Это копия, сохраненная 4 декабря 2014 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Предыдущий тонет тут >>51138
http://zhonga.ru - Zhonga — годный онлайновый китайско-русский словарь.
http://bkrs.info/ - Большой Китайско-Русский Словарь.
http://russian.cntv.cn/ - китайское телевидение на русском.
http://polusharie.com/ - самый крупный Китае-Японо-Корейский форум, тематика не ограничивается языками.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3372367 - учебник Хуан Шуин и Задоенко.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3671221 - прописи к нему.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3368461 - учебник Кондрашевского.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2045670
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3574706 - прописи.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1091457 - Rosetta Stone Chinese - поможет с произношением, с грамматикой у неё туговато.
Who book fampi
Ta fampi le
Прикольно, когда твоего одногруппника зовут хоу сывэй
Ебаная замена автоправка слов
Там тебя на инглише поймут.
олсо. есть ли годные учебники на английском?
с трудом, на юге много диалектов - хакка, кантонский, язык мяо и аборигенные яззыки всяких чжуанов и баи. вообще культурно-политический контроль и кланы именно с юга, так что надо учить сразу южный диалект и произношение а не ебаться с бессмысленным и варварским для южан северным мандаринским диалектом.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2044399
лучшее что я читал. Учебник известного китаиста Ильи Михайловича Ошанина, опубликованный в Военном университете и предназначенный только для внутреннего пользования. фразы в примерах явно подобраны для советских военных советников
а потом читай сразу это -
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3219885
Дао цзан (кит. 道藏) — полное собрание религиозной и философской литературы даосизма( в буквальном переводе — «Сокровищница Дао», «Сокровищница даосских писаний» или «Даосская сокровищница»), которое бережно собиралось в течении столетий даосскими учеными и монахами.
>лучшее что я читал
>Год выпуска: 1946
>1946
>2013
Ну и как оно, читать устаревший на 70 лет учебник?
Чжуинь для пидоров.
А что здесь такого?
прикол жи, тугодум.
Почему-то люди очень преувеличивают разные диалекты и мол "человек с другой стороны горы не поймет местного". Это если в Китае. Вот уж полный бред. Всех и тайваньцев учат именно мандаринскому произношению в школе. Если идиот и не учился - ну такого в пень, "пошел ты отсюда дурень" на мандарине - и (о чудо!) внезапно выясняется что он очень понимает, и если ему надо - заговорит более чем сносно. Ещё такой миф что иероглифы для того чтобы люди могли сплотиться ибо их все понимают, ну вот это точно ерунда. Тайванец тупо может переспросить что тут написано, Синьцзянец вообще скажет "че за херня" (на китайском кстати языке скажет). У меня был случай когда я с китаянкой (она на четверть арабка и вообщем это выдает её там по неизвестным мне признакам) сидел в синьцзяньской забегаловке и повар её признал "за свою" и к нам подошел и дал ей пузырек с лекарством прочитать что там написано (у него сын болел, купил лекарство, и думает не накололи-ли) ибо нихрена он не знал многих иероглифов, а на слух понимал очень хорошо и ему было стыдно подойти к обычному ханьцу ибо тот мол про себя хорошо над ним поржет и ещё и обманет (типа скажет "не ссы там не полоний, все нормально, корми сынка" даже не вчитываясь).
Разные сорта одного и того же. Кроме антропологов никому никакого дела нет до их различий.
Не знал что теперь размещать пикчи - платно. Спасибо
>>74695
Поездка - отлично. 500$ было на три страны. Большую часть в Китае потратили. Тратили на еду и городской транспорт. Посетили попсовые и не очень места в Пекине, Шанхае и Ханджоу. Так же Эрлейн в Inner Mongolia, горы в провинции Ганьсу, Урумчи, какие-то горы и город в уйгурском регионе.
Ну так есть тут знающие китайский?
Дословно не могу, но примерно следующее: "Вот два русских товарища, едут из Китая в Казахстан. Денег у них нет. Довезите докуда сможете. Если дальше не моежте, то оставьте на дороге, где они смогут поймать ещё машинку. Спасибо."
О, благодарю. Примерно так я и думал.
>размещать пикчи - платно
Да траллирует он. Просто надо не из треда, а с доски отвечать. Тогда всё будет.
