Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Пpoшлый тред: >>712345 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Genki: An Integrated Course in Elementary Japanese
→https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4674046
Tae Kim's guide
→http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→https://imabi.org/
Япoнcкий язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки (опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan(опцион)
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→https://archive.md/5mV2h
Посмотреть как по-нативному:
→http://yourei.jp/
→http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→https://djtlib.surge.sh/
→https://yomou.syosetu.com/
→https://kakuyomu.jp/
Мангу:
→https://rawkuma.com/
→https://pastebin.com/N9fGAXjA
Грамматика японского языка, Карпека Д.А., 2018.
→https://obuchalka.org/20180827103365/grammatika-yaponskogo-yazika-tom-1-karpeka-d-a-2018.html
→https://obuchalka.org/20180828103381/grammatika-yaponskogo-yazika-tom-2-karpeka-d-a-2018.html
→https://obuchalka.org/20180828103382/grammatika-yaponskogo-yazika-tom-3-karpeka-d-a-2018.html
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→https://pastebin.com/GeVZu8wQ
→https://2ch.hk/fl/arch/ (М)
Я не знал, что носовое が слышится как な. Щас послушал на ютубе, и правда, когда они говорят его отдельно самого по себе, похоже на な, но когда говорят в словах, не похоже на な.
>>714325 →
>>714334 →
>>714321 →
Анончики, это совершенно рядовая и прекрасно известная штука. В японском языке чистый «г» встречается только в начале слова, в середине он назализируется, превращаясь в нечто, похожее на н. Точнее, в что-то близкое к звуку в ing-овом окончании английских глаголов. И, в принципе, близкое к ん (но не к な!). Называется подобная трансформация словом редукция.
>У меня большие претензии к фонеме が。Почему она в исполнении японцев постоянно звучит как な?
Буква が передаёт две фонемы, а не одну, впрочем, это не важно в нашей дискуссии. Предъявлять претензии к этой букве — всё равно, что предъявлять претензии к букве о. Представьте только: в чистом литературном произношении в слове корова она в первом случае читается как а, а во втором — как о! Но у нас это не вызывает удивления, как не должна удивлять и трансформация звука г в японском языке.
>Я просто не понимаю, как согласные "г" и "н" могут восприниматься одинаково, это же две полярности, север и юг.
С этим могу попробовать помочь. В русском языке есть замечательное слово деньги, в котором мы можем наблюдать как раз подобный переход, но немного в другую сторону — в обратном порядке, от н к г. А ещё оба звука смягчены, но это не важно. В общем, «прокатав» на языке это слово пару раз, можно понять, как эти звуки переходят один в другой. А если отступить от норм русского языка и произносить на месте н и г только нозальный звук «нг», слово всё равно будет узнаваемым. Попробуй и делай так же с японскими словами. Только помни, что в начале слова г всегда чёткая!
>Причём у м ужиков чаще именно твёрдое が, но вот у женщин в 80%-х слышно именно な.
Это не совсем верно. На самом деле, мужчины тоже произносят этот согласный в середине слова немного «в нос». Но степень назализации часто меньше и мы слышим скорее га, чем на. Но ты прав в том, что женщины редуцируют этот звук сильнее.
> Называется подобная трансформация словом редукция.
Почему? Судя по нагугленному определению редукции, редукция это совсем другое.
Спасибо за разъяснение.
> корова
Ну, кстати, есть люди, которые буквально все "о" как "о" и произносят. Например, такое характерно для церковных проповедей.
>Почему? Судя по нагугленному определению редукции, редукция это совсем другое.
Почему другое? Чем не устраивает собственное определение со скрина? В данном случае мы и имеем как раз то, что там названо ослаблением напряжённости (органов артикуляции). Носители как бы «ленятся» проговаривать звук чётко, артикулируя его не до конца, от чего он уходит «в нос». К настоящему моменту это стало общепринятой языковой нормой и теперь так говорят все, особенно женщины. Но если попросить японца произнести слово чётко, по слогам — он скажет нормальное г даже в середине слова.
>>4350
>Ну, кстати, есть люди, которые буквально все "о" как "о" и произносят. Например, такое характерно для церковных проповедей.
У нас целые регионы есть, где так разговаривают, т. н. окающий диалект. Но литературной нормой считается диалект акающий.
У японцев тоже, кстати, куча диалектов. Все рассуждения про назализацию г в середине слова справедливы для токийского диалекта (который и считается тем самым японским языком©®™). Что там в других диалектах у них — хрен его знает.
> Почему другое? Чем не устраивает собственное определение со скрина? В данном случае мы и имеем как раз то, что там названо ослаблением напряжённости (органов артикуляции). Носители как бы «ленятся» проговаривать звук чётко, артикулируя его не до конца, от чего он уходит «в нос». К настоящему моменту это стало общепринятой языковой нормой и теперь так говорят все, особенно женщины. Но если попросить японца произнести слово чётко, по слогам — он скажет нормальное г даже в середине слова.
Вот несколько причин, по которым я могу предположить, что это не редукция:
Во первых, тогда бы этот звук было бы легко повторить, ослабляя органы артикуляции, как ты пишешь. Но я попробовал повторить звук, и у меня почти не получается. А если ослаблять органы артикуляции, то носового звука не получается, а вместо этого получается "х" или "кх".
Во вторых, раз это просто редуцирование, тогда бы и в русском был такой феномен с переходом "г" в носовую, но такого нету. Но вместо этого в русском есть редуцирование "г" в "х".
В третьих, про согласные пишут, что у них редукция это оглушение, а переход в носовой звук это не оглушение.
В четвёртых, в Японии использование носовой "г" считается правильной, но среди населения имеется тенденция всё больше и больше использовать обычную "г", а не носовую. Процент использования носовой "г" уменьшается с возрастом, и молодёжь её почти не используют, то есть, больше всего её используют старики. Это значит, что её использовать, наоброт, сложнее чем обычную "г", что противоречит тому, что при редукции обычной "г" получается носовая "г".
В пятых, в Японии дикторы и актёры озвучки специально учатся использовать носовую, а так же на ютубе есть видосы, где объясняется как произносить носовую "г". То есть, это не то, что все просто так умеют, просто расслабив органы артикуляции.
Из изложенного выше можно судить, что с большей вероятностью обычная "г" не в начале слов это редукция носовой "г", а не носовая "г" это редукция обычной "г", если уж всё таки натягивать на этот феномен термин "редукция".
> Почему другое? Чем не устраивает собственное определение со скрина? В данном случае мы и имеем как раз то, что там названо ослаблением напряжённости (органов артикуляции). Носители как бы «ленятся» проговаривать звук чётко, артикулируя его не до конца, от чего он уходит «в нос». К настоящему моменту это стало общепринятой языковой нормой и теперь так говорят все, особенно женщины. Но если попросить японца произнести слово чётко, по слогам — он скажет нормальное г даже в середине слова.
Вот несколько причин, по которым я могу предположить, что это не редукция:
Во первых, тогда бы этот звук было бы легко повторить, ослабляя органы артикуляции, как ты пишешь. Но я попробовал повторить звук, и у меня почти не получается. А если ослаблять органы артикуляции, то носового звука не получается, а вместо этого получается "х" или "кх".
Во вторых, раз это просто редуцирование, тогда бы и в русском был такой феномен с переходом "г" в носовую, но такого нету. Но вместо этого в русском есть редуцирование "г" в "х".
В третьих, про согласные пишут, что у них редукция это оглушение, а переход в носовой звук это не оглушение.
В четвёртых, в Японии использование носовой "г" считается правильной, но среди населения имеется тенденция всё больше и больше использовать обычную "г", а не носовую. Процент использования носовой "г" уменьшается с возрастом, и молодёжь её почти не используют, то есть, больше всего её используют старики. Это значит, что её использовать, наоброт, сложнее чем обычную "г", что противоречит тому, что при редукции обычной "г" получается носовая "г".
В пятых, в Японии дикторы и актёры озвучки специально учатся использовать носовую, а так же на ютубе есть видосы, где объясняется как произносить носовую "г". То есть, это не то, что все просто так умеют, просто расслабив органы артикуляции.
Из изложенного выше можно судить, что с большей вероятностью обычная "г" не в начале слов это редукция носовой "г", а не носовая "г" это редукция обычной "г", если уж всё таки натягивать на этот феномен термин "редукция".
>Вот несколько причин, по которым я могу предположить, что это не редукция
В литературе обсуждается вопрос фонемной самостоятельности этих согласных. Автор (Рыбин) в работе на скриншоте полагает назализировпнный согласный аллофоном согласного g, подразумевая, что его оппоненты считают этот согласный отдельной фонемой. И в том, и в другом случае о редукции речь как бы не должна идти. Поэтому похоже, что ты таки прав...
Дежавю
Это статья в журнале, выпускаемом Уральским федеральным университетом, издание называется «Электронный архив УрФУ», ISSN 2310-757X.
Автор Рыбин В. В., полное название: «Проблема классификации согласных фонем в современном японском языке», 2010 год.
>"Проблема классификации согласных фонем"
Звучит как "Проблема классификации волос на жопе мамаши-шлюхи". Очередной британский ученый высасывает проблемы из пальца ради распила бабла имитацией деятельности.
Это же сборник университета. Учащимся, особенно магистрантам и выше, зачастую надо иметь определённое количество изданных статей. Похуй каких, лижь бы были. Как правило, в такие вестники и попадают эти обязательные статьи (в т.ч. присланные из других универов), потому что там принимают почти что угодно и обычно бесплатно. Я когда учился в магистратуре тоже нарассылал и напубликовал свою высосанную из пальца хуйню, и эти статьи даже гуглятся и есть немного скачиваний, лол.
>защитил докторскую по японской фонетике в 2011-м. Да и даже по тексту видно, что это не студенческая работа
Тем хуже для него, лол. Превратили науку в балаган.
Но конечно он это делал из соображений выгоды, такой в универах положняк, как >>4413 сказал. Гнилая система в которой чувачки крутятся. И как всегда со сбродом, какая разница что делать, главное выгоду получить, а нужность/ненужность как будто кого-то волнует, нет.
>нужность/ненужность как будто кого-то волнует, нет.
Лицемеришь, анончик. Если бы тебя действительно волновала нужность/ненужность, ты бы не стал постить это своё ненужное «мнение».
Критерий нужности/ненужности к академической науке вообще и к теоретической лингвистике в частности применять некорректно, это не прикладное направление и перед ним не стоит задачи практической пользы. Есть задача исследования языка и эта задача, судя по пикрилам >>4356, худо-бедно выполняется. Остальная "критика" мамкиных маня-практиков может смело идти нахуй, им ничего не обещали.
>Критерий нужности/ненужности к академической науке вообще и к теоретической лингвистике в частности применять некорректно
Вот четкий и ясный критерий >>4412
Продолжай оправдывать британских ученых. И заодно подумай откуда взялся термин "британский ученый", раз по-твоему их не бывает, ибо критерии неприменимы. Видимо всё же применимы, а ты срешь тупостью.
Почему-то всегда кукарекают про ученых именно безмозглые дебилы. Видимо потому, что по ящику дебилам рекламируют: "технологии", "наука". Только не с целью агитации быть умными и стать этими учеными как было раньше, а с целью поездить по ушам одебиливших овец заставляя платить, ну или распилить отчитавшись за разворованное.
Но это не критерий, а твое субъективное мнение. Откуда у тебя такая уверенность, будто выделение согласных фонем в японском языке - вещь тривиальная и не требующая специального научного исследования? Если бы было так, того же вопроса про носовую が тупо не могло бы возникнуть, а он есть.
"Британские ученые" - это мем, а не термин. И обозначает он обычно те исследования, которые с точки зрения тупого обывателя кажутся бесполезными. Бесполезны ли они на самом деле, решать бюрократам Великобритании от науки, распределяющих бюджетные средства. Если они их выделяют, значит они видят пользу там, где обыватель ее не видит, вот и все. Ну или там такие же воры, как в России, не исключаю такой возможности, но наверняка мы это знать не можем. У тебя очень легкий перескок мысли "раз мне не понравилось исследование, значит это тупой вор пилит бабки", но это так не работает. По умолчанию г-н Рыбин - респектабельный ученый, пока не предоставлены доказательства обратного.
По-моему, обычный детсадовский. Не как что-то плохое, я люблю маленьких девочек.
С обычными словами проблем не имеют. Если даже я более-менее справляюсь, то японцы тем более. А вот имена собственные могут не знать как читать.
С именами сложности несколько преувеличены. Японцы ошибаются с редкими и кира-кира именами, но вот какое-нибудь 典久 или 貴文 (то есть классические двусложные мужские имена с нанори-чтениями) любой нейтив прочтет верно, а полностью игнорящий имена вкатун обосрется и не сможет прочитать вообще.
> и не сможет прочитать вообще.
А неигнорящий сможет на полшишечки? Есть какие-то допустимые пределы сколько можно прочитать неправильно? А если ошибки вообще допускаются, то стоит ли, так же - вообще париться насчет правильности чтения слов?
Допустимые - это не сильно хуже нейтива. Можно конечно коупить максимализмом, мол, раз все равно не читаешь 100% верно, то и вообще не надо учиться читать, но это тупиковый путь. Во всяком случае, мне удобнее уметь читать 9 из 10 имен не лазя в словарь. Придатки к парсерам могут думать иначе, но кому интересно их мнение? Они вообще слова не учат, даже обычные.
>Рассказывать иностранцу, изучающему чужой язык, что быть боле чем чуть-чуть «хуже нейтива» — это недопустимо.
Прекращай, анончик! Порожняк же гонишь.
Ну поставь себе другой предел, делов-то. Я всего лишь ратую за то, что получить базовые представления о чтении имен собственных очень важно, тем более что это много времени не занимает. Скажем, статья в приложении к словарику на пикриле по объему составляет каких-то 20 страниц, а пользы явно больше, чем разбирать какие-нибудь редкие N1-конструкции, которые встречаешь раз в год по завету. Уж что-что, а имена собственные встречаются повсеместно.
Для анки есть колода по именам и топонимам: https://ankiweb.net/shared/info/3885156604
Я ее всю пока не проходил, но бегло посмотрел первую тысячу и в целом она выглядит неплохо. Думаю, если ее допройти до конца, это как раз примерно будет плюс-минус знания не очень начитанного нейтива.
