Это копия, сохраненная 12 октября в 18:18.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т.д.
Пpoшлый тред: >>672246 (OP)
1. Гайды/учебники/руководства:
Необходимость нормально выучить хотя бы базовую грамматику не отрицается даже наиболее радикальными методологиями. Вопрос, в значительной степени определяющий доступные опции: знаешь ли ты английский или обязательно на русском.
Tae Kim's guide – популярный выбор, если хочется просто гайд.
→http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал).
→http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод).
→https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (русский перевод, делается по обновлённому гайду).
Genki – популярный англоязычный традиционный учебник.
→https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4674046
Minna no Nihongo – тоже популярный традиционный учебник, в отличие от Genki имеет перевод на русский.
→https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5170199 (и русская, и английская версии).
Tobira: Gateway to Advanced Japanese – популярный англоязычный учебник для продолжения после начальных учебников типа генки и минны.
→https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5387753
Imabi – другой англоязычный гайд для тех, кто хочет чисто грамматику.
→https://imabi.org/
Голомидова – неплохой начальный русскоязычный (не переводной) учебник.
→https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4368681
Нечаева – русскоязычный учебник, отличающийся более академической подачей. Бытует мнение, что это выбор мазохистов.
→https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=367747
Dictionary of Basic/Intermediate/Advanced Japanese grammar – англоязычный справочник по грамматике.
→https://www.libgen.is/search.php?req=a+dictionary+of+japanese+grammar
Карпека – русскоязычный справочник по грамматике.
→https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5565819
Также ответы на многие общие вопросы можно получить в соответствующих руководствах. Следует помнить, что написанное в них – необязательно истина в последней инстанции, и строго следовать им необязательно.
TheMoeWay (английский):
→https://learnjapanese.moe/
2. Словарный запас:
Есть несколько подходов: учить сначала кандзи и потом слова, или учить сразу слова, а некоторые ещё перед кандзи учат радикалы. Учить это всё можно и "втупую", но многие предпочитают интервальные повторения:
→anki: https://apps.ankiweb.net/
→jpdb: https://jpdb.io/
Можно сразу вести свою колоду, можно сначала выучить готовую. Это вопрос многих споров, тебе нужно решить самому. Качественные готовые колоды есть только на английском, так что если тебе нужно всё на русском, выбирать не придётся. Готовые колоды со словами или кандзями для Anki есть на официальном Ankiweb. Для слов "дефолтными" считаются Core и Tango колоды.
Почищенную вилкой от ошибок версию Core10k можно скачать тут:
→https://mega.nz/file/IVpXHRKJ#Pq5ce0P5uQHF9gJxu1lh2GF-VpaoTAG8XNwRpcNKRO4
3. Словари:
→яп-англ: https://jisho.org
→яп-рус: http://www.jardic.ru
4. Тренажеры и адаптированная литература:
Адаптированная литература:
→https://tadoku.org/japanese/en/
→https://hirogaru-nihongo.jp/en/
→https://j-nihongo.com/yomimono/
Тренажеры:
→https://wkdonc.github.io/conjugation/drill.html
→https://langpractice.com/japanese/numbers/listening
→https://vacuum.name/japanese/hiragana-katakana
5. Прочее:
Для браузеров есть расширения для перевода слов по наведению:
→Yomitan: https://github.com/themoeway/yomitan
→10ten (Rikaichamp): https:/github.com/birchill/10ten-ja-reader
На девайсах важно настроить правильный японский шрифт:
→https://learnjapanese.moe/font/
Архив тредов:
→https://2ch.hk/fl/arch/ (М)
→https://pastebin.com/GeVZu8wQ
Мне так-то похуй, я в шапку не смотрю никогда.
Кому не похуй - пусть сам перекатывает, если будет выёбываться умник такой. Держи свой заслуженный 乙.
> Есть несколько подходов: учить сначала кандзи и потом слова, или...
Анкидодик необучаемый, сколько ему не повторяй. Я никогда такой чуши не говорил. Никто никогда такого не говорил, это чисто твоя, придуманная тобой, формулировка; чтобы красиво подвести тему к своей священной корове. Убирай в следующий раз, шапка говно. Мимо топитель за кандзи.
Кандзи надо учить ПРОСТО, впринципи. Как - это уже личный выбор. Дрочеры "сразу слов" тоже учат кандзи, как я понимаю из личного общения; разница только в том, что они это сильно отрицают, потому что учить приходится через жопу отчего они стесняются.
> Дрочеры "сразу слов" тоже учат кандзи, как я понимаю из личного общения;
Я начал учить кандзи только через пол года, когда уже много слов знал.
Учитывая, что в японском немало слов в приницпе имеют варианта написания с кандзями, даже обскурными, мне кажется что нельзя утверждать что "я не учил слова" и быть полностью честным с собой. У можно не учить их явным образом всякими анками, и вместо этого просто запоминать по мере встречи, но так или иначе они запоминаются как слова.
Можно конечно через запятую дописать, что некоторые учат кандзи и не учат слова, но хуй знает. Можно ещё рядом порекомендовать мнемоники про казаков для органичности.
> Ты учишь кандзь, когда учишь слово.
Нет. Я могу выучить слово как 「おしえる」, не смотря, что там за кандзь у него.
> Можно конечно через запятую дописать, что некоторые учат кандзи и не учат слова
Не надо ничего дописывать, никто так не учит. Можно оставить пункт про анки, чтобы не ныли потом, что кому-то бомбит от праведности анки-сектантов. Но убрать свои фантазии про кандзи отдельно - я требую, иначе буду засирать тренд уже своим нытьем, что его захватили инфоцыгане.
>>4247
Можешь. А чож не учишь?
>иначе буду засирать тренд уже своим нытьем
Где ты был весь прошлый тред, когда были обсужения?
> Можешь. А чож не учишь?
Я же написал, что я потом через пол года начал учить кандзи. До этого я слова знал без кандзей. Что тебе не понятно?
P. S. И по кирирумодзи.
Пчел. Ну если бы аноны в треде показывали какие-то удивительные результаты в разгадывании контента, я бы молчал в тряпочку. Но мы же регулярно обсираемся с перево интерпретациями японского, поэтому аргументы к личному авторитету считаю пустым трепом. Если ЛИЧНО ТЫ не обсираешься, заведи аватарку, чтобы было к чему аргументировать.
>>4254
Шапки я не читал, думал вы добавили туда просто свои анки и успокоитесь.
Нет ты. Анон чо-то начал про jpdb, оно же анки, дальше остапа понесло про шапки. Я из широты душевной ответил на первую редакцию, чтобы вернули Нечаевой выбор мазахистов, вот этой хуйни про словарный запас не было. Дальше забил чекать простыни.
>Я из широты душевной ответил на первую редакцию, чтобы вернули Нечаевой выбор мазахистов
Хорошо, уберу в следующий раз, чтобы твоего следа было меньше.
> Ну если бы аноны в треде показывали какие-то удивительные результаты в разгадывании контента, я бы молчал в тряпочку. Но мы же регулярно обсираемся
Ну допустим, если и я и ты обсираемся, то что из этого следует? Что каждый дрочит как хочет.
Я щас прочитал эту хуйню в шапке, и насколько я вижу, в шапке написано 3 подхода:
1. Сначала выучить пак кандзей с чтениями и значениями кандзей, а потом только когда-то начать учить слова;
2. Сразу начать учить слова вместе с кандзями;
3. Выучить радикалы, а потом учить по варианту 1 или 2.
Моего варианта тут походу нет. О чём у нас вообще спор, и есть ли он?
>Моего варианта тут походу нет.
И это проблема потому что?
В старой шапке тоже много чего не было, но мы взрослые люди и не разводили истерику.
>Анон, у тебя импотенция и отсутствие вкуса. Пиздуй к врачу. Тут тред людей, которые разбираются в искусстве.
У меня вкус аристократа. 貧乳 >>>>>> 巨乳. А если еще 無毛まんこ которую так и хочется ペロペロ, тогда вообще топчик.
> И это проблема потому что?
Всм "потому что"? Это не проблема.
>В старой шапке тоже много чего не было, но мы взрослые люди и не разводили истерику.
Я не развожу истерику по шапке, мне похуй на шапку, я доебался к конкретному месту в посте анона, который сам неправильно понял тот текст в шапке.
Есть только один разумный подход: сразу учить язык. В него входят слова и синтаксис. Кандзи УЧАТСЯ сами в составе слов, либо ты прилагаешь к этому дополнительные усилия - мнемониками или прописями, щас опустим. "Учить кандзи отдельно" это придуманная мантра блогеров на ютубе специализирующихся на японском языке, для противопоставления доведенная до абсурда как в твоем первом пункте, которые предлагают неакадемические подходы, чтобы выгодно выделить свой контент на фоне нудной дрочки учебников, которые не монетизируются в их карман.
В треде есть несколько анонов, которые пользуются этими же механиками.
1) Те, кто просто тролит >>4241, вбрасывая обсосанные шаблоны.
2) Оп треда, который игнорирует обсасывание шаблонов, каждый раз вбрасывая одно и то же. Очевидно, с целью собирать внимание, а не для троллинга.
>Есть только один разумный подход
Жалуется что в шапке не учли его мнение и тут же задвигает что есть только один правильный подход – его.
Потому что все так учат. Если хочешь опровергнуть, покажи мне примеры, кто учит >>4263
1) Только кандзи.
2) Только слова. (кроме рпг-опа, который учит через мыслеформы и потом доказывает, что у слова 騒ぐ нет значения "скорбеть" в словаре, и потом переделывает всю грамматику в предложении под одно словарное значение)
Третий пункт можно опустить. Радикалочёрта я видел в треде, чот куда-то слился. Хотя, по стилю общения, мне кажется что это романочтец.
И да. Я не уебу отсюда, потому что сижу где хочу. От тебя требуется только убрать личные маняфантазии
> Есть несколько подходов: учить сначала кандзи и потом слова, или учить сразу слова, а некоторые ещё перед кандзи учат радикалы. Учить это всё можно и "втупую", но многие предпочитают интервальные повторения:
Название пункта и ссылки на анки можешь оставить как хочешь.
А как можно учить только кандзи или только слово? Положим ты учишь слово, но у него же есть и кандзи, ты учишь сразу с ним. Или ты учишь только кандзи, но те же все равно учишь с каким то японским чтением его, и хотя бы с одним китайским чтением.
Если не учить кандзи отдельно а дрочить бездумно слова, то будет сложнее запоминать слова, что сильно увеличивает количество повторов в анки. С другой стороны, если потратить несколько месяцев и пройтись по систематизированному курсу кандзи вроде KKLC, то слова будут учиться намного легче, поскольку мозг будет знать из чего они состоят. За примером далеко идти не надо - просто сравни мой таймлайн >>672750 → с таймлайном жрпг шиза >>672739 →.
>что у слова 騒ぐ нет значения "скорбеть" в словаре, и потом переделывает всю грамматику в предложении под одно словарное значение
Смутно припоминаю срач про 騒ぐ. Я в нём не участвовал.
Так или иначе, тот чел тоже активно постил лягуханов. Вроде бы рпг тоже постил лягуханов. Так или иначе, пруфов у меня не будет.
Да, потому что это пиктограммы. Как и иероглифы. Только в детстве мы значения цифер выучиваем раньше, чем начинаем учить символы; а в осознанном возрасте мы уже получаем непаханное поле, когда осознанно начинаем учить новый язык.
>Но ты не дрочил сначала кандзи, потом грамматику отдельно, потом примеры отдельно.
Первый месяц-полтора учил исключительно кандзи. Потом взялся и за слова но учил только состоящие из знакомых кандзей. Грамматику по сути почти не учил пока не начал читать - пробежался по тае киму и все.
>騒ぐ нет значения "скорбеть"
А чо, давайте ещё раз посрёмся. Там не "скорбеть" было, а "бурно реагировать непосредственно в момент пиздеца, а спустя лет 5 всем уже похуй".
..я имею ввиду, что если я тебя спрошу: Что ты сначала выучил? Форму цифры, ее произношение, или ее концепт. Ты сможешь ответить?
>>4282
> Первый месяц-полтора
Это все вкатывания, они не считаются. Мы говорим про систему.
>>4283
А я говорил, что "скорбеть" это мой подгон под русский перевод который я сообразил, чтобы выразить интерпретирование японского. Суть "стенать", как в примере из библии, который я приносил. Обосрамс был уже дальше, когда начали однородные члены оформлять в зависимые члены предложения, чтобы подогнать общий смысл под "шуметь", в значении "раньше здесь было живо/людно".
И форму и значение конечно же, мне объяснили в детстве что и какая цифра значит. Так же и с алфавитом. Или ты буквы тоже без значения сначала учил?
>Необходимость нормально выучить хотя бы базовую грамматику не отрицается даже наиболее радикальными методологиями
Я отрицаю, можно хоть сразу заныривать в контент и усваивать интуитивно. Насколько это будет эффективно - уже отдельный вопрос, но всяко лучше, чем растерять мотивацию за 2 недели и дропнуть на пару лет, что у меня произошло в начале.
>Словарный запас
То же самое, наворачиваешь контент, постепенно запоминаешь то, что там наиболее часто встречается из незнакомого.
Алсо, полезные (на мой взгляд) ссылки:
https://www.immersionkit.com - фразы в контексте
https://kitsunekko.net - субтитры к аниме
https://jpdb.io - подбор контента по сложности на основе подсчёта встречающихся там слов (вроде уже упоминали выше)
Я уверен, что ты не можешь этого помнить. Скорее всего ты уже знал смысл фразы одно яблоко плюс два яблока до того, как выучил цифры. Тем более ты не сможешь вспомнить как ты выучил понятие что такое одно, два, ноль.
>Это все вкатывания, они не считаются. Мы говорим про систему.
Так никто и не предлагает учить кандзи годами. Затолкал в память 常用漢字 за несколько месяцев, и все. После этого можно даже новые кандзи не учить отдельно - сами запомнятся.
>>4285
>Ну и учи пока кандзи, или ты спешишь куда? Хотя бы 1200 выучи для начала.
Я так-то выучил уже. Уже два года прошло с того момента, как закончил KKLC.
Ну эта аналогия тут не подоходит, иероглифы ты нигде не встречал в таком количеств до этого, к тому же их не 10, так что не понятно как их можно учить без смысла.
Я видимо тогда правильно >>673013 → >>673020 → написал, что лучше говно не трогать и вонять не будет. Я вообще в опы намеренно не записывался, просто предыдущие пропали куда-то и треды висели неперекаченными до совсем неприличных 550+ постов, и дальше как-то пошло. Есть желающие катить самим – пожалуйста.
> никто и не предлагает
Оп предлагает. Я именно так понимаю второй пункт в шапке на русском языке как носитель языка, не важно что там имеется ввиду. За несколько месяцев ничего в значительной мере не затолкается. Либо ты уникальный.
>>4290
Почему не подходит? Разница только в интервалах. Так же, формируешь концепт в голове, привязываешь к нему картинку. Я отвечал конкретно на пост "А как можно учить только кандзи или только слово?". Ответ - никак. Это сейчас не имеет значения, значение имеет стоит ли дрочить кандзи и потом читать японский только по ним, как пытаются представить >>4241 широкому зрителю кандзидрочение любители карточек со словами. Моя претензия только к формулировке.
Кстати, тоже занырнул сразу после тениохи. Но отрицать не стану, мне скорее похуй.
> Есть только один разумный подход: сразу учить язык. В него входят слова и синтаксис.
А кандзи символы (кана и кандзи) не входят? Я как раз учил по Японскому за три месяца, где кандзи только в последней главе.
> Кандзи УЧАТСЯ сами в составе слов
Только если ты учишь слово в виде 「教(おし)える」, а не "осиеру", но даже тогда хуй у тебя что-то запомнится, если ты специально не заостряешь своё внимание на том, как выглядит кандзь, а в этот момент уже можно сказать, что ты учишь кандзь, а не он сам учится (если там не что-то супер простое разве что).
Выучить алфавит, тениоху, это само собой разумеется, я не считаю это началом изучения языка как таковым, как и первоначальные "тыканья" >>4284 (2й абзац) в методики на этапе вкатывания. Это даже не введение, а скорее как дойти до магазина и купить учебник.
> в этот момент уже можно сказать, что ты учишь кандзь, а не он сам учится
Ну как бы да. Я примерно это и пытаюсь доносить, когда говорю, что ВСЕ учат кандзи все равно. Но мне приходится искать компромисс в формулировках.
никак
>а несколько месяцев ничего в значительной мере не затолкается. Либо ты уникальный.
По 25-30 кандзей в день - почему бы и нет? Я не говорю что ты запомнишь все нюансы, но в качестве базы этого хватит.
Именно картинку и только ее значение? Не знаю, с нуля без контекста по-моему это уже какой-то экстрим. Почему нельзя делать то же самое, только по мере встречания слов?
Тебе не надо запоминать картинку по контексту. Делай свое дело по запоминанию картинки параллельно контексту. Все равно не получится так, что ты выучил картинки за два месяца и дальше они сами продолжат работать, когда начнешь по ним запоминать слова; все надо повторять, просто придется повторять еще и картинки отдельно, картинки до обеда, слова после обеда. Странная хуйня.
>Именно картинку и только ее значение?
Да. Чтения лучше учить в контексте.
>Почему нельзя делать то же самое, только по мере встречания слов?
Потому что канздей слишком много и многие из них похожи друг на друга. Поначалу незнакомых кандзей будет больше чем незнакомых слов, и ты не будешь иметь ни малейшего представления как их учить.
> Чтения лучше учить в контексте.
Я несогласен. Как раз к ОНам лучше придрачивать образные ассоциации. А уже потом калибровать образы контекстом.
> канздей слишком много и многие из них похожи друг на друга.
Слов с одним канжем всяко больше. Встретил 先生, запомнил как さき и いきる.
> Поначалу
вообще будет треш. Каждое слово задрачивать не надо. Все равно будешь не читать текст, а рубиться сквозь него.
> Выучить алфавит, тениоху, это само собой разумеется, я не считаю это началом изучения языка как таковым, как и первоначальные "тыканья" >>4284 (2й абзац) в методики на этапе вкатывания. Это даже не введение, а скорее как дойти до магазина и купить учебник.
Я начал учить кану через три месяца после изучения японского.
Ты особенный, ты выучил весь японский за три месяца по одноименному учебнику. Это не противоречит предыдущему посту, хоть для меня это и за пределами здравого смысла, поэтому я даже не стал останавливаться на канах, потому что считал их таковыми.
> ты выучил весь японский за три месяца
Не правда, такого не может быть, японский можно учить 20+ лет, и всё равно будут оставаться незнакомые слова.
Я паясничаю.
>Как раз к ОНам лучше придрачивать образные ассоциации. А уже потом калибровать образы контекстом.
Но зачем? У того же 生 два ОНа и это не считая других произношений. Ну выучил ты せい и しょう, и как это поможет если ты все равно не знаешь, какое произношение где, а встретив что-то типа 生粋 даже близко не будешь знать, как оно произносится?
>Слов с одним канжем всяко больше. Встретил 先生, запомнил как さき и いきる.
Тут смотря как учить. Если по учебникам где стараются не давать сразу много кандзей, то может быть и да. Но если делать как сделал я - выучить самые частые слова, встречающиеся в сестроебских эроге, то тебя завалит всякими 漢語. На первые 2500 слов у меня было почти 1000 уникальных кандзей. Это слишком много чтобы взять и без задней мысли запомнить в составе слов.
>вообще будет треш. Каждое слово задрачивать не надо. Все равно будешь не читать текст, а рубиться сквозь него.
Ну а что поделать? Без превозмогания не научишься.
Я все это к чему: распознавание кандзей дает возможность воспринимать слова как комбинации знакомых элементов, но произношения учить надо именно в составе поскольку они зависят от контекста.
> 生粋 даже близко не будешь знать, как оно произносится?
Посмотрю в словаре и узнаю.
> せい и しょう
> как это поможет
У меня оба чтения будут ассоциироваться с いきる. Еще с жарой, торговлей, спермой.
Я так понимаю, ты еще не участвовал в срачах про чтения. Мне щас лень все расписывать десятый раз, не потому что я тебя не уважаю, а потому что завтра рано вставать и дохуя делать, а я нихуя не чувствую сна и скорее всего буду ворочаться всю ночь, пытаясь уснуть; от этого еще больше тревожусь и еще больше не хочу спать. Основную мысль, на которую я намекаю двумя абзацами выше, я напишу сейчас: ты мешаешь понятия учить слова и учить кандзи. Никто не учит кандзи по чтениям и потом весь японский угадывает по ним.
> Это слишком много чтобы взять и без задней мысли запомнить в составе слов.
Я специально для этого остановился на моменте, что не нужно все учить сразу. Просто читаешь, что-то выписываешь на свой вкус.
Уж лучше колвом карточек в анки меряйтесь, ей богу.
> о чем мы там спорили
О том, что
> ОП, убирай вступление во втором пункте.