На китайском: 俄国俩哥们儿想从中国搭车去哈萨克斯坦,你要是好心顺便能带多远就带多远,不能的话也别带他们去车站,他们会在原地找别的车,谢了
Сами переведете? Короче написано (тупой матерный перевод, неточный) "Ты если добрый - подвези двух что из России дуют в Казахстан, ну ты-ж добрый ведь. А если не очень добрый - то ну их в баню, до станции не надо их везти, они сами с усами другую машину себе найдут"
А те, кто ездил: шибко ли поднаторели за год?
Меня просто доебали эти охуительные истории на китаистских форумах про то что НУ ТИП ТЫ ЕСЛИ ПОЖИВЕШЬ В КИТАИ ГОДИКА 2-3 ТО СМОЖИШЬ НИМНОЖКО ИЗЪЯСНЯТЬСЯ НУ ТИП КУПИТЬ ПОХАВАТЬ И ИМЯ ТАМ СВОЕ СКАЗАТЬ А ТАК ДАЖЕ И НЕ МЕЧТАЙ НАУЧИТЬСЯ ЭТО НЕВОЗМОЖНО.
Некоторые особо упоротые вообще пишут что устному китайскому можно научиться только живя в Китае.
Что за бред? Какие аргументы у этой теории?
Кто нибудь тут имеет подобную точку зрения? Обоснуйте же.
Смотря что ты понимаешь под "научиться". Вероятность разобраться в тонах без толкового препода или ручного китайца, просто слушая дома милых китаянок, крайне мала: слишком непохожая фонетика. Так что будешь своим акцентом смешить нейтивов.
>можно научиться только живя в Китае
Хочешь хорошо говорить на иностранном языке, придётся погрузиться в соответствующую языковую среду.
Попова-Казакова-Ковальчук
Похавать и имя сказать через полгода в Китае можно. А через два-три года уже быть продвинутым пользователем. Плюс поправка на собственные усилия. Кто-то и через десять лет только покушать покакать может.
Можно научиться и здесь, но там это будет в десять раз быстрее. Я за две недели занятий там выучил больше полезного, чем за полгода тут. Я думаю, что это связано с такой спецификой китайского языка как крайне высокая важность контекста. Часто невозможно просто найти в словаре незнакомые слова и составить из них фразу. Вечно получается, что так не говорят, потому что так не говорят, а говорят вот так. Недостаточно выучить грамматику, а потом учить слова и втыкать их в грамматику. Надо с каждым словом выучить, а как же им блять пользоваться. Естественно, что это возможно только с практикой, которой по дефолту намного больше в Китае особенно если ты не на киатиста учишься, а два раза в неделю после работы учишь. Это всё только мои ощущения от четырёх лет изучения, может всё не так на самом деле, конечно. Но я вот отправляюсь на побывку в Китай, поскольку заебался четыре года глину месить без особых реультатов.
Большая часть написанного относится к любому языку, между прочим.
>на китаистских форумах
Никогда не прислушивайся к рускоговорящим сегментам и форумам - это же чебурашки.
>НУ ТИП ТЫ ЕСЛИ ПОЖИВЕШЬ В КИТАИ ГОДИКА 2-3 ТО СМОЖИШЬ НИМНОЖКО ИЗЪЯСНЯТЬСЯ
Cразу же видно, что ватники с форумчиков по себе судят.
Элементарным вещам типа:"как пройти до полицейского участка\вокзала", сказать своё имя и сделать заказ в ресторане можно при особом желании и в россиюшке за месяц-два научиться.
Но язык, несомненно, было бы проще изучать в родной среде.
Алсо, если надумаешь изучать язык на языковых курсах в россии - ищи те, где будет преподаватель из Китая, а не русский выпускник востоковедческих спецальностей.
>Алсо, если надумаешь изучать язык на языковых курсах в россии - ищи те, где будет преподаватель из Китая, а не русский выпускник востоковедческих спецальностей.
Сомнительное утверждение. Много китайцев с улицы шляется по курсам. Надо критически ходить и выбирать. Я почти уверен, что русский хороший преподаватель для начала изучения много лучше среднестатистичекого китайца (если он не супер профессионал, но таких в Рашке, мне кажется, сложнее найти, чем годного русского).
>>75055
На юга. В Пенике дорого и холодно, и пахнет плохо.
Сажа приклеилась случайно.
а есть ли фоточки этой телки? на ебле куча пластических операций или в китае действительно бывает такие телки?