Уменьшительно-ласкательный суффикс, с помощью которого из полного имени образуется более дружеская или неформальная форма, ну как в русском из Василия получается Васька, Васян, Васюня, Васютка и еще пара десятков вариаций. Следует сказать, что суффикс этот далеко не единственный. Другие примеры:
https://japanese.stackexchange.com/questions/99435/friendly-suffixes-after-a-persons-name
https://japanese.stackexchange.com/questions/44862/what-is-the-english-equivalent-of-っぺ
Вот тут еще варианты, которые в других местах не описаны:
https://towanomirai.proboards.com/thread/23/creating-japanese-nicknames-petnames
Что интересно, я ни разу не встречал сколь-либо академического описания этого явления, паттернов употребления, с какими именами обычно юзают какие суффиксы и т.п. Похоже, оно настолько неформальное, что лингвистам совершенно не интересно.
>>4616
Там все производные от ちゃん с ее паттернами. Примерно как булка багет и город Бранденбург производные от батхерта, или жёппной боли.
хочу пару лет пожить в Токио, но с записью на зимний N5 пролетел, а с летним не факт, что успею в 2025 переехать
Ну вот да, пиши я научную статью "Проблема классификации неформальных именных суффиксов в японском языке", я бы в одну категорию собрал все эти -тан -тин -тён -нян, а в другую - всё с "п" в корне, которые как-то по ощущениям из ちゃん не выводятся - все эти -ппэ, -пии, -пуё, -пён. Тут, похоже, перекличка с онопеей ぷよぷよ, означающей что-то такое мягонькое и миленькое, часто используемой в отношении маленьких детей. То есть добавляя такой суффикс, говорящий как бы приравнивает именуемого к малышу.
Ну -пён я почти на сто процентов уверен, что как зайчик прыгает. Запиши меня потом в свою диссертацию.
>>4617
>>4616
>>4615
Спасибо, аноны, было интересно.
Можно ещё вопрос?
Почему вы учите японский? Хобби? Работа?
Так-то, как я понимаю, для работы это не особо перспективно, только если в дополнение к какой-то другой специальности, чтобы переводомакакой специфичных текстов и документов работать, либо анимемангу переводить, но это уже скорее как хобби и заработок небольшой.
А как хобби, много ли вам дал японский, нравится ли вам контент?
Я просто думаю пойти на языковые курсы и думаю какой язык взять, в частности типичная дилема между китайским и японским. Понимаю, вкусовщина и зависит от человека, но мне интересно именно ваше мнение о сабже изнутри.
И да, я, на самом деле, не анимешник, смотрел всего полторы анимешки так же, как и любой другой сериал, а вообще я интересуюсь именно языками и хотел бы заняться каким-нибудь плотнее, поэтому и спрашиваю. Япония, как и Китай, мне интересна, интересна история, культура, религия, фильмы интересные, да много чего. Так что, думаю, было бы интересно начать учить этот язык. Да, у Китая есть то же самое, однако у японского есть ещё и аниме с мангой, имеющие огромное мировое влияние. Так что контента должно быть достаточно.
И финальный вопрос: аноны из СПб есть? Если учили не сами/по веб-курсам/в вузе, то где и у кого занимались? Можете порекомендовать школу или учителя?
Вообще, я думаю что эта дилемма не такая уж и неразрешимая, в конечном счете я пришел к тому, что учить надо оба - и японский, и китайский, только ни в коем случае не параллельно, потому что нагрузка колоссальная даже с одним языком. Но вот потом, когда ты добьешься уровня достаточного, чтобы он самоподдерживался через контент, добавить второй язык будет неплохой идеей. То есть выбор ты делаешь не насовсем, а скорее вопрос ставишь так - что у тебя в приоритете ближайшие несколько лет, Япония или Китай?
Про курсы ничего не скажу, в целом всего, кроме беглой разговорной речи, можно добиться в одиночку.
Да, согласен, я и не хочу ограничиваться одним. И даже двумя. Но там как пойдёт по жизни. Как я уже сказал, мне языки в принципе интересны и многое бы хотел освоить. Но нужно с чего-то начать, а то я собрал приличную коллекцию учебников буквально всего, обо многом знаю, но навыка ни по какому языку не выработал.
Приоритета у меня, если честно, тоже нет, но, думаю, японский будет попроще в плане поддержания мотивации в силу того, японский контент мелькает постоянно, то тут, то там.
А пойти именно на курсы я хочу как раз ради ограничения, что мне нужно будет обязательно придти на урок и отзаниматься по плану, а то я, если честно, ленивое работобыдло и не могу заниматься регулярно сам. То устану с работы, то буду занят чем-то ещё и решу перенести свои занятия, ведь я ничего не плачу, графика нет и могу заниматься когда хочу. Поэтому всё это вечно откладывается на потом. Либо приспичит начать читать про другой язык и переключиться на него. В итоге, так и не получается собраться и железно погрузиться в один язык, чтобы выработать прочную базу.
Короче говоря, я несобранный распиздяй и не могу без пинка заставить себя заниматься.
Так-то оно так, только если брать чистую кану без придумывания своих символов, то фонетику слов другого языка она неминуемо искажает в силу невозможности записать закрытый слог без добавления гласной.
Я твой お姉さん、ちゅ~♥
Ладно, я немного возмутился категоричностью твоего высказывания, но подгон нормальный, спасибо. Прочёл, интересно.
Вот аноны знали, например, что у канжа ニ゙ есть онъёми ジ, а у канжа 近 — コン?
>行 есть あん
Это встречается в словах. Первое даже вспомнил где встретил. Аж в скобках подписали чтение.
Остальных нет. Если бы я учил кандзи и чтения, то был бы очень расстроен.
Ну если бы ты учил кандзи с помощью мнемоник, то тебе бы не было бы особой разницы сколько чтений учить, и не особо бы расстраивался бы бы.
Чем у тебя закодированы оны ぎょう, せつ, さい? Что-то ничего подходящего не могу придумать. В голову приходят только саентолог Хаббард и Гёбу (пидあらс на коне из секиры).
Я ОНны (ну тип понел каламбур, да?:))))) аниме-тянками мнемоню, и наряжаю их в платьица и кружевные трусики (радикалы), потом фапаю на иероглиф и закрепляю материал; такая система не каждому подойдет, поэтому рекомендовать не стану.
А кунное - кунами? Обвешиваешь их тактикульными радикалами и забрасываешь в котоба-вые окoпы под Дзисё? Признавайся.
Бох их знает, дзёё кандзи точно есть. Тут в треде любят рассуждать, что с таким подходом вечность уйдет на базу, прежде чем начнешь читать, и все равно не угадаешь, поэтому спешу предупредить, что кандзи учились и учатся факультативно, отдельно от занятий языком, так сказать.
>>4680
Это смешная шутка. На самом деле, про КУНов ты почти угадал. Только я сами чтения не мнемоню, я довольно неплохо уже знаю слова, и мне нетрудно запомнить, что 反 это пикрил. От словаря к словарю значения разнятся, впрочем. Проблема только запомнить, что они там - есть. Поэтому "кун" в мнемонике выражает только "качественное" значение, соответственно менее персонализированное, то есть "кунов" у меня всего 5, думаю, не надо объяснять почему не больше. Я не буду раскрывать подробности, там стыдненькое.(〃ノωノ)
>там стыдненькое.(〃ノωノ)
仕方がない、ニッポン・スレ。
Какой-то у тебя странный шрифт. Ну-ка заскринь как у тебя выглядит этот канджи 置 и запости картинку.
Судя по всему верхний правый сегмент с пиков настроен принудительно отображать именно китайское написание. Заметь что снизу слева в 読み方 верхний штрих в 言 правильный горизонательный, а сверху справа в одном из иероглифов наклоненный и короткий как в китайском.
https://kanji.jitenon.jp/kanji/392
У меня интерфейс браузера на японском и стоит японская раскладка в винде, тут точно проблем нет.
>>4691
https://learnjapanese.moe/font/
Это как раз хороший пример онъёми, которые в обычных словах почти не встретишь, а в именах - сплошь и рядом. Кстати, если той статьи покажется мало, то есть еще вот такая штука, которая позиционируется как учебник по ономастике, там даже в задачах курса прямо сказано
>научить читать без словаря наиболее частотные топонимы, имена,
фамилии и компоненты имен
> верхний штрих в 言 правильный горизонтальный
Ты в этом уверен? Вот как сами японцы в японском же учебнике учат его писать.
Уверен. Печатный шрифт не рукопись, вертикальная черта на китайских шрифтах. А на пике даже сами кандзи китайские, в японских таких нет, вот и шрифт естественно китайский тоже.
Хорошее профессианальным не назовут.
Нет, присмотрись.
>>4695
>>4696
>Note that in Japanese and Korean (printed forms), the 亠 component on top is written 二 (as found in the Kangxi dictionary). In traditional/simplified Chinese and Vietnamese, the top component is written 丶. In written Japanese, the top component may be written either 一, 丶 or 丨 (small vertical stroke).
https://en.wiktionary.org/wiki/%E8%A8%80#Translingual
В рукописных шрифтах можно по-разному, но в печатных таких как стандратные ариалы и верданы на пеке – в японском доускается только горизонтальная. На моём опыте в нативном контенте это правило соблюдается – негоризонатльные встречаются, но обязательно в рукописных шрифтах.
В школе аутпутить будешь хотя бы. Туда иди
"Не впечатлён подглядыванием"? По смыслу мимо как-то
Гугл не понимает разговорных искажений. Пишешь нормально 辛いわ, тогда и перевод будет нормальный
Подглядывать нехорошо.
Ты с такой увернностью неправ, это так мило. Учитывая что это я периодически доёбываю анонов в треде шрифтами.
Вообще, я обратил внимание что при наведении на 䛀 и некоторые другие символы оттуда даже не всплывает окно 10ten при наведении. Полагаю, что это очень редкие сугубо китайские символы, которые в юникоде просто не имеют японские вариации.
てめえはなんだ!
Вполне очевидно, что дело в привычке и особенностях работы мозга (стремлении ходить простыми путями). Это ровно та же ситуация, что и с фуриганой - даже при хорошем знании иероглифов и их сочетаний глаза всё равно косятся на фуригану. Если перед тобой один и тот же текст сразу и на япе, и на английском/русском, глаза все равно будут пытаться читать английский/русский, пока сам не закроешь его чем-нибудь и волевым усилием не заставишь читать именно яп.
Для андроида гайд устарел, наверное. Либо, наоборот, для слишком новых версий.
У мен андроид 12 и есть выбор только одного языка, не подскажите как мне сменить шрифт?
Сами шрифты в системе есть, если поставить японский в настройках, то всё отображается правильно, однако когда возвращаю интерфейс на русский, то иероги снова становятся китайскими. Как фиксить?
> вроде знаю
Знать можно по-разному. Ты можешь знать так, что за секунду можешь любой символ вспомнить, и слово из 5 символов будешь 5 секунд читать, а можешь знать так, что взглянув на слово, сразу его распознаёшь целиком за 0.1 секунду. С практикой чтения постепенно будешь всё быстрее и быстрее мочь читать. Где-нибудь после 200-300 прочтённых томов новелл мб будешь так же быстро как на русском читать, и будет примерно одинаково удобно и там и там, хотя мб японский будет удобней, потому что в японском есть кандзи.
>сразу его распознаёшь целиком за 0.1 секунду
Ну вот я к примеру прочту длинный пример 10 раз подряд, так что каждое слово за секунду распознаю, но потом мне все равно удобнее по транслиту пробежаться, а читать 200 томов я не буду.
Никакой проблемы нет, неспособность узнавать кандзи в их китайском начертании - это отнюдь не достоинство местных пуристов, все равно неминуемо будут попадаться сайты, проги, игры со сбитой кодировкой и не суметь там прочесть 言, из-за того что черта повернута вертикально - это бред какой-то, надо уметь и то, и то.
Зависит от оболочки ну и возможно в новых андроидах что-то меняли. Я на первых порах в miui второй системный язык делал с помощью пердолинга с adb, хотя в стоке по крайней мере раньше это было из коробки. Можешь погуглить что-нибудь типа "%оболочканейм% secondary system language".
Я в конечном итоге просто поставил японский язык интерфейса на телефоне. Кнопки один хуй по расположению помнил, так что особо не путался. Новые слова из интерфейса добавлял в анки.
>>4746
Сразу ведь в глаза бросается та же 言. Помимо различий в иероглифах, на некоторых сайтах сам шрифт в случае китайского более тонкий и более "кривой".
>>4750
>неспособность узнавать кандзи в их китайском начертании
Не надо делать удобные для твоих манятеорий выдумки. Все их узнают, но это не повод не придавать значения. Представь иностранца, который учит русский, и его устраввает Ӂ вместо Ж, Ў вместо У и т.п. Похоже же, узнаваемо!
Ну у меня тоже стоит, так что требования к пердолингу те же самые. Эх, жаль...
Впрочем, установка японского интерфейса, пожалуй, самый неплохой вариант. И полезно для изучения (а я, пока, полный ноль, только собираюсь учить), и шрифт нужный будет. Алсо, помимо прочего, японский интерфейс дико красивый. Ну, думаю не только японский, китайский, наверное, тоже. С иероглифами всё совсем иначе смотрится, красивенько.
А, блин. Все-таки шрифт попал в кадр, комический эффект не получился:(
Если разделить по кандзям, то уже не так много.
Или "хуярить".
В том-то и заковырка. И get, и go, и come все значат одно и тоже по логике, а не как эта параша с десятом отличающихся логических значений (повесить, налить и умножить кек).
Так они все связаны. В самом широком смысле かける значит набрасывать, к тем трем значениями что ты перечислил, оно идеально подходит. Повесить - набросить вещь на стену, налить - как бы набросить жидкость в емкость, умножить - как бы набросить одно число на другое, очень даже логично.
Ну это залить или набрызгать, скорее. Как в ぶっかけ, японский ёгурт такой есть. Налить, это все-таки больше про сосут.
Так я про то же. Я не понимаю в чем проблема, то ли словари так составлены, что анон путается, то ли он сам так легкомысленно относится к словам.
Думаю, анон просто прочитал to pour и все, а на предлог onto вместо into внимания не обратил.