Мне похуй, что выкинули все нативные источники и что шапку превратили в личный бложик с комментариями. Но кто тронет мои кандзичьки, я того побьюн.
>Мне похуй, что выкинули все нативные источники
А вот мне не похуй. С ОПом-то все понятно, ему уровень не позволяет этими источниками пользоваться, но остальные-то чем смотрели?
Шапка данного треда отличная, не слушай дегенератов. Новичкам от нее пользы будет в разы больше, чем от набросов предыдущих тредов.
Не имею ничего против новодобавленного в шапку, но нативное убирать не следовало. Шапка не обязана подстраиваться только под новичков, она для всех изучающих.
Я имею в виду вот эти пункты из старой шапки:
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→https://www.kokugobunpou.com/
Посмотреть как по-нативному:
→http://yourei.jp/
→http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
В английском варианте на меня хорошо действуют шортсы и тиктоки с сабами.
Покажите японское.
(Короткий японский развлекательный контент с японскими сабами)
Ты меня не понял. Я начинающий, можешь мне объяснить, что в этом пункте значит "нативный"? Нативный кто/что? Мой уровень далек от того, чтобы понять, что это за сайты и для чего. Что значит "калиброваться по нативным"?
Нативные в данном случае значит "материалы на японском языке", все. Не знаю, каких еще откровений ты от меня ждешь. До фразы "калиброваться" здесь уже доебывались, она совершенно непринципиальна, пускай меняют на более понятное описание. Важно, чтобы корпус японских текстов и грамматические справочники оставались на месте.
Но чем чтение материала с этих сайтов отличается от чтения манги/книг/аниме на японском? Они ведь тоже как бы нативные, получается, и по ним также можно "калиброваться".
Просто кому-то хочется, чтобы именно его контент висел в шапке. Очевидно же.
Тем, что это материалы по грамматике. В манге тебе не расписывают, как и почему употребляются та или иная конструкция. Что касается корпуса, это просто удобное место для поиска примеров употребления слов и словосочетаний.
>и по ним также можно "калиброваться".
Я уже сказал, что мне похуй на "калибровку", это неудачная формулировка.
> В манге тебе не расписывают, как и почему употребляются та или иная конструкция.
Я тебе отвечу так, то что ты увидишь в учебниках будет сильно отличаться от контента. В основном конечно виабушного контента, но суть ты понял. Это дурость читать одни учебники, но и это дурость запрыгивать сразу в один контент и не смотреть то что не понимаешь.
Там словари, а не "контент". Японо-японские - нативные словари.
>>корпус японских текстов и грамматические справочники
Как всегда, тред вроде японского, но главная проблема неосиляторство русского, не в силах прочитать написанное русским по белому.
Поч иммерсион кита нет в шапке? Вроде полезный сурс.
Я бы тебе с ноги въебал, пидор. С Новым годом!
Не нужно учить для каждого глагола отдельно. Просто учишь общие правила. Проблема различия -u/годан и -ru/ичидан глаголов стоит только для глаголов заканчивающихся на -ru, но и там есть правила, позволяющие почти всегда не гадать (пикрил нижний абзац).
мимонеяпоноёб
Ты лучше скажи, как учить переходность/непереходность для ебучих 退ける、設ける、受ける、抜ける и прочей ебистики на 〜くи 〜ける.
В чём проблема? Тебе трудно запомнить, что 退ける это прогнать пенделями кого-то?
Либо забить, либо анки и при неправильной переходности засчитывать ответ как провал.
Я вот:
11 томов ранобэ, три мини новеллы из мемориал буков, ещё в 4-х ранобэ прочитал первую главу или пролог, и ещё в нескольких ранобэ отрывками читал моменты.
15 томов манги, примерно 80 глав ежемесячной манги, которую читаю не томами, а по главам в онгоинге, и ещё несколько глав старой манги перечитывал как-то.
Примерно 57 аниме тайтлов, среди которых в основном 12-серийные сезоны, но есть несколько фильмов и коротких сезонов. Почти всё смотрел с неяпонскими субтитрами, но субтитры обычно в основном не читал, а с японскими субтитрами смотрел только несколько фильмов.
12 серий тв дорам, и ещё 7 фильмов. Всё с неяпонскими субтитрами, но где-то в половине фильмов говорили не чётко, что приходилось постоянно субтитры читать.
Ещё в некоторых играх немного сюжетку читал.
На ютубе дохуя видосов по игре посмотрел, а так же про аниме и ранобэ.
Ну и просто всякие статьи в интернете, на википедии, например...
"Больших" жрпг – 13 (от 30 до 110 часов). Остальное не считаю. Интернеты почитываю, но не особо много. Хентайные игры как бы да и много, но я там обычно только начало читаю, и дальше по диагонали. Пару раз пытался начинать Сосэки, но умирал от скуки. В общем, в итоге японский используется только для того, для чего и учился.
Нужно что-то, что можно запустить на пекарне (Сири не подойдёт) и что относительно просто можно юзать в РФ (гпт чаты всякие банеются).
Кто-нибудь практикует что-нибудь такое?
Анки не слишком эффективно выправляет такие косяки. Дучше какую-нибудь контекстуалочку с использованием придумать. Анки — это для забивания в голову словаря.
1) Ромадзи нахуй, транскриб запилить каной.
Посчитал сколько с каждым глаголом форм в этой табличке, получилось 56, я не ошибся? Всё правильно посчитал?
カ行五段、ガ行五段、サ行五段、タ行五段、ナ行五段、バ行五段、マ行五段、ラ行五段、ワ行五段、ワ行五段、ア行上一段、カ行上一段、ガ行上一段、ザ行上一段、タ行上一段、ナ行上一段、ハ行上一段、バ行上一段、マ行上一段、ラ行上一段、ア行下一段、カ行下一段、ガ行下一段、サ行下一段、ザ行下一段、タ行下一段、ダ行下一段、ナ行下一段、バ行下一段、マ行下一段、ラ行下一段、カ行変格、サ行変格、ザ行変格
У каждого глагола 6 форм: 未然形、連用形、終止形、連体形、仮定形、命令形。
Плюс ещё есть 可能動詞, которые образованы от 五段 глаголов, но считаются не формой исходного глагола, а отдельным глаголом, произошедшим от него, в этой таблице они подписаны как 可能形. У 一段 глаголов есть подобные ら抜き言葉, но в эту таблицу их не завезли.
А остальное в этой таблице это комбинации форм глаголов с частицами (助詞), вспомогательными глаголами (助動詞), а так же с вспомогательными глаголами через частицу て (補助動詞) и вспомогательными глаголами, образующими составные глаголы (複合動詞), и ещё с приставкой 御. Но тут представлены далеко не все частицы (助詞) и вспомогательные глаголы (助動詞), а 補助動詞 и 複合動詞 тем более.
Мб тут ньюфагов нет, которым была бы нужна эта табличка. Да и табличка-то эта средней паршивости.
>Посчитал сколько с каждым глаголом форм в этой табличке, получилось 56, я не ошибся? Всё правильно посчитал?
Нет, всё неправильно. Полноценных спряжений в слвременном японском всего три, в таблице перечислены не спряжения. С грамматической точки зрения — там сборная солянка из синтетических форм глагольного словоизменения — кашеобразная распиздовка по наклонениям, залогам, воременам, прочим семантическим наворотам.
>>4544
段動詞, 五段動詞 и 不規則動詞.
>>4546
>У каждого глагола 6 форм: 未然形、連用形、終止形、連体形、仮定形、命令形。
Не совсем так. Это корни (в грамматическом смысле) слова с куском первого суффикса. В японском употребление таких конструкций очень регулярно (правила без исключений) и видение япох несколько отличаются от от того, к чему мы привыкли. По сути, эти «формы» не образуют слов, а являются лишь кусками слов, к которым присоединяются суффиксы. То есть это типа не «формы глаголов».
Если тебе интересно, почему и как так получилось, советую почитать грамматический справочник Киэды и сравнить его с любым неяпонским справочником японской грамматики.
> 一段動詞, 五段動詞 и 不規則動詞.
фикс
> 不規則動詞
Это термин, применяемый к английскому нахрюку, а не к японскому.
> Это корни (в грамматическом смысле) слова с куском первого суффикса.
> То есть это типа не «формы глаголов».
Это у Киэды так написано? Я открыл его книжку, и там это называется формами (пикрил).
> То есть это типа не «формы глаголов».
Дай определение и критерии формы тогда, чтобы можно было по ним определять, что форма, а что нет.
Хуёво, я с людьми стесняюсь.
1 тайтл на 24 эпизода Kage no Jitsuryokusha и 1.5 полнометражки SAO, на середине второй отвлёкся ещё весной и до сих пор не досмотрел. Под конец года шишка встала ещё на что-то, но я очень вовремя заболел и не до того было, пойдёт уже за 24-й год.
Да, я растерял интерес к японскому, последние года 3 или 4 обновляю антирекорды.
А бомжа посмотри. Может, вместе с ГГ излечишь себе аниме импотенцию, как один другой анон.
>фикс
Да, ити отвалилось, спасибо.
>Это термин, применяемый к английскому нахрюку, а не к японскому.
А то у япох не нахрюк и к нему нельзя применить! Тэнно хэйка запрещает?
>Это у Киэды так написано? Я открыл его книжку, и там это называется формами (пикрил).
Та не нужны мне те пруфы, читал я Киэду. Хорошая, годная книжка, и там именно так и написано. Только надо понимать, что именно ты читаешь.
>Дай определение и критерии формы тогда, чтобы можно было по ним определять, что форма, а что нет.
Ладно, я сегодня обожрался остатками оливье, поэтому добрый и прочту ньюфагам лекцию про то, как устроен мир. Будет много букв и лирических отступлений, ну уж как-нибудь прочти, уважь старика-олдфага. Итак.
Жили-были на японских островах протояпонцы. Земля тогда была безвидна и пуста и только пиздоглазый дух кружил над землёй и был он дик, немыт и не умел читать-писать.
Потом, примерно в четвёртом-восьмом веке неебический разброс, да? начал проникать на острова дух континентальной цивилизации. Из Китая. Вместе с духом китайской цивилизации в Японию пришла и китайская письменность. Тогда возникла адаптация чтения заимствованных козябликов, разделение прочтений на кун и он, начали пилить кану и ещё много всяких ништяков, о которых сейчас поговорим.
Вместе с элементами языка дикие японцы заимствовали и науку о языке. Если, конечно, можно назвать наукой китайское учение времён поздней античности/раннего средневековья. Тем не менее, эта синонаука включала в себя элементы того, что позднее назовут фонетикой, лексикологией, иероглификой и прочая, прочая, прочая. Китай при этом активно сталкивался с некитайскими языками и в этих подразделах своей архаичной протолингвистики в некоторой степени учитывал существование альтернатив китайскому языку, на основании чего имели место некие обобщения. Иногда лулзные с высоты современных знаний. Но, тем не менее, это было относительно структурированные для того времени знания, претендующие на наличие широкого спектра описательных возможностей для левых языков. Короче, китайцы активно изучали нахрюки всяких силлов, джингов, цвангов, протокорейцев, протомонголов, протоаютов и хуй знает, кого ещё. И зачастую сами несли им разумное, доброе, вечное, лингвистическое. Часто — вместе с пиздюлями, но то такое. Не потерял ещё нить рассуждений?
Так вот. Здесь надо отвлечься и порассуждать вот о чём. Китайский язык является изолирующим. То есть количество морфем на слово в нём стремится к единице. Иными словами, в китайском языке словоизменение практически отсутствует как явление. И в те далёкие дикие времена тоже, по всей видимости, отсутствовало. Поэтому внезапно, китайцы тогда как-то не догадались изобрести в своей лингвистической науке такую ёбу, как грамматика! Действительно, зачем им грамматика, если сама грамматика нужный нет, а моя твоя понимай да? В общем, китайский язык удивительно приспособлен под использование иероглифического письма. У китайских слов нет префиксов, нет суффиксов, нет постфиксов, нет вообще нихуя из того, чем обладают слова нормальных языков. Фактически, за редкими флуктуациями, у слов китайского языка есть только корень. А всё, что нормальные (синтетические) языки делают с помощью словоизменения, изолирующие языки делают аналитически, то есть с помощью синтаксиса, с использованием служебных слов и конструкций. Нет, отдельные элементы грамматики китайцам были известны, всё-таки это широкое понятие, но...
Догадываешься в чём цимес? Правильно, цимес в том, что японский язык синтетический и вся эта синтетическая хуйня там есть. Начали древние протосамураи натягивать китайский гостированный «иероглиф» на японскую действительность, а он не налезает! Оттака хуйня. И самураи, ебанув рюмку нихонсю, радостно сами начинают изобретать грамматику! Появляется такое понятие, как окуригана. Это сейчас кажется, что всё просто и понятно: кусок слова пишешь кандзёй, а продолжение — буквами. А тогда поди ещё догадайся. Ездить на телеге — это одно, а изобретать колёса — процесс гораздо более сложный. В общем, был пройден длинный трудный путь от протовэньяна к современной письменности через камбун, канадзукай, бунго...
Ещё одно лирическое отступление: взглянем на Европку.
Основу европейского языкознания заложили ещё в мохнатой античности эти ваши грекоримляне. Они, конечно, смотрели на всех вокруг как на говно, но нахрюки мимокроков изучали, конспектировали, классифицировали и всячески систематизировали в меру своего разумения. То есть, это важно: мультиязычный подход к лингвистическому анализу заложен в европейское просвещённое сознание ещё в те времена, когда Цезарь писал свои хокку про галльские сакуры. Потом, конечно, были тёмные века и вся гейропка выезжала чисто верхом на хую античных достижений, в основном, розмовляя латынью. Но зато дальше европейчики проснулись — и понеслось. Глобально лингвистические исследования и классификации возобновились в конце высокого средневековья и в начале нового времени. И совсем раскрутились к началу-середине 18-го века. И, что само главное: центров языковедения было — жопой жуй. Каждый независимый европейский народ катал нетленки, в первую очередь имея в виду собственный нахрюк: французы, англичане, гишпанцы, немчики, хуемчики, австрияки, итальяшки... А были ещё турки и арабы. Отдельный всплеск интереса к языковедению принесла колониальная эпоха — в европках узнали про свиноспики всяких ниггеров и индейцев. Живого великорусского языка эта языковедческая просветительская лихорадка тоже коснулось, и вот к середине-концу 19 века накропали кучу всякого разного. Естественно, вся европейская пиздобратия (и наши славные Ломоносовы-Дали) читала не только самих себя, но ещё и друг друга. Главным моментом такого обмена портянками стала выработка в конечном итоге унифицированной классификации лингвистических категорий и появление терминологии к ней. Ну то есть, простым языком: у нас в языке дохуя ебучая система падежей. А у англососов их настолько мало, что даже в школе не упоминают про их существование. Представим себе задачу — определить понятие падежа так, чтобы можно было взглянуть на любой язык и сказать, есть ли там падежи, какие они и как выглядят. Вот в русских школах проходят, что именительный — это «кто? что?». Как эту локальную русскоязыковую хуйню применить, например, к латыни? А никак, очень сложно задавать русские вопросительные слова к нерусским частям речи. «Кто? что?» — это как бы шпаргалка для русскоязычных, интуитивно чувствующих свой язык, а не нормальное чёткое определение. Если интересно, как определяется понятие падежа в общем случае и по какому принципу падежи отличаются друг от друга — пройди в Интернет. Это реально познавательно и интересно.
Надеюсь, смысл проблемы понятен. И вот такая хуйня происходила с каждой классифицируемой категорией! Представляешь, как у дядей голова болела за этот бардак? И ведь всё равно, даже с такой мощной многоязыковой кооперацией нет-нет, да и проявлялись особенности национальных языковых школ. Например, у нас зачем-то иногда разделяется понятие сказуемого и предиката. Нахуя? А чтоб было не как у всех. И такого рода мелких лулзов на самом деле много.
А теперь вообрази, что могли нахуевертить япошки, имея перед ебальником только свой островной нахрюк (китайский не в счёт, там словоизменения не завезли)?! Вот то и нахуевертили! Тебя ни разу не смущало, что в некоторых японских учебниках используются какие-то странные понятия и термины? Незнаменательная часть речи (разделение на котоба и тэниоха), частицы (о падежных показателях), основы (не про корень слова), формальные глаголы? Откуда-то берутся все эти странные рэнго, бунсэцу? Почему они даже в профессиональном адаптированном переводе не переводятся? Ты, наверно, думал, что просто японский язык такой илитошный, что прям не такой как все? Все языки такие, а японический — нетакусик? Что русский слишком беден, чтобы передать всю палитру бун привычными терминами?
(продолжение в следующей мессаге)
>фикс
Да, ити отвалилось, спасибо.
>Это термин, применяемый к английскому нахрюку, а не к японскому.
А то у япох не нахрюк и к нему нельзя применить! Тэнно хэйка запрещает?
>Это у Киэды так написано? Я открыл его книжку, и там это называется формами (пикрил).
Та не нужны мне те пруфы, читал я Киэду. Хорошая, годная книжка, и там именно так и написано. Только надо понимать, что именно ты читаешь.
>Дай определение и критерии формы тогда, чтобы можно было по ним определять, что форма, а что нет.
Ладно, я сегодня обожрался остатками оливье, поэтому добрый и прочту ньюфагам лекцию про то, как устроен мир. Будет много букв и лирических отступлений, ну уж как-нибудь прочти, уважь старика-олдфага. Итак.
Жили-были на японских островах протояпонцы. Земля тогда была безвидна и пуста и только пиздоглазый дух кружил над землёй и был он дик, немыт и не умел читать-писать.
Потом, примерно в четвёртом-восьмом веке неебический разброс, да? начал проникать на острова дух континентальной цивилизации. Из Китая. Вместе с духом китайской цивилизации в Японию пришла и китайская письменность. Тогда возникла адаптация чтения заимствованных козябликов, разделение прочтений на кун и он, начали пилить кану и ещё много всяких ништяков, о которых сейчас поговорим.
Вместе с элементами языка дикие японцы заимствовали и науку о языке. Если, конечно, можно назвать наукой китайское учение времён поздней античности/раннего средневековья. Тем не менее, эта синонаука включала в себя элементы того, что позднее назовут фонетикой, лексикологией, иероглификой и прочая, прочая, прочая. Китай при этом активно сталкивался с некитайскими языками и в этих подразделах своей архаичной протолингвистики в некоторой степени учитывал существование альтернатив китайскому языку, на основании чего имели место некие обобщения. Иногда лулзные с высоты современных знаний. Но, тем не менее, это было относительно структурированные для того времени знания, претендующие на наличие широкого спектра описательных возможностей для левых языков. Короче, китайцы активно изучали нахрюки всяких силлов, джингов, цвангов, протокорейцев, протомонголов, протоаютов и хуй знает, кого ещё. И зачастую сами несли им разумное, доброе, вечное, лингвистическое. Часто — вместе с пиздюлями, но то такое. Не потерял ещё нить рассуждений?
Так вот. Здесь надо отвлечься и порассуждать вот о чём. Китайский язык является изолирующим. То есть количество морфем на слово в нём стремится к единице. Иными словами, в китайском языке словоизменение практически отсутствует как явление. И в те далёкие дикие времена тоже, по всей видимости, отсутствовало. Поэтому внезапно, китайцы тогда как-то не догадались изобрести в своей лингвистической науке такую ёбу, как грамматика! Действительно, зачем им грамматика, если сама грамматика нужный нет, а моя твоя понимай да? В общем, китайский язык удивительно приспособлен под использование иероглифического письма. У китайских слов нет префиксов, нет суффиксов, нет постфиксов, нет вообще нихуя из того, чем обладают слова нормальных языков. Фактически, за редкими флуктуациями, у слов китайского языка есть только корень. А всё, что нормальные (синтетические) языки делают с помощью словоизменения, изолирующие языки делают аналитически, то есть с помощью синтаксиса, с использованием служебных слов и конструкций. Нет, отдельные элементы грамматики китайцам были известны, всё-таки это широкое понятие, но...
Догадываешься в чём цимес? Правильно, цимес в том, что японский язык синтетический и вся эта синтетическая хуйня там есть. Начали древние протосамураи натягивать китайский гостированный «иероглиф» на японскую действительность, а он не налезает! Оттака хуйня. И самураи, ебанув рюмку нихонсю, радостно сами начинают изобретать грамматику! Появляется такое понятие, как окуригана. Это сейчас кажется, что всё просто и понятно: кусок слова пишешь кандзёй, а продолжение — буквами. А тогда поди ещё догадайся. Ездить на телеге — это одно, а изобретать колёса — процесс гораздо более сложный. В общем, был пройден длинный трудный путь от протовэньяна к современной письменности через камбун, канадзукай, бунго...
Ещё одно лирическое отступление: взглянем на Европку.