Двощую, через полгода если не сидел в общаге постоянно - вполне сможешь самостоятельно ходить там спокойно, покупать разное. Через три года если таки и правда учишь, а не втыкаешь в стол и скорее всего к тому времени уже будет китаянка под боком которую ты ага. Вообщем будешь говорить да почти как китаец. Я вот после первого года забил на язык - ну мне он не очень нужен был, проплачивал только обучение чтобы 许留证 не похерить. Ну и вполне нормально себя чувствую в Китае когда туда летаю. Китайский разговорный так вообще простой. Главное писанина и чтение.
У России нет европейской части. И в Европке Рашку частью Европки никто не считает.
Да у тебя талант к шуткам. Говоря "европейская часть" я подразумевал невьебенную отдаленность от Китая и прочих монголий, где шпрохают на китайском мове. Одни лишь авиабилеты - десать рублей до Пекина в одну сторону и двадцать - до Шанхая Поэтому как бы вот и спрашиваю, учит ли кто-нибудь отчаянный этот язык из того же ДС или ДС2, скажем.
а китайского там нет?
2 carrieges of tea t' your house, sir
http://www.ozon.ru/context/detail/id/5588303/
Посоветуйте какой выбрать начинающему?
http://www.perapera.org/best-10-books-for-learning-chinese/
Наверное он имел в виду анонов, а не рандомных людей.
классика
>соснули
ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕВОДЧИК СО ЗНАНИЕМ КИТАЙСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ. ЗАРПЛАТА ПО ИТОГАМ СОБЕСЕДОВАНИЯ 15000-25000РУБ
>подводные камни
你们什么时候到了
马上马上
……三十分钟后……
你们什么时候到了
马上马上
99% иностранцев в Китае работают учителями английского либо в иностранных компаниях.
ЗП очень невысокие, как не крути. Если ты какой-нибудь манагер со знанием китайского\аанглийского языка то работу найти можно, но в России ты бы получал значительно больше.
>ЗАРПЛАТА ПО ИТОГАМ СОБЕСЕДОВАНИЯ 15000-25000РУБ
и надо ради этого учить китайский язык? когда можно нихуя не делать и столько же получать
стоит работать только в азии и на транскоры (в россии быдло не понимает (кроме нефтянки и прочих госкорпораций, но туда хуя с улицы не берут) что с азией должны работать профи за достойный деньги и платит таким востоковедам как скоту), но быдло которое только и может что говорить по китайски туда не берут. нужно уметь думать и прогнозировать. а переведут тебе и китаянки с рынка. и дадут
Пэй-лан: Shi ni ma, Hui-nian? (Так это ты, Хуй-нян?)
Чжао Жун: Hui-nian? Wo shi Hui-nian? Woshi Hui-nian?
(Хуй-нян? Я Хуй-нян? Я Хуй-нян?)
Суть в том, что Хуй-нян (Хуэй-нян) - это его бывшая любовница, которая умерла за наши грехи. Я в этой сцене её призрак вселился в его жену.
Соус называется 红梅阁 (Red Plum Pavilion).
Derp.
Должно быть:
Пэй-лан: Shi ni ma, Hui-niang?
Чжао Жун: Hui-niang? Wo shi Hui-niang? Woshi Hui-niang?
Спасибо.
Этоодин иероглиф 室
Вот фрагмент - >>947204.
не клеится,блджад.
傻比呀滚开了
После демонстрации сисек узнаешь.
Лучше выбрать что-нибудь посовременнее. Лексика прошлого века (а-ля телефонный коммутатор), в грамматике упор сделан на малополезные вещи. Некоторые вещи я кроме как в Кондрашевском нигде не видел, ни в других учебниках, ни в живой речи.
>телефонный коммутатор
Тащем-то телефонные коммутаторы существуют и используются и поныне. Считать это лексикой прошлого века, это как считать слово автомобиль лексикой прошлого века.
Попова-Казакова-Ковальчук.
Ну я например со словосочетанием "телефонный коммутатор" на русском столкнулся не больше десяти раз за 25 лет жизни, и я немного не понимаю нахуй его учить людям, которые на китайском еще не знают как сказать например беспроводной интернет.
反正你对比日常词汇跟专门词汇太厉害了。
Ну дело в том,что это узкоспециализированная лексика, а не устаревшая. То, что она нахуй не упёрлась в учебнике, я согласен, но я просто оспаривал тезис о том, что это устаревшая лексика.
>Попова-Казакова-Ковальчук
что-то не могу найти. в гугл только французский вылазит.
это типа мем такой?
На русском есть только два нормальных учебника начального уровня - Задоенко и Кондрашевский. Не знаю как у Задоенко - я по нему только фонетику смотрел и графемы, а вот у Кондрашевского, как выше написали, есть лишняя лексика. Но её не так много. Лучше заниматься по обоим, мне кажется.