>N3
>в определенный степени
>повседневной жизни
Пиздец. В жизни ни часа за изучением английского не провел, а при этом понимаю, что говорят native speakers более менее, когда инглиш видосы на ютубе смотрю.
А тут уже полтора года по часу в день японский дрочу и почти ничего не понимаю. Только лишь изолированные тесты и задания N5-N4 делаю уверенно.
Возвращаясь к пикрилу, выходит, что для потребления нативного контента даже N3 - мало?! Раз это только "ну типа в повседневность частично сможешь наверное". Соответственно, для переката по рабочей визе нужно сразу к N1 готовиться - с N2 в геологи не возьмут, ибо дохуя N1-N0 технических терминов.
Какой же японский сложный!
>>4831
Нихуя я не перепутал, я это слово именно вот здесь в рецепте вчера и увидел впервые - налить соевого соуса. Можете придумывать оправдания сколько угодно, но повесить куртку на крючок, налить соевого соуса и что-то умножить (как и остальные 25 значений из списка) это абсолютно разные значения как по логике, как и по смыслу. В отличие от примеров из английского, как кто-то выше упомянул (а ещё это слова из двух и трех букв).
Ну поменяй на приправить или добавить, что образно ближе к "набросить", чем налить (то есть поместить жидкость внутрь). Просто мы не говорим "набросать соуса", а японцы - говорят.
ты продолжай тесты и задания делать, тогда и с N0 нихуя понимать не будешь
В данном случае ты не просто льёшь жидкость в сосуд, а ты наливаешь соус в жрачку. С наливанием соусов и насыпанием приправ используется かける.
Ну, в, общем, когда ты льёшь на что-то, используется 「かける」. Например, налить на голову.
Можешь сделать вот такой запрос в гугле:
> site:ncode.syosetu.com "水をかけた"
И посмотреть, в каких случаях используется. Только имей в виду, что 「水をかける」 так же используется в качестве фразеологизма: https://dictionary.goo.ne.jp/word/水を掛ける/
"Тут" имелось ввиду, что льют обычно ВО что-то. Да, можно налить НА голову, но так говорят реже, не суть. Как и на скрине >>4827
можно 注ぐ на 表面.
かける буквально означает что-то НА что-то накинуть. Обычно на 表面. Вот и представь все переносные значения, как что-то накидываемое. Если это жидкость, то по-русски переведут как налить или брызнуть, намочить, заляпать, обкончать. Или накинули опыта х2. Накинул разговор. Или начал что-то делать = накинул, так сказать, вошел в процесс на полшишечки. Выше уже написали что-то подобное.
По контексту парень рассматривает свалившийся с высотки на землю труп. Зачем здесь 苔?Что за функцию в предложении оно вообще выполняет? Без этого слова все предельно ясно. Перед ним еще и を стоит. Типо "мох наклонили? Бессмыслица какая-то.
> Зачем здесь 苔?Что за функцию в предложении оно вообще выполняет?
「苔を曲げた」, является прямым дополнением к глаголу 「曲げる」。
> Без этого слова все предельно ясно.
Без него 「曲げた」 получается без прямого дополнения, и получается не ясно, что же он там согнул.
> Типо "мох наклонили? Бессмыслица какая-то.
Ну, вероятно, рос мох ровным слоем. А потом на него труп лёг, и приплющил мох тем самым.
Кек, а грамматикодаун просто подгонял под ответ, получается? Не, ну 首 тоже прямое дополнение, но оно хоть в контекст нормально вписывается.
Ну получается, что так. Мне немного странно видеть 曲げた, как приплющил, но, в целом, логика понятна, а возражение у него правильное - непонятно, что анону предельно ясно без 苔. Мне вот ничего непонятно.
В словарных статьях яркси лишком много редкого, а значит, малополезного кала. Ну ладно, одно слово с чтением セキ еще можно выучить, чтобы онъёми осталось в голове, но точно не все подряд.
Вечер и закат не используются обычно с такими чтениями? Ужин то ты точно встречал.
То что книжное я обычно не учу. А в чем прикол двойных слов? Типа утро и вечер или города и села, это используется в речи?
Только когда добивал jouyou-кандзи, которые всё никак не хотели встречаться. Добавил тогда по 1-2 самых популярных слова с ними.
В целом, если хочешь учить слова наперел без контекста, то ящитаю лучше использовать частотные списки типа как в готовых колодах.
Красное - это то, что учить не надо, ужин я как раз не отметил, так что это полезное слово.
>>4888
А 晩ご飯 еще популярнее их обоих.
>>4887
В речи ограниченно, а в письменном виде довольно часто. Но я их отдельно никогда не учил, все равно если знаешь 旦 и 夕, то их комбинацию и так поймешь. Вот идиомы учить типа 命旦夕に迫る можно, но это не начальный уровень.
Чел уже учит превентивно. В таком контексте частотное учить надо, остальное - нет, с чем ты не согласен? Понятно, что лчше вообще не зубрить списками, но если учить, то лучше так, чем все сразу, что автор яркси решил вывалить в словарную статью.
> но если учить, то лучше так, чем все сразу
> с чем ты не согласен?
Звучит, как если ебут в жёппу, то лучше расслабить очко, а то больнее будет. Тут трудно не согласиться. С другой стороны, чел учит не частотное, а тут ситуация, что очередной беспокойный анальник взялся за выдрочку словаря. Щас выучу частотное, потом как зачитаю - держите меня семеро.
Так то все верно, уже выучил весь школьный курс кандзей и значительно сверх него по большей части превентивно, так что теперь только доучивать на него слова. Раз уж я в яркси учил, удобнее там и слова смотреть. Это уже минимум ресурса требует, просто запомнить комбинации из знакомых чтений. Примеры использования смотрю в онлайн словарях конечно. Сейчас уже читаю потихоньку. Конечно это удобнее, когда не нужно каждое второе базовое слово гуглить, и тем более ещё кандзи к ним запоминать.
Вопрос: почему どこが? А не どこに
Это устойчивое выражение отрицания "где ты такое видишь?"
Он говорит: "С чего ты взяла, видишь же не прячусь, и вообще я только пришел"
Пруфесы на всякий случай:
https://ja.hinative.com/questions/19199823
https://ja.hinative.com/questions/11673888
О, вот и 行 с чтением あん в дикой природе.
У меня так, но к концу я уже полурандомно тыкал, потому что заебался.
Ну в целом вполне ожидаемо, то что проверяет умение самому употреблять слова (用法) в самой жопе, ибо активные навыки не практирую и не планирую. Жалко, что тестик в конце не рассказывает, где же именно я проебался, хотя бы не было пустое убийство времени.
А зачем ты выбрал огромный тест A, если там были C и D с вполне приемлемым числом вопросов? Тогда бы и сам не заебался, и итт больше желающих бы нашлось тратить на него время.
Без подглядываний. Надо было подглядывать, чтобы было не стыдно постить.
А то не я постил.
И в конце концов набрав и выучив кучу слов всё равно получаешь не очень высокий результат на тесте выше. Я в себе очень разочарован.
Не знаю, я вполне доволен результатом. А ты ожидал сплошной 満点 во всех категориях? Такое только в шкалке и манге бывает или у читеров.
Первой же смутила аннотация, в которой написано: "в сборник вошли такие рассказы, как, например, «Ворота Расёмон», послуживший основой для сценария оскароносного фильма Куросавы". То есть, составители сборника либо не знакомы с одноименным фильмом Куросавы, либо не знакомы с творчеством самого Акутагавы. Сразу же напрашивается вывод, что если уже в аннотации присутствуют такие ошибки, то чего же ждать дальше? Возможно, кто-то отмахнется, мол - да подумаешь! Но это показатель отношения авторов к своему труду.
Далее, чтения у иероглифов не приводятся. Ни фуриганы, ни даже ромадзи. Почти уверен, что фуригану в книжке не разместили из-за лени редактора и мороки с макетом в ворде, ведь для этого нужно ещё надо какие-то отдельные строки писать со своими интервалами и кеглем, и смотреть, чтобы они не сместились при редактировании. При этом тексты тех же самых рассказов с Аозоры всегда содержат фуригану.
После каждого рассказа приводится грамматический комментарий с описанием некоторых использовавшихся так конструкций. И там читателя буквально начинают бомбардировать теоретической лингвистикой: полупредикативное прилагательное, отглагольный послелог, четвертая форма глагола...да, для научных работ такой терминологией пользоваться уместно, но это же обычная книжка для самоучек! Параллельно читаю Тае Кима и Кьюр Долли, и там вместо semi-predicative adjective просто и понятно пишут "на-прилагательное", почему же у нас так не могут?
> полупредикативное прилагательное, отглагольный послелог, четвертая форма глагола...да, для научных работ такой терминологией пользоваться уместно, но это же обычная книжка для самоучек!
А как бы ты написал?
Он же читает тае ким, там вообще никак не объясняется. Например про te форму написано что она для соединения последовательных действий. То что это деепричастие, и можно переводить деепричастием на русский даже не написано.
>почему же у нас так не могут?
А зачем? Использование специально предназначенных слов повышает лаконичность, понятность и точность формулировок. Эти слова-то для этого и предназначены!
А вот использование примитивных объяснений понятия падежа в американском стиле методом сравнения этого понятия с размером шести футбольных стадионов и мячом для бейсбола — наоборот, затрудняет понимание, но создаёт иллюзию владения материалом. Полностью ложное ощущение, что ты всё понял.
Кроме того, все приведённые тобой термины, строго говоря, не относятся к большой науке, а чуть ли не входят в базовую школьную программу. Понятие предиката, вроде бы, только не входит из перечисленного.
Текст наркоманский, это не легкое чтение. Лексикон тоже дурной средневековый, да еще хираганой. Типичный препод высрал оторванный от реальности бред со своей кафедры.
>полупредикативное прилагательное, отглагольный послелог, четвертая форма глагола.
я это сразу же нагуглил и везде понятно объясняется, не надо учиться по мусору.
Судя по тесту - нет.
>легко читаем
>ворота расёмон
нихуя себе заявочка
его нейтивам то читать сложно, а они тут гайдзинам его впихнуть собрались
Средневековая писанина вся говно, тогда литература была в зачаточном состоянии и за качество считали ебанутую графоманию. примерно как философия - напизди так, чтобы никто даже не понял что написано, зато ВАУ, КАК УМНО эффект, можно повесить на стену и выдать писаке плошку риса за хорошую работу.
Философия это про научиться пользоваться языком, чтобы исключить двусмысленности в речи, всякое определение есть плод философии. А не рассуждения о духовном сами по себе, которых ты не понимаешь.
Угу, только Акутагава - не среденевековый писатель. Как можно не отличать средневековые рассказы и рассказы про средневековье, написанные относительно современным автором?
>Философия это про научиться пользоваться языком, чтобы исключить двусмысленности в речи,
Это логика.
Логика язык философии
Наткнулся на книжку RTK, которая показалась весьма странной, но с исключением чтений и группировкой по схожести конструкций получилось чуть ли не 50 кандзи за день выучить, при этом на уже освоенный в голове иероглиф чтения кладутся в разы легче.
Подумываю на пару месяцев упороться в таком виде, чтобы в дальнейшем при изучении слов образовывалась целостная лаконичная конструкция слово-кандзи-чтение, что думаете?
Моя цель - как можно быстрее перейти с изучения по учебникам на потребление японского контента.
>Объясните мне что такое предикат, полупредикат и непредикат.
Если совсем коротко, то в данном случае речь идёт о грамматическом предикате. Грамматическим предикатом является сказуемое.
Понятие сказуемого не может возникать у отдельных слов, а лишь только тогда, когда у нас есть предложение. Поэтому правильнее переформулировать твой вопрос так: какие части речи называют предикативными, полупредикативными и непредикативными?
Предикативными называют части речи, которые самостоятельно способны образовывать сказуемое в односоставном предложении (без подлежащего). Соответственно, непредикативные части речи так не могут.
Полупредикативными частями речи в японистике традиционно назыаают な-прилагательные. Видимо из-за возможности эллипсиса (опущения) связки после них в современном японском языке. Как бы предикат должен образоваться с помощью связки. Связки нет, но она подразумевается, и предикат образуется. Но он как бы образуется не совсем な-прилагательным, а этой самой опущенной связкой.
Короче, деление частей речи на предикативные и непредикативные — оно междуязыковое, имеющее под собой регулярную основу. Введение понятия полупредикативных частей речи — скорее факультативное. В японском вот иногда выделяют.
К слову о том, что это всё большая наука, очень сложно, мутно, душно, тошно, помогите, насилуют. Японцы при описании своего языка делят (знаменательные) части речи на ёгэны и тайгэны. Так вот, в основе этого деления лежит свойство предикативности. Тайгэны по определению — непредикативные части речи, ёгэны — предикативные. な-прилагательные, не заморачиваясь, относят к тайгэнам.
Пиздец, представил, что в учебнике вместо введения понятия "на-прилагательные" следует вот такой прогон, как в первой части твоего поста. Наверняка же в каких-то так дело и обстоит...
Манга и ранобе в первую очередь, но в случае чтения с фуриганой абсолютно уверен, что даже через пару лет буду знать только сотню-две самых популярных кандзи, а язык нужно освоить полноценно.
> Видимо из-за возможности эллипсиса (опущения) связки после них в современном японском языке. Как бы предикат должен образоваться с помощью связки. Связки нет, но она подразумевается, и предикат образуется.
Нет, полупредикативные прилагательные называют полупредикативными потому, что в русском видении японского языка считается, что в заключительной форме (終止形) полупредикативное прилагательное это его основа, а хвостик 「だ」 — это не полупредикативное прилагательное, а присунутая к прилагательному связка. Из этого следует, что оно само не может становиться сказуемым, а может становиться сказуемым только в комбинации со связкой. Поэтому оно не предикативное, а полупредикативное.
> Японцы при описании своего языка делят (знаменательные) части речи на ёгэны и тайгэны. Так вот, в основе этого деления лежит свойство предикативности. Тайгэны по определению — непредикативные части речи, ёгэны — предикативные.
Только, если что, это не исчерпывающее деление. Есть и другие части речи, не являющиеся, ни ёгэнами ни тайгэнами.
Учи сразу с чтениями, без них нет смысла.