Основу европейского языкознания заложили ещё в мохнатой античности эти ваши грекоримляне. Они, конечно, смотрели на всех вокруг как на говно, но нахрюки мимокроков изучали, конспектировали, классифицировали и всячески систематизировали в меру своего разумения. То есть, это важно: мультиязычный подход к лингвистическому анализу заложен в европейское просвещённое сознание ещё в те времена, когда Цезарь писал свои хокку про галльские сакуры. Потом, конечно, были тёмные века и вся гейропка выезжала чисто верхом на хую античных достижений, в основном, розмовляя латынью. Но зато дальше европейчики проснулись — и понеслось. Глобально лингвистические исследования и классификации возобновились в конце высокого средневековья и в начале нового времени. И совсем раскрутились к началу-середине 18-го века. И, что само главное: центров языковедения было — жопой жуй. Каждый независимый европейский народ катал нетленки, в первую очередь имея в виду собственный нахрюк: французы, англичане, гишпанцы, немчики, хуемчики, австрияки, итальяшки... А были ещё турки и арабы. Отдельный всплеск интереса к языковедению принесла колониальная эпоха — в европках узнали про свиноспики всяких ниггеров и индейцев. Живого великорусского языка эта языковедческая просветительская лихорадка тоже коснулось, и вот к середине-концу 19 века накропали кучу всякого разного. Естественно, вся европейская пиздобратия (и наши славные Ломоносовы-Дали) читала не только самих себя, но ещё и друг друга. Главным моментом такого обмена портянками стала выработка в конечном итоге унифицированной классификации лингвистических категорий и появление терминологии к ней. Ну то есть, простым языком: у нас в языке дохуя ебучая система падежей. А у англососов их настолько мало, что даже в школе не упоминают про их существование. Представим себе задачу — определить понятие падежа так, чтобы можно было взглянуть на любой язык и сказать, есть ли там падежи, какие они и как выглядят. Вот в русских школах проходят, что именительный — это «кто? что?». Как эту локальную русскоязыковую хуйню применить, например, к латыни? А никак, очень сложно задавать русские вопросительные слова к нерусским частям речи. «Кто? что?» — это как бы шпаргалка для русскоязычных, интуитивно чувствующих свой язык, а не нормальное чёткое определение. Если интересно, как определяется понятие падежа в общем случае и по какому принципу падежи отличаются друг от друга — пройди в Интернет. Это реально познавательно и интересно.
Надеюсь, смысл проблемы понятен. И вот такая хуйня происходила с каждой классифицируемой категорией! Представляешь, как у дядей голова болела за этот бардак? И ведь всё равно, даже с такой мощной многоязыковой кооперацией нет-нет, да и проявлялись особенности национальных языковых школ. Например, у нас зачем-то иногда разделяется понятие сказуемого и предиката. Нахуя? А чтоб было не как у всех. И такого рода мелких лулзов на самом деле много.
А теперь вообрази, что могли нахуевертить япошки, имея перед ебальником только свой островной нахрюк (китайский не в счёт, там словоизменения не завезли)?! Вот то и нахуевертили! Тебя ни разу не смущало, что в некоторых японских учебниках используются какие-то странные понятия и термины? Незнаменательная часть речи (разделение на котоба и тэниоха), частицы (о падежных показателях), основы (не про корень слова), формальные глаголы? Откуда-то берутся все эти странные рэнго, бунсэцу? Почему они даже в профессиональном адаптированном переводе не переводятся? Ты, наверно, думал, что просто японский язык такой илитошный, что прям не такой как все? Все языки такие, а японический — нетакусик? Что русский слишком беден, чтобы передать всю палитру бун привычными терминами?
(продолжение в следующей мессаге)
(продолжение)
На самом деле, истина посередине.
Японский язык вообще ни разу не особенный и его вполне нормально можно описать привычными словами. Собственно, он и описан. На русском языке есть, например, замечательный справочник «Алпатов, Аркадьев, Подлесская». У нас вообще достаточно сильная японоведческая школа.
Японская особенность заключается не в том, что особенный язык, а в том, что это одна из немногих стран с самостоятельно сложившейся лингвистической традицией. То есть они сами изобретали свою лингвистику, практически ничего «лишнего» не заимствуя. У них «не такой как все» не язык, а подход к его описанию. Они, например, буквально разделяют слово посередине и его суффиксы называют отдельными словами — незнаменательными частями речи (в нашей, «правильной» лингвистике таки сформулированы критерии определения границ слова или синтагмы). И данная ситуация осложняется тем, что пробелы при письме они не ставят и вообще в быту мало задумываются за границы своих слов. И такое у них по всем мировоззрениеформирующим аспектам науки.
Поэтому традиционные японские термины в массе своей и не переводятся. Если их адаптировать под имеющиеся термины, возникнет путаница, как с основами: в нашем языке основа слова ≡ его корень. А тут у одного слова дохуя основ и все хуй пойми какие! Сложно, трудно, я запутался — а что это такое???!!! Либо, если не использовать «занятые» термины, то их придётся придумывать. Получится ещё хуже, как с названиями в Икее: гнвоерк, блвартум, кападук. Короче, всё хуйня. Поэтому что-то как-то адаптируют (те же «основы»), а что-то так и пишут — транслитом с японского.
На этом наша история, кстати, не заканчивается. Американоевропейцы, когда приплыли в Японию, привезли туда не только пушки и пиздюли. После того, как япохи увидели глобус мира и охуели от того, какая Япохия маленькая, они крепко задумались о смысле жизни. И лингвистической стороны вопроса это тоже здорово коснулось. В результате длительного бурления, самураи пришли к ошеломившему их заключению: европейская традиция может легко и красиво описать японскую лингвистическую реальность (это уже ближе к ХХ веку), а японская традиция не может описать ничего, кроме японского языка, да то делает криво. Совсем грустно стало, когда в конце 19/начале 20 века возник лингвистический анализ (если коротко, это то, чем занимался Задорнов, только без наркотиков и по строгому научному методу) и выяснилось, что японские термины совсем не способствуют восстановлению истиной языковой картины. Тогда японская школа начала меняться и возник синтез японской и западной традиций. И вот как раз справочник Киэды является кульминацией и квинтэссенцией этого синтеза. То есть, ещё раз: в книге Киэды изложен материал, из которого УЖЕ выкинули самую лютую хуйню и самое нелепое гонево! Представляешь, что там было ДО, если столько всего осталось?
Возвращаясь к вопросу о том, что такое основы. Это, как я уже написал... всего лишь огрызки слов, содержащие корень и кусок суффикса. То есть буквально: в японском языке есть всего пять гласных, и для целей словоизменения они перебрали их все, прицепив к корню слова. Таким образом, появилось пять вариантов, которые назвали основами. Что японцы стали бы делать, если бы гласных у них было больше, структура языка была бы не слоговая, а сами суффиксы были бы сложнее (как в русском)? Хз, но лично мне было бы интересно посмотреть, ведь что-нибудь обязательно бы придумали. Например, киргизский язык тоже имеет агглютинативную структуру, как и японский. Теоретически, логику этих «основ» можно попытаться впендюрить и для киргизского языка. Только вот мы об этом не узнаем, потому что вместо изобретения самостоятельных лингвистических традиций, киргизы занимались ёблей ишаков. И до сих пор занимаются.
Кстати, проблемой является и разграничение слова по фонемам. Например, в слове 飲む корень ном, а -у — конечный суффикс (окончание), превращающий слово в глагол настояще-будущего времени. Чуешь, в чём трабла? Сложно им распилить букву む пополам. Поэтому они придумали нома, номи, ному, номэ... Просто втупую перебрали варианты. Это не имеет под собой глубокой основы, происходящей из структуры языка и принципов словоизменения. Просто так совпало, что этих «форм» как бы оказалось почти достаточно, но так могло и не совпасть. Тогда «формы» были бы другими. И, кстати, «почти достаточно» — это всё-таки недостаточно. Например, для 飲んだ. А вот в нашей кошерной терминологии, тут всё логично, корень нон. Он немного отличается от ном, но явление чередования звуков в корне для нас удивительным не является. Не является ведь, да?
Надеюсь, суть основ ты понял. Откуда они взялись и какой их физический смысл. Теперь поговорим о том, как с ними работать.
Внимание, дальше будет срыв покровов! Особо впечатлительным лучше не читать! Дело в том, что для изучения языка пониятия спряжения, склонения, основ, хуеснов, суффиксов, хуюффиксов... не очень-то и нужны. Как каждый из нас научился говорить великорусским языком и только потом в школе услышал за эти ваши грамматические навороты, так и японским (и любым другим) можно овладеть, не впадая в этот лингвистическо-описательный ад. Тут в шапке есть гайд корейского школьника Тхэ Кима, который представляет собой просто набор инструкций вида «от А отними Б и добавь дэвааримасэн». И это в целом работает и этого может быть вполне достаточно.
Нужно чётко понимать, что любое чтение грамматического справочника есть углублённое изучение принципов построения языка и не является обязательным для того, чтобы говорить, читать, писать. То есть, если тебе интересно такое, то ирассяймасэ. Если не интересно, то не стоит тратить время, лучше читать методички, учебники и художку напрямую и практиковать в разговорной речи. Справочники грамматики нужны для подготовки лингвиста, а не переводчика.
Теперь про то, какую терминологию использовать — православную или пиздоглазую. На самом деле — любую, какую хочешь, только лучше всё-таки понимать, что лежит в основе используемой терминологии. Чрезмерный загруз даже нашей «правильной» терминологией в контексте ИТТ скорее осложняет понимание. Пример тому — неадекватная реакция на слово спряжение и на то, что выше их в японском насчитали 50+ на основании той таблички. Проще надо быть. Супплетивизм в японском: лексический гоноратив; синтетические формы эвиденциальности, аргументная структура каузативных конструкций... Звучит не очень обнадёживающе, правда?
Книга Киэды охуенна в первую очередь тем, что она фиксирует отличие в описательном подходе к языку. Это охуенно интересная тема, если есть время — читать однозначно стоит. Использовать ли терминологию Киэды и Ко? Скорее тоже да, чем нет. Во-первых, она всё-таки описывает язык. Во-вторых, именно такими категориями мыслят сами япохи и именно так их учат в школах в перерывах между собиранием гаремов и драками с аякаси. В-третьих, эта терминология проникает в методические материалы типа Миннано нихонго. Так что понимать желательно.
Зачем использовать нашу, кошерную терминологию? Ну, во-первых, она более однозначна и помогает разобраться, когда одним словом называются разные понятия и основа оказывается не корнем слова, а чем-то другим. Во всяком случае, понятие падежа или спряжения достаточно удобно для описания японского. Во-вторых, если ты вдруг собрался заниматься лингвистикой, читаешь научные журналы или даже сам хочешь написать туда статью... Впрочем, ладно, увлёкся маленько.
Подытоживаем. Употребление традиционной японской терминологии — норм. Употребление традиционной нашей терминологии — норм. Не употребление терминологии вообще, а простое изучение языка «без выебонов» — норм. Чего не надо делать в свете открывшейся информации? Подъёбывать собеседника хуйнёй в стиле «Дай определение и критерии формы, чтобы можно было по ним определять, что форма, а что нет». Надеюсь, ненужность такого вопроса теперь стала очевидной.
(продолжение)
На самом деле, истина посередине.
Японский язык вообще ни разу не особенный и его вполне нормально можно описать привычными словами. Собственно, он и описан. На русском языке есть, например, замечательный справочник «Алпатов, Аркадьев, Подлесская». У нас вообще достаточно сильная японоведческая школа.
Японская особенность заключается не в том, что особенный язык, а в том, что это одна из немногих стран с самостоятельно сложившейся лингвистической традицией. То есть они сами изобретали свою лингвистику, практически ничего «лишнего» не заимствуя. У них «не такой как все» не язык, а подход к его описанию. Они, например, буквально разделяют слово посередине и его суффиксы называют отдельными словами — незнаменательными частями речи (в нашей, «правильной» лингвистике таки сформулированы критерии определения границ слова или синтагмы). И данная ситуация осложняется тем, что пробелы при письме они не ставят и вообще в быту мало задумываются за границы своих слов. И такое у них по всем мировоззрениеформирующим аспектам науки.
Поэтому традиционные японские термины в массе своей и не переводятся. Если их адаптировать под имеющиеся термины, возникнет путаница, как с основами: в нашем языке основа слова ≡ его корень. А тут у одного слова дохуя основ и все хуй пойми какие! Сложно, трудно, я запутался — а что это такое???!!! Либо, если не использовать «занятые» термины, то их придётся придумывать. Получится ещё хуже, как с названиями в Икее: гнвоерк, блвартум, кападук. Короче, всё хуйня. Поэтому что-то как-то адаптируют (те же «основы»), а что-то так и пишут — транслитом с японского.
На этом наша история, кстати, не заканчивается. Американоевропейцы, когда приплыли в Японию, привезли туда не только пушки и пиздюли. После того, как япохи увидели глобус мира и охуели от того, какая Япохия маленькая, они крепко задумались о смысле жизни. И лингвистической стороны вопроса это тоже здорово коснулось. В результате длительного бурления, самураи пришли к ошеломившему их заключению: европейская традиция может легко и красиво описать японскую лингвистическую реальность (это уже ближе к ХХ веку), а японская традиция не может описать ничего, кроме японского языка, да то делает криво. Совсем грустно стало, когда в конце 19/начале 20 века возник лингвистический анализ (если коротко, это то, чем занимался Задорнов, только без наркотиков и по строгому научному методу) и выяснилось, что японские термины совсем не способствуют восстановлению истиной языковой картины. Тогда японская школа начала меняться и возник синтез японской и западной традиций. И вот как раз справочник Киэды является кульминацией и квинтэссенцией этого синтеза. То есть, ещё раз: в книге Киэды изложен материал, из которого УЖЕ выкинули самую лютую хуйню и самое нелепое гонево! Представляешь, что там было ДО, если столько всего осталось?
Возвращаясь к вопросу о том, что такое основы. Это, как я уже написал... всего лишь огрызки слов, содержащие корень и кусок суффикса. То есть буквально: в японском языке есть всего пять гласных, и для целей словоизменения они перебрали их все, прицепив к корню слова. Таким образом, появилось пять вариантов, которые назвали основами. Что японцы стали бы делать, если бы гласных у них было больше, структура языка была бы не слоговая, а сами суффиксы были бы сложнее (как в русском)? Хз, но лично мне было бы интересно посмотреть, ведь что-нибудь обязательно бы придумали. Например, киргизский язык тоже имеет агглютинативную структуру, как и японский. Теоретически, логику этих «основ» можно попытаться впендюрить и для киргизского языка. Только вот мы об этом не узнаем, потому что вместо изобретения самостоятельных лингвистических традиций, киргизы занимались ёблей ишаков. И до сих пор занимаются.
Кстати, проблемой является и разграничение слова по фонемам. Например, в слове 飲む корень ном, а -у — конечный суффикс (окончание), превращающий слово в глагол настояще-будущего времени. Чуешь, в чём трабла? Сложно им распилить букву む пополам. Поэтому они придумали нома, номи, ному, номэ... Просто втупую перебрали варианты. Это не имеет под собой глубокой основы, происходящей из структуры языка и принципов словоизменения. Просто так совпало, что этих «форм» как бы оказалось почти достаточно, но так могло и не совпасть. Тогда «формы» были бы другими. И, кстати, «почти достаточно» — это всё-таки недостаточно. Например, для 飲んだ. А вот в нашей кошерной терминологии, тут всё логично, корень нон. Он немного отличается от ном, но явление чередования звуков в корне для нас удивительным не является. Не является ведь, да?
Надеюсь, суть основ ты понял. Откуда они взялись и какой их физический смысл. Теперь поговорим о том, как с ними работать.
Внимание, дальше будет срыв покровов! Особо впечатлительным лучше не читать! Дело в том, что для изучения языка пониятия спряжения, склонения, основ, хуеснов, суффиксов, хуюффиксов... не очень-то и нужны. Как каждый из нас научился говорить великорусским языком и только потом в школе услышал за эти ваши грамматические навороты, так и японским (и любым другим) можно овладеть, не впадая в этот лингвистическо-описательный ад. Тут в шапке есть гайд корейского школьника Тхэ Кима, который представляет собой просто набор инструкций вида «от А отними Б и добавь дэвааримасэн». И это в целом работает и этого может быть вполне достаточно.
Нужно чётко понимать, что любое чтение грамматического справочника есть углублённое изучение принципов построения языка и не является обязательным для того, чтобы говорить, читать, писать. То есть, если тебе интересно такое, то ирассяймасэ. Если не интересно, то не стоит тратить время, лучше читать методички, учебники и художку напрямую и практиковать в разговорной речи. Справочники грамматики нужны для подготовки лингвиста, а не переводчика.
Теперь про то, какую терминологию использовать — православную или пиздоглазую. На самом деле — любую, какую хочешь, только лучше всё-таки понимать, что лежит в основе используемой терминологии. Чрезмерный загруз даже нашей «правильной» терминологией в контексте ИТТ скорее осложняет понимание. Пример тому — неадекватная реакция на слово спряжение и на то, что выше их в японском насчитали 50+ на основании той таблички. Проще надо быть. Супплетивизм в японском: лексический гоноратив; синтетические формы эвиденциальности, аргументная структура каузативных конструкций... Звучит не очень обнадёживающе, правда?
Книга Киэды охуенна в первую очередь тем, что она фиксирует отличие в описательном подходе к языку. Это охуенно интересная тема, если есть время — читать однозначно стоит. Использовать ли терминологию Киэды и Ко? Скорее тоже да, чем нет. Во-первых, она всё-таки описывает язык. Во-вторых, именно такими категориями мыслят сами япохи и именно так их учат в школах в перерывах между собиранием гаремов и драками с аякаси. В-третьих, эта терминология проникает в методические материалы типа Миннано нихонго. Так что понимать желательно.
Зачем использовать нашу, кошерную терминологию? Ну, во-первых, она более однозначна и помогает разобраться, когда одним словом называются разные понятия и основа оказывается не корнем слова, а чем-то другим. Во всяком случае, понятие падежа или спряжения достаточно удобно для описания японского. Во-вторых, если ты вдруг собрался заниматься лингвистикой, читаешь научные журналы или даже сам хочешь написать туда статью... Впрочем, ладно, увлёкся маленько.
Подытоживаем. Употребление традиционной японской терминологии — норм. Употребление традиционной нашей терминологии — норм. Не употребление терминологии вообще, а простое изучение языка «без выебонов» — норм. Чего не надо делать в свете открывшейся информации? Подъёбывать собеседника хуйнёй в стиле «Дай определение и критерии формы, чтобы можно было по ним определять, что форма, а что нет». Надеюсь, ненужность такого вопроса теперь стала очевидной.
(продолжение)
На самом деле, истина посередине.
Японский язык вообще ни разу не особенный и его вполне нормально можно описать привычными словами. Собственно, он и описан. На русском языке есть, например, замечательный справочник «Алпатов, Аркадьев, Подлесская». У нас вообще достаточно сильная японоведческая школа.
Японская особенность заключается не в том, что особенный язык, а в том, что это одна из немногих стран с самостоятельно сложившейся лингвистической традицией. То есть они сами изобретали свою лингвистику, практически ничего «лишнего» не заимствуя. У них «не такой как все» не язык, а подход к его описанию. Они, например, буквально разделяют слово посередине и его суффиксы называют отдельными словами — незнаменательными частями речи (в нашей, «правильной» лингвистике таки сформулированы критерии определения границ слова или синтагмы). И данная ситуация осложняется тем, что пробелы при письме они не ставят и вообще в быту мало задумываются за границы своих слов. И такое у них по всем мировоззрениеформирующим аспектам науки.
Поэтому традиционные японские термины в массе своей и не переводятся. Если их адаптировать под имеющиеся термины, возникнет путаница, как с основами: в нашем языке основа слова ≡ его корень. А тут у одного слова дохуя основ и все хуй пойми какие! Сложно, трудно, я запутался — а что это такое???!!! Либо, если не использовать «занятые» термины, то их придётся придумывать. Получится ещё хуже, как с названиями в Икее: гнвоерк, блвартум, кападук. Короче, всё хуйня. Поэтому что-то как-то адаптируют (те же «основы»), а что-то так и пишут — транслитом с японского.
На этом наша история, кстати, не заканчивается. Американоевропейцы, когда приплыли в Японию, привезли туда не только пушки и пиздюли. После того, как япохи увидели глобус мира и охуели от того, какая Япохия маленькая, они крепко задумались о смысле жизни. И лингвистической стороны вопроса это тоже здорово коснулось. В результате длительного бурления, самураи пришли к ошеломившему их заключению: европейская традиция может легко и красиво описать японскую лингвистическую реальность (это уже ближе к ХХ веку), а японская традиция не может описать ничего, кроме японского языка, да то делает криво. Совсем грустно стало, когда в конце 19/начале 20 века возник лингвистический анализ (если коротко, это то, чем занимался Задорнов, только без наркотиков и по строгому научному методу) и выяснилось, что японские термины совсем не способствуют восстановлению истиной языковой картины. Тогда японская школа начала меняться и возник синтез японской и западной традиций. И вот как раз справочник Киэды является кульминацией и квинтэссенцией этого синтеза. То есть, ещё раз: в книге Киэды изложен материал, из которого УЖЕ выкинули самую лютую хуйню и самое нелепое гонево! Представляешь, что там было ДО, если столько всего осталось?