Учу в своей шаражке, бесплатно и без смс. Пока отучился 2 занятия, люто доставляет. Вот запилил себе ANKI с ключами и прочей лабудой.
Дс-кун.
Мне лично Задоенко больше доставил, тем более его недавно переиздали. Грамматика структурирована - как я люблю. Кондраш же - это паста с западного учебника, ориентирована на коммуникативный метод, что тоже хорошо, но больше подходит для занятий в группах. Когда я обмазался лишь Кондрашом, то в голове каша была, которую следовало упорядочить. А вообще, ты прав.
>>77714
好极了!
Можно сравнить со словами, которые используются при счете неисчислимых существительных: 3 листа бумаги, 100 голов скота, чашка чаю.
со счетными суффиксами из японского.
Быть китаеведом не собираюсь, читать Кунфуция тоже. Потому нужен учебник максимум простой начального уровня, с упором на разговорную лексику по которому бы можно было заниматься самостоятельно.
пока вот что нагуглил:
http://www.amazon.com/Ultimate-Mandarin-Chinese-Beginner-Intermediate-Language/dp/1400009723
http://www.amazon.co.uk/Rapid-Literacy-Chinese-Zhang-Pengpeng/dp/780052695X
Какое-то говно из топа амазона
http://www.amazon.co.uk/Colloquial-Chinese-Complete-Course-Beginners/dp/0415434157/
http://www.amazon.co.uk/Integrated-Chinese-Level-Textbook-Simplified/dp/0887276385/
http://www.amazon.co.uk/Chinese-Steps-Speakers-Foreign-Language/dp/184570004X/
http://www.amazon.co.uk/Chinese-Steps-Student-Book-Vol/dp/1907838104/
Вот это думаю нахуй не уперлось:
http://www.amazon.co.uk/Modern-Mandarin-Chinese-Grammar-Practical/dp/0415700108/
Как насчет этого говна? Нужно ли этио для изучения закорючек?
http://www.amazon.co.uk/Chinese-Flash-Cards-Kit-Characters/dp/0804842019/
Ну и ваш вариант?
А нафига тебе вообще самоучитель? Подпишись на ChinesePod (ну или скачай с торрентов).
По учебникам не скажу, но карточки сразу нахуй. Прописывай, прописывай ещё раз, иероглифы сами себя не пропишут.
>cамостоятельное изучение
>Быть китаеведом не собираюсь, читать Кунфуция тоже.
>нужен учебник максимум простой с упором на разговорную лексику
Ну и нахрена тебе вообще китайский?
> Хочу бумажную книгу для толчка, чтобы прокачать основы
В оп-посте ссылки на Задоенко. Инджой.
вот эту думаю взять
http://www.amazon.co.uk/Intensive-Spoken-Chinese-Zhang-Pengpeng/dp/7800525775/
анон вопрошающий хороший учебник
Ты же понимаешь, что такими темпами ты будешь его учить до старости и к старости только ни хао сможешь сказать?
Чем тебя руссише шпрахе отвращает, унтерменш? В новом издании три части (раньше две было). Если для тебя это куча... И о каком "докупать" речь? Торренты - не, не слышал? Скачал - вот тебе вся база.
А в общем, иди-ка ты.
>что такими темпами ты будешь его учить до старости и к старости только ни хао сможешь сказать?
я и так уже знаю про ни хау. мне нужен учебник. когда я блять берут в магазине учебник с полки листаю и читаю в аннотации, что это блять перевод с ингриша... ну ты понял.
>>78646
>Если для тебя это куча... И о каком "докупать" речь?
купить 3 сразу?
>Торренты - не, не слышал? Скачал - вот тебе вся база.
уже сказал, что предпочитаю бумажные учебники
2 из 3? Или там старое издание, где 2 всего? Алсо, даже в трехтомнике можно обойтись двумя первыми книжками. В первой - фонетика и база по иероглифам (ключи и т.п.). Дальше два тома (или один старый) идут грамматические конструкции.
Нет. В следующих учебниках поясняются синтаксические конструкции.
Алсо, конкретно мне нужна была информация, где бы были сразу расписаны образцы таких конструкций, грамматика. Был дремучий учебник Поливанова, но потом я нагуглил следующее:
lingvowiki.info/w/Проект:Грамматика_китайского_языка
Непосредственно по синтаксису:
lingvowiki.info/w/Общая_структура_китайского_предложения
Но это когда уже немного шаришь после Задоенко и/или Кондраша.