>группировкой по схожести конструкций
называется группировка по радикалам, есть в любом словаре. Хочешь выучить 10 штук просто запоминаешь какие радикалы туда входят и повторяешь не глядя на них все десять - русское значение- иероглиф(какие радикалы входят), спокойно учишь в течение дня, сначала 2 запомнил, потом еще 2, потом 4 повторил, потом еще два, повторил. Перед сном повторил, на следующий день уже неплохо откладываются, на 3 день помнишь хорошо.
>мангу
интернеты говорят что там не много кадзей используется обычно
>Нет, полупредикативные прилагательные называют полупредикативными потому, что в русском видении японского языка считается, что в заключительной форме (終止形) полупредикативное прилагательное это его основа, а хвостик 「だ」 — это не полупредикативное прилагательное, а присунутая к прилагательному связка. Из этого следует, что оно само не может становиться сказуемым, а может становиться сказуемым только в комбинации со связкой. Поэтому оно не предикативное, а полупредикативное.
Анон, извини, но я не понял в чём заключается отличие того, что написал ты от того, что написал я.
Мне вообще не нравится термин «полупредикативное прилагательное». Я считаю его лишним. な- прилагательные не обладают самостоятельно безусловной способностью образовывать предикат. Значит они непредикативные. Выделение полутонов здесь — ИМХО, мастурбация гопоталамуса. Поэтому я даже особо не вижу смысла спорить о том, что именно имелось в виду под этим термином. Если анон встретит этот термин в тексте, пусть знает, что речь идёт о な-прилагательных, этого достаточно. Предикативная и непредикативная часть речи — это конкретные и понятные регулярные понятия. Полупредикативная часть речи — это уже что-то такое не очень регулярное.
>>5312
>Как минимум в Нечаевой. Подозреваю, что так во многих непереводных русскоязычных учебниках.
У Нечаевой очень своеобразная терминология. Там много неоднозначных вещей. Например, основы глаголов. В русской японистике нет вообще таких понятий за ненадобностью, а у неё есть. Но эти основы почему-то отличаются от того, что выделяют сами японцы. Такое ощущение, что она обчиталась традиционного японского описания и на его основе слепила какого-то франкенштейна. В общем, Нечаева — далеко не канон русской японистики. Хотя термин «полупредикативное прилагательное» я встречал не только у неё. Но этот термин тоже не считаю каноном.
Если бы не удобный встроенный переводчик в браузере, то мой английский уже был бы далеко не B1-B2. Уверен, что с фуриганой так же - мозг просто проигнорирует кучу закорючек и пойдет по легкому пути, читая мелкое ぼく вместо пересчета штрихов в 僕.
Моя цель - сдать летом N5 и уехать на 2 года учиться в языковую школу, в процессе попытаться закрепиться на ПМЖ, если понравится.
Не отрицал, но написал так, что несведущий человек, прочитав твой пост, мог бы подумать, что других нет. Поэтому я добавил уточнение об этом.
>сдать летом N5
Документально заверить то что не знаешь японский? До лета вполне реально как минимум N4 и может быть даже N3 (ведь достаточно чуть больше половины правильных ответов).
> Анон, извини, но я не понял в чём заключается отличие того, что написал ты от того, что написал я.
Ты написал, что 形容動詞 называют полупредикативными потому, что они могут использоваться в качестве сказуемого без 「だ」。 То есть, ты считаешь, что если бы после них нельзя было опускать 「だ」, они бы назывались предикативными.
Я написал, что 形容動詞 называют полупредикативными потому, что им для использования в качестве сказуемого нужно 「だ」。А когда 「だ」 опускается, то считается, что она как бы там есть, только опущена, и это не влияет на классификацию по предикативности.
N5 не потому что мне хочется знать именно N5, а потому что это обязательное условие для получения долгосрочной визы.
Владеть можешь хоть на уровне носителя, никто не запрещает.
>Не отрицал, но написал так, что несведущий человек, прочитав твой пост, мог бы подумать, что других нет. Поэтому я добавил уточнение об этом.
Хорошо, спасибо!
>>5324
>Ты написал, что 形容動詞 называют полупредикативными потому, что они могут использоваться в качестве сказуемого без 「だ」。 То есть, ты считаешь, что если бы после них нельзя было опускать 「だ」, они бы назывались предикативными.
Нет, я такое не имел в виду. Выражаю глубокие сожаления тем, что мои слова могли быть поняты подобным образом.
> Нет, я такое не имел в виду.
А что тогда тут имеется в виду:
> Видимо из-за возможности эллипсиса (опущения) связки после них в современном японском языке.
?
>для получения долгосрочной визы
Поясни, это что они говночистов стали набирать что ли? Кому нафиг нужны обезьяны с уровнем н5 я думал там н2 минимум?
анон, где искать нихондзинов для общения? кроме hello talk
Мне кажется ime клавиатура не очень удобна, да еще и винда вечно мне англонахрюк ставит на комп. Три раскладки иметь из которых одна делится еще на три пипец неудобно.
>А что тогда тут имеется в виду?
Анончик, предикация возникает при присоединении связки, которая и образует сказуемое. Я прочитал своё исходное сообщение, там нормально сформулировано. Кроме того, уже несколько раз дал комментарий с уточнением того, что имел в виду. Хватит заниматься формализмом и докапываться до малозначимой ерунды.
Речь тут >>5311 была о том, что ты написал по поводу того, почему их назвали полупредикативными.
Тут >>5319 ты не говоришь о том, почему их назвали полупредикативными, а пишешь, что ты не понял, а потом выражаешь своё мнение о том, как их, на твой взгляд, следует называть.
Тут >>5326 ты тоже не говоришь, почему их назвали полупредикативными, а вместо этого просто пишешь, что ты имел в виду что-то другое, а что, не уточняешь.
Тут >>5389 ты тоже выражаешь своё мнение о том, когда возникает предикация, а не говоришь о том, почему их назвали полупредикативными.
> Мне вообще не нравится термин «полупредикативное прилагательное». Я считаю его лишним. な- прилагательные не обладают самостоятельно безусловной способностью образовывать предикат. Значит они непредикативные.
Если, как ты предлагаешь, называть их непредикативными, тогда как их терминологически отличать от непредикативных? Ввести какие-нибудь обозначения групп, типа "непредикативные прилагательные группы А" и "непредикативные прилагательные группы Б", наподобие того, как спряжения глаголов пронумеровали, или как?
>ты не уточняешь, не говоришь, не так написал, не то сказал
Анончик, это всё полная херня, появившаяся только потому, что тебе скучно.
>Если, как ты предлагаешь, называть их непредикативными, тогда как их терминологически отличать от непредикативных?
То, что ты называешь непредикативными прилагательными в литературе часто называют приименными лексемами. Или просто приименными. Но по сути, это не так важно, термин всегда можно придумать. Ты опять зришь не в корень, а цепляешься за какую-то поверхностную ничего не значащую ерунду. Ты не для понимания сути дискуссии разговариваешь, тебе просто скучно и ты так развлекаешься, переталкивая воду в ступе.
> То, что ты называешь непредикативными прилагательными в литературе часто называют приименными лексемами. Или просто приименными.
Скинь.
大人が答えることができない難しい問題にもすぐ答えることができました.
Литературный перевод из гугла: "Я мог быстро ответить на сложные вопросы, на которые не могут ответить взрослые."
А как будет звучать буквальный перевод? Я обычно всегда пытаюсь сначала перевести буквально, используя мои, покамест, скромные познания в грамматике. Насколько я смог проанализировать первую часть (вторая, в принципе, понятна): "大人が答える" здесь в роли прилагательного, характеризующего こと, а, в свою очередь, фрагмент "大人が答えることができない" в роли прилагательного уже для 難しい問題. "大人が答える" буквально "Отвечает - взрослый", "взрослый человек отвечает", а с こと - "Событие отвечающего взрослого", "Явление взрослого отвечающего" (Какая чушь! Возможно, мне это こと нужно понимать как-то иначе, кроме как словарное "дело, явление"?). Вот это こと жуть как смущает, плюс ещё два раза が. "答えることができない" - "событие отвечания не возможно", так, что ли, получается?
Это какая-то расхожая конструкция? (субъект) が (глагол) こと が (глагол)
Возможно ли сформулировать то же самое как-то иначе, без двух глаголов?
Так вот оно что! Спасибо. А у Тае Кима в разделе "Potential Form" вообще ни слова о том, что конструкция ことができない / ことができる это то же самое, что и られる, очень странно (по крайней мере в разделе Essential Grammar, дальше которого я не читал).
Из какой книжки картинка? Хочу ознакомиться (хоть и киридзи больно читать).
>А как будет звучать буквальный перевод?
Как бы буквально так и написано. Не очень понял, что ты хочешь. Глоссирование что ли?
>Насколько я смог проанализировать первую часть (вторая, в принципе, понятна): "大人が答える" здесь в роли прилагательного, характеризующего こと
Нет, こと — это субстантиватор, который позволяет поставить впередистоящий глагол в позицию существительного. 大人が答える здесь придаточное предложение, исход которого субстантивируется.
>в свою очередь, фрагмент "大人が答えることができない" в роли прилагательного уже для 難しい問題.
Не для 難しい問題, а для 問題. Получается здесь есть слово 問題, определённое двумя «прилагательными»: первое — «大人が答えることができない», второе — «難しい».
>"大人が答える" буквально "Отвечает - взрослый", "взрослый человек отвечает", а с こと - "Событие отвечающего взрослого", "Явление взрослого отвечающего"
Безблагодатное это дело — насиловать свой язык для такого типа понимания. У нас нет такой конструкции, надо это принять и постичь её на японском.
>Возможно, мне это こと нужно понимать как-то иначе, кроме как словарное "дело, явление"?). Вот это こと жуть как смущает
Гугли субстантивацию. Это служебный элемент в данном случае, а не знаменательное слово со значением «дело».
>Это какая-то расхожая конструкция? (субъект) が (глагол) こと が (глагол)
Я бы воспринял эту конструкцию как простую АがВ, где А — вся конструкция 大人が答えること, просто с придаточным предложением, а В — できない.
> А у Тае Кима в разделе "Potential Form" вообще ни слова
Потому что тае ким говно.
> Из какой книжки картинка?
Джон Брин — Японский за три месяца.
> Джон Брин — Японский за три месяца
Спасибо, почитаю. Вроде лаконичная книжка.
> Потому что тае ким говно
Исходя из моего, пока что, небольшого опыта в изучении, в каждой книжке есть как удачные, так и неудачные моменты. Тае Ким неплох по большей как справочник, очень кратко всё обозревает, но структурированно, хорош для повторения. Кьюр Долли охеренно всё объясняет, но не структурированно и полурандомно. Ну и оба на английском. На русском есть Нечаева, но так читателя бомбардируют всякими "субстантиваторами", "предикатами" и прочим, что тяжело для понимания. Есть Голомидова, но там всё кусками понатыкано в разных уроках. Получается, что при любом раскладе надо читать несколько книжек параллельно.
>>5408
> Как бы буквально так и написано
Есть литературный перевод, а есть буквальный.
りんごがほしい。
Литературный: Я хочу яблоко. Буквальный: Яблоко - желанное.
Странно что ты с высоты своего опыта такой вопрос задаёшь новичку. Это же два совершенно разных, очевидных понятия.
> こと — это субстантиватор, который позволяет поставить впередистоящий глагол в позицию существительного.
Т.е., が答えること превращает "отвечать" в "отвечание"?
> У нас нет такой конструкции, надо это принять и постичь её на японском.
Какие-то дзенские нравоучения. Ты бы ещё предложил мне услышать звук одной хлопающей ладони. Любой человек, стоящий в начале пути постижения чужого языка, будет переводить его в голове на родной для понимания.
Извини, если тебя это заденет, но, в целом, у меня от твоего поста сложилось впечатление, что ты скорее хочешь запутать человека, чем помочь ему. Задавить опытом и заумными словами, показав, как всё сложно, и убедив человека, таким образом, бросить своё обучение. Когда я ещё учился, у меня на кафедре встречались такие профессора, знаком такой типаж людей.
При этом человек выше >>5405 просто взял и без пиетета и лишних слов ответил, что ことができない = られる, и у меня сразу же всё встало на свои места.
> りんごがほしい。
> Литературный: Я хочу яблоко. Буквальный: Яблоко - желанное.
А в 「君がりんごがほしい」 какой будет буквальный?
Это какая-то провокация? Если ты следил за беседой, то, наверное, заметил, что я, во-первых, начинающий, во-вторых, пока испытываю трудности с пониманием конструкций с двойным が.
Какая цель у твоего поста? Ты пытаешься доказать, что буквального перевода как сущности не существует, пытаешься спровоцировать собеседника не срач, или же продолжаешь пытаться запутать новичка?
Ну интересно послушать твой лепет, что такого? Чё ты сразу в штыки воспринимаешь?
> В разных книгах
Это не книга. Да и какой это справочник если там даже форма отрицания только одна приводится, на nai.
> Субстантватор
В таких книгах нужно сначала читать пример, потом уже объяснение.
>При этом человек выше >>5405 просто взял и без пиетета и лишних слов ответил, что ことができない = られる, и у меня сразу же всё встало на свои места.
Анон, 「ことができない = られる」 — это хрень собачья. Там не так написано. Но раз у тебя всё встало на свои места, дальше комментировать непосредственно часть, касающуюся языка не буду.
>Какие-то дзенские нравоучения.
>сложилось впечатление, что ты скорее хочешь запутать человека, чем помочь ему.
Анон, как по твоему посту я должен был понять, какими словами тебе нормально воспринимать, а какими нет? Как я должен был догадаться, что ты не понимаешь, что такое できる, если ты пишешь очень странные слова про こと и, судя по всему, не понимаешь, что это такое?
Зачастую, для того, чтобы помочь человеку, надо с ним поговорить, услышать его реакцию и скорректировать способ подачи материала. Но для этого нужен диалог. Нужна реакция человека, чтобы точно понять, что и как именно нужно объяснить. Ты же даже вопрос нормально сформулировать не смог, не смог выделить компонент, который тебя интересует и спросить конкретно про него.
Подумай над этим.
> что ты не понимаешь, что такое できる
Откуда сделан такой вывод? Мне прекрасно знакомо это слово. "Могу/способен", потенциальная форма する.