Возвращаясь к вопросу о том, что такое основы. Это, как я уже написал... всего лишь огрызки слов, содержащие корень и кусок суффикса. То есть буквально: в японском языке есть всего пять гласных, и для целей словоизменения они перебрали их все, прицепив к корню слова. Таким образом, появилось пять вариантов, которые назвали основами. Что японцы стали бы делать, если бы гласных у них было больше, структура языка была бы не слоговая, а сами суффиксы были бы сложнее (как в русском)? Хз, но лично мне было бы интересно посмотреть, ведь что-нибудь обязательно бы придумали. Например, киргизский язык тоже имеет агглютинативную структуру, как и японский. Теоретически, логику этих «основ» можно попытаться впендюрить и для киргизского языка. Только вот мы об этом не узнаем, потому что вместо изобретения самостоятельных лингвистических традиций, киргизы занимались ёблей ишаков. И до сих пор занимаются.
Кстати, проблемой является и разграничение слова по фонемам. Например, в слове 飲む корень ном, а -у — конечный суффикс (окончание), превращающий слово в глагол настояще-будущего времени. Чуешь, в чём трабла? Сложно им распилить букву む пополам. Поэтому они придумали нома, номи, ному, номэ... Просто втупую перебрали варианты. Это не имеет под собой глубокой основы, происходящей из структуры языка и принципов словоизменения. Просто так совпало, что этих «форм» как бы оказалось почти достаточно, но так могло и не совпасть. Тогда «формы» были бы другими. И, кстати, «почти достаточно» — это всё-таки недостаточно. Например, для 飲んだ. А вот в нашей кошерной терминологии, тут всё логично, корень нон. Он немного отличается от ном, но явление чередования звуков в корне для нас удивительным не является. Не является ведь, да?
Надеюсь, суть основ ты понял. Откуда они взялись и какой их физический смысл. Теперь поговорим о том, как с ними работать.
Внимание, дальше будет срыв покровов! Особо впечатлительным лучше не читать! Дело в том, что для изучения языка пониятия спряжения, склонения, основ, хуеснов, суффиксов, хуюффиксов... не очень-то и нужны. Как каждый из нас научился говорить великорусским языком и только потом в школе услышал за эти ваши грамматические навороты, так и японским (и любым другим) можно овладеть, не впадая в этот лингвистическо-описательный ад. Тут в шапке есть гайд корейского школьника Тхэ Кима, который представляет собой просто набор инструкций вида «от А отними Б и добавь дэвааримасэн». И это в целом работает и этого может быть вполне достаточно.
Нужно чётко понимать, что любое чтение грамматического справочника есть углублённое изучение принципов построения языка и не является обязательным для того, чтобы говорить, читать, писать. То есть, если тебе интересно такое, то ирассяймасэ. Если не интересно, то не стоит тратить время, лучше читать методички, учебники и художку напрямую и практиковать в разговорной речи. Справочники грамматики нужны для подготовки лингвиста, а не переводчика.
Теперь про то, какую терминологию использовать — православную или пиздоглазую. На самом деле — любую, какую хочешь, только лучше всё-таки понимать, что лежит в основе используемой терминологии. Чрезмерный загруз даже нашей «правильной» терминологией в контексте ИТТ скорее осложняет понимание. Пример тому — неадекватная реакция на слово спряжение и на то, что выше их в японском насчитали 50+ на основании той таблички. Проще надо быть. Супплетивизм в японском: лексический гоноратив; синтетические формы эвиденциальности, аргументная структура каузативных конструкций... Звучит не очень обнадёживающе, правда?
Книга Киэды охуенна в первую очередь тем, что она фиксирует отличие в описательном подходе к языку. Это охуенно интересная тема, если есть время — читать однозначно стоит. Использовать ли терминологию Киэды и Ко? Скорее тоже да, чем нет. Во-первых, она всё-таки описывает язык. Во-вторых, именно такими категориями мыслят сами япохи и именно так их учат в школах в перерывах между собиранием гаремов и драками с аякаси. В-третьих, эта терминология проникает в методические материалы типа Миннано нихонго. Так что понимать желательно.
Зачем использовать нашу, кошерную терминологию? Ну, во-первых, она более однозначна и помогает разобраться, когда одним словом называются разные понятия и основа оказывается не корнем слова, а чем-то другим. Во всяком случае, понятие падежа или спряжения достаточно удобно для описания японского. Во-вторых, если ты вдруг собрался заниматься лингвистикой, читаешь научные журналы или даже сам хочешь написать туда статью... Впрочем, ладно, увлёкся маленько.
Подытоживаем. Употребление традиционной японской терминологии — норм. Употребление традиционной нашей терминологии — норм. Не употребление терминологии вообще, а простое изучение языка «без выебонов» — норм. Чего не надо делать в свете открывшейся информации? Подъёбывать собеседника хуйнёй в стиле «Дай определение и критерии формы, чтобы можно было по ним определять, что форма, а что нет». Надеюсь, ненужность такого вопроса теперь стала очевидной.
(продолжение)
На самом деле, истина посередине.
Японский язык вообще ни разу не особенный и его вполне нормально можно описать привычными словами. Собственно, он и описан. На русском языке есть, например, замечательный справочник «Алпатов, Аркадьев, Подлесская». У нас вообще достаточно сильная японоведческая школа.
Японская особенность заключается не в том, что особенный язык, а в том, что это одна из немногих стран с самостоятельно сложившейся лингвистической традицией. То есть они сами изобретали свою лингвистику, практически ничего «лишнего» не заимствуя. У них «не такой как все» не язык, а подход к его описанию. Они, например, буквально разделяют слово посередине и его суффиксы называют отдельными словами — незнаменательными частями речи (в нашей, «правильной» лингвистике таки сформулированы критерии определения границ слова или синтагмы). И данная ситуация осложняется тем, что пробелы при письме они не ставят и вообще в быту мало задумываются за границы своих слов. И такое у них по всем мировоззрениеформирующим аспектам науки.
Поэтому традиционные японские термины в массе своей и не переводятся. Если их адаптировать под имеющиеся термины, возникнет путаница, как с основами: в нашем языке основа слова ≡ его корень. А тут у одного слова дохуя основ и все хуй пойми какие! Сложно, трудно, я запутался — а что это такое???!!! Либо, если не использовать «занятые» термины, то их придётся придумывать. Получится ещё хуже, как с названиями в Икее: гнвоерк, блвартум, кападук. Короче, всё хуйня. Поэтому что-то как-то адаптируют (те же «основы»), а что-то так и пишут — транслитом с японского.
На этом наша история, кстати, не заканчивается. Американоевропейцы, когда приплыли в Японию, привезли туда не только пушки и пиздюли. После того, как япохи увидели глобус мира и охуели от того, какая Япохия маленькая, они крепко задумались о смысле жизни. И лингвистической стороны вопроса это тоже здорово коснулось. В результате длительного бурления, самураи пришли к ошеломившему их заключению: европейская традиция может легко и красиво описать японскую лингвистическую реальность (это уже ближе к ХХ веку), а японская традиция не может описать ничего, кроме японского языка, да то делает криво. Совсем грустно стало, когда в конце 19/начале 20 века возник лингвистический анализ (если коротко, это то, чем занимался Задорнов, только без наркотиков и по строгому научному методу) и выяснилось, что японские термины совсем не способствуют восстановлению истиной языковой картины. Тогда японская школа начала меняться и возник синтез японской и западной традиций. И вот как раз справочник Киэды является кульминацией и квинтэссенцией этого синтеза. То есть, ещё раз: в книге Киэды изложен материал, из которого УЖЕ выкинули самую лютую хуйню и самое нелепое гонево! Представляешь, что там было ДО, если столько всего осталось?
Возвращаясь к вопросу о том, что такое основы. Это, как я уже написал... всего лишь огрызки слов, содержащие корень и кусок суффикса. То есть буквально: в японском языке есть всего пять гласных, и для целей словоизменения они перебрали их все, прицепив к корню слова. Таким образом, появилось пять вариантов, которые назвали основами. Что японцы стали бы делать, если бы гласных у них было больше, структура языка была бы не слоговая, а сами суффиксы были бы сложнее (как в русском)? Хз, но лично мне было бы интересно посмотреть, ведь что-нибудь обязательно бы придумали. Например, киргизский язык тоже имеет агглютинативную структуру, как и японский. Теоретически, логику этих «основ» можно попытаться впендюрить и для киргизского языка. Только вот мы об этом не узнаем, потому что вместо изобретения самостоятельных лингвистических традиций, киргизы занимались ёблей ишаков. И до сих пор занимаются.
Кстати, проблемой является и разграничение слова по фонемам. Например, в слове 飲む корень ном, а -у — конечный суффикс (окончание), превращающий слово в глагол настояще-будущего времени. Чуешь, в чём трабла? Сложно им распилить букву む пополам. Поэтому они придумали нома, номи, ному, номэ... Просто втупую перебрали варианты. Это не имеет под собой глубокой основы, происходящей из структуры языка и принципов словоизменения. Просто так совпало, что этих «форм» как бы оказалось почти достаточно, но так могло и не совпасть. Тогда «формы» были бы другими. И, кстати, «почти достаточно» — это всё-таки недостаточно. Например, для 飲んだ. А вот в нашей кошерной терминологии, тут всё логично, корень нон. Он немного отличается от ном, но явление чередования звуков в корне для нас удивительным не является. Не является ведь, да?
Надеюсь, суть основ ты понял. Откуда они взялись и какой их физический смысл. Теперь поговорим о том, как с ними работать.
Внимание, дальше будет срыв покровов! Особо впечатлительным лучше не читать! Дело в том, что для изучения языка пониятия спряжения, склонения, основ, хуеснов, суффиксов, хуюффиксов... не очень-то и нужны. Как каждый из нас научился говорить великорусским языком и только потом в школе услышал за эти ваши грамматические навороты, так и японским (и любым другим) можно овладеть, не впадая в этот лингвистическо-описательный ад. Тут в шапке есть гайд корейского школьника Тхэ Кима, который представляет собой просто набор инструкций вида «от А отними Б и добавь дэвааримасэн». И это в целом работает и этого может быть вполне достаточно.
Нужно чётко понимать, что любое чтение грамматического справочника есть углублённое изучение принципов построения языка и не является обязательным для того, чтобы говорить, читать, писать. То есть, если тебе интересно такое, то ирассяймасэ. Если не интересно, то не стоит тратить время, лучше читать методички, учебники и художку напрямую и практиковать в разговорной речи. Справочники грамматики нужны для подготовки лингвиста, а не переводчика.
Теперь про то, какую терминологию использовать — православную или пиздоглазую. На самом деле — любую, какую хочешь, только лучше всё-таки понимать, что лежит в основе используемой терминологии. Чрезмерный загруз даже нашей «правильной» терминологией в контексте ИТТ скорее осложняет понимание. Пример тому — неадекватная реакция на слово спряжение и на то, что выше их в японском насчитали 50+ на основании той таблички. Проще надо быть. Супплетивизм в японском: лексический гоноратив; синтетические формы эвиденциальности, аргументная структура каузативных конструкций... Звучит не очень обнадёживающе, правда?
Книга Киэды охуенна в первую очередь тем, что она фиксирует отличие в описательном подходе к языку. Это охуенно интересная тема, если есть время — читать однозначно стоит. Использовать ли терминологию Киэды и Ко? Скорее тоже да, чем нет. Во-первых, она всё-таки описывает язык. Во-вторых, именно такими категориями мыслят сами япохи и именно так их учат в школах в перерывах между собиранием гаремов и драками с аякаси. В-третьих, эта терминология проникает в методические материалы типа Миннано нихонго. Так что понимать желательно.
Зачем использовать нашу, кошерную терминологию? Ну, во-первых, она более однозначна и помогает разобраться, когда одним словом называются разные понятия и основа оказывается не корнем слова, а чем-то другим. Во всяком случае, понятие падежа или спряжения достаточно удобно для описания японского. Во-вторых, если ты вдруг собрался заниматься лингвистикой, читаешь научные журналы или даже сам хочешь написать туда статью... Впрочем, ладно, увлёкся маленько.
Подытоживаем. Употребление традиционной японской терминологии — норм. Употребление традиционной нашей терминологии — норм. Не употребление терминологии вообще, а простое изучение языка «без выебонов» — норм. Чего не надо делать в свете открывшейся информации? Подъёбывать собеседника хуйнёй в стиле «Дай определение и критерии формы, чтобы можно было по ним определять, что форма, а что нет». Надеюсь, ненужность такого вопроса теперь стала очевидной.
Это называется оскуфение, у меня то же самое примерно, с десяток анимешек за год, дюжина фильмов и ни одной дочитанной до конца внки. Зато китаюсик в минувшем году хорошо пошел, ибо не воспринимается как дроч одного и того же сотню раз виденного, а как что-то принципиально новое.
> То есть буквально: в японском языке есть всего пять гласных, и для целей словоизменения они перебрали их все, прицепив к корню слова. Таким образом, появилось пять вариантов, которые назвали основами.
Гласная "о" изначально не использовалась в формах у ёданов, но было 6 форм с 4 гласными, а теперь она используется только с вспомогательным глаголом う у годанов, но это не выделяется в отдельную форму (но советские/русские лингвисты выделяют в отдельную пятую основу), а является вариантом 未然形. А 5 основ из этого уже сделали потом советские лингвисты, а не японцы.
> Таким образом, появилось пять вариантов, которые назвали основами.
Нет, они не так появились. Появились они таким образом, что в японском были 6 форм у глаголов, в которых использовались 4 гласные у ёданов, либо 2 гласные у итиданов и ниданов, потом в результате 音変化, так как япошкам сложно языком ворочать, らむ/かむ/なむ/… превратилось в ろう/こう/のう/…, и ёданы были переименованы в годаны. Всё это было выстроено в логичную и простую для понимания систему. Потом пришли советы, посмотрели и сказали: "такъ ёпта чё тутъ у насъ хуё моё мидзэнкей、рэнъЁУкэй、сюусикэй、..., чёта сложна непонятно нихуя пусть будетъ 5 основъ: первая основа, вторая основа, третья основа, четвёртая основа и пятая основа ёбана. Какой же я пиздатый лингвистъ просто хуею спасибо батѣ что пристроилъ фарту масти хуёмоё".
> И, кстати, «почти достаточно» — это всё-таки недостаточно. Например, для 飲んだ.
Это просто в разговорной речи слоги изменились для удобства. Изначально там было 飲みた(り)。
> А вот в нашей кошерной терминологии, тут всё логично, корень нон. Он немного отличается от ном, но явление чередования звуков в корне для нас удивительным не является. Не является ведь, да?
Ну, конечно, можно написать правила, что у глаголов マ行五段 м чередуется с н при добавлении частиц て и たって либо вспомогательных глаголов た и たり, у глаголов ワ行五段 в или пустота чередуется с маленькой цу при добавлении тех же частиц и вспомогательных глаголов, у カ行五段 в таких же случаях к чередуется с пустотой, и так далее. Но чем это лучше того, как сейчас это описывается у японцев? Чем-то удобней? Проще запомнить? Зачем?
> Надеюсь, суть основ ты понял. Откуда они взялись и какой их физический смысл. Теперь поговорим о том, как с ними работать.
Не понял, что ты хотел сказать. Ты написал, мол, основа у слова 飲む на самом деле "ном". То есть, ты имеешь в виду основу, которая корень. А начинал этот абзац ты с основ, которые формы. То есть, насколько я вижу, ты просто перенёс название "основа" с одной штуки на другую, но сами по себе формы (未然形、連用形、終止形、連体形、仮定形/已然形、命令形) никуда не делись, и у японцев они основами не называются. Что ты этим сказать хотел?
> Пример тому — неадекватная реакция на слово спряжение и на то, что выше их в японском насчитали 50+ на основании той таблички.
В русском языке тоже есть 2 типа спряжения (первое спряжение и второе спряжение) и пачка исключений, и точно так же было бы 3 больших столбца в самом верху такой же таблички, если бы она была про русский. Спряжением называют либо процесс изменения глагола по лицам, родам и прочему, либо группы глаголов по типу спряжения (первое и второе), но не называют непосредственно сами формы (строчки в той таблице), а тот анон назвал спряжениями строчки, то есть, формы, то есть, он одинаково бы обосрался в терминологии и если бы увидел табличку спряжений для русского языка, и он бы мог точно так же одинаково обосраться с любым другим термином, и русским и японским, если бы точно не знал, что именно обозначает этот термин, так же, как он не знал, что обозначает термин "спряжение". Так что этот твой пример не считается.
> Книга Киэды охуенна в первую очередь тем, что она фиксирует отличие в описательном подходе к языку. Это охуенно интересная тема, если есть время — читать однозначно стоит. Использовать ли терминологию Киэды и Ко? Скорее тоже да, чем нет.
> Во-вторых, именно такими категориями мыслят сами япохи и именно так их учат в школах в перерывах между собиранием гаремов и драками с аякаси.
Так у Киэды просто терминология японцев, или что? То есть, вместо уёбищных 5 основ "первая основа", "вторая основа" и т. д. (там ещё у годанов объединены 仮定形 и 命令形 в одно, а у итиданов 命令形 засунут в 連用形, и у обоих 終止形 и 連体形 тоже объединены в одно), у него нормальные 未然形、連用形、終止形、連体形、仮定形 и 命令形? Но я и так японскую терминологию знаю. Будет ли что-то новое для меня в книжке Киэды?
> Подытоживаем. Употребление традиционной японской терминологии — норм. Употребление традиционной нашей терминологии — норм. Не употребление терминологии вообще, а простое изучение языка «без выебонов» — норм.
У Киэды традиционная японская тогда?
> Подъёбывать собеседника хуйнёй в стиле «Дай определение и критерии формы, чтобы можно было по ним определять, что форма, а что нет». Надеюсь, ненужность такого вопроса теперь стала очевидной.
Так ты сам доебался, что форма это не форма. Если там написано 形, значит, это буквально форма.
> То есть буквально: в японском языке есть всего пять гласных, и для целей словоизменения они перебрали их все, прицепив к корню слова. Таким образом, появилось пять вариантов, которые назвали основами.
Гласная "о" изначально не использовалась в формах у ёданов, но было 6 форм с 4 гласными, а теперь она используется только с вспомогательным глаголом う у годанов, но это не выделяется в отдельную форму (но советские/русские лингвисты выделяют в отдельную пятую основу), а является вариантом 未然形. А 5 основ из этого уже сделали потом советские лингвисты, а не японцы.
> Таким образом, появилось пять вариантов, которые назвали основами.
Нет, они не так появились. Появились они таким образом, что в японском были 6 форм у глаголов, в которых использовались 4 гласные у ёданов, либо 2 гласные у итиданов и ниданов, потом в результате 音変化, так как япошкам сложно языком ворочать, らむ/かむ/なむ/… превратилось в ろう/こう/のう/…, и ёданы были переименованы в годаны. Всё это было выстроено в логичную и простую для понимания систему. Потом пришли советы, посмотрели и сказали: "такъ ёпта чё тутъ у насъ хуё моё мидзэнкей、рэнъЁУкэй、сюусикэй、..., чёта сложна непонятно нихуя пусть будетъ 5 основъ: первая основа, вторая основа, третья основа, четвёртая основа и пятая основа ёбана. Какой же я пиздатый лингвистъ просто хуею спасибо батѣ что пристроилъ фарту масти хуёмоё".
> И, кстати, «почти достаточно» — это всё-таки недостаточно. Например, для 飲んだ.
Это просто в разговорной речи слоги изменились для удобства. Изначально там было 飲みた(り)。
> А вот в нашей кошерной терминологии, тут всё логично, корень нон. Он немного отличается от ном, но явление чередования звуков в корне для нас удивительным не является. Не является ведь, да?
Ну, конечно, можно написать правила, что у глаголов マ行五段 м чередуется с н при добавлении частиц て и たって либо вспомогательных глаголов た и たり, у глаголов ワ行五段 в или пустота чередуется с маленькой цу при добавлении тех же частиц и вспомогательных глаголов, у カ行五段 в таких же случаях к чередуется с пустотой, и так далее. Но чем это лучше того, как сейчас это описывается у японцев? Чем-то удобней? Проще запомнить? Зачем?
> Надеюсь, суть основ ты понял. Откуда они взялись и какой их физический смысл. Теперь поговорим о том, как с ними работать.