и что за хуйня с транскрипцией? к примеру во многих русских учебниках дана русская транскрипциявзял книжку 214 ключевых иероглифов. без всяких тонов, не то что там какой-то пыньвынь, который тоже далеко не похож на реальные звуки. ну как так жить?
>нахуй нужны ключи и ключевые иероглифы
Чтоб учить и запоминать легче было.
>что за хуйня с транскрипцией
Пиньинь и только пиньинь. Остальное хуита.
Попе совсем не больно.
QQ вроде за последние десять лет разрослось от примитивного чата до некислой соц.сети. Нафига этот вейбо?
Есть ли у китайцев сервисы типа мамбы, где можно поклеить китайских тянок?
Аноны, а поясните про этот куку. Там реально найти чжунго пэню для изучения языка? Может, есть какие-то нюансы?
Нужна заинтересованность с другой стороны. То есть собеседник либо сам учит русский, либо он альтруист-лаоши дофига. Но обычно китайцы хитрожопы - делают все для личной выгоды.
Ну и твой китайский должен быть уже на уровне, позволяющем чатиться. Хорошо, если вы оба можете в инвэн 英文, чтобы на него съезжать в случае чего.
В том-же ку-ку можно поклеить. Я уболтал до виртуального секса, показа сисек и пизды (своё добро тоже показать пришлось). Но как сказано выше - китайский должен быть хотя-бы уровня года обучения (обучения там на континенте!). Иначе в чатах ихних делать особо нечего. Английский все китайцы учат, только не желают на нём разговаривать (не могут как вариант). Разумеется фапабельная китаянка и так ценится у них, имеет кучу страдателей по ней, поэтому в чатах она рассиживаться не будет, то есть приготовься к доступным азиатским ужасам женского пола. Прокачать китайский таким макаром просто анрил - тупо книжки больше помогут и смотрение каналов CCTV.
Произношение волнует мало (точнее совсем никак, разве что запись в системах транслитерации), просто хотелось бы кое-что понимать в полностью китайском интерфейсе одной небезызвестной игры.
Есть список по частотности:
http://www.zein.se/patrick/3000char.html
Благодарю.
Сначала понятно:
- Серас-сама, я больше не могу! Позвольте мне помять (вас).
摸摸 - что именно имеется в виду? Массаж? Сиськи?
Её ответ не совсем непонятен
你说不会碰本座
本座 это Я, в речи королевы
碰 - что означает в данном контексте? Лапать? Трахнуть?
"说不会" - не понимаю, как перевести.
"Не пытаешься ли ты меня полапать?"
本座才脱给你看
"Я разделать чтобы ты только смотрел." Так?
现在这是怎么回事
"А сейчас ты по какому делу?"
说话不算话是嘛
Тут совсем не понял. Не складываются слова, могу только по контексту догадаться, но не буду.
Ответ
不!小的绝不是抱,
"Нет! "
"Ни в малейшей степени!" ???
Что значит:
小的?
抱?
有非分之想去摸。
Хочу только погладить/пощупать (скромно)
Структура предложения не очень понятна.
想去 - как понять в данном случае 去?
Дальше более-менее понятно.
"Ты хочешь пощупать это хилое тело?" (или хилое тело - про него?)
Да!
Ты из этих? Тех конченных извращенцев, которые называюстя педофилами?
Да!
Не разобрал иерог похожий на 魄
"Заранее предупрежу, если сделаешь мне больно, то я тебе покажу!" ("будь готов, увидишь к чему" - так?)
Благодарю, госпожа! Благодарю, госпожа!
Сначала понятно:
- Серас-сама, я больше не могу! Позвольте мне помять (вас).
摸摸 - что именно имеется в виду? Массаж? Сиськи?
Её ответ не совсем непонятен
你说不会碰本座
本座 это Я, в речи королевы
碰 - что означает в данном контексте? Лапать? Трахнуть?
"说不会" - не понимаю, как перевести.
"Не пытаешься ли ты меня полапать?"
本座才脱给你看
"Я разделать чтобы ты только смотрел." Так?
现在这是怎么回事
"А сейчас ты по какому делу?"
说话不算话是嘛
Тут совсем не понял. Не складываются слова, могу только по контексту догадаться, но не буду.
Ответ
不!小的绝不是抱,
"Нет! "
"Ни в малейшей степени!" ???
Что значит:
小的?
抱?
有非分之想去摸。
Хочу только погладить/пощупать (скромно)
Структура предложения не очень понятна.