> если ты пишешь очень странные слова про こと
Из моего поста было очевидно, что не знаю всех случаев применения этого слова и пытаюсь просто переводить его буквально переводом из словаря. Мне подсказали нужную конструкцию для данного случая.
> Анон, 「ことができない = られる」 — это хрень собачья. Там не так написано.
Ты придираешься к материалу, изложенному вот здесь >>5405 , или же придираешься к тому, как я написал? Специально для тебя подправлю, убрав ない: ことができる = -られる / -る (в зависимости от типа глагола), одно и то же, обозначающее потенциальную форму.
> Ты же даже вопрос нормально сформулировать не смог, не смог выделить компонент, который тебя интересует и спросить конкретно про него.
Моё предположение из >>5415 в отношении тебя подтверждается. Ты не пытаешься помочь человеку, ты пытаешься его запутать, занимаясь словесной казуистикой и придираясь к словам.
Второе.
>Специально для тебя подправлю, убрав ない: ことができる = -られる / -る (в зависимости от типа глагола), одно и то же, обозначающее потенциальную форму.
Нет, анон, это утверждение ошибочное. Так ставить знак равенства нельзя. И, строго говоря, на скрине такого не написано, ты даже на русском читать не умеешь. Но раз ты не хочешь ничего слушать, то думай как знаешь.
>Моё предположение из >>5415 в отношении тебя подтверждается. Ты не пытаешься помочь человеку, ты пытаешься его запутать, занимаясь словесной казуистикой и придираясь к словам.
Ну и фу, ну и фи. Если ты самый умный, то чего тогда бегаешь, вопросы задаёшь?
Если бы любому человеку можно было помочь парой ответов на вопросы, дебилов бы не существовало, все были бы идеально умными. Дебилам нельзя помочь, это гены, дебилами рождаются и умирают, "горбатого могила исправит". Сколько бы дебил ни косплеил человека приходя к людям и задавая вопросы, это даже не вопросы, а тупорылый лепет, и естественно ответы дебил не слушает клеймя их демагогией. Ведь дебилу не нужна правда, он слушает только то, что его устраивает, что ему нравится. А дебилу понравится только другой дебил, так они и сбиваются в стада вроде реддита где друг другу насасывают. Так что катись туда откуда вылез, там тебе вежливо ответят такие же дебилы как тебе нравится.
> И, строго говоря, на скрине такого не написано, ты даже на русском читать не умеешь
А могу ли я узнать, чем же таким показанное на скрине разительно отличается от того, что я написал? Просто, как по мне, ты сейчас занимаешься буквальной казуистикой - жонглированием словами, крючкотворством.
> Если ты самый умный, то чего тогда бегаешь, вопросы задаёшь?
Я задал вопрос. Получил один ответ - краткий, лапидарный, лаконичный, и второй - туманный, абстрактный, уводящий в сторону. Высказал своё мнение по обоим, на этом содержательная часть беседы закончилась, начались прения - видимо, из-за того, что я записал тебя в ряды любителей запутывать и усложнять. Если тебя обидело, извини, такую цель я не ставил. Но именно такое мнение складывается, когда вместо нормального, понятного объяснения тебе говорят: "こと — это субстантиватор, который позволяет поставить впередистоящий глагол в позицию существительного. 大人が答える здесь придаточное предложение, исход которого субстантивируется." Если бы у тебя стояла задача объяснить что-то, сделать доступным для понимания другим человеком (вместо "задавить своей учёностью, усложнить, закидать лингвистической терминологией"), ты бы привёл хотя бы примеры предложений для раскрытия, разъяснения понятия "субстантиватор". (как думаешь, сколько людей на этой доске знают, что такое "субстантиватор"?)
Помнится, на первых курсах я тоже спросил у одного жутко мудрёного профессора, что такое ЭДС индукции. Он минут 15 что-то затирал о дивергенции поля и суперпозиции магнитных доменов, спецом изъясняясь такой терминологией, которая не будет понятна обычному студенту, напирая своим авторитетом. А после я спросил то же самое у другого человека, и он ответил очень просто, коротко и понятно "ЭДС и напряжение - одно и то же. ЭДС индукции - напряжение, индуцируемое (то есть, возникающее) в контуре при воздействии переменного магнитного поля".
> (как думаешь, сколько людей на этой доске знают, что такое "субстантиватор"?)
Из тех, кто сидит в этом треде, все знают.
В /б/ можешь так писать спокойно, а на этой доске лучше пиши по делу.
>>5311
Спасибо, я кажется прикинул среднее арифметическое из вашего срача. Скорее всего забуду, но постараюсь не забыть.
>>5408
> У нас нет такой конструкции, надо это принять и постичь её на японском.
Причастие. Не? Господи, благословииии.
>>5417
Как-нибудь на досуге поррасуждаю в треде по этому вопросу, лень щас чувства собирать в мысли.
>>5443
Лапидарный. Бгг.
Когда хочешь такое сказать, лучше промолчать и вдумчиво посмотреть в зеркало.
За полтора месяца язык не выучивают. Двигайся дальше, всё придёт со временем.
А куда ты торопишься? Сиди спокойно читай учебник и смотри аниме. Потом как достаточно слов сами запомнятся, можно начинать учить, как они пишутся.
>大人が答えることができない
это всё - одно прилагательное. "На которые не могут ответить взрослые"
>難しい
сложные
>問題
вопросы
>にも
даже на (двойной падеж)
>すぐ
быстро, вскоре
>答える
ответить
>ことができました.
смог (цельная конструкция, гугл в помощь)
Молодца, знатно обоссал заумного грамматикодауна выше, не умеющего объяснять новичкам элементарные вещи. 拍手喝采! Разве что определительное придаточное предложение называть прилагательным это все же сильное упрощение.
>>5490
Не, русское слово было. Анон тут систематически его постит.
>>5485
Ну тогда ".., который...". Аналог-то придумать можно, если поскрести; не вижу ничего плохого, чтобы пользоваться переводом, как костылем первое время. Я, например, において в голове просто прочитываю で, а ばかり часто как ところ. Потому что все еще не чувствую.
ну да, лучше наверное было назвать это определением
P. S. Если ты имеешь в виду то, что про других людей не утверждают с 「欲しい」 на конце, тогда можно это рассматривать в вопросительных выражениях или условных придаточных: 「君がりんごがほしいなら…」「君がりんごがほしいかは分からない」。
Тогда хз. Я помню, анон итт как-то обращал внимание, что я пишу "рандомный" вместо "случайный", но это вряд ли оно. А ну хотя да, я еще "обскурный" люблю писать, может это.
>Ну тогда ".., который...". Аналог-то придумать можно, если поскрести
Во-первых, это будет не аналог, а перевод. Аналога такой грамматической конструкции в русском языке нет.
Во-вторых, как раз такой перевод и был осуществлён в исходном посте >>5404, именно с предлагаемым тобой словом. Если бы ты так сильно не спешил поделиться с тредом своими ценными мыслями, а почитал бы переписку, ты бы это знал.
>А могу ли я узнать, чем же таким показанное на скрине разительно отличается от того, что я написал?
А ты можешь перепостить скрин и красным кружком в пэинте обвести, где там написана та ересь, которую ты утверждаешь?
>Помнится, на первых курсах я тоже спросил у одного жутко мудрёного профессора, что такое ЭДС индукции. Он минут 15 что-то затирал о дивергенции поля и суперпозиции магнитных доменов, спецом изъясняясь такой терминологией, которая не будет понятна обычному студенту, напирая своим авторитетом.
Это должна была быть история, показывающая торжество простецкого, народного, пролетарского над заумным, мудрёным, философским. А получилась история про долбоящера, которому дедушка-профессор пытался донести свет истины, но долбоящер оказался необучаемым.
>А после я спросил то же самое у другого человека, и он ответил очень просто, коротко и понятно "ЭДС и напряжение - одно и то же. ЭДС индукции - напряжение, индуцируемое (то есть, возникающее) в контуре при воздействии переменного магнитного поля".
Смотри, есть пикрилейтед. Металлический обруч некоторого радиуса, некоторого постоянного сечения. Он находится в некотором однородном магнитном поле, вектор напряжённости которого в каждой точке направлен как на рисунке. Магнитное поле переменное и изменяется для простоты по линейному закону. Других полей нет. Если ты утверждаешь, что ЭДС и напряжение — это одно и то же, покажи мне две точки на этом обруче, между которыми в момент времени t>0 возникает напряжение вследствие явления магнитной индукции.
Напряжение — это разность потенциалов между двумя точками. Поставь две точки с соответствующими разными по твоему мнению потенциалами в пэинте на рисунке, подпиши их «фи1» и «фи2», и укажи, какой из этих потенциалов больше. И расскажи почему именно так. Можешь даже посчитать, чему они равны.
Если справишься с этой задачей (спойлер: ты не справишься), буду считать, что ты ответил за базар и после этого терпеливо и обстоятельно разъясню тебе всё, что тебя интересовало по вопросу японского языка. Разговаривать при этом буду вежливо и выражаться как можно понятнее.
>А могу ли я узнать, чем же таким показанное на скрине разительно отличается от того, что я написал?
А ты можешь перепостить скрин и красным кружком в пэинте обвести, где там написана та ересь, которую ты утверждаешь?
>Помнится, на первых курсах я тоже спросил у одного жутко мудрёного профессора, что такое ЭДС индукции. Он минут 15 что-то затирал о дивергенции поля и суперпозиции магнитных доменов, спецом изъясняясь такой терминологией, которая не будет понятна обычному студенту, напирая своим авторитетом.
Это должна была быть история, показывающая торжество простецкого, народного, пролетарского над заумным, мудрёным, философским. А получилась история про долбоящера, которому дедушка-профессор пытался донести свет истины, но долбоящер оказался необучаемым.
>А после я спросил то же самое у другого человека, и он ответил очень просто, коротко и понятно "ЭДС и напряжение - одно и то же. ЭДС индукции - напряжение, индуцируемое (то есть, возникающее) в контуре при воздействии переменного магнитного поля".
Смотри, есть пикрилейтед. Металлический обруч некоторого радиуса, некоторого постоянного сечения. Он находится в некотором однородном магнитном поле, вектор напряжённости которого в каждой точке направлен как на рисунке. Магнитное поле переменное и изменяется для простоты по линейному закону. Других полей нет. Если ты утверждаешь, что ЭДС и напряжение — это одно и то же, покажи мне две точки на этом обруче, между которыми в момент времени t>0 возникает напряжение вследствие явления магнитной индукции.
Напряжение — это разность потенциалов между двумя точками. Поставь две точки с соответствующими разными по твоему мнению потенциалами в пэинте на рисунке, подпиши их «фи1» и «фи2», и укажи, какой из этих потенциалов больше. И расскажи почему именно так. Можешь даже посчитать, чему они равны.
Если справишься с этой задачей (спойлер: ты не справишься), буду считать, что ты ответил за базар и после этого терпеливо и обстоятельно разъясню тебе всё, что тебя интересовало по вопросу японского языка. Разговаривать при этом буду вежливо и выражаться как можно понятнее.
Речь не о масле, а о том, что что-то маслянистое, и поэтому не отпадает (мб пятно какое-нибудь на одежде, например), но хз, о чём это она, мб это как-то связано с тем, что у неё написано "кимчи" на роге. Там предыстория есть?
Ты меня опередил. У Рики в руке маркер, видимо пока спала Ханю, Рика нарисовала ей на рогах смешное. Козлорогая теперь верещит, что Рика хидой, и маркер не смывается.
Не заметил маркер. Ага, да, всё сходится.
Шерлок в треде
Раньше когда ещё не учил язык думал что omocha , это об игрушке, а это motsu,оказывается.
Так в игрушке ちゃ, а в кетч-фразе Рены ち.
Не понятен вопрос. Ты про настройку желаемого ретеншна при алгоритме FSRS? Или про что-то другое?
Анки по статистике говорит, то что у меня retention 87%. Должен ли я уменшить количество слов, чтобы добить до 90% и лучше запоминалось или я должен добавить слов раз большая часть запоминается.
А кто тебе сказал, что 90% - желаемый результат? Он был дефолтным для старого алгоритма, ну так этот алгоритм давно признан сжирающим много времени впустую и лучше ориентироваться на свой естественный ретеншн, а не рвать жопу, пытаясь его повысить сверх меры. Так что лучше добавляй слова, сохраняя эти 87%.
Сплошной гонор и пиетет.
Не понимаю, зачем ты вообще продолжаешь эту дискуссию. Софист по призванию, судя по всему. Нужно учится кротости - например, у христианских подвижников.
> покажи мне две точки на этом обруче, между которыми возникает напряжение вследствие явления магнитной индукции.
Вследствие ненулевого удельного сопротивления меди - в условиях переменного магнитного поля, между абсолютно любыми двумя точками появится небольшой, но ненулевой потенциал. А если копнуть ещё глубже, смотреть не на обруч, а на толщу материала, то даже там будут миллионы элементарных замкнутых электрических контуров, т.н. вихревые токи. Всё это обусловит индукционный нагрев обруча.
> в момент времени t>0
В момент времени t=0 ничего не произойдёт, разумеется. Это же исходный момент, момент условного "включения поля", а скорость распространения поля в толще материала конечна.
3% это незначительное отклонение в любом случае. Забей.
>Вследствие ненулевого удельного сопротивления меди - в условиях переменного магнитного поля, между абсолютно любыми двумя точками появится небольшой, но ненулевой потенциал.
Откуда он возьмётся в нашей замкнутой системе? Будет ли он индукционным?
>А если копнуть ещё глубже, смотреть не на обруч, а на толщу материала, то даже там будут миллионы элементарных замкнутых электрических контуров, т.н. вихревые токи.
Ты умеешь отличать ток от напряжения? При чём тут вихревые токи? А что на счёт тока по всему большому контуру, по обручу? Он течь не будет?
>Всё это обусловит индукционный нагрев обруча.
При чём тут нагрев? Почему ты не можешь просто и без словоблудия показать, где в данном контуре образуется электрическое напряжение, вызванное изменяющимся магнитным полем? Ты же утверждаешь, что оно там есть.
>В момент времени t=0 ничего не произойдёт, разумеется. Это же исходный момент, момент условного "включения поля"
При чём тут момент t=0? Я разве тебя спрашивал про этот момент времени?