Не понял, что ты хотел сказать. Ты написал, мол, основа у слова 飲む на самом деле "ном". То есть, ты имеешь в виду основу, которая корень. А начинал этот абзац ты с основ, которые формы. То есть, насколько я вижу, ты просто перенёс название "основа" с одной штуки на другую, но сами по себе формы (未然形、連用形、終止形、連体形、仮定形/已然形、命令形) никуда не делись, и у японцев они основами не называются. Что ты этим сказать хотел?
> Пример тому — неадекватная реакция на слово спряжение и на то, что выше их в японском насчитали 50+ на основании той таблички.
В русском языке тоже есть 2 типа спряжения (первое спряжение и второе спряжение) и пачка исключений, и точно так же было бы 3 больших столбца в самом верху такой же таблички, если бы она была про русский. Спряжением называют либо процесс изменения глагола по лицам, родам и прочему, либо группы глаголов по типу спряжения (первое и второе), но не называют непосредственно сами формы (строчки в той таблице), а тот анон назвал спряжениями строчки, то есть, формы, то есть, он одинаково бы обосрался в терминологии и если бы увидел табличку спряжений для русского языка, и он бы мог точно так же одинаково обосраться с любым другим термином, и русским и японским, если бы точно не знал, что именно обозначает этот термин, так же, как он не знал, что обозначает термин "спряжение". Так что этот твой пример не считается.
> Книга Киэды охуенна в первую очередь тем, что она фиксирует отличие в описательном подходе к языку. Это охуенно интересная тема, если есть время — читать однозначно стоит. Использовать ли терминологию Киэды и Ко? Скорее тоже да, чем нет.
> Во-вторых, именно такими категориями мыслят сами япохи и именно так их учат в школах в перерывах между собиранием гаремов и драками с аякаси.
Так у Киэды просто терминология японцев, или что? То есть, вместо уёбищных 5 основ "первая основа", "вторая основа" и т. д. (там ещё у годанов объединены 仮定形 и 命令形 в одно, а у итиданов 命令形 засунут в 連用形, и у обоих 終止形 и 連体形 тоже объединены в одно), у него нормальные 未然形、連用形、終止形、連体形、仮定形 и 命令形? Но я и так японскую терминологию знаю. Будет ли что-то новое для меня в книжке Киэды?
> Подытоживаем. Употребление традиционной японской терминологии — норм. Употребление традиционной нашей терминологии — норм. Не употребление терминологии вообще, а простое изучение языка «без выебонов» — норм.
У Киэды традиционная японская тогда?
> Подъёбывать собеседника хуйнёй в стиле «Дай определение и критерии формы, чтобы можно было по ним определять, что форма, а что нет». Надеюсь, ненужность такого вопроса теперь стала очевидной.
Так ты сам доебался, что форма это не форма. Если там написано 形, значит, это буквально форма.
Вот почитай Киэду и узнаешь. Там, помимо всего прочего, еще и краткий экскурс в историю японских лингвистических изысканий есть.
Так уже. Если повнимательней вернуться к пройденному материалу, они сами собой отпадут.
Если честно, мне лень продолжать разговор. Я сказал, всё что хотел сказать. Твои рассуждения как-то вообще не о том, о чём говорил я. Поэтому особо смысла с тобой препираться нет. Особенно с учётом того, что ты в целом пишешь правильные вещи. Ну а если ты не понял «что хотел сказать»... Ну, бывает.
Ладно(
1280x720, 0:12
На Японии даже телевизор манямешные сейю озвучивают?
一本も無い — нет ни одного
Так и в русском выражаются. Почему ты спрашиваешь? Тебе что-то показалось странным?
> Точно, なくなりました это тот же ない, только в прошедшем времени. Спс
Нет, это 無い в форме 連用, плюс 成る в прошедшем времени.
https://bunpro.jp/grammar_points/57
Первый раз его вижу. Раньше, когда гуглил гайдзинские описания грамматик, всегда показывались другие сайты. А сейчас проверил на нескольких грамматиках, и везде он один из первых в списке.
Да.
мимо шиз с китаетреда, спасибо за мем
Если у тебя там чел в истерике орёт, отрицая что-то и отказываясь поверить в это, то типа да.
Я на первое готов поставить девственность, что там あっ あの. Тип, э-эй, э-это как бы. Второе хз, мне кажется это там вообще пиктограмма.
Нейросеточная блевотина.
Ну не, три дня не заниматься япусиком это значит необходимо будет выдрочить тройную норму карточек в анки, а это нихуя не кайф. Так что я не пропускаю ни дня.
Сколько у тебя синонимов (5 синих штук внизу) с этой картинки на карточках, не "на", а "в", инбифоре?
Только первое. 2,3, 4 давно в голове (я не добавляю слова, которые и так знаю, лишняя нагрузка даром не сдалась), пятого ни разу не встречал.
P.S. А ну понятно, это сокращение от 清廉潔白, которое как раз в анки есть. Отдельно добавлять не буду, пожалуй.
> не добавляю слова, которые и так знаю
Завидую твоей самоуверенности. Я вот каждый раз, лазия в словарь что-нибудь новое нахожу, в плане значений, иногда тонкостей.
> сокращение, которое как раз в анки есть
А ты из тех, ононов? Которые говорят, что благодаря анкам различают аниме без субтитров на слух?
или тут вообще имеется ввиду говорил с другом типа мы вместе говорили кому-то? и так же с учителем встретили еще кого-то?
> ストラップ
Чот подумал. Страпон. Страпофф.
в виду*
Вот тут расписаны различия. https://imabi.org/the-particle-と-i/
Если кратко - と話す подразумевает диалог, に話す - что большей частью ты другу говорил, а он слушал.
>>4693
Тонкие различия через анки все равно не учатся, оттуда удается выхватить только грубый обобщенный образ слова. Все нюансы познаются онли через контентик, ну и да, в словарике полазить еще можно.
>А ты из тех
Не, я на слух очень плохо понимаю, просто мне похуй на это. Сабы всегда под рукой же. Если бы хотел сильно заморочиться, наворачивал бы массово подкасты и аудиодрамы, анки тут особо не спасут.
>хуй на это. Сабы всегда под рукой же. Если бы хотел сильно заморочиться, наворачивал бы массово подкасты и аудиодрамы, анки тут особо не спасут.
то есть реально как talk to и talk with, спасибо
> Тонкие различия через анки все равно не учатся
Так анки не для учения, а для повторения. Обычно, пробежаться глазами по примерам достаточно, чтобы вспомнить все. Ну как знаешь.
Ну я добавляю в карточку скрин или цитатку из контента, где оно встретилось. Но вот твое 廉直 мне уже так не добавить, нету яркой ассоциации (не тред же скриншотить).
草wwww。
На японском ничего нет даже в текстовой форме. Точнее есть лламы, но они нормально понимают только английский.
Кстати почему у японцев разговорная речь так скудна? Когда они какие-то мысли выражают и общаются их речь напичкана вот этими сугой, кавай, кирей и т.д. У них мало синонимов?
В текстовой форме, вроде бы как ЧатГПТ могёт, но в РФ он не работает. Пиздеть самую базовую базу может Сири. Но её на пекарню хуй поставишь.
А вообще странно, даже на русике попиздельных ботов штук пять можно сходу назвать (та же Алиса — топчик для трэшспика) и ещё десяток — если почесать в затылке. Где, блэт, японское чудо, технологически развитое общество кибернетического будущего и страна высоких технологий? Это же та же страна, что изобрела вокалоид! Чот проседают мерзкие азиатцы.
Сорян, анон, штойта эмоции нахлынули на ровном месте.
Синонимы, как правило, стилистически окрашены и для простой повседневной речи не годятся.
> сугой, кавай, кирей - скудный монотонный нахрюк
> нихуясе, охуенно, двачую - живая разглаголистая речь, льется как весенний ручеек в уши
>вроде бы как ЧатГПТ могёт
Анон попросил на пекарню, так что я сразу исключил облачную залупу. Я пару месяцев назад игрался с 70б лламой (самая топовая ллм на тот момент), и в японский она умеет очень плохо.
>Где, блэт, японское чудо, технологически развитое общество кибернетического будущего и страна высоких технологий? Это же та же страна, что изобрела вокалоид! Чот проседают мерзкие азиатцы.
Тренировать такие штуки пиздец как дорого. У японцев нет денег даже накидать нормальное количество CG в визуальные новеллы, а ты просишь их найти десятки миллионов $$$.
> Где, блэт, японское чудо, технологически развитое общество кибернетического будущего и страна высоких технологий? Это же та же страна, что изобрела вокалоид! Чот проседают мерзкие азиатцы.
Вангую, они просто в рот ебали с гайдзинами возиться, а японцам эти говорилки нахуй не уперлись.как и нам наши алисы и сирисы, хуйня чисто два часа убить, потроллить тупой машина колонка интеллект
Говорилки не нужны, ии стали массово использовать, только когда научили нормально текст придумывать, и то надо следить, чтоб хуйни не несла.
>как и нам наши алисы и сирисы,
Уже в РФ продано около 8кк устройств и продажи продолжают расти. То есть таки нужны.
>Вангую, они просто в рот ебали с гайдзинами возиться, а японцам эти говорилки нахуй не уперлись.
Я мысль не понял. Анон спрашивал не голосовой переводчик, а японоязычного попизделкина а-ля Алиса. Достаточно, если он будет разговаривать ТОЛЬКО на японском. При чём тут гайдзины?
Вот реально, такое чувство, что Япония стагнирует, одни мультики рисовать может. Автопром ещё остался, но уже не конкурент никому. А из высоких технологий только... хз что. Особенно на фоне РФ такой упадок чувствуется, после нашего безвремения и разрухи.
> одни мультики рисовать может.
Не может. Рисуют корейцы и китайцы.
> Автопром ещё остался
Японские автомобили из-за запланированного устаревания стали одними из самых не надежных.
>А из высоких технологий только
Что? Они у себя мало что производят. Хваленое японское качество начало давать трещины уже с нулевых в автопроме примерно в это время собрали автомобильный картель, судятся до сих пор, но доказать не могут, и в это время все производство ушло в китай и другие азиатские страны.
はい
>почему у японцев разговорная речь так скудна?
Потому что блять структура предложения поставлена задом наперёд и ты как будто всегда говоришь деепричастными предложениями. Попробуй так писать в школе - тебя училка выебет на первой же странице.
Поэтому чтобы хоть как-то общаться, предложения делаются максимально короткими.
На работе и в жизни с этим те ещё приколы. После того, как поднатарел в языке, по Русской привычке начал толкать достаточно длинные речи с подробным изложением контекста идеи, мысли, тезисов и т.д. - ну как на дваче, вы знаете это всё. И достаточно часто замечаю, что народ реально вырубается где-то на середине. Тянка просто засыпает на сложных темах в прямом смысле. Шеф прямо говорит, чтобы я говорил короче.
В общем буду фиксить, конечно, но вот такой интересный культурный нюанс всплыл на 2м году в реальной среде.
>У них мало синонимов?
Впрочем, тебе на первое время хватит и синонимов, и 同音異義語 и миллиона идиом, не говоря уже об 擬音語, которыми общаются местные. Краткость предложений компенсируется как раз разнообразием содержания. Возможно, именно это культурное отличие лучше всего отражается в поэзии - сравни наши стихи со всякими хокку и хайку.
> Меня никто не понимает.
> Наверное я слишком умный для них.
> А не потому что я говорю вымученный словарный понос из фрагментов конструкций.
Да, я опять завидую.
Дорогие братья и сестры, сегодня пожаловал я с непростым вопросом, ответ на который возможно так и не получу но все же. Последнее время меня терзают смутные сомнения в отношении того что не каждый язык способен в полной мере ведать блудных странников о слове Божьем. И по сему я пришел к вам в смирении чтобы спросить у вас...
А что по Библии? Есть же какой-то устоявшийся перевод на японский язык? Где можно подробно разузнать на эту тему? Хочу учить через сравнивание текстов анг. версии, рус. версии и соответственно сабжа.
Гугли 日本正教会訳聖書. Но на джапку переведена не вся библия, а только кусок Нового Завета, так что хуйня это всё. Это православная библия. Ещё можешь поискать католическую, но с православной не сравнивай: она имеет другое количество книг (сказок) в своём составе. Что-то, конечно, совпадает, но учитывая ещё, что перевод любой версии хуйдожественный, не научный — заебёшься.
Ну и ещё, Библия — хуёвый материал для изучения языка. Скудная несовременная лексика, сюжеты уровня... Уровня Библии, ёпта.
http://bible.salterrae.net/kougo/html/
Ну вот новый завет и старый завет, переведённые на разговорный язык.
Когда будешь владеть японским хотя бы в малой мере понимания рандомных статеек на вики, рекомендую изучить эту статью, там все подробно расписано: https://ja.wikipedia.org/wiki/聖書翻訳
ѣто для скоморошьего явлению.
> на джапку переведена не вся библия
Досадно...
>Это православная библия.
Все что не имеет отношения к боъомерзким эретикам уже подходит. Другой вопрос что меня интересует так то еще и один из ее переводов, конкретно использующийся адвентистами, но не об этом конкретно...
>Ну и ещё, Библия — хуёвый материал для изучения языка.
Плач, ой плач, невежа, молись чтобы твои слезы были услышал всевышний и не сослал на тебя кары Господней.
> Скудная несовременная лексика
не протестант ли ты часом, сын мой?
Ну а так, посибо, гляну со временем
>>4852
>>4845
На сем я прощаюсь с вами, но перед уходом, помолюсь за вас. А перед сном помолитесь и вы за меня.
ЭЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙММММММММММММММЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭННННННННННННННН!
Библии разных конфессий практически ничем не отличаются. Православная от католической конкретно отличается только наличием пары лишних книг в ветхом завете типа премудростей сына Сирахова, всё остальное совпадает.
Ещё перевод разный, вплоть до смены смысла. Перевод корявый и у католиков, и у православных, хотя у католиков типа лучше (2-я половина 20-го века). Но на самом деле это не так, и Ватикан тоже проигнорировал современные достижения исторической науки в части источниковедения. Спойлер: они не налезали на «правильное» каноничное представление».
Синодальный перевод РПЦ — 19 век. И обновлять даже не думают.
Так это ты не понимаешь сути перевода Библии. Соответствие канону/традиционному пониманию в священных книгах гораздо важнее, чем буквалистский перевод древнееврейского оригинала. Я вообще на русском только там не сосвсем русский стараюсь цитировать строго в елизаветинском переводе, на английском - строго KJV, а на японском - на бунго, ибо звучит традиционнее.
>Синодальный перевод РПЦ — 19 век. И обновлять даже не думают.
Вообще-то есть свежий перевод РБО.
Там труды, например, З. Косидовского учтены?
Причем тут придумывание? Вот, например, как католики издавали Вульгату последний раз:
>Перед Комиссией была поставлена чрезвычайно сложная задача: с одной стороны — не создавать принципиально новый перевод, с предельной бережностью отнестись к тексту Св. Иеронима, не забывая о том, что этот текст освящён святоотеческой традицией и вековой литургической практикой. С другой стороны — Новая Вульгата должна была отвечать требованиям современной текстологии и соответствовать авторитетным манускриптам, сохранив при этом язык в духе библейской христианской латыни
Они придумывали? Или просто с уважением отнеслись к традиции?
Переводится как «вырос небольшим» или я чот генерально проебал? Мне ответы показывают «вырос большим», опечатка?
Я вроде и понимаю, но мог что-то элементарное забыть или с ума сойти
大きくなった - вырос большим. "Вырос небольшим" было бы 大きくなくなった или еще проще 小さくなった.
>Они придумывали? Или просто с уважением отнеслись к традиции?
И то и другое. Они придумывали из уважения на словах, но из за приказа на деле, однако причины не важны, важно, что они делали - придумывали свою маняверсию угодную текущему режиму, как барин сказал, так и сочиняли, а вовсе не переводили ничего.
Так в данном случае барин по умолчанию всегда прав. Про догмат ex cathedra слыхал?
Прав источник с которого переводят, иначе это не перевод, а самопальное сочинение, враньё.
>Ex cathedra (с лат. буквально «с кафедры») — католический термин, обозначающий учение папы римского
Человек не имеет права быть богом, это ересь.
А какая разница? Там непогрешим папа, вещающий с кафедры, в православии непогрешимой считается сама церковь. А поскольку у церкви помимо писания есть и священное предание, то перевод должен соответствовать и ему тоже, иначе он для церковных нужд не годится. Все логично же.
Я не верующий дебил, поэтому могу объективно судить о реальности. Это раз.
И два, меня религия не интересует, поэтому точно не знаю где находится учение бога, в библии или еще где, но знаю, что оно есть, это факт.
Так что говорю объективно по фактам: учение бога это учение бога, никакой человек не имеет права его перевирать и тем более устраивать учение имени себя, это ересь. только так и никак иначе быть не может. Всё что не так это произвол зазнавшихся охуевших человеков - ересь.
Ну так почему по-твоему отцы церкви все перевирали, а современные ученые в говне моченые, как правило такие же неверующие как ты, в тексте Библии понимают будто бы лучше, ничего не перевирают и должны считаться большими авторитетами? Понятно, когда это делают евреи, отстаивающие приоритет Танаха перед христианскими версиями тех же текстов. Когда это делает якобы объективный атеист со стороны, возникают вопросы по поводу его ангажированности.
А суть-то в том, что переводы типа рекламируемого >>4875 к слову бога отношения не имеют, это академический перевод, рассматривающий Библию как сборник семитских мифов, чем он с т.з. неверующего и является. Но тогда о какой ереси речь?
> 刀自
Катаночька моя:3 でござる
> 蕩児
(・_・D フムフム
>и соответствовать авторитетным манускриптам
Перевожу на русский: переводить нужно так, чтобы не нарушить положняк. При нарушении положняка, проистекающего из текста источника — принять меры по натягиванию совы на глобус и перевести с ненарушением положняка.
Да, они придумывали отсебятину, у тебя так и написано.
Хуита. Ридинг и вратинг в нашем случае совершенно несоразмерны. Также, я китайского не знаю, но если там в три раза проще, то видимо ее вообще нет, все обозначается просто словами, типа: завтра отутствовать хотение делать идти сверхусидеть работа.
Да на здоровье! Храни тебя Дед Мороз! Щщастя, здоровья, пусть у тебя все в жизни и в японском получится!
Опасаюсь, что написал полную хуйню, поэтому продублирую. Вледею максимально слабым японским, думаю, что не дотягиваю даже до н5 из-за пробелов. Есть возможность поучиться семестр в Осаке, однако, там нужен N2 или выше. Сколько примерно времени уйдет на поднятие и возможно чисто подготовку до экзамена этого уровня? Для понимания, текст выше писал сам до третьей запятой, дальше полез в словарь и не был уверен со структурой предложения, поэтому сначала попросил gpt3.5 составить его.
Вот что он составил: その(留学生としての申請に必要な)JLPT N2レベルを達成するには、通常どれくらいの時間(時間、日数、年数)がかかりますか?
>Сколько примерно времени уйдет на поднятие и возможно чисто подготовку до экзамена этого уровня?
Ну, думаю, за год можно спокойно надрочиться к тесту на N2, если не тупой. А если сильно въёбывать, то и за пол года, наверное. Сам я, конечно же, не пробовал.
Почему в японском часто ставят два одинаковых по значению слова подряд(в основном прилагательных)? Как пример
>蔵の中は時間が止まったように、ひっそりと静まり返っていた
>ひっそりと静まり返っていた
Буквально "тихо и совсем тихо". Как это понимать и зачем это делается?
Тут глагол и обстоятельство к этому глаголу. То есть, не "тихо и тихо", а, например, типа "было безмолвно тихо", где "было тихо" это для「静まり返った」, а "безмолвно" это для「ひっそりと」. Японский это выразительный язык, в котором почти для всего есть выразительные ономатопеи (например, ひっそり), которые позволяют сделать высказывание более выразительным.
君からすごく笑ってた
>みんあ
Ой, блять, это опечатка, в име в шиндовсе нужнго 3 раза нажать n тут, что я забываю иногда.
>て
Тут правильно で, как я полагаю?
Не перечитывал текст, заметил после отправки.
>Остальное
Пофикси, вырази эту же мысль простой лексикой и грамматикой.
Весь высер править не буду, но эти две мысли выражаются примерно так
>留学に行こうかなと考えているのです
>日本語で上手になりたくて、N2に達するのにどれくらいかかるか
У меня такая хуйня с анками. Я учу слово например и потом путаю его с похожим типа "менять" путаю с "изменяться", и так могу месяц ебаться с такими словами, в итоге бросаю всё нахуй и сижу как даун без знания япусика. Уже что только, блять не пробовал, уже хочу просто учить чтения слов без перевода, потому что у меня от этой хуйни одни проблемы. Мысли?
Я такие слова просто удаляю и все. Иногда встречаются снова, и уже тогда успешно запоминаю через анки, иногда запоминаются сами по контексту. Вообще по хорошему надо бы удалить нахуй все личи который накопилось уже штук 500.
