычный фотосток. Именно эти вообще первые по запросу "mom, dad, working lady".
兄記は容赦しない
Слишком много новых карточек в сутки не имеет смысла учить.
Спасибо. Реально классно
ведзе юзают их
Lol.
Блять ебаный канго китаизмы ебаные как сука можно быть такими уебищными сука 50 процентов языка засрали пидорасы ебучие бы лять чу бля ща що щц ще щэ шю ся си пососи
Блять просто как кааак из можно выучить. Я даже если уже хорошо вроде бы слово выучил, все равно путаюсь, что там было きょう きゅう しゃ しゅ
Могу. Но почему то забывается. Я хз как так
Да.
> на пальчиках
Я делаю так. У меня все あ окончания мысленно условно превращают глагол в русский родительный падеж мужского рода: 知らない Щирыа - нет. То есть, превращает субъект в объект.
え окончания превращают глагол в страдательно-потенциальную фому, то есть условно глагол + 得る.
す это действие.
る это не действие, это твое состояние.
А теперь следи за пальцами:
作らせる: Кого? Цукура тут "ра" тоже относиться к "бытию", но не буду об этом. Что? せ - "деланье". る - теперб я в этом состоянии, я "обмазался" этим せ. То есть 作る を する で ある.
もらう получил. То есть, я получил от кого-то возможность что-то сделать для него, пиздос как вежливо получается.
Можешь, конечно выдрочить наизусть эти страдательности, если ты из этих.
Я буду удивлен, если ты что-то понял. Лучше придумать свои ассоциации для всех спряжений и начнешь щелкать их как орешки, потом за уши не оттянешь.
Нет, это спасибо-наотъебись.
Да неважно как я это делаю, забываю ли карточку, которую ещё вчера вспоминал нормально, или то же слово не вспоминаю в контексте. Это пиздец демотивирует и злит.
Очень хочется
Это слоги ла/ли/лу/лэ/ло. Как вводить через IME так и не понял, пришлось копировать из таблички.
>Как вводить через IME
Берёшь и забиваешь в таблицу нужные символы и их романизацию. Хуяк и ты великолепна.
В майковском име то же самое.
Мне говорили при знакомстве, что моё имя вполне звучит как японское. Так и звали.
Корасику.
10 часов назад как
их всего 2к, остальные это просто художество, в школе вообще 1к пробегают, слов 10к хватит с лихвой, нэйтивы уже после 5к сами сверху все вспоминают со сложностями
Трусы - всему голова!
Трусы — свет, а парсер — тьма.
Не стыдно не читать трусы, стыдно не читать.
Труд при учении скучен, да трусы от учения вкусны.
Трусам учиться — всегда пригодится.
Ученье — трусы, неученье — парсота.
Век живи — век читай трусы.
Ученье без трусов — не польза, а беда.
Трусы лучше богатства.
У меня эти дни, мне сейчас эти шишишишиши и цуцуцуцу, ууу сука как не нравятся.
Для анки, для чего ж ещё.
Мне шипение норм. Мне звуки с じ не нравятся. Звучит как что-то армянское, сразу усатый ебырь мамки в воображении представляется.
Анки всегда будет слишком мало. Получить хороший словарный запас можно только через контент и общение с носителями.
Храни тебя господь, спасибо анончик
> общение с носителями.
Где бы его найти, если ты мамина корзинка из глухих ебеней посреди матушки россиюшки.
Играют ли японцы в арму...
Хм. Знаешь, что скажу? Трусы это понятие растяжимое. Новости это трусы, статьи про вторую мировую это тоже трусы. Тупые телепередачи это маленькие трусы, а театральные постановки — большие. Словом, куда не ткнёшься, везде трусы...
Особенно じゃまた
Вдруг поняла что хочу попробовать потом поиграть в фатальную фотографию трусов, но на японском
しこしこしつつ和姦している
うん
я прочел в вики, что в utf есть какой-то отдельный стандарт под самодел, но все равно нужен софт, чтобы его принять, скорее всего
Черу и хетнян
Я так понимаю в итоге этот символ будет работать без пердолинга только у тебя на машине или можно как-то извернуться?
есть еще проект вроде, чтобы проще создавать такого рода шрифты
https://tsukurimashou.osdn.jp/tsukurimashou.pdf
Это шутка была, не связанная с тем постом. Типа ты говоришь дай в жопу, а я говорю иие. Что не смешно? Не смешно тебе, да? А сейчас смешно, ммм?
Нет анончик, это было смешно. Просто я уже спать хочу, и гринтекст не увидел
Из которых нужно 3-5к для свободного общения, ещё 200-250 кандзи-терминов для узконаправленных областей, у мебельщика одни, у электрика другие.
妾。。。
Это копия, сохраненная 25 апреля 2021 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.