>игнорирование просьбы показать на скриншоте анона, где ты вычитал свою ересь
Почему игнорим?
Я рад, что ты понял, что твоё «упрощение» было ошибочным и что старый профессор был прав, рассказывая тебе закон Фарадея в нормальном, не усечённом виде.
Надеюсь, ты точно так же сможешь осознать, что и где ошибся, «упростив» материал по потенциалису и субстантиваторам в японском языке.
Возможно даже ты заметишь, что твоё стремление к «упрощению» систематически носит ошибочный характер. И что иногда для понимания сути бытия нужно заставлять свой мозг всасывать сложные концепции полностью и в неизменном виде, не заменяя их своими упрощёнными фантазиями.
Ну а я, как учитель и педагог, в твоём случае сделал всё, что мог. Добро пожаловать в тред, новичок. Учись и не скипай информацию.
Ой, а это что такое? И стоило морочить мозг новичку, если высянется, что семантически эти формы равнозначны, а стилистику на начальном уровне нормальные люди не преподают, пока не усвоена базовая грамматика и лексика. Хреновый из тебя педагог, в какой раз убеждаюсь.
>Ой, а это что такое?
Ну раз уж влез в чужой разговор, давай, расскажи, что это «ой такое». Какие мои утверждения твой скрин опровергает? Чего нового доносит, с чем мы тут определиться не успели? Зачем ты его вообще принёс?
Что за манера вообще кидать скрины, не комментируя? Я должен угадывать, что такого крамольного ты вычитал в обведённом тексте? Или что?
>И стоило морочить мозг новичку
А в чём я ему мозг морочил? Он сам не захотел слушать. Так и заявил: я всё понял, отстань. Причём понял неправильно, если ты прочтёшь диалог.
>Хреновый из тебя педагог
Да, к сожалению концепция анонимного форума не позволяет пиздить распоясовшихся детей-дебилов розгами. Если бы ты мог справиться с этим капризным ребёнком лучше, почему не взялся за дело? Почему стоял в стороне и смотрел?
>в какой раз убеждаюсь.
В который раз — это в какой? Мы тут анонимны все анош, без понятия, кто тебя тут раньше чем обидел.
>мои утверждения
Эти?
>>5560
>Я рад, что ты понял
>Надеюсь, ты точно так же сможешь осознать, что и где ошибся
>Возможно даже ты заметишь, что твоё стремление к «упрощению» систематически носит ошибочный характер.
>>5556
>Откуда он возьмётся
>Будет ли он индукционным?
>Ты умеешь отличать ток от напряжения?
>При чём тут вихревые токи?
>А что на счёт тока по всему большому контуру, по обручу?
>Он течь не будет?
>При чём тут нагрев?
>Почему ты не можешь просто и без словоблудия показать
>Ты же утверждаешь
>При чём тут момент?
>Я разве тебя спрашивал про этот момент времени?
>Почему игнорим?
Где утверждения? Это чо, тренировка нейросети?
>Ну а я, как учитель и педагог, в твоём случае сделал всё, что мог.
Если это правда, страшно представить систему образования набитую такими уродами. Хорошо, что я не учусь.
>Где утверждения? Это чо, тренировка нейросети?
Так если я по твоему мнению ничего не утверждал, то тогда что ты тут опровергаешь?
>Если это правда, страшно представить систему образования набитую такими уродами.
В чём заключается уродство ты, конечно же, сформулировать не можешь? Можешь только из контекста надёргать гринтекста и многозначительно эмоционировать?
Анончик, тут наш ребёнок-новичок студент физик всё детектировал словоблудие и бессодержательность. Так вот, информирую тебя, что оно действительно началось. Но только сейчас, с твоего эмоционального поста. Если есть конкретные претензии — выскажи их ясно и понятно. Либо забери с собой в могилу через сотню лет, конечно. Что за манера такая — кидать скриншот или цитату без комментариев и считать, что красиво выступил?
Ты утверждал, что нельзя приравнивать потенциальную форму на られる и конструкцию ことができる, да еще с таким видом, будто новенький, приравнивая их, совершает какую-то гигантскую непоправимую ошибку. У Алпатова я наблюдаю прямое опровержение твоих слов. Поясни, как это сочетается.
Мб он имел в виду, что られる может использоваться ещё для много всякого, а не только для выражения возможности действия?
Тогда он мог написать это прямым текстом, а не играть в загадки и оставлять с десяток полуриторических вопросов на каждый пост, на которые никто не собирается отвечать. С демагогом разговаривать - себе дороже.
>Поясни, как это сочетается.
Почему, когда я задаю вопрос, ты говоришь, что это вопрос риторический и на него никто не собирается отвечать, а я тебе должен что-то пояснять?
>>5588
>Тогда он мог написать это прямым текстом, а не играть в загадки
Мог бы. И объяснить, и примеры привести, и ещё чего-нибудь рассказать. Но ведь новичок-кун сам попросил меня этого не делать. В чём ты меня обвиняешь?
>с десяток полуриторических вопросов на каждый пост, на которые никто не собирается отвечать
А что плохого в вопросах? Вопросы — это инструмент, который может побудить человека думать. Я честно хотел помочь анону. Он честно этого не захотел. Теперь ты вырываешь фразы из контекста и предъявляешь претензии.
>У Алпатова я наблюдаю прямое опровержение твоих слов
Ты наблюдаешь то, что тебе мнится таким опровержением.
>С демагогом разговаривать — себе дороже
Ну так и свали в туман, чего пристал?
И опять ни слова конкретики, а пустая болтовня не по делу. Что ты мог бы или не мог, едва ли кого-то здесь интересует, пока ты реально не пишешь ничего полезного. Метавопросики "а почему ты это спрашиваешь?" "а с какой целью это нужно обсуждать?" - это увод разговора в сторону словоблудия и литья воды. Задачки по физике в треде про японский тоже нахуй не нужны. Есть обсуждение потенциальной формы, которое ты слил и отказался защищать свою позицию. Выводы сделаны.
Хорошо, анончик. Я услышал твоё частное мнение, которые ты пытаешься выдать за коллективное. Имею желание сообщить, что оно для меня ничего не значит и я воспринимаю его как пустопорожнюю брехню агрессивного индивида, который сходу назвал собеседника уродом, а потом распсиховался, что с ним не хотят серьёзно разговаривать. Если тебя возбуждают «вопросики», ты можешь только принять факт того, что я имею такой стиль общения и буду продолжать его иметь. Больше ты ничего не можешь по этому вопросу.
Оценку нужности и ненужности чего-либо воспринимаю также твоим сугубо субъективным баттхёртом, а попытку навязать мне некий свой порядок или формат общения — вахтёрством.
Сделанные тобой выводы ты можешь записать в личных пометках к моему профилю, чтобы каждый раз, когда я пишу сообщения в треде, ты мог их легко минусовать и дизлайкать.
Люблю, целую, обнимаю.
>られる может использоваться ещё для много всякого
у некоторых глаголов потенциальная форма и страдательный залог совпадают в られる
я прямо сейчас этим занимаюсь
Какой один учебник и в целом какой у тебя уровень.
тебе что бы понимать хоть какой то контент нужна как минимум грамматическая база (использование основных частей речи (глаголы, い・な прилагательные, и прочее), базовое спряжение глаголов, прошедшее время, падежные частицы и их основные способы употребления), попутно фигачь базовый вокабуляр хотя бы на N5. Из контента есть всякие детские книжки, но лично мне не сильно зашло, да и без вышеперечисленного даваться будет сложно. Ещё оч бустит перевод песен, сам с этого +- начинал
Смотри аниме с неяпонскими субтитрами по 8-12+ серий в день.
Ты можешь брать любой контент на любом уровне. Тут просто зависит насколько больно будет и как сильно очко распидорасит. Вот к примеру для меня тот же нарутка нет новых слов, но чтение тсукихиме на свиче приводит к тому, то что я за одну страницу по одному слову достаю.
Ну это верно для официальной грамматики. В разговорном языке давно и прочно закрепились ら抜き-формы, так что пассив будет 食べられる, а потенциалис - 食べれる.
>Ты можешь брать любой контент на любом уровне.
Если даже переведя все слвоа он не сможет взять смысл предложения из-за незнания грамматики, то это всё. Не машинный же перевод жрать от дипла/парсера в таком случае.
>тсукихиме на свиче
Видел тебя в /vg/
>Если даже переведя все слвоа он не сможет взять смысл предложения из-за незнания грамматики, то это всё. Не машинный же перевод жрать от дипла/парсера в таком случае.
Я с первого дня читал, но понемногу, но анки с учебниками все равно дрочил.
>Видел тебя в /vg/
Я даже сыч купил, чтобы лежа пердеть
тоже верно кстати, хотя 食べれる немного уши конечно режет
вот блин, я сёнены пробовал читать, но мне чисто вокабуляра пока что не хватает, а так всё остальное на уровне N3 +-. Так что как раз сейчас усиленно анки задрачиваю
аноны, где вы мангу на японском читаете? Если ещё и быстрее, чем на русском выходит, то вообще отлично было бы
Онгоинги обычно здесь: https://rawkuma.com
Если там нет, то мб вот тут https://welovemanga.one/ или где-нибудь отсюда https://mangaweb.top/ (например, на manga1001, но он много раз менял домены).
Если и там нет, то мб вот тут https://dlraw.to/ можно журнал скачать с этой мангой.
Либо на официальном сайте манге, например, вот https://seiga.nicovideo.jp/comic/16805 (пидарасы врубили ограничение по региону недавно), или вот https://www.comic-earthstar.jp/detail/sokushicheat/ , или вот https://tonarinoyj.jp/episode/2550912964945094369 , или вот https://web-ace.jp/youngaceup/contents/1000013/ .
Если не онгоинг, либо старые тома онгоинга, то либо тут https://nyaa.si/ либо тут https://dlraw.to/ .
лучший просто
>врубили ограничение по региону недавно
Они от америки огораживаются, те их прессуют удалить всё неполиткорректное. Че, не слышал как с того же длсайта всё поудаляли из за мерикашек?
Есть еще куча китайских трекеров, где тоже манга валяется россыпью, но они на китайском и очень часто приватные.
Чому скуфы. Вон какие прекрасные девушки на аватарках. Я уверен, что и в жизни это такие же очаровательные и жизнерадостные папины принцессы.
Я знаю, потому что сам сижу в зумерских чатиках и ставлю аниме-аватарку для мимикрии, чтобы меня не шеймили за возраст.
Уточню, что имел ввиду насколько популярна запись местоимений этими иероглифами, а не каной. Или чаще употребляется кана?
> 彼, 彼女
Почти всегда почти везде.
> 僕, 俺, 君
Тоже почти всегда. Но не очень редко бывает так же, что могут написать ボク、ぼく、オレ и キミ. Зачастую если какой-то перс в каком-то произведении использует запись каной, то он всегда говорит этой записью каной.
> 貴女, 貴男
Используются очень редко. Так как я больше по произведениям с девочками, то 貴女 видал временами, а 貴男 видел или очень мало, или вообще нет. А вот 貴方 не редкое.
> Да и вообще, насколько употребимы сами местоимения кими, карэ, канодзё?
Очень употребимы.
Навскидку, вот богиня слева так обращается к гг. Скринов есссно под рукой нет, トレジャーハンタークレア игра называется. А так я хуй знает чо щас вспомню чтоле. Бля буду.
В JapFreqList_5109_Novels 「貴女」 находится на 4826-й строчке с количеством 5302, 「貴男」 — на 64452-й строчке с количеством 53, а 「貴方」 — на 2098-й строчке с количеством 13685.
За 貴男 я не ручаюсь. В остальном, цифры мне ни о чем не говорят.
>про подставу с половиной слова хираганой
а другую - нестандартным вариантом написания иероглифа)
> что тут значт あっと
Означает, что типа удивишься, сказав "あっ".
> どうやればあっと驚くと思う - какой правильный перевод
"Как вы думаете, от чего кто-то круто удивится?", "Как вы думаете, что надо сделать, чтобы кто-то круто удивился?"
спасибо
Классическая тобира это не начальный учебник, а после генки. Новая тобира для начинающих хуй знает по содержанию, но меня смущает наличие повесточки, причем уровнем повыше чем платки и халяль в третьем издании генки.
Это учебник? Нашел целый один пример на странице, для объяснения которого хватило бы одного предложения. Наверно дальше сплошные вставь слова, составь диалог, к чему относится картинка и т.д.
Я сам себе на принтере печатаю понравившиеся и переплетаю. Дешёво, и не жалко пометками и маргиналиями всё измазать.
Да, причем их целых две и воркбуки. Ещё кстати из дурацких моментов вспомнил что там указан питч акцент у слов – нахуя он вкатунам.
Тут больше фоток содержимого:
https://old.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/oh1p9j/tobira_beginner_japanese_1_textbook_photos_and/
Я начинал со второго издания генки, и ящитаю лучше его чем кринжевать с третьего, даже если там что-то немного перефразировали для кого-то попонятнее. Если ты хочешь именно покупать, то бонусом будет что старое издание скорее всего намного дешевле.
>там указан питч акцент у слов
Это как раз хорошо, потому что лучше учиться его слушать на раннем этапе, чем потом пытаться догонять паровоз, когда у тебя уже словарный запас под несколько тысяч, а у половины выученных слов ты верный питч воспроизвести не в состоянии.
Если у тебя готовая анки колода с озвучкой, то ты и так их услышишь. Если ты потребляешь контент с озвучкой, то тоже услышишь. Также в учебниках обычно есть файлы с озвучкой – в генки есть проговаривание слов в айдиофайлах.
Это вообще в принципе необязательный факультатив для N0 когда уже больше нечего учить. А тут ждя вкатунов. Видимо, учебник хотел чем-то выделяться из массы.
>там указан питч акцент у слов – нахуя он вкатунам.
Чтобы сразу правильно заучивать слова и потом не страдать муками переучивания, очевидно.
Его не нужно целенаправленно учить если твоя цель это потреблять контент, а не ехать в Японию и вливаться в общество.