Учить язык пробовал? А то у тебя какая-то мастурбация, а не изучения языка.
Охуеть, это же покемон Снорант. Так вот почему он так выглядит.
А что по поводу твоей проблемы — пробуй аутпутить, то есть писать на языке, используй эти слова почаще, и всё легко запомнится
Нещадно удаляю всех личей, это буквально слова, которые через анки нормально не выучатся. Алгоритм говорит "выкинь их нахуй", а анкидроны как дебилы ставят опцию tag only и повторяют незапоминающиеся слова до талого, в надежде что мозг воспримет отторгаемую инфу.
> Пофикси, вырази эту же мысль простой лексикой и грамматикой.
Вот это на японском написать:
> Есть возможность поучиться семестр в Осаке, однако, там нужен N2 или выше. Сколько примерно времени уйдет на поднятие и возможно чисто подготовку до экзамена этого уровня?
?
>>5049
> >日本語で上手になりたくて
Тут после 日本語 должна быть не で, а が.
Но мне кажется, что ты написал не то, что он хотел написать, так как у него в русском варианте иначе: там о том, что для Осаки необходим N2, а не о том, что он хочет стать умелым.
> に行こうかなと
Мне кажется, так говорят когда вот я хочу поссать, например. И не могу решить - сейчас встать, или можно еще потерпеть, чтобы потом два раза не ходить.
> 考え
Почему именно этот глагол?
> ている
Мне кажется, с н5 лучше вообще не выебываться этой конструкцией.
>>5015
Я бы сказал нормально по учебнику: 皆さん、こんにちは。某国学生です。日本に留学しようと思います。JLPT N2が必要で、最初から一体どれくらい時間がかかりますか。Под спойлерами шуточные комментарии, не используй их.
А можно по-девочковскивски: みなさん、はよ~☆げんきですか~♡あのね、学っちゃんは日本へ留学がほしくて、ほしくて、ドキドキがとまんないよ~どうしよう?先生はJLPT N2のやつを勉強しないとダメ‼ってぶうぶういつもいつもぼやく。なにそれ⁉
>Мне кажется, так говорят когда вот я хочу поссать, например. И не могу решить - сейчас встать, или можно еще потерпеть, чтобы потом два раза не ходить.
Да, с этим получается, что чел раздумывает над тем, поехать ли ему туда или нет. Но в русском варианте он таким вопросом не задаётся, а просто спрашивает о том, за сколько можно выучиться. Но, в принципе, можно списать на вольности литературного перевода.
>Почему именно этот глагол?
А почему нет? Вроде всё норм, на пикрилах примеры из новеллок.
>Мне кажется, с н5 лучше вообще не выебываться этой конструкцией.
草。
> Я бы сказал нормально по учебнику:
Одобряю этот вариант.
> на пикрилах примеры из новеллок.
Ну там именно с かな, да, все-таки 考える больше наверно про "размышления". Но как-то не знаю... в небеглой неестественной выученной речи у меня от этого глагола 違和感.
> чел раздумывает над тем, поехать ли ему туда или нет
А. Ну и еще я имел ввиду, что かな это про что-то сиюминутное, плевое. Сходить, не сходить - хуй знает. Мне кажется, для посвятить семестр из российских трущоб поездке в благословенную Японию это как-то... хуй знает. 違和感かな
>Понятия не имею о чем ты, анон, в карточках попалось
Окай. Расскажу тогда никому не интересную историю этого моего вопроса.
Есть такая детская манга, よつばと. Про гиперактивную девочку-аутистку приключения девочки-ребёнка по имени Ёцуба. Раньше эту мангу включали в список рекомендаций в шапке треда, потому что там типа простая лексика, мало кандзи и есть фуригана. Я просто вспомнил, что давным-давно у меня был какой-то трабл распарсить именно эту конструкцию, я тогда схватился за мангу, едва запихав в голову кану. Это самое начало первой главы первого сезона.
Вот даже нашёл страницу.
Привет из Осаки.
По своему опыту скажу, что с нуля Н2 апается за 2 года под ключ вне языковой среди. Но это 2 года, которые ты въёбываешь в язык как на работе, по 8 часов в день, разумеется, без выходных. У меня был такой экспириенс, когда я уволился из прошлой шараги и нацелился на перемещение в локацию, обозначенную в первой строке. Сидел на шее у мамки и проедал потихоньку накопленную подушку безопасности. Первый штурм экзамена начал через год, чтобы привыкнуть к режиму. В итоге сдал где-то с третьего раза - как раз через 2 года после того, как положил по собственному желанию прошлому шефу на стол.
Разумеется, если у тебя в жизни есть ещё какие-то занятия кроме изучения языка - умножай эти 2 года пропорционально. Условно, проще рекомендую считать не в годах, а в часах: 2 х 365 х 8 = 5840, т.е. условно через 6к человекочасов ты получаешь на руки маленькую бумажку с 合格 на развороте.
Успехов. До встречи на 天王寺。Местный ハルカスビル весьма пиздат.
Почему ты считаешь, что тролинг это обязательно неправда?
> с нуля Н2 апается за 2 года под ключ вне языковой среди. Но это 2 года, которые ты въёбываешь в язык как на работе, по 8 часов в день, разумеется, без выходных
Чё-то ты гонишь. На Н2 надо всего лишь 1000 кандзей, 6к слов и 195 грамматик (циферки взяты с этого сайта https://jlptsensei.com/jlpt-n2-kanji-list/). Столько кандзей учится за пол года спокойно, если учить их по 20 минут в день (это я по себе сужу). 6к слов почти наберутся, пока учишь те кандзи, и с учебника(ов), а добирать по списку JLPT, скорей всего потом потребуется совсем немного, и вряд ли на это много времени уйдёт. Плюс ещё на грамматики какое-то время, это скорей всего 2-3 учебника прочитать просто надо будет (тут есть учебникодрочер, мб он знает, сколько занимает времени прочитать учебники до N2 включительно, но если въёбывать по 8 часов, то, мне кажется, один учебник за неделю должен будет прочитываться). Итого, если въёбывать по 8 часов в день, то пол года хватит с головой на Н2, если ты не даун, конечно, который забывает сразу же только что прочитанное и увиденное. Но скорей всего получится быстрее.
> По своему опыту скажу
У тебя мб какая-то патологическая необучаемость языкам? Или ты Н1 с Н2 перепутал мб?
> 夜闇
Чому не стали читать よぐら. Звучит вкусно.
Словарный запас 6к это действительно ниочем и кандзи ввиду формата теста даже необязательно учить отдельно и проканает "распознавать по очертаниям". Учебники с грамматикой отнимут 80%+ времени, ящитаю.
>мне кажется, один учебник за неделю должен будет прочитываться
Учебник мало просто прочитать, надо его усвоить. В жлпт вопросы по грамматике часто с подъёбкой и правильный вариант может отличаться от неправильных мелкой деталью из правил, так что мыслить широкими мазками, додумывая по контексту, скорее всего не поможет. Ты можешь закрыть ачивку и прочитать его быстро, но в одно ухо влетит и в другое вылетит. Я когда начинал пытался просто по-быстрому пробежаться не делая упражений и пр., и не вышло – я не усваивал грамматику в должной мере и более поздних главах уже не поминал предложения-примеры, среди прочего.
>2-3 учебника
Скорее 4-5. Допустим анон знает английский, тогда:
N5-N4: Генки или Минна или новая начальная Тобира. Их по два. И там есть рабочие тетради.
Дальше сложно. Есть Тобира ("оригинальная"), она одна и покрывает N3 и небольшую часть N2. Или есть Quartet, их два, но в сумме они покрывают то же самое что и Тобира. Дальше уже "обычных" учебников нет, есть только справочники по грамматике и специализированные пособия для жлпт. Мне из них больше всего понравился Shin Kanzen Master. И тут вышло интересно – казалось бы Тобира прошла N3 и можно SKM начинать с N2? Хуй там, в SKM N3 я узнал много нового, но сразу после генок наверное бы не зашло, сложно.
В моём случае до N2 потребовалось 5 книг: Генки 1+2, Тобира, SKM Grammar N3+N2. И если цель сдать жлпт, то возможно будет не лишним глянуть книги SKM Reading и Listening.
Если анон не знает английского, то у меня сложилось впечатление, что на русском вакуум на N3+ материалах. Если только нечаева какая-нибудь, но тут уж точно неделей не обойтись. SKM N2+ моноязычен, N3 имеет помимо англюсека и японский текст, но мне кажетя на N3 перевод ещё нужен.
>В чём он не прав?
Ну давай посчитаем.
Кана учится за вечер.
С кандзи проблема, да — их много.
Нужно примерно неделю на дзёё и ещё дней пять добить оставшиеся употребляемые знаки. Пять дней — потому что их надо ещё найти и составить себе таблицу, по которой учить. Если список найдёшь готовый — то дня два-три.
Затем грамматика. Это реально посложнее, чем простое забиварие козябликов в голову. Пару дней балуешья корейским школотроном, затем неделя на две Минны или столько же Нечаевых.
Параллельно, между делом, не забывай читать комиксы (сначала, они полегче), потом переходи на ранобцы. Чтению можно посвятить до недели.
Само сложное — аудирование. Ибо разговаривать не с кем. Поэтому на помощь нам приходит анимцо. Смотришь, слушаешь, своим же голосом поднякиваешь. Это тоже от трёх дней до недели.
Итого на всё нужно месяц на фейсролле, на чиле, на расслабоне. Зойчем он возился джва года — вообще хз. Может быть думал, что просмотр хентая с мастурбащией до мозолей = изучение языка, если хентай без сабов. Хз.
Можешь, конечно, подразогнаться, заниматься нормально, тогда времени надо будет ещё меньше. Главное — не терять интерес к процессу и не ковырять пальцем в носу.
> Итого на всё нужно месяц на фейсролле, на чиле, на расслабоне. Зойчем он возился джва года — вообще хз.
Затем что так случается на практике. В планах всегда раз раз и готово. В реальности после месяца таких занятий он прибежит в очередной раз засирать тред вопросами по ёцубе. Можно обманывать себя, но нельзя обмануть тест.
А, так вам тест сдать. Ну это за неделю придрочиться можно с нуля. Я-то думал, мы про изучение языка говорим...
Всё так.
Лана, анон, я же понимаю, что все люди с разными способностями. И интенсивносиь занятий может варьироваться. Пока учебников там накачаешь, пока разберёшься, какие из них нужны...
В общем, не относись так серьёзно к посчитанным срокам, это же ориентировочно. Плюс-минус неделя туда-сюда — не вопрос. Можно вообще расслабиться и тогда целых два месяца обучаться, но это уже лентяечный вариант.
А если учить по таблице от Будды-куна (царство ему небесное), то хватит и одного дня.
Спасибо, анон, за составленное предложение.
>留学しよう
Тут する в этой форме использован для усиления значения, что я хочу это сделать? Можно ли сказать 「留学すると思います」?
>>5049
Спасибо!
>>5118
Семестровый обмен в вузе, да, хотел бы подать заявку на конкрурс, почему бы и нет. К тому же, это становится дополнительной мотивацией учить язык
> Тут する в этой форме использован для усиления значения, что я хочу это сделать?
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/ようと思う-you-to-omou-meaning/
https://nihongokyoshi-net.com/2019/12/31/jlptn4-grammar-youtoomou/
https://nihongokyoshi-net.com/2019/12/31/jlptn4-grammar-youtoomotteiru/
> Можно ли сказать 「留学すると思います」?
Можно, но получится другое значение, что ты просто предполагаешь о том, что такое событие может случиться.
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/と思う-to-omou-meaning/
https://nihongokyoshi-net.com/2020/02/02/jlptn5-grammar-toomou/
Вычистил 2/3 самых злостных личей (остальные оставил поскольку вроде как запомнились) - количество ревью снизилось на 15%. Пиздос, чего же я раньше это не сделал.
すう
>Но теперь ты не будешь знать эти слова если снова встретятся в контенте.
Почти все эти слова я запомнил интуитивно, просто забывая то или иное значение при повторении. В контексте вообще не должно быть проблем.
もー
Каким образом твой высер относится к посту про чтение 匹? Не говоря уже о том, что хуйню написал.
>十中八九
やばい表現が知っているね、名無しさん。
まじで、このスレを読んだら毎回一杯新しい言葉を発見している。日常生活で全く耳にしたことがないやつ。
この経験をちょっと考えたら、「あ、なるほど、新しい方言か全く新しい言語がこうやって生み出すね」って感じになった。
もしも名無しさん達がみんな日本語で話したら、どんな言語になったかな〜ってどう思う?
(でもま、勉強になった)
> もしも名無しさん達がみんな日本語で話したら
スレの〈飛び込み〉がまたしても「не хочу шкварить свой нативный япусик вашими гайдзинскими нахрюками」とか、ほざきまくる
>шкварить
>гайдзинскими нахрюками
これの翻訳が気になった。なんか、この印象を伝えるには何と言えばいいんだろう?
たまにはこういう表現を見ると、「へ?ロシア語を学んでいる外国人はどうやってこれを分解やってる?」って気になってる。これは何文法?そもそも、俺は何でこれが分かってる?
ロシア語の活用は不思議だな。
やられた。攻めすぎる。勘弁してください。
Во-первых, высер — это ты у своей мамки. Во-вторых, ну да, не тот пост линканул. И хули теперь? Добрее надо быть к людям. Я же к тебе по-доброму.
食べることばっかりなんだから!
>шкварки
Я сегодня с картошочкой пожарил. Потом совершил инпут пока мясо было горяченьким. Инпут шел как по жиру.
日本語糸から、ヤポン語で 話してくださいませ
Меня из нити только от これの翻訳 немного передернуло, и то только потому что я редко встречаю такую конструкцию. И, традиционно, корёбит от всяких отличных от な/ね восклицаний. Это просто местный луддит, который даже не сможет указать ошибки.
1920x1080, 0:06
А что такое это «シー»? Это какой-то кандзи там должен быть или они просто С читают как し, потому что похоже?
В словаре градус Цельсия — это セルシウス度. Возможны варианты せっし или せし. Откуда взялось シー?
Я всегда говорил, что жить надо так, чтобы после перерождения ты превратился в аниме-девочку.
Потому что блять в англюсике там "Цэ" написано, которое японцы читают как シー.
По факту же в быту люди просто говорят マイナスにじゅういちど, как и у нас, впрочем, без указания системы измерения.
どちらかというと日本語スレなのに、ロシア下品語を利用するの方がまじで気持ち悪い。止めてくれない?令和6年になったから、もう正規人間の言語を身につけるべきところだろう。
>Потому что блять в англюсике там "Цэ" написано, которое японцы читают как シー.
Точняк, а ведь мог бы и сам догадаться. Но не догадался.
Посиба, анончик!
Вот эту опцию (reschedule on change) нужно снимать, тогда переход будет плавным. Если ещё не делал ревью, можешь восстанавить бэкап - он автоматически делается при оптимизации параметров.
Алсо не ставь желаемый ретеншн сильно выше того что был на старом алгоритме.я сначала погорячился с дефолтным 0.9 и получил х2 ревью уже через несколько дней.
Шо я буду для двух тредов отдельно скринить? Да и в китаетред постить смысла ноль, там до сих пор обсуждают, как тона учить, лул.
>>5428
О, спасибо за хороший совет. Уменьшил ретешен до 0,75 (у меня в старой алгоритме столько и стоял), число ревьюшек в япоколоде упало почти втрое. Теперь уже разгребу все без бэкапов за пару-тройку дней.
А ведь и правда, в некотором смысле есть способ переродиться в аниме-девочку, я раньше не думал об этом. ふむふむ, глубоко.
Не, мне так, конечно, сильно легче читать, но разве равки — это не для нативных нипонцев делают? В смысле, им как бы и не надо такой фуриганы получается, а в манге часто даже очень простые слова фуриганятся. Как так получается и зачем?
Если ориентированно на детей и подростков, могут вставлять.
知らせてくれてありがとう
Ты читаешь мангу, в целевую аудиторию которой входят учащиеся средней школы.
Бог любит троицу, так что тоже отвечу. Последний канж японец выучивает в 18 лет. А манга это раскраски для 13летних, так что не факт, что целевой нативный нипонец уже знает канжи.
Я утрирую ぜ.
> ориентИровано на учащихся средней школы
> на комикеты собираются одни 40летние сальные 醜男 в обдроченных трениках
Кстати, очень многие учащиеся средних японских школ красиво сами рисуют. Помню, всякие мурзилки и веселые картинки в детстве брал в библиотеке, там рисунки присланные в редакцию были уровня палка-палка-огуречик.
Проебал шебмку, перескажу так:
> чтобы хотя бы при-лиииично знать японский язык
> нужно знать хотя бы 50 000 иероглифов
Последний в школе, вероятно, будет какой-нибудь 璽 или 朕, так что из 2136. Зубрить именные не заставляют, их запоминают через осмос контента, как и мы тут.
Но всё же выходит что они учат 10 лет то что мы 1-2 года. Правда они досконально учат со всеми чтениями и примерами слов.
Ну мы тоже всякие безударные гласные и деепричастия учим несколько лет, а по сути там во всей шкальной программе грамматического контента на полгода максимум.
Я думаю самое большое отличие в том, что они учатся их писать от руки. Узнавать кандзи и уметь написать от руки воспроизведя по памяти все мелкие детали – две большие разницы. Узнавать при чтении они могут раньше и больше. Раньше в играх не было физической возможности делать фуригану – и ничего в играх для подростков писали без неё, и даже не стеснялись не-jouyou кандзей.
Ну да, лучше бы я написал "причастия", деепричастия-то быстро прошли. Хорошо помню, что в 7 классе по пикрилу (признавайтесь, у кого был такой же учебник) эту тему долбили всю первую и половину второй четверти, меня аж заебало, что на уроках русского одно и то же.
Аригатище! Как же я без нее страдаю.
Так японцы действительно учат 10 лет кандзи. А мы уже в 3 классе пишем грамотно, во всяком случае со словами проблем нет. Я уже писал грамотно в 3 классе, а ударения ставил там где логические паузы, если правила не знал. А в учебниках выше 3 класса уже всякая муть. Я ни одного правила оттуда не помню и не использую и пишу по памяти правильно. Думаю как и большинство.
Там из действительно новой информации только выделение причастного оборота запятыми и проверках суффиксов вопросом
> 左下、ボツコ-ナー
> プッピー
Из серии забавных совпадений. Щас, читаю, его в (パ)バッピー превратили. Мне поделиться не с кем кроме вас, так что терпите.
> Из серии забавных совпадений.
Поясню. Разница между изданиями там уже 10 лет, наверное, хз. Но автор постоянно отсылки делает к первым томам у себя ихниемыми фразочками. Может тоже отсылка, может нет, хуй знает. Просто забавно, что я попал именно на эту страничку с этим коверканьем.
Совсем скурвились, вместо няшного 仔猫 какого-то プッピー напридумывали. Литеральный поридж вместо каши мозгов.
Изучаю язык давно, но не могу его читать так же быстро, как русский (или инглиш).
Если смотрю аниму с японскими сабами, возникают траблы, как у дабодаунов, которые всё время тратят на рассматривание текста.
На русском или английском, я могу фразу за доли секунды прочесть, и дальше спокойно концентрироваться на происходящем, а тут такое...
Есть способы борьбы с этим (кроме того, чтобы читать ещё больше)? Или стоит смириться с тем, что иероглифы не получится читать так же быстро, как алфавиты, что выучил в детстве.
Вот вопрос как оптимизировать. Трачу по полтора-два часа на это, ибо ревиевов жопой жуй, а новых слов будто и мало. Вилкой вычистить карты предложении из кора? Так я вроде начинающий совсем, 2к кор дрочу не так давно. Не знаю будет ли толк от учения слов без контекстов на моем уровне. Да и как-то бы просто повысить выхлоп и понизить колво ревиевов.
Чаще жми "Легко" или "Очень легко" на простых карточках, тогда нагрузка упадет.
Ты куда-то торопишься? У меня после японского и на русском скорость сильно упала, мне понравилось читать медленно, вдумчиво, с выражением.
Да, хочется побольше контента прочесть разного.
Кроме того, в некоторых случаях это реально создает проблему, когда тратишь много времени на субтитры, или в игре какая-то плашка с текстом, которая исчезает сама по себе через секунду.
> хочется побольше количества
Ну, очевидно, качество упадет. Я не буду давать советы, которые идут против моей совести.
> субтитры
Ну ты видимо не так уж давно учишь язык, я со своим аудиокретинизмом и то не испытываю трудностей с ними. Субтитры должны "вспомогать" как вспомогательный материал, а ты должен - вслушиваться. Итого, ты должен тренировать себя воспринимать речь риалтайм, а не "быстро/медленно читать". Не знаешь слов, посмотрел в словаре, перемотал, посмотрел заново; у дабодаунов совсем другие проблемы, они жрут два контента одновременно, в отличие от тебя - видеоряд и васянский фанфик по нему.