想去 - как понять в данном случае 去?
Дальше более-менее понятно.
"Ты хочешь пощупать это хилое тело?" (или хилое тело - про него?)
Да!
Ты из этих? Тех конченных извращенцев, которые называюстя педофилами?
Да!
Не разобрал иерог похожий на 魄
"Заранее предупрежу, если сделаешь мне больно, то я тебе покажу!" ("будь готов, увидишь к чему" - так?)
Благодарю, госпожа! Благодарю, госпожа!
>摸摸 - что именно имеется в виду? Массаж? Сиськи?
mōmo v. feel; touch
Потрогать то есть.
>Её ответ не совсем непонятен
你说不会碰本座
本座 это Я, в речи королевы
碰 - что означает в данном контексте? Лапать? Трахнуть?
"说不会" - не понимаю, как перевести.
"Не пытаешься ли ты меня полапать?"
>你说不会碰本座
Ты не попросишь (меня) потрогать здесь (в этом месте).
碰 - трогать, касаться
本 - в данном случае это означает "здесь"
>本座才脱给你看
(Здесь) я разденусь только лишь для того, чтобы ты смотрел.
>说话不算话是嘛
Ведь ты не нарушишь обещание?
不算话 - нарушить обещание
>Ответ
不!小的绝不是抱,
"Нет! "
"Ни в малейшей степени!" ???
Что значит:
小的?
抱?
有非分之想去摸。
Хочу только погладить/пощупать (скромно)
Структура предложения не очень понятна.
想去 - как понять в данном случае 去?
Перевод: "Нет! Я совсем не из тех, кому присущи необычные желания (которые нужно удовлетворить)."
不!小的绝不是抱有非分之想去摸。
小的 - уничижительное "я"
绝不 - совершенно не
抱有 - обладать, иметь
非分之想 - необычные желания/интересы/амбиции. В китайском распространены такие четырехсоставные словосочетания.
去摸 - ощутить; 去 - (зд.) чтобы
Дальше лень пилить уже. Анон, поставь себе Wenlin, базарю, ещё захочешь и не будешь больше по каждому пустяку спрашивать.
>摸摸 - что именно имеется в виду? Массаж? Сиськи?
mōmo v. feel; touch
Потрогать то есть.
>Её ответ не совсем непонятен
你说不会碰本座
本座 это Я, в речи королевы
碰 - что означает в данном контексте? Лапать? Трахнуть?
"说不会" - не понимаю, как перевести.
"Не пытаешься ли ты меня полапать?"
>你说不会碰本座
Ты не попросишь (меня) потрогать здесь (в этом месте).
碰 - трогать, касаться
本 - в данном случае это означает "здесь"
>本座才脱给你看
(Здесь) я разденусь только лишь для того, чтобы ты смотрел.
>说话不算话是嘛
Ведь ты не нарушишь обещание?
不算话 - нарушить обещание
>Ответ
不!小的绝不是抱,
"Нет! "
"Ни в малейшей степени!" ???
Что значит:
小的?
抱?
有非分之想去摸。
Хочу только погладить/пощупать (скромно)
Структура предложения не очень понятна.
想去 - как понять в данном случае 去?
Перевод: "Нет! Я совсем не из тех, кому присущи необычные желания (которые нужно удовлетворить)."
不!小的绝不是抱有非分之想去摸。
小的 - уничижительное "я"
绝不 - совершенно не
抱有 - обладать, иметь
非分之想 - необычные желания/интересы/амбиции. В китайском распространены такие четырехсоставные словосочетания.
去摸 - ощутить; 去 - (зд.) чтобы
Дальше лень пилить уже. Анон, поставь себе Wenlin, базарю, ещё захочешь и не будешь больше по каждому пустяку спрашивать.
С разметкой обосрался. Ну да ладно.
Спасибо.
>本 - в данном случае это означает "здесь"
Ты точно уверен? Потому что: http://baike.baidu.com/view/1041277.htm см. пункт 2.
По-моему, 本座=我 здесь гораздо лучше подходит.
Тем более что персонаж говорит о себе уничижительно и обращается к ней 大人.
Неправда, мочу мы тоже едим.
Если ты о пиньине, то она использует специальный шрифт, где пиньинь является частью глифа. Название шрифта можно увидеть в начале видео - DFPHEI-W5J-Pinyin1uua-AZ.
Я про систему подстановки иероглифов, это же штатная фича МакОСи/винды? И при наборе слога там предлагается 5-10 знаков, т.е. чтобы правильные выбирать, нужно сначала их заучить дохуя?