Анон, акцентуация — это атрибут слова. Ты в любом случае выучишь слово с акцентуацией, правильной или нет. Без неё у тебя выучить не получится. Рациональнее потратить полчаса жизни на то, чтобы понять отличие акцентуации тоном от акцентуации громкостью, а потом просто запоминать слова правильно. Тратить на это будешь столько же времени, сколько на запоминание неправильное. Поэтому смысла не учить питч нет, даже если тебе нужен только контент. А вдруг потом захочешь большего? Аппетит приходит во время еды, а у тебя в памяти уже всё через жопу отложено.
Будешь потреблять контент, а там скажут 「はし」, и как ты поймёшь, там 「橋」、「箸」 или 「端」?
>Как же ты много наговорил и как мало сказал. Учись лаконичности.
Бесполезнопонты под видом бесполезносовета от бесполезноанона. Даже вредносовнты от вредноанона, потому что своим ценным мнением ты откровенно вредишь.
>>6063
>Будешь потреблять контент, а там скажут 「はし」, и как ты поймёшь, там 「橋」、「箸」 или 「端」?
В русском языке ударение тоже не играет сильной смыслоразличительной роли, и кроме платины зАмок-замОк не каждый анон вспомнит ещё примеры. Однако лично ты ударение употребляешь в большинстве случаев как принято, а не как придётся.
Но если с наличием текстов проблем быть не должно, но всё же будет хорошо если анон подкинет текстов для чтения, то как проверить своё чтение? Нужна автоматическая говорилка. Если такие существуют киньте ссылок, я ничего хорошего нагуглить не смог.
Кана настолько вездесуща, что ты можешь просто идти вперёд, подглядывая в таблицу когда не уверен. Буксовать на ней не нужно.
Я про тренировку на скорость чтения. Сейчас если мне показывать букавки по отдельности называю их почти сразу и без ошибки, но когда они в составе слов ловлю необъяснимый тупняк. Приходится слово раскладывать на отдельные буквы и читать их по отдельности потом склеивать. А хотелось бы как на родном-могучем, смотреть на слово видеть его рисунок и сразу произносить. Для этого нужна большая практика, вот я и прошу. + всё же есть некоторые правила чтения, на подобия маленькой つ и удлиняющей う, поэтому и нужна проверка-самопроверка в виде говорилки.
Тут дело в знании самих слов. На русском ты быстро читаешь потому, что все слова в тексте тебе знакомы. Попробуй взять диссер какого-нибудь доктора наук, с кучей терминологии, там спотыкаться будешь так же.
Слова первичнее, чем кандзи. Слово みる означает и то, и другое, и третье, только если 見る - то это ближе к "видеть", то 観る или 視る - ближе к "смотреть", 看る - это "присматривать (за кем-л.)", а 診る так вообще "осматривать (пациента)". Только проблема в том, что так учат в школе, а потом японцам ничто не мешает вместо более сложных кандзей везде писать через 見, подразумевая "смотреть" или другие значения.
Ну не так же, может чуть медленнее буду читать, но не более. В любом случае не надо меня переубеждать, просто дай хорошую говорилку, если заешь.
Когда преподка сказала мне выдрочить кану перед первым занятием. Я просто сел и выдрочил кану. Тупо скачал несколько приложений и 2 недели полировал. Этого достаточно.
Челик походу не знает, что ん читается шестью разными способами: https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/7wqbkv/picture_guide_on_how_to_pronounce_ん/
Транслитерация тебе выделит один случай, но остальные 5 все равно передаются через одну и ту же русскую "н", так что учиться правильному произношению придется отдельно.
Не опечатка, а ошибочное употребление.
>>6149
Что у тебя за словари такие? У меня все находит: https://www.weblio.jp/content/脈略
1280x720, 1:03
>教師が生徒に手を出してやばくなってポイあっちむいてポイって
Сап а где практиковать японский то кроме hello talk?
На этом сайте https://learnjapanese.moe/font/
кандзь отображается норм (пик 1)
а на этом https://neongoo.ru/guide/how-to.html#%D0%B5%D1%89%D0%B5-%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE-%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%B8
как китайский (пик 2)
В чём прикол?
Некоторые сайты указывают предпочитаемый дефолтный язык для CJK-символов, и там часто по умолчанию стоит китайский вместо японского как более распространенный.
То же самое, сайт кривой.
Там на Жишо есть и другой "пой", хирагановский правда.
- carelessly (throwing, tossing, etc.); nonchalantly; casually
По смыслу я думаю это будет типа " Бац!, и резко так-", "Бац! Во как неаккурктно двигаются, и..."
По диалогу там дальше говорят "Нинши", типа вот и забеременела
Ну тупые – китайские шрифты задали на элементы. Если стереть из списка эти два шрифта, то становится нормально.
> неаккурктно двигаются
Это откуда?
Я хз. Если анон прав, то там скорее:
- Учителя поебывают учениц, правда... Как только запахнет жареным, дроп. Найдет ещё кого-то на стороне, эту дроп. А ещё можно забеременеть.
Этот пример в словаре дает происхождение глагольного ポイ, как я понял. То есть изначально было выражение ポイ捨て, то есть на отъебись выбрасывать мусор, нормально не сортируя (в Японии за это ебут), потом 捨て отвалилось и стали говорить просто ポイ, ну а потом это перешло не только на мусор и стало можно "выкидывать как бесполезный мусор" и тянок, и другие вещи.
>>6265
Вот этот вариант хорошо годится в контекст. Только там не общая ситуация, а один конкретный учитель.
Грит нужно просто очень дохуя смотреть ютубчик и дрочить анки.
Я как бы и не против, вот только интересны мнения анончиков. По методу и способам улучшения.
https://www.youtube.com/watch?v=W7Z0heRD2UA
Мне кажется, ぽい это просто момопея.
Это не мессия, это пиздинг контента MattvsJapan десятилетней давности. Но поскольку русскоязычная аудитория в массе своей инглишем не владеет, они схавают этого дурачка как оригинальный контент.
Анкишиз хуже генкишиза при любом расклаже.
Ну а по факту? Типа это работает? Или чел на самом деле лингвист в третем колене с японскими корнями?
По факту работает, если ты готов погружаться по 8-10 часов в день, но это надо не иметь никаких других интересов кроме японского, да еще и нигде не учиться и не работать.
> Или что значит ошибочное употребление?
Люди используют один кандзь вместо другого, думая, что так и надо, хотя это неправильно. Ещё так 無碍 используют вместо 無下.
мимо
Это значит, что вместо 脈絡 ошибочно пишут 脈略, пордазумевая при этом как раз 脈絡. Но это не опечатка хотя бы потому, что случайно написать りゃ вместо ら не так-то просто.
>Словари takoboto и jardic
Ну очередное напоминание, что двуязычные словари - не панацея.
То есть подразумевается герой быдло коверкающее слова по неграмотности или намеренно?
Вряд ли автор что-то тут подразумевал. Скорее всего он просто использовал неправильный вариант, не зная как правильно, или зная, но случайно не заметив.
мимо
Фигасе ты кул хацкер.
>дроп
Не нравится мне здесь слово "дроп" потому что оно в русском языке не передает эффект ономатопеи. Ну субъективщина, признаю.
>поебывают
А вот здесь уже я категорически против мата. Лучше уж писать тогда "совращают". Понижение регистра оправдано только если там откровенные "やろう・ぜ・ぞ" на конце предложения торчит. А там такого нету. А значит введение слова "поëбывают" неоправдано.
Ну и тут культурный барьер определëнный есть.
Приведу для наглядности пример.
В России десятиклассницы будут слушать что то такое. Ак47
https://www.youtube.com/watch?v=1p4TIrU5fxM
А в Японии девушки того же возраста будут слушать условную певицу Даоко.
https://www.youtube.com/watch?v=stjN1yeIwwQ
Вообще японский язык сам по себе к матершине так таковой не располагает, ну нет там таких слов, максимум на "Кими Яру Ë" перейдут и то если ты очень сильно их раздражаешь и то потом сто раз прощения попросят. А конкретно матершины нету просто. И заставлять персонажей аниме и манги в переводе так с матом говорить лишний раз без серьëзного обоснования грамматического ну это просто противоречит...не то что даже авторской задумке, но японскому национальному характеру менталитету. Потому что авторы японцы когда пишут диалоги, у них в узусе в голове нет оттенка побывают. "Поëбывают" если так прямо охота перевести это скорее "эччи щитари суру/сарэру/и т.д." если на то уж пошло. Но там так не написано. А значит не надо так переводить.
Там эту фразу говорит прожженая деваха, бывшая айдору, дочка хозяйки бара (которая прям при ней жестко бухает), вдобавок еще и безотцовщина, постоянно режущая себе руки. Это чтоб ты понимал. Ее аналог в РФ будет матом не то что ругаться, а разговаривать.
Что-то мне кажется данное предложение должно переводится как "сейчас не время", или я не прав?
あるーглагол быть
時間がありませんーвремя именительный падеж нет
ты путаешь с ではありません, вот оно уже - глагол-связка, и вот с ним уже правильный перевод был бы "сейчас не время"
> время именительный падеж нет
Не бывает такого. Если ты говоришь "нет", то отсутствующее будет в родительном падеже — "времени нет". Если хочешь, чтобы отсутствующее было в именительном падеже, то используй не "нет", а, например, "отсутствует" — "время отсутствует".
Он использует термин "падеж" применителньо к японскому предложению, а не к русскому. Многие источники называют частицу が именительным падежом, так что это не его личная выдумка.
А, он типа просто смысл трёх подряд идущих слов написал. Понял.
О, вижу указан питч, значит хорошая колода.
Ну как бы есть, обычно の называют родительным, хотя он несколько шире по значению, чем генитив в большинстве европейских языков.
хотя тоже верно, сам затупил чуток
1920x1080, 0:13
Ага, похоже на то. Спасибо.
Конкретно в этом предложении двусмысленности нет. Но даже если бы она была, японцы совершенно спокойно употребляют неоднозначно понимаемые предложения, этот язык просто любит туманность и недосказанность. Ну и наконец, местоимения как раз опускаются везде где только можно, так что добавлять их точно не надо, это будет очень неестественно, постоянные 私は немедленно выдают гайдзинскую речь.
Навскидку, только в роли заключительной частицы не смею утверждать однозначно, хоть мне и понятна логика, если и там генитив. Надо спрашивать как чувствуют нативы. Но так-то, в_прочем значение везде по-видимому выведено из генитива, так что спорное утверждение.
272x432, 0:07
>когда понял, что там за слова, начинает слышаться правильно. Почему так?
Потому что так работает человеческий мозг. Для распознавания важно не только то, что ты ушами слышал, но и контекст (что ты ожидаешь услышать).
>Ну как бы есть, обычно の называют родительным, хотя он несколько шире по значению, чем генитив в большинстве европейских языков.
В естественных языках с развитой падежной системой практически нельзя встретить «чистых» падежей. Даже зачастую нельзя провести строгую границу между «падежами» — «не совсем падежами» — «совсем не падежами» (как в японском). Поэтому название падежа даётся по обладанию формантом или аналитической конструкцией основной падежной функции. Поэтому да, в японском послелог の кроме непосредственно падежной, обладает дополнительными функциями. Как и в других языках, в том числе в русском.
Кроме того, у японском языке есть の, омонимичные данному послелогу. Например, вопросительная частица или экспрессивная частица (две разные частицы, ставятся в конце предложения). Есть ещё の-субстантиватор, но тут я не уверен, что его природа не связана с падежным の.
>>6395
>Суп. Какова вообще практическая применимость японского языка?
Анон, мотивацией заниматься надо самому, никто за тебя не может решить, нужно тебе это или нет.
>В сравнении с тем же англюсиком. Смогу ли я заменить английский японским без потерь?
Если ты живёшь в Японии, то да. Если в России, то тоже да. Если в Штатиях или Гермахии, то нет.
>. Какова вообще практическая применимость японского языка
Денег не будет с данного языка. Зато сможешь читать мангу и вн, смотреть аниму, дрочить на порно, играть в джрпг.
>Зато сможешь читать мангу и вн, смотреть аниму, дрочить на порно, играть в джрпг.
А почему все изучающие яп ставят своей целью аниму, прон и игрульки?
Где ценители литературы блин? Вон в китае тредах мелькают любители классической литературы, а у вас где? Ни одному анону не интересно почитать акутагаву или сосэки в оригинале? Или там смотреть куросаву?
мимо читал кавабату
Хочешь читай, а хочешь не читай. Я такой литературы, что на англе, что на русе начитался. Может когда-нибудь от скуки начну читать. А так кроме потребления контента ты японский нигде не сможешь использовать.
>А так кроме потребления контента ты японский нигде не сможешь использовать.
Как я его даже не учу если че, мне пофиг.
>А так кроме потребления контента
Как будто что-то плохое. А где ты сможешь использовать английский/немецкий/другой язык нейм?
мимо каждый день использую устный-китайский больше чем русский
>английский
По работке мануалы курю на англе только. И то я учил англ не для работки, а так чтобы читать наруто фанфики хех
>По работке мануалы курю
Такой же контент посути
Сам касаюсь инглиша только, когда читаю stack overflow
Да, прикольная штука. По сути обычная текстовая чат рулетка, с каким то типом даже за рамен перетёрли
>акутагаву или сосэки в оригинале?
Пробовал 吾輩は猫である Сосэки и дропнул после первой главы, умерев от скуки. Также прочитал один его очень короткий рассказ. Начинал 秋 Акутагавы и забил на половине.
Ну не моё это, неинтересно. В таких старых произведениях, не только японских, всё время поднимаются какие-то чуждые и неблизкие мне темы и вопросы. Не хочешь срать – не мучай жопу, как говорится. Лучше я пойду спасать очередной мир в жрпг.
Ну ранобки еще куданишло. В принципе их и хочу читать.
А еще думаю в ЖП гейдев пролезть енвайронмент артистом (но это чисто манямечты)
А Окутагавов ентих ваших не каждый японец осилит имхо. Куда уж мне гайдосу залетному.
Они не незначащие, просто оттенки смысла, которые они означают, не переводятся и при переводе опускаются.
Ты когда читаешь какой-то текст эти оттенки как-то отрефлексируешь в голове?
別に может например задавать оправдательный тон какому-либо объяснению. Без него тон нейтральный.
– Я сяду с тобой за одну парту!
– 別に не потому что ты мне нравишься!