> или в игре какая-то плашка с текстом, которая исчезает сама по себе через секунду.
Страдай. Я, из-за окр, вообще терпеть не могу эти ваши заставки в играх. Мне-то их еще надо читать в ритме с бгм, если не получилось, то все заново.
> Я не буду давать советы, которые идут против моей совести.
> я со своим аудиокретинизмом и то не испытываю трудностей с ними.
> Я, из-за окр, вообще терпеть не могу эти ваши заставки в играх. Мне-то их еще надо читать в ритме с бгм, если не получилось, то все заново.
Долбоеб какой-то итт. Про себя рассказал, а по делу ни слова. Мы поняли, что ты хочешь страдать и штоб совесть. Насчет топика что-то будет?
Ебать даун. А как он будет тебе по делу говорить, если не исходя из собственного опыта? Как раз-таки рассказ лично про себя гораздо ценнее абстрактных туманных рассуждений ни о чем, не проверенных практикой. Еще и эта ебнутая манера говорить за весь тред. Ты понял, а не "мы", уебок.
По делу я в первом абзаце написал, дальше мог не читать, если не нравится. Или тебе нравится когда "не нравится"? Тогда тебя надо отшлепать.
> Про себя рассказал
А тут нет никого с педагогическим опытом, все только о своем рассказывают. Вопрос тупой, не просто так он полсуток без ответа провисел. А каких ты хочешь объективных советов по "как быстрее читать"? Ну это. Поторопись-ка. - Сам ты поторописька.
Читаю практически так же как русский и английский, только могу запнуться на незнакомом слове или слишком замудреных грамматических оборотах. Навык чтения-по-очератниям помогает - благодаря этому так же как в русском и английском я не рассматриваю каждую букву, а смотрю на слова целиком.
Если есть озвучка параллельно тексту, то проще - фактически она действует как фуригана, подсказывающая чтения на слух.
Чем помочь не знаю. Мб дрочить анки и давать себе всего пару секунд на ответ, иначе "снова", типа читай и вспоминай быстрее, иначе не пройдет.
Можешь попробовать упражнения на переферийное зрение поделать(или любые упражнения на скорочтение). Есть маза, что поможет побыстрее очертания воспринимать, но не факт. А так есть гонка на время с анки, это отличное решение.
она помогает понять градацию пространственных сооотношений, но в целом, без запаса слов и понятий, она бессмысленна
твой будда
Это больше, чем средний человек знает всего слов. Реально надо дзёё, плюс пару тысяч для относительно комфортного чтения, остальное — выебоны или оверграмотность.
>Ну мы тоже всякие безударные гласные и деепричастия учим несколько лет, а по сути там во всей шкальной программе грамматического контента на полгода максимум.
Да, но мы это учим уже тогда, когда владеем языком. Сначала мы начинаем разговаривать, потом в школе нам формализуют правила. Иностранцу с нуля, конечно, всё это учить сложнее.
>топ 10 - 30 к
Откуда эти цифры? От пизды? Десять — тридцать тыщ слов достаточно для комфортного свободного чтения с угадыванием на изи тех редких слов, которые ты не знаешь. Что за хуйню я читаю ИТТ?
>Мб дрочить анки и давать себе всего пару секунд на ответ, иначе "снова", типа читай и вспоминай быстрее, иначе не пройдет.
Предлагаешь назабивать в Анки фраз готовых с переводами? Мне кажется, проблема этого подхода в том, что они будут повторяться, и будешь уже не скорочтение, а память тренировать.
>Если есть озвучка параллельно тексту, то проще - фактически она действует как фуригана, подсказывающая чтения на слух.
Но тогда я буду читать со скоростью озвучки, что весьма медленно, по крайней мере, по моим понятиям в родном языке.
А может, попробовать включать видео на удвоенной скорости?
Мне кажется, если бы у меня были проблемы с переферийным зрением, я бы и по-русски хуево читал. А я на нем читаю очень быстро.
>Предлагаешь назабивать в Анки фраз готовых с переводами? Мне кажется, проблема этого подхода в том, что они будут повторяться, и будешь уже не скорочтение, а память тренировать.
Не, слова так учить.
>А может, попробовать включать видео на удвоенной скорости?
Хз, я такое не пробовал, не могу судить об эффективности.
Чтобы повысить полезность анкидроча, попробуй следующее.
1) Выкинуть готовые колоды, начать запиливать колоды самому.
2) В колоды добавлять не словарь по списку (это то же самое, что чужие колоды), а слова из твоего личного опыта — встреченное в тексте, мультике, в учебнике, в чём-то ещё. Чем-то ещё может быть, например, твой мобильник или пекарня, на которых прямо сейчас надо пойти и поставить японский основным языком интерфейса по всем умолчаниям. Месяц пострадаешь, дальше будет легче. Проявляй фантазию, читай инструкции к товарам (часто есть яп). Настрой Сири на своём айфончике на яп по дефолту. Да, она тупая, но можно каждый ёбаный день, например, спрашивать у неё погоду и слушать ответ. Полазей в японском интернете, там много всякой забавной хуйни. Чем больше источников слов — тем больше триггеров запоминания. Если все слова будут из одного источника (например, из одной манги), ассоциативность быстро замылится и эффект сильно уменьшится.
3) К записываемым в колоду словам в подсказку добавляй воспоминание — откуда слово и в каком контексте встречено. Это будет формировать асоциативный ряд и способствовать запоминанию. Важно: это должны быть твои асоциации и твой опыт, а не чужой. Иначе получится стандартная колода Core 1-2.
4) Слова должны участвовать в речи. Бесполезно затолкать в голову 5к слов, если каждое из них ты вспоминаешь по две-три секунды. Идёшь мимо стенки в доме — не ленись, прокрути в голове «сирой кабэ да! Сугой!». Дрочишь писю — «о-тин-тин-сама, ёросику о нэгай симасу!»
5) Не стремись сразу уметь писать. Сначала научись произносить слово, потом уметь прочесть его в кандзях, и только после достижения этого дзэна приступай к письму. Важно как можно быстрее уйти от дроча карточек и перейти к поглощению контента. Хуёвое чтение по слогам или просмотр анимцы с пониманием смысла по диагонали и через слово в любом случае лучше тысячи повторённых карточек за то же время.
6) Прочекай в интернете частосту встречаемости слов (zkanji, например). Учи сначала самое распространённое, так ты меньшим количеством запомненных слов сможешь сильнее увеличить среднюю понимаемость текстов. Не надо добавлять в колоду слова, употребляемые по два раза каждые 50 лет.
И самое главное, запомни: анкидроч полезен. Но он создаёт когнитивное искажение: когда ты тратишь много усилий на него, у тебя возникает ложное чувство, что ты учишь язык. Потому что прокрутить даже 1к карточек проще, чем ковыряться в контенте. Ты интуитивно полагаешь, что проводишь время полезно и толково, но твой мозг на самом деле обманывает тебя. Он загружает тебя более лёгкой работой, которая даёт результат не пропорционально, а многократно меньший, чем нормальное изучение языка. Дроч карточек — это можно и нужно, но это инструмент, а не самоцель. Подручное средство для помощи в запоминании, а не замена изучению языка.
Чтобы повысить полезность анкидроча, попробуй следующее.
1) Выкинуть готовые колоды, начать запиливать колоды самому.
2) В колоды добавлять не словарь по списку (это то же самое, что чужие колоды), а слова из твоего личного опыта — встреченное в тексте, мультике, в учебнике, в чём-то ещё. Чем-то ещё может быть, например, твой мобильник или пекарня, на которых прямо сейчас надо пойти и поставить японский основным языком интерфейса по всем умолчаниям. Месяц пострадаешь, дальше будет легче. Проявляй фантазию, читай инструкции к товарам (часто есть яп). Настрой Сири на своём айфончике на яп по дефолту. Да, она тупая, но можно каждый ёбаный день, например, спрашивать у неё погоду и слушать ответ. Полазей в японском интернете, там много всякой забавной хуйни. Чем больше источников слов — тем больше триггеров запоминания. Если все слова будут из одного источника (например, из одной манги), ассоциативность быстро замылится и эффект сильно уменьшится.
3) К записываемым в колоду словам в подсказку добавляй воспоминание — откуда слово и в каком контексте встречено. Это будет формировать асоциативный ряд и способствовать запоминанию. Важно: это должны быть твои асоциации и твой опыт, а не чужой. Иначе получится стандартная колода Core 1-2.
4) Слова должны участвовать в речи. Бесполезно затолкать в голову 5к слов, если каждое из них ты вспоминаешь по две-три секунды. Идёшь мимо стенки в доме — не ленись, прокрути в голове «сирой кабэ да! Сугой!». Дрочишь писю — «о-тин-тин-сама, ёросику о нэгай симасу!»
5) Не стремись сразу уметь писать. Сначала научись произносить слово, потом уметь прочесть его в кандзях, и только после достижения этого дзэна приступай к письму. Важно как можно быстрее уйти от дроча карточек и перейти к поглощению контента. Хуёвое чтение по слогам или просмотр анимцы с пониманием смысла по диагонали и через слово в любом случае лучше тысячи повторённых карточек за то же время.
6) Прочекай в интернете частосту встречаемости слов (zkanji, например). Учи сначала самое распространённое, так ты меньшим количеством запомненных слов сможешь сильнее увеличить среднюю понимаемость текстов. Не надо добавлять в колоду слова, употребляемые по два раза каждые 50 лет.
И самое главное, запомни: анкидроч полезен. Но он создаёт когнитивное искажение: когда ты тратишь много усилий на него, у тебя возникает ложное чувство, что ты учишь язык. Потому что прокрутить даже 1к карточек проще, чем ковыряться в контенте. Ты интуитивно полагаешь, что проводишь время полезно и толково, но твой мозг на самом деле обманывает тебя. Он загружает тебя более лёгкой работой, которая даёт результат не пропорционально, а многократно меньший, чем нормальное изучение языка. Дроч карточек — это можно и нужно, но это инструмент, а не самоцель. Подручное средство для помощи в запоминании, а не замена изучению языка.
Думаю, можно придумать ещё вариации этой методики.
- Включить автоплэй в визуальной новелле. Там обычно можно регулировать скорость. Пытаться успевать хоть как-то следить за сюжетом, и постепенно повышать скорость. Правда, озвучку тогда, наверное, придется, наоборот, выключить.
- Включить какую-нибудь TTS, например, в MS Edge, которая озвучивает текст и следить за озвучкой глазами по тексту. Там тоже скорость регулируемая.
Но вопрос в том, помогают ли такие форсед-методики, или это всё самообман. Возможно, реальная причина заключается не в самой письменности, а просто в недостаточно хорошем уровне владения языком.
Думаю, можно придумать ещё вариации этой методики.
- Включить автоплэй в визуальной новелле. Там обычно можно регулировать скорость. Пытаться успевать хоть как-то следить за сюжетом, и постепенно повышать скорость. Правда, озвучку тогда, наверное, придется, наоборот, выключить.
- Включить какую-нибудь TTS, например, в MS Edge, которая озвучивает текст и следить за озвучкой глазами по тексту. Там тоже скорость регулируемая.
Но вопрос в том, помогают ли такие форсед-методики, или это всё самообман. Возможно, реальная причина заключается не в самой письменности, а просто в недостаточно хорошем уровне владения языком. Так-то я дохуя, вроде всего прочёл на нем, но вряд ли больше нэйтива.
>Откуда эти цифры?
Статистика jpdb. Правда у меня старая версия, и цифры в целом надутые, но для приблизительной оценки подходит.
>Десять — тридцать тыщ слов достаточно для комфортного свободного чтения с угадыванием на изи тех редких слов, которые ты не знаешь.
Десять тысяч достаточно разве что для того чтобы пройти нахуй. Тридцать уже неплохо, но это еще далеко не свободное владение.
https://www.arealme.com/japanese-vocabulary-size-test/en/
Бля думал выебать тебя раньше у меня было 6000~8000
Походу подзабыл немного. Мимо уже не учу японский 3 года
В тесте хуёво сделано, что нет кнопки 「分からない」. Из-за этого приходится наугад тыкать даже если не знаешь, и ты можешь случайно угадать, и оно покажет больше, чем должно.
И мне кажется, что тут циферка всё равно заниженная. Я знаю 2500 кандзей (но мб 1-2 сотни из них плохо помню), и 11.6к слов для этого как-то маловато.
Ребята изучаю в приложении и короче вопрос понимаю, что ответ на него мне вообще щас не нужен, но все же
にほんごのほんです перевели как «Японская книга»
えいごのほんです «Английская книга»
フランスのざっしです перевели как «Французский журнал»
Такой вопрос. Нахуя в первом и втором нужно ГО типа к чему там это и почему нет в третьем случае
> ご
Вероятно 語, имеется ввиду "книга на японском/аглиском" языке, так как содержание может быть любого автора. Тогда как ざっし, журнал, наверно не нуждается в уточнении.
Скорее, завышенная. Во-первых, все в равных условиях, то есть угадывают. Во-вторых, подозреваю половина просто протыкивает ответы, чтобы посмотреть мультик как волк ловит яйца, образно выражаясь.
1. Спрашивать слова каной не совсем честно, добавляет сложности.
2. Подбирать синонимы и антонимы это уже аутпут. Если не тренировать аутпут и тоько потреблять контент, то это нетренированый навык.
Мало, ~6.6к с чем-то, уже закрыл.
Всем привет.
Нужна помощь в понимании пары фраз на японском.
Дано: Таблица смешивания цветов и комментарии к ней.
По цветам в гуглопереводе все понятно (синий, черный, желтый и белый).
Вопросы возникают с пониманием следующего:
Таблица
堅練ペイント - гугл переводит как "твердая краска"/"solid paint"
Я правильно понимаю, что здесь идет речь о пигментах (это собственно порошки [твердая краска], которые определяют цвет готовой краски) соответствующего цвета (синий, черный, желтый)?
調合ペイント - гугл переводит как "смешанная краска"/"mixed paint"
Тут предполагается, что вышеуказанную смесь пигментов добавляют в готовую (жидкую) белую краску?
Комментарии
Самое важное и одновременно непонятное.
1. 配色割合は総て重要比を以て示す - гугл переводит как "Все соотношения цветов показаны с использованием важных соотношений"/"All color ratios are shown using important ratios."
Здесь видимо объясняют, как понимать цифры в таблице. Что эта фраза может значить? Указаны соотношения по массе (плотность пигментов различных цветов может очень сильно отличаться), по объему или еще как?
2. 本配合割は一例を示すものにして絶対的のものに非ざるを以て配合に際しては極力見本色に合致せしむる如く色彩を合わすること肝要なり
Тут из гуглоперевода вроде все понятно - мол соотношения справочные, смешивайте сверяясь с образцом.
Это, если кому интересно, таблица из результатов исследования цветов камуфляжа японского императорского флота времен второй мировой.
Рукописный оригинал можно посмотреть здесь
https://www.jacar.archives.go.jp/aj/meta/listPhoto?LANG=default&BID=F2014030613210640958&ID=M2014030613210740968&REFCODE=C14020256800
Пдф вариант отсюда:
https://aimarking77.wixsite.com/ai-marking/blank-12
Спасибо.
Всем привет.
Нужна помощь в понимании пары фраз на японском.
Дано: Таблица смешивания цветов и комментарии к ней.
По цветам в гуглопереводе все понятно (синий, черный, желтый и белый).
Вопросы возникают с пониманием следующего:
Таблица
堅練ペイント - гугл переводит как "твердая краска"/"solid paint"
Я правильно понимаю, что здесь идет речь о пигментах (это собственно порошки [твердая краска], которые определяют цвет готовой краски) соответствующего цвета (синий, черный, желтый)?
調合ペイント - гугл переводит как "смешанная краска"/"mixed paint"
Тут предполагается, что вышеуказанную смесь пигментов добавляют в готовую (жидкую) белую краску?
Комментарии
Самое важное и одновременно непонятное.
1. 配色割合は総て重要比を以て示す - гугл переводит как "Все соотношения цветов показаны с использованием важных соотношений"/"All color ratios are shown using important ratios."
Здесь видимо объясняют, как понимать цифры в таблице. Что эта фраза может значить? Указаны соотношения по массе (плотность пигментов различных цветов может очень сильно отличаться), по объему или еще как?
2. 本配合割は一例を示すものにして絶対的のものに非ざるを以て配合に際しては極力見本色に合致せしむる如く色彩を合わすること肝要なり
Тут из гуглоперевода вроде все понятно - мол соотношения справочные, смешивайте сверяясь с образцом.
Это, если кому интересно, таблица из результатов исследования цветов камуфляжа японского императорского флота времен второй мировой.
Рукописный оригинал можно посмотреть здесь
https://www.jacar.archives.go.jp/aj/meta/listPhoto?LANG=default&BID=F2014030613210640958&ID=M2014030613210740968&REFCODE=C14020256800
Пдф вариант отсюда:
https://aimarking77.wixsite.com/ai-marking/blank-12
Спасибо.
Я вообще могу отвечать итт на посты недельной и более давности, если на них никто не дал удовлетворительных ответов до меня и не вижу в этом ничего странного. Иногда я вижу вопрос в треде, про себя думаю "ай, лень катать простыню, местные шизы без меня наотвечают" и ухожу спатеньки, а потом вижу печальную картину, что никто так и не отреагировал.
> 堅練ペイント - гугл переводит как "твердая краска"/"solid paint"
> Я правильно понимаю, что здесь идет речь о пигментах (это собственно порошки [твердая краска], которые определяют цвет готовой краски) соответствующего цвета (синий, черный, желтый)?
Это разновидность масляной краски. На нахрюке это "paste paint".
> 調合ペイント - гугл переводит как "смешанная краска"/"mixed paint"
> Тут предполагается, что вышеуказанную смесь пигментов добавляют в готовую (жидкую) белую краску?
Вероятно, это сокращённое 合成樹脂調合ペイント. Делается из alkyd resin смешанного с маслом в пропорции 65% и 35%, с добавлением к этому красящего пигмента. На нахрюке это "Synthetic resin Oil Paint".
Ну чел как будто первый раз читает тред и отвечает по порядку.
Кстати, сам все еще держу в памяти, что надо ответить на пост со слоном-подлежащим, который кидали в прошлом году. Надо для этого правда кинутый видосик наконец посмотреть.
> 2. 本配合割は一例を示すものにして絶対的のものに非ざるを以て配合に際しては極力見本色に合致せしむる如く色彩を合わすること肝要なり
Блять, ты где эту книжку откопал? Она какого года? Тут на мёртвом языке написано.
P. S.
> Это, если кому интересно, таблица из результатов исследования цветов камуфляжа японского императорского флота времен второй мировой.
А, понятно. Тогда я ещё не дочитал до конца поста.
Офигенно. Спасибо.
>"paste paint".
Подозреваю что это типовая форма выпуска краски. Встречал упоминания, что камуфляжная краска танков ВМВ (немецких да и наших тоже) поставлялась производителем в виде "пасты", которую уже на месте разводили до нужной консистенции.
Остается вопрос понимания фразы "важные соотношения". Думал может быть это какое-то устоявшееся выражение, которое гугл просто дословно переводит.
Ясно, что имеется в виду пропорция. Вопрос пропорциональность по какому критерию: масса, объем. Я правильно понимаю, что из самой фразы нельзя сделать однозначный вывод?
> 1. 配色割合は総て重要比を以て示す - гугл переводит как "Все соотношения цветов показаны с использованием важных соотношений"/"All color ratios are shown using important ratios."
> Здесь видимо объясняют, как понимать цифры в таблице. Что эта фраза может значить? Указаны соотношения по массе (плотность пигментов различных цветов может очень сильно отличаться), по объему или еще как?
Хуй его. 重要 это прилагательное "важный", и к корню этого прилагательного прилеплено 比, что обозначает "a ratio<of a thing to another>", то есть это как бы "соотношение важности", а не "важное соотношение". И тогда всё предложение будет "Все пропорции/соотношения (цветовой гаммы/распределения цветов) показаны (посредством/с помощью) соотношения важности". Но что это за важность, хз.
Понял. Спасибо.
Отрицательный результат тоже результат. Пойду помучаю современных исследователей японской авиации. У них больше сохранившихся объектов для исследований (кораблики то все на дне или попилены на металлолом после войны)
>>5685
Хрена себе японцы олдскульные ребята. Представил отчеты какого нибудь наркомата СССР на языке берестяных грамот.
Короче всем спасибо, пойду дальше рыть.
>то есть это как бы "соотношение важности", а не "важное соотношение".