> 就/才, 再/又, 不/没
Здесь все есть
http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/
> 次/遍
unlike 遍, 次 refers to the number of times regardless of whether or not it was completed
> 听/听见
听见 - слышать, быть слышимым. 听 всегда требует дополнения или 2го глагола.
> 遍/趟
Не мучай жопу, 次 более универсален.
Да, стандартная фича.
>чтобы правильные выбирать, нужно сначала их заучить дохуя?
Зачем? Ты не знаешь, что ты хочешь написать?
А ещё вот:
1. 次 can be applied to the formal reoccurrence of major events, e.g. 第一次全国代表大会 (the First National People’s Congress), 第二次国内革命战争 (the Second Revolutionary Civil War), 第三次旅行 (the third tour). 遍 cannot be used in this way.
2. 次 can be used in phrases, e.g. 初次(first time), 再次 (second time), 前次 (last time), etc. 遍 cannot be used for such phrases.
3. Both words can be qualified by a numeral preceded with 第 (used before numerals to form ordinal numbers), 前, 后, 最后, etc.:一次, 两次, 第一次, 前一次, 后一次, 最后一次, etc., and 一遍, 两遍, 第三遍, 前一遍, 后一遍, 最后一遍, etc. 二遍 is rarely used but 二次 can be used, e.g. 二次进京 (visiting the capital again).
4. 次 is used more often. 遍 stresses a course from the beginning to end and so it is applied to actions like 读, 写, 唱, 说, 画, etc. which involve a course.
(1) 他来过我家两次。
(2) 我不会做这道题,他就把这题的要领给我从头到尾讲了一遍。
(3) 这篇文章他才读了三遍,然后就背下来了。
5.Some action feature repetition as well as duration, so either 次 or 遍 can be used.
(1) 这幅画再让我看一遍吧。
(2) 这件事你说了很多遍了。
LOL. Это примеры из учебника?
>第一次全国代表大会
Для официальных событий, особенно регулярных, используется же отдельное счетное слово - 届
>前次
Никогда не слышал, 上次 используется чаще
Из учебника, да.
>отдельное счетное слово - 届
>上次 используется чаще
Но в остальном-то правильно же?
С остальным согласен.
Потому что разговорник для элосы-тулисытхо в вакууме, который может лишь в кириллицу. Алсо, если ты шаришь, то не составит особого труда перевести палладицу в китайские звуки. У самого завалялся пикрелейтед. Единственный косяк - отсутствие тонов. В предисловии это объясняется тем, что тоны ты (как турист) один фиг не осилишь. Это же не учебная литература.
В англоязычных разговорниках такая же петрушка. К примеру 你好- "nee-how", 再见- "tsai tsh-yan".
>Единственный косяк - отсутствие тонов
ну это я и имею ввиду.
В разговорнике много полезных, жизненных фраз. Но блядь отсутствие тонов сводит все на нет.
Хочу использовать разговорник именно, как учебник. Тона освоил по уркам с ютуба.
Твой релейтед листал в магазине. Он показался мне годным. но не купил потому что в нем нет тонов блять
может есть какой-нить англоязычный разговорник с тонами?
>может есть какой-нить англоязычный разговорник с тонами?
Да наверняка. Но с другой стороны, я просто брал свой разговорник и подисывал карандашом тоны над иероглифами, подсматривая их из словаря. Заодно проговаривая и закрепляя каждое слово.
Вообще, изучая китайский нужно привыкнуть к тому, чтобы всюду подписывать тона.
Забыл сказать, что есть еще разговорники/самоучители на ведроид, там с тонами и пининем как раз. И с озвучкой.
Но с тобой никто не играл.
Для тех, кто не занимается китайским, это лучше чем пиньинь. Иначе будут "qing" читать как "квинг".
>это уже не очень продуктивно каждый раз в словарь лезть
Не соглашусь. Хотя для кого-то это и минус, но меня не особо парило. Да и в словарь лезть только первый раз - чтобы тоны перерисовать.
Алсо, на тему того, что при чтении якобы не стоит за каждым незнакомым словом лезть в словарь. Так вот, помню по школоте на уроках английского читали какой-нибудь текст, а там слово невиданное. Все начинали сопли жевать и гадать - что оно значит? А я быстренько в словаре смотрел, за что был поставлен в пример училкой (оче годной, к слову). Дескать, нефиг тупить - словарь же есть.