ну тут больше смотришь на то каким тоном это произносишь наверно, и вместо этого можно вставить что угодно.
Полностью осознанно - вряд ли, я ж не по слогам читаю, ну так я и конечные よ, わ, ね, さ, ぜ и им подобные как-то отдельно не рефлексирую, лишь едва замечаю краем сознания при чтении, но смею утверждать, что видя их в тысячный раз в разных контекстах, в состоянии почувствовать их смысл.
мимо
>ничего не значащие слова
У тебя в языке тоже подобная фича поддерживается:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Вводное_слово
https://ru.wikipedia.org/wiki/Междометие
И когда прослушиваю, в первую очередь стараюсь общий смысл на слух уловить, исходя из согласования всяких подлежащих со сказуемыми, придаточными предложениями падежи, восприятиях новых слов правильно в тех смыслах в каких они используются.
Ну и в самом конце я вспоминаю что всё это же не просто примеры, а примеры объяснения какой-нибудь 別に , そうだ или об отличиях ばかりで от ばかり, и понимаю что все это не важно для меня, а общий смысл важен.
> 吾輩は猫である
Дебютная хуита. Я Кокоро пытался читать прочитал первую часть и дропнул вообще дропнул японский и переключился на китайский надо потом будет дочитать, ну это такое, японская литература нудная. Вот китайская это да. Там дохуя экшена. А читать про ебанутого студиота сталкерешего пожилого человека на кладбище это такое себе.
Одно указательное местоимение, другое - определительное. これはペン = "это - ручка", このペン = "эта ручка".
>>6476
Так экшен это детская хуйня, у японцев про сражающихся школьников тонны макулатуры выходят, но язык не повернется звать это литературой.
>>6477
В описании функции сказано
>Эта функция первой появилась в мобильных версиях ЯРКСИ, а с версии 6.2 реализована и в настольном варианте. Она доступна из всплывающего меню в фонетическом словаре, которое появляется при щелчке правой кнопкой по тому или иному слову (или средней кнопкой, если она есть - уже непосредственно, без меню). Синтез речи при этом осуществляется бесплатным онлайн-сервисом Microsoft Translator - поэтому для пользования функцией необходимо интернет-соединение. Встроенных средств для речевого синтеза текущая версия не предусматривает. Возможно их появление в будущих версиях.
У тебя этот Translator речь воспроизводит на самом сайте микрософт?
Спасибо за столь полезную инфографику. Есть ещё?
Ну то же самое, только в вопросительной форме.
Задаешь вопрос どれはペンですか (который из предметов - ручка?) - получаешь ответ これはペンです. Задаешь вопрос типа どのペンは白いですか (какая из ручек белая?) - получаешь ответ このペンは白いです.
>это детская хуйня
>язык не повернется звать это литературой
https://old.bigenc.ru/literature/text/1950050
Ебало?
Все правильно. Дети или инфантильные додики читают и считают такое литературой, взрослые - нет.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Сноб
>См. также
> Ханжество
> Высокомерие
> Мещанство
> Лицемерие
>
>Литература
>Ари Турунен. Всемирная история высокомерия, спеси и снобизма
Ебало?
Анончики, а как искать контентик на жапонском по интересам? Мне к примеру доебало слушать потужные подкасты и какую то хуйню что бы просто слух надрочить, хочу контентик для аутирования, хочу аналог срапича, аналог супер айпач Вульфа, эмплемон'а уберчмукича и прочее говно в которое можно просто проаутировать, но как бы я не пытался в поиск, всегда выходит какая то хуйня уровня ру ютаба нулевых-15ых или в лучшем случае пьюдипая тех же годов.
幸運があらんことを。
Мы типа должны знать кто все эти люди?
Попробуй нормальный контент, а не мусор для тех кому обязательно чтобы что-то на фоне трындело. Ты же не для такого наверное учил японский и имел какие-то нормальные цели по контенту?
>Мы типа должны знать кто все эти люди?
ну у них охват достаточно весомый, я как пример привёл ПРИМЕРЫ одних из самых популярных деятелей.
>Ты же не для такого наверное учил японский
Так в этом то и дело, подобный срако-контент легко есть, значит и на дистанции можно пройти больше, к примеру поглощать криминальную и образовательную тему на любом языке сложно пиздец, всякие термины сленговая хуйня в духе "попался на удочку/приманку" и прочее да и не всегда хорошая подача.
>нормальный контент
Это какой? Если что то около или образовательное, то этого я не вывезу в плане языка, к тому же на англюсике куда больше всякого дерьма.
Ну читал, и чо. Красоту оригинального языка ты все равно не понимаешь на уровне натива, а ради сюжетов выбирать именно классику такое себе. Ебать философию ты тоже не усваиваешь, потому что не можешь изложить прочитанное хотя бы на элементарном японском. Я вон от местного романочтеца эссе уже джва года жду, он мне обещал. Вот и выходит, что чек ради чека, впечатлять двачеров списочками.
>потому что не можешь изложить прочитанное
Это можно делать пересказ полезное упражнение
>потому что не можешь изложить прочитанное
Не каждый носитель напишет, давно писал сочинение на русском у меня всегда было чувство: "бля че писать то?"
Второе это про эссе
Мне кажется, у людей, которые интересуются высокой литературой, не возникает таких вопросов. Я вот 人間失格 прочитал на японском, меня спроси, я что-нибудь да спижжу. Правда, не на японском, но я и не выебуюсь этим постоянно, потому что скромный очень.
Как сказать, между пассивным потреблением контента любой сложности и его активным усвоением все-таки есть определенная дистанция. Я несколько раз пробовал писать рецензии на просмотренное, и у меня каждый раз получался какой-то унылый сухой отчет, который стыдно куда-либо выкладывать. И это на родном русском, а какую хуйню я высру на японском, даже представлять неохота.
Тут вопрос скорее в том, что если ты именно утверждаешь, вслух, что вот мой контент конфетка, а ваш говно, то подразумевается, что у тебя достаточно скила сформулировать мысль - почему. Потому что ты как минимум на основании чего-то сделал вывод, у меня такая логика. Вот произведение, вот содержание - показывай почему оно лучше. Я не знаю ты тот анон, или нет, это риторические вопросы, на них отвечать необязательно. Если не можешь, значит ты риторический просто ханжа и вельможа, который просто лепит ярлыки. Банальная мысль уровня аниме про подростков, но мне 9 лет, мне можно.
На японском, я прошу просто чтобы подразнить. Но мы же сейчас рассуждаем про впринципи. ね?
>Начал дрочить Kaishi.
Что-то сколько не гуглю, колода на англюсике. Где ты с русиком достал? Там ещё есть? Мне нравится, как выглядит на скрине.
> Ни одному анону не интересно почитать акутагаву или сосэки в оригинале? Или там смотреть куросаву?
Аноны, а посоветуйте ваших любимых или каких-нибудь классических годных фильмецов. Из японского смотрел разве что дзатоитчи и королевскую битву, оба понравились.
аноны вкатившиеся в епонскую культуру и калтент, какой контент вообще есть на жапонском? Что вы смотрите? Какие профиты для обычного гажина не помещённого в культуру непосредственно в стране от изучение языка?
Я минут 40 потратил что бы нагуглить хоть что-то на ютабах, в игровом как то грустно всё, один из популярных крейтеров делает видики загружая в какого то ебаного вокалоида текстовой сценарий к видеоролику, в новостном - ну просто дженерик новости, в "N" - ну типо норм, но хуй пойми.
Практически или во что бы я не тыкнул калтент какой то странный я бы даже сказал у сраных индусов будет поинтереснее, но я даже не понимаю как в поиск вкатится епт. Да есть ニコニコ, но по сути это одна большая площадка гиков исключительно под клипы и аниме или ёбаных аватаров зачитывающих/обозревающих какую то хуйню или ахуенные истории в духе гачи 14yo летсплееров.
сранимешники n1 что вы там смотрите?
>в игровом как то грустно всё
Совсем чтоли. Мало того что куча игр вообще без переводов на английский, так ещё и то что с переводами можно играть в оригиналах, которые всегда лучше говнолокализаций.
не в плане ИГР как игр, а в плане обзористов летсплееров и прочего сорта на игровую тематику, что то на подобии igm'a и всевозможных разборов сюжетов/механник и все в этом духе.
>Мой друг, есть три причины, по которым ты никогда в жизни не выучишь японский язык.
>Во-первых, твоя мать - пуп земли.
>Во-вторых, ты не учишься, ты ищешь более быстрый и легкий путь и ничего не делаешь.
>В-третьих, вы идиот.
deepl.com
Ты что пукнул?
> 園子温
Почитал биографию. Забавный дядька. Я никогда не был большим любителем подобных экстравагантных фигур, но я никогда и не пытался проникнуться и познакомиться с таким ближе. Тем более, раз уж ты советуешь, то надо будет заценить.
>В особенности 愛のむきだし.
Спасибо, анончик, добавил в список, будем глядеть.
> Что вы смотрите?
Смотрю аниме, читаю мангу, читаю ранобэ (редко), играю в игры, смотрю на ютубе видео.
>Задаешь вопрос どれはペンですか (который из предметов - ручка?) - получаешь ответ これはペンです. Задаешь вопрос типа どのペンは白いですか (какая из ручек белая?) - получаешь ответ このペンは白いです.
Да, но что-то в этих примерах я этой разницы не улавливаю.
>>6537
https://ankiweb.net/shared/info/237782999
Я просто зашёл на страницу с колодами и в поиске набрал "японский" и тупо всё пересмотрел, там немного.
https://ankiweb.net/shared/decks?search=%D1%8F%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9
Расширь свои представления об играх. Даже сценарий довольно немногословной жрпг со снеса, когда я его вставил в ворд убористым шрифтом без отступов, занял 550 листов.
Там нет press x to win.
читаю игры тогда уж
В случае с どれ у тебя вопрос "какой из предметов разных типов тот, который нужен говорящему?", а в случае с どの - "какой из предметов одного типа обладает нужными говорящему параметрами?". Пикрелейтеды.
>У тебя этот Translator речь воспроизводит на самом сайте микрософт?
Не знаю о чём ты, я просто на динамик жал и всё работало
Я выше тоже задавался похожим вопросом и пришел к определенному выводу:
Подобные размышления не более чем мысли в слух. В глобальном смысле японский это побочный язык у которого всего 150млн носителей. (Они не смогут и не должны сгенерировать контента за весь остальной мир). Основной продукт японской культуры, который я считаю уникальным и достаточно весомым за которым я бы реально пошел на японский ресурс это методы ИЗО, живопись анимация и т.п. В ином случае имеет смысл обратиться к более глобальному источнику информации.
Соответственно смысл изучения языка имеется если ты попадаешь под категории:
1) Международные связи.
2) Работа в изобразительной сфере.
3) Развлекательный контент.
Более глубоких смыслов не существует, в этом плане японский ничем не отличается от бурятского.
Можно в группу яркси в вк зайти и почитать. Можно даже лично спросить у создателей в привате. Я просил один баг убрать, убрали при обновлении.
>Я просто зашёл на страницу с колодами и в поиске набрал "японский" и тупо всё пересмотрел, там немного.
А я вот что-то не смог, у меня лапки... Пасибки, анончик, ты няша.
В твиттере видел подобные акки, сохранять не стал, но подобное ищется по всяким тегам типа #言葉, #言語, #日本語 и т.д.
> это побочный язык у которого всего 150млн носителей.
То же самое можно сказать про русский язык. Но ты же его знаешь и не говоришь своим родителям "Зачем я родился в стране, где используют побочный язык?"
>>6545
Все есть, только у тебя уровень гуглежа и понимания на уровне, а да уровня то и нет. До 15 года вообще все игры делались для своей аудиторий и переводили официально очень редко, как ты думаешь страна, которая потребляет так много контента не имеет дохуя и больше обзорчиков. А так на любую тематику полно видосов от велосипидизма уровня (купил ржавый ашан байк и еду по всей стране) до крипи паст.
>То же самое можно сказать про русский язык.
В целом да, хотя на русском разговаривает вдвое больше людей, а ещё он имеет локальный статус лингвы франка, то есть языка межнационального общения в некотором регионе мира. Японский же — полностью внутренний язык для японцев.
>Но ты же его знаешь и не говоришь своим родителям "Зачем я родился в стране, где используют побочный язык?"
Где родиться ты не выбираешь. Какой язык учить — ты уже можешь выбрать.
В любом случае, япусик мы любим и учим совсем не для того, чтобы общаться без границ со всем светом. За такой целью — в англотред (и то, англюс тянет на такое с очень большой натягой).
Перечитываю мангу с раскраской и во многих моментах потерялась ДУША. Особено в бличе было сильнее заметно, когда супердед призвал огонь или в нарутке моменты когда все ссут от 殺気, ну и чакры. Вся работа с тенями проебывается.
А именно, что перечитываешь. Я вот первый раз начал читать кусок раскрашенным. Смотрю черно-белые скрины, кусок и так унылый, прям больно читать, а с ними еще унылее становится, потому что вся эта "диснеевская" пестрота пиратства теряется, хз как объяснить.
Прочитал блич, щя читаю нарутку.
Почему?
Мои изысканя в течение прошлой недели привели к вот такому рейтингу:
1) Контент для личинок:
Минимум диалогов и сложных предложений. Все сводится к давайте принесем жертву сатане. Ууу жертва сатане так круто. А давайте найдем девственницу и заколем на алтаре? Дааа!!1 Слава сатане!111 Но где мой кинжал? А вот мой кинжал.
2) Контент для дошколят и младшеклассников:
Друзья сегодня мы будем искать девственницу в жертву сатане-сама. Давайте подумаем какие качества должны быть у девственницы чтобы сатана был доволен? Сенсей я считаю что она должна быть непорночной монашкой, с голубыми глазами. Ненавижу голубые глаза...
Сейчас смотрю пункт 1.
Даже в мультиках для детей кандзями насрано
Спасибо, в тиктоке не сижу но нашёл их акки в инсте.
一話 - первый эпизод (аниме)
で - в
するされた - ???
Да, раздажают эти ошибки, на днях мне в сабах попалась фраза 衣装を残さずに自殺した, я долго не мог понять, причем же тут одежда, потом глянул в ансабе, там оказалось without leaving a note, то есть имелось в виду 遺書.