Я с этим не согласен, потому что:
1) Соотношение важности - это в данном контексте бессмысленный набор слов
2) Бунго стремится к лаконичному выражению, так что там скорее 重要比 - это простое 重要な比
3) Есть в гугле другие примеры с этим словом, в которые опять же "соотношение важности" никак не вписывается. Процитирую парочку:
>なお以下化学成分比及び鉱物量比は特に指定するものを除きすべて重要比を意味する
>理由は、私はエクセルを多用するため、マウスより圧倒的にキーボード作業が多いためです。重要比をマウスからキーボードに置き換えることにより作業効率化を図ろうと決意致しました
>各割合は排出量に対する重要比を表す。
>その上でCaを添加することが重要で、CaとAlの重要比を一定の範囲内に制御することが有効である
Как бы вывод напрашивается сам собой.
P.S. Если к чему слово "важный" и приписывать, то по смыслу его надо относить к цветам. Ну то есть получаем смысл "распределение цветов (вообще всех возможных в палитре) указано через распределение важнейших (то есть тех четырех, которые непосредственно указаны в таблице)".
Контекст: персокон, одолженный и другого чела сработал как будильник и стал бодро делать зарядку, чел в ахуе и удивляется: неужели имя-кун каждый день так просыпается?
Да, мне самому это бредом кажется. Но и 重要な比 тоже странно. Например, если взять твой третий пример (на пикриле целиком заскриншотил), 重要 перед 比 типа просто делает акцент на том, что это соотношение важно для того, чтобы получился крутой оксид?
ておる→とる
起きとん=>起きとる=>起きておる
>重要 перед 比 типа просто делает акцент на том, что это соотношение важно для того, чтобы получился крутой оксид?
Да, я понимаю именно так. Типа, если соотношение не соблюдать, то выйдет хуйня, именно поэтому соотношение названо важным.
Ну да, контекст решает. Просто я на этот пример наткнуться не мог, ибо искал через "重要比を", чтобы без каны китайщина не лезла.
В этом примере 重要比 обозначает 重量比 из графика. Может, "важное соотношение" — это имеется в виду какое-нибудь конкретное соотношение, про которое речь выше шла? Т. е., типа как наподобие местоимения пишется так вместо оригинального слова.
Вот здесь 重要比 тоже как бы используется для обозначения как бы для обозначения важной для текущей темы характеристики, которой является отношение массы печени к общей массе тела. То есть, как в примере с плутонием.
В чём проблема постить ⇨ ?
>Т.е. ты только начал?
В смысле? Эроги читаю уже два года, но незнакомые слова все никак не закончатся.
Может он выебывается каким-нибудь невъебенным стажем изучения японского лет эдак в 10.
Ну так русский ты хорошо распознаешь, а в японском вообще другая система письма. Может, переферийное конкретно его хуже распознает.
Не обращай внимания, анон. Там у него разброс буквально в три раза, это просто не может быть чем-то взятым не с потолка
>Там у него разброс буквально в три раза, это просто не может быть чем-то взятым не с потолка
Не с потолка. Слова до 10к совсем частые, и я их уже практически не встречаю. 30к лимит сайта jpdb, после которого он не пишет частоту использования.
Хз, я в восемь лет отлично читал взрослые книги, всяких фантастов и т д. И в словарь ни разу не лазил
>Десять тысяч достаточно разве что для того чтобы пройти нахуй. Тридцать уже неплохо, но это еще далеко не свободное владение.
10 — 15 к слов (правильных, не раритетных словарных) — абсолютно достаточно для того, чтобы вкатиться в чтение и мочь это делать. Если ты собрался начинать читать только после того, как загрузишь в шолову 30 к слов, то с тобой что-то не так.
Нет, ну можно скипать незнакомые слова и додумывать по контексту я иногда и так делаю, когда не до подробных разборов. Но от этого они не перестанут встречаться в каждой второй фразе.
>10 — 15 к слов (правильных, не раритетных словарных) — абсолютно достаточно для того, чтобы вкатиться в чтение и мочь это делать
А я и не говорю что недостаточно >>5707. Я вообще вкатился зная всего пару тысяч и превозмогал. Просто горит от того, что словарный запас приближается к 30к, а незнакомые слова все никак не кончаются, особенно учитывая то, что ничего сложного я не читаю.
Если ты собрался учить японский не зная английский, то у меня для тебя плохие новости.
Ты хочешь намекнуть на то, что как в английский вкатывался, таким же образом и в японский надо? Или что? Я же просто хотел узнать мнение местных про учебник.
Ты просто не можешь ничего разумного спросить про метод обучения, потому что совершенно не понимаешь как надо учить язык.
Поэтому я и предложил самому для себя четко сформулировать метод, который хотя бы у тебя был. Хотя этот метод прямо не подходит в данной ситуации с японским, но хотя бы что-то что можно обдумать и от этого плясать.
А без этого ты ничего не спросил, а просто пукнул в воздух ни о чём безо всякого смысла и толку.
> У меня вон учебник Стругова Шефтелевич лежит, пойдет?
В треде был один чел, который покупал себе этот учебник, и ещё был чел, мб другой, который начинал заниматься по этому учебнику и спрашивал какие-то вопросы. Оба они пропали. Мб дропнули или были ликвидированы. Итого, в треде, вроде бы, нет ни одного чела, который бы выучил японский, начав со Струговой Шефтелевича.
>потому что совершенно не понимаешь как надо учить язык
Такой проблемы у меня, в общем, нет. Наверное, ты не понял вопрос.
Я пришел сюда с вопросом про конкретный учебник и подойдёт ли он для вката, или может быть есть какие-то другие варианты получше.
>>5745
С чего начинали здешние аноны, в таком случае?
Я загуглил и это какой-то самоучитель. Скажешь что-нибудь хорошее про него? Какой у тебя уровень сейчас?
> для вката
Для вката все подойдет, идеального учебника нет. Важно умение находить информацию самому - потом; очевидная вещь, но необходимо каждый раз проговаривать. Но другие варианты получше вероятно есть, впринципи в треде анон регулярно нахваливает тобиру и шинканзен мастер. Еще придет нахвалит, наверно. Я лично по Нечаевой с Тай Кимом вкатывался, дальше терроризировал тред вопросами и гуглил сам. Мимо.
> Скажешь что-нибудь хорошее про него?
Там всё на кириллице без каны и кандзи (в последней главе только). Даётся грамматика и лексика без письменности. По грамматике там содержимое такое же, что и в Головнине. По лексике тоже примерно такое же, мб чуть сокращённей, хз. Всё описано кратко и ясно, можно по бырому прочитать, и сразу начать охуевать с того, как раньше непонятный набор звуков в аниме стал обретать смысл. Упражнения я не делал, но если у тебя хуёвая память и патологическая необучаемость, то, наверное, по бырому прочитать без упражнений тебе нихуя не даст.
Однако, в пиратской версии проёбан один разворот, в котором объясняется про のだ/んだ。
В общем, там даётся грамматическая и лексическая минимальная база. А дальше уже я учил сам по словарям и по статьям в гугле. Кану начал учить где-то через 2 месяца после прочтения Брина (ну всм начал, одна азбука за один вечер учится, так что на катакану и хирагану по вечеру). А кандзи ещё через 3 месяца. Но тут кроме меня так никто не делал, все сразу начинают либо дрочить анки, либо прописи.
> Какой у тебя уровень сейчас?
В аниме на слух почти всё понимаю, в субтитры редко смотрю (чаще всего смотрю в них, когда там новые имена или названия говорят, например 「ネフェルティマ・オスフェ」). Мангу свободно читаю, зависит от конкретного случая, но зачастую в словарь редко приходится смотреть. Ранобэ более менее нормально читаю, но не очень быстро, зависит от ранобэ: если лёгкое, то за 10 часов том могу прочесть, если трудное, то за 20 часов. На ютубе японские видосы и новости без проблем смотрю. Вслух с японцами могу говорить, но довольно косноязычно и медленно, япошки грят, мол я ぺらぺら и 上手, но пиздят, они так всем гайдзинам говорят, кто может хоть чё-то сказать. Вчера какой-то говнотест, который притащили в тред, показал, что я знаю 11.6к слов. JLPT я не сдавал, но думаю, что N2 могу на изи сдать без подготовки, либо с минимальной подготовкой, а для N1 надо будет какое-то время подготовиться, так как там бывают слова и конструкции, которые у меня в аниме, манге и ранобэ не встречаются или очень редко встречаются, и тогда и на N1 скорей всего сдам.
> Скажешь что-нибудь хорошее про него?
Там всё на кириллице без каны и кандзи (в последней главе только). Даётся грамматика и лексика без письменности. По грамматике там содержимое такое же, что и в Головнине. По лексике тоже примерно такое же, мб чуть сокращённей, хз. Всё описано кратко и ясно, можно по бырому прочитать, и сразу начать охуевать с того, как раньше непонятный набор звуков в аниме стал обретать смысл. Упражнения я не делал, но если у тебя хуёвая память и патологическая необучаемость, то, наверное, по бырому прочитать без упражнений тебе нихуя не даст.
Однако, в пиратской версии проёбан один разворот, в котором объясняется про のだ/んだ。
В общем, там даётся грамматическая и лексическая минимальная база. А дальше уже я учил сам по словарям и по статьям в гугле. Кану начал учить где-то через 2 месяца после прочтения Брина (ну всм начал, одна азбука за один вечер учится, так что на катакану и хирагану по вечеру). А кандзи ещё через 3 месяца. Но тут кроме меня так никто не делал, все сразу начинают либо дрочить анки, либо прописи.
> Какой у тебя уровень сейчас?
В аниме на слух почти всё понимаю, в субтитры редко смотрю (чаще всего смотрю в них, когда там новые имена или названия говорят, например 「ネフェルティマ・オスフェ」). Мангу свободно читаю, зависит от конкретного случая, но зачастую в словарь редко приходится смотреть. Ранобэ более менее нормально читаю, но не очень быстро, зависит от ранобэ: если лёгкое, то за 10 часов том могу прочесть, если трудное, то за 20 часов. На ютубе японские видосы и новости без проблем смотрю. Вслух с японцами могу говорить, но довольно косноязычно и медленно, япошки грят, мол я ぺらぺら и 上手, но пиздят, они так всем гайдзинам говорят, кто может хоть чё-то сказать. Вчера какой-то говнотест, который притащили в тред, показал, что я знаю 11.6к слов. JLPT я не сдавал, но думаю, что N2 могу на изи сдать без подготовки, либо с минимальной подготовкой, а для N1 надо будет какое-то время подготовиться, так как там бывают слова и конструкции, которые у меня в аниме, манге и ранобэ не встречаются или очень редко встречаются, и тогда и на N1 скорей всего сдам.
> нахваливает тобиру и шинканзен мастер. Еще придет нахвалит, наверно.
Они не для вката, это для N3+.
Зато есть один чел выучивший японский по книге японский за 3 месяца. Можно в шапку добавлять.
Да, добавьте.
>Эроги читаю уже два года, но незнакомые слова все никак не закончатся.
Ну так я же и говорю: почему ты считаешь, что они должны были закончиться? Почему не через год, не через месяц после начала изучения?
2 года - это тупо база для того, чтобы сдать Н1 и от卒業шиться из этой залупы. А дальше уже начинается изучение реального языка.
Ты прямо как школьник, который думает, что главный успех в жизни - это получить красный аттестат со всеми пятёрками (или что там сейчас с этим вашим ЕГЭ), и после этого заживём...
>У меня вон учебник Стругова Шефтелевич лежит, пойдет?
Объективно лучший учебник для скоростного врыва с нуля. Все грамматики расписаны подробно и понятно так, что ты можешь начинать учить сам, без преподов.
Ну а по ходу уже обрастёшь другими материалами - там разберёшься.
>>5745
>Итого, в треде, вроде бы, нет ни одного чела, который бы выучил японский, начав со Струговой Шефтелевича.
Начинал с этих девочек. В прошлом году в почтовый ящик дропнулась бумажка N1 со штампиком 合格. 質問があればどうぞ。
Правильно, после школы надо еще кандзи кентей 1 сдать на красный диплом.
> Начинал с этих девочек. В прошлом году в почтовый ящик дропнулась бумажка N1 со штампиком 合格. 質問があればどうぞ。
О, круто. А когда начинал?
Это сложный вопрос, т.к. учил с огромными перерывами и это больше байка для посиделок у костра о моих приключениях с японским, чем для треда.
По факту нормально взялся за ум и методично штурманул сикен с началом короны в 2020м.
Постоянно постят какие-то диаграмки бессмысленные, меряются хуями количеством слов и количеством ревью вместо того, чтобы обсуждать, собственно, язык. Если ты на полгода позже сдал JLPT, то сразу становишься "патологически необучаемым языкам" и т. д.
Мне кажется, если бы я вас, мудаков, увидел в начале своего пути, я бы бросил язык ещё в самом начале пути.
> Если ты на полгода позже сдал JLPT, то сразу становишься "патологически необучаемым языкам" и т. д.
Бред, мы тут не дрочим на тестики, а дрочим на контектик.
>а дрочим на контектик.
Я дрочу на закорюки.
Ну, ну честно, вот каждый раз одно и то же: лежу я значит под стёганым одеялком и одной рукой шурую шары в труханах, а другой скроллю культурный контент с жирными сесюхами, обтянутыми кружевом и абсолютная территория, вот это вот всё ну вы знаете, все тут культурные люди, я думаю. Процесс освоения контента идёт, одеялко делает прыг-прыг в области центра усвоения контента. И тут поперёк диалога вылезает какое-нибудь очередное блядо エグいデカマラを肛門で根本まで弄る色欲な雌豚 (не рофлите, знаю, что детские слова, взял от балды из далёкой юности изучения) и пиздец, песюн отложен в сторону, я вылез из-под одеяла и иду к пекарне гуглить новые закорюки и вносить их в анки.
Наверное, потому процесс идёт, что у изучения языка есть положительная обратная связь.
>Мне кажется, если бы я вас, мудаков, увидел в начале своего пути, я бы бросил язык ещё в самом начале пути.
Если тебе анонов треда хватило бы чтобы сломить мотивацию, то ты бы и без анонов быстро бросил.
Тут просто сидят люди с энтузиамом и с конкретными целями. Это какой-нибудь не англюсик который многие учат "просто потому что полезно, круто". Так что косплей изучения языков типа всяких дуолинго здесь не принесёт одобрения.
Тогда бы было アンダーテイク. С английским в школе плохо было?
> скроллю культурный контент
> иду к пекарне гуглить новые закорюки и вносить их в анки
А на чём ты его скроллишь?
>почему японский тред такой токсичный?
Это двощ, ну ты что анон, ты вообще 空気を読めるかい、申し申し?
>Мне кажется, если бы я вас, мудаков, увидел в начале своего пути, я бы бросил язык ещё в самом начале пути.
Хз ты как-то неправильно берёшь эту нить. В своё время меня местые дауны тоже заебали и я тупо закрыл двощ и пошёл осваивать язык сам, благо на международном рынке полно материалов. Это как орлица со временем вышвыривает птенцов из гнезда, чтобы не хикковали суки. Так же и тут - у треда есть потолок знаний, которые он может тебе дать. Если тебя местные упыри заебали - значит, пора двигаться дальше.
Что не делает, конечно же, местных упырей чем-то хорошим, но такова ирония жизни: не раз убеждался, что плохие люди в твоей жизни всегда ведут к плохим изменениям в ней.
>А на чём ты его скроллишь?
На смартфоне. Пойдёшь вот в школу - мамка тебе тоже такой купит. Удобная штука. Племяшке недавно купили - она довольная шокапец.
Наконец-то человек, который ответил на вопрос.
Понимаю, что как его проработаю, дальше сам уже материалы найду и разберусь, но из интереса спрошу. Как изучал язык после этого учебника? Я мельком услышал, что после него будет нечто сопоставимое с N4
Наконец-то человек, который ответил на вопрос.
Понимаю, что как его проработаю, дальше сам уже материалы найду и разберусь, но из интереса спрошу. Как изучал язык после этого учебника? Я мельком услышал, что после него будет нечто сопоставимое с N4
Потому что веб-версия уёбищная и нельзя добавлять озвучку словам. Я там только ревьюхи делаю, пока на толчке сижу.
Двачую, ебота для неудачников, родившихся за пределами цивилизованного мира.
Заимствования - хуйня. Лучше доёбывайте будущих Н1 на тему 擬音語。 Под рукой манги нет, но когда в разговоре вылезает какое-нибудь очередное つるつるなプチプチをモコモコまでくしゃくしゃしむちむちなポンポンにスリスリしたらぶつぶつになってそわそわだ, ощущение, что это блять другой язык и вся эта академическая ебля с экзаменами идёт нахуй.
Спс.
Хз, никогда проблем с аналоговнатеями не было. Хотя, некоторые в тренде на них жалуются, да. Наверно потому что учат через английский/русский перевод.
Только не говори, что у тебя русская винда...
Круто.
О харош! Однако жесть, что они каной суют, а в конце мне помогло знание китайского
Я в конце просто угадывал по кандзям. Объективно, почти ни одного ёдзи не знал.
>>5816
В принципе, смотреть можно и в перевод. Но мне кажется по их общению, что люди не понимают, что это слова типа: топ-топ, зырк-зырк. Со звуком хлоп-хлоп моргаю глазками в семпая, если буквально. Вместо этого зубрят их по карточкам, в форме: быть тучным, むちむち. То есть, просто брутфорсят эти самые переводы, я имею ввиду. Не мудрено, что потом в голове каша где てくてく, а где てかてか. Я не знаю как у них на самом деле, просто говорю, что лично у меня со стандартным академическим подходом, наворачивание контента и работа со словами в контексте - таких проблем нет и не было.
У меня только Topik 2.1
+ ща читаю Красный гаолян Мо Яня в ориге! У меня где-то 7-8к упрощенных 汉字
>Тред японского языка. Окей. А с чего вкатываться-то?
Начать надо с заучивания хираганы и катаканы до такой степени, чтобы её читать и писать.
Мне кажется, это все сделали ещё на аниме-патьках в десятых, когда писали всякие матюки на жопах выебанных косплеерш.
> у меня так не бомбит, что я установил все свои парсеры и спецально прошел тест на миллион вопросов, чтобы показать всем как у меня не бомбит
Не трясись ты так. Все всё понимают, что тесты хуйня с угадыванием, особенно без возможности пропустить вопрос, если не знаешь. Ну не повезло тебе в этот раз, другим зато повезло.
> Не трясись ты так. Ты просто тупой, а я умный. Я прошёл честно, почему ты мне не веришь? У тебя просто бомбит.
Именно так я и набрал эти 35к – просто наводил на слова и смотрел что из вариантов больше похоже на синоним или антоним. И что смешно, иногда всё равно был не уверен, лол.
Т.е выходит тут дофига народа больше рпг шиза знает, который осилил только 10к кор колоду?
Английский поднял до сносного уровня меньше чем за год без всяких анок, после чего перестал учить вовсе. Японский, конечно, не такой простой, но я не ожидал что он настолько сложнее.
Да один хуй ты даун. 日本語の本 не обязательно должна быть посвящена японскому языку, это может быть книга о чем угодно, лишь бы написана была на японском языке, так что ты спиздел тут.
Пока не владеешь языком в совершенстве - не кривляйся. Коверкать что толком не знаешь - не положено по базовым человеческим понятиям приличия, не говоря уже о качестве обучения. Японец может кривляться коверкая язык, но ты за ним не повторяй. Те же негры дадут по ебалу если назовешь ниггером, однако себя называют спокойно. Принцип тот же. Думай головой чтобы не быть кринжовой швалью.
> не кривляйся
Тут зависит от национальной иерархии, где ты стоишь относительно натива. Если понаех из из Ближней Азии, то ты обезьяна кривляющаяся. Если ты господин из Лондона, то ты кокетничающий забавный джентльмен. На ютубе был челик, американец. Постоянно коверкал "товарищечьки", говорил "мой русский - как хочу, так говорю". Ничо вроде, взлетел, даже Гоблин его позвал интервью давать. Рыжий такой, с плоским ебалом.
Эк дауна бомбануло, когда оказалось что он не понимает даже предложение начального уровня в учебнике для н5-дебилов. Зашивайся)
Не читал тред, не читал дискуссию, не учу японский, но конкретно вот это товарищ - пиздун и чмо, и именно такие бляди виноваты в том, что люди нихуя не учат языки. РЯЯЯ ПОКА НЕ ЗНАЕШЬ В СОВЕРШЕНСТВЕ НЕ ИСПОЛЬЗУЙ - тупая блядина, дети нейтивов тоже не знают языки в совершенстве, и никто на пианинах не играет в совершенстве с первого раза, и не программулькает, и ничему так научиться нельзя в принципе. Используйте языки с самого начала изучения, говорите с ошибками, ищите их, исправляйте, снова говорите, пишите, снова ловите ошибки, снова исправляйте - это норма, ВСЕ так учатся ВСЕМУ. А если будете бесконечно дрочить грамматику, так вы никогда не заговорите и никогда ни строчки не напишете. Всех нормальных обнял, всем ебанашкам харкнул в тупую харю.
Здорово ты его, малаца. Ух!
Это копия, сохраненная 12 октября в 18:18.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.