Просто часто натыкался на рекомендацию - домысливать из контекста или же вовсе пропускать слово. Вероятно, это индивидуально. Мне перфекционизм и врожденное занудство не позволяют пропускать слова. Поэтому лучше я сразу раз-другой загляну в словарь за верной инфой, чтобы потом спокойно читать дальше.
а чтение текста в которому каждое слово тебе незнакомо превращается в пытку. а тут еще с тонами поднасрали. я хочу большую часть времени тратить именно на изучение, а не листание словаря.
Это ты со мной в японотреде срач устраивал, когда я говорил про опору на чувство языка и интуицию, а ты также за словарь ратовал?
>я вот читаю книгу на английском. выписываю каждое незнакомое слово. потом учу, потом читаю снова. но у меня уже хороший словарный запас. мог бы вообще без словаря читать.
Когда я начинал в оригинале книги читать на инглише, то поначалу чаще в словарь приходилось лезть. Но потом лексика повторяется, и надобность смотреть каждое слово отпадает. Иногда все-таки действительно пропускаю слово из-за того, что лень в словаре рыться. Но это редко очень - когда в книге экшон, и на всю страницу какое-то единственное непонятное и несущественное слово.
Вообще, так у меня с каждой книгой нового автора. Первые несколько десятков страниц осваивашь лексику конкретного автора со словарем.
>а чтение текста в которому каждое слово тебе незнакомо превращается в пытку. а тут еще с тонами поднасрали. я хочу большую часть времени тратить именно на изучение, а не листание словаря.
Да, это несколько подтормаживает, и запал пропадает. Рекомендовал бы помурыжить в Анки колоды со словами по частотности.
>>82270
Нет, не я. К слову, я не отрицаю опору
>на чувство языка и интуицию
просто конкретно для себя заметил, что в словарь ныряю часто и без особого напряга. Особенность характера, если угодно. Но в этом есть и минус. У меня нет речевой практики, я больше чтец как раз. Хотя я всегда вслух читаю на иностранном, еще со школы приучил себя. Поэтому произношение норм. А вот генерация фраз на ходу на китайском, так как английский более-менее норм - моя слабая сторона. Все из-за упора на пассивное изучение.
Подытоживая вопрос "чутья/словаря", скажу, что здесь не должно быть крайностей. Как и везде, что очевидно.
>Рекомендовал бы помурыжить в Анки колоды со словами по частотности.
Для того, чтобы хоть самые употребимые слова не искать потом.
自修
>accuracy
>1) правильность, соответствие, точность
>2) тщательность, скрупулёзность, точность до мелочей, аккуратность
Соснул, петушок?
О, очередной обладатель интуиции даже словариком пользоваться не умеет. Ты, наверное, слово challenge всегда переводишь как «вызов»? А чо, в англо-русском словаре же указано такое значение.
На, убогой, в приличном словаре посмотри http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=accuracy&l1=1 , ну, и если осилишь почитай толкование этого слова в английском словаре.
Я вообще не перевожу, петушок. Я указал, что ты обосрался и значение "аккуратность" у accuracy присутствует, тогда как ты утверждал, что это неправильно. А про то, что слова в любом языке имеют много значений, мне из без тебя известно, любитель словарей ты наш. Без словарика-то совсем беспомощный, даже этикетку прочитать не осилишь, да? Хуево живется тебе, без языковой интуиции-то.
Только в 99 % случаев — это будет не аккуратность, вообше это одно из слов, которые назвают ложными друзьями переводчика.
>Без словарика-то совсем беспомощный, даже этикетку прочитать не осилишь, да?
Да нет, мой словаарный запас уже достаточно разработан, так что уж этикетку-то осилю.
Так это ничего не доказывает, если переводчик настолько идиот, что переводит какое-нибудь measurement accuracy как "аккуратность измерения", это не потому что он словарем мало пользуется, а потому что русского не знает.
А если мне нужно не переводить, а понимать написанное, то словарь нужен, только если я вообще со смыслом предложения разобраться не могу. Иначе зачем время терять?
Существует конструкция:
bèi/wéi N ∼ V be V'd by N
Tā wéi zéi ∼ shā. 他为贼∼杀。 He was killed by bandits.
Здесь всё ясно. Вопрос в том, всегда ли нужно втыкать это 所?
Потому как давеча я прочитал следующее:
他还派出一支由格雷果·克里冈(_)统率的小股部队伪装成匪徒
去劫掠由徒利家族所统治的河间地。
Он также послал небольшой отряд под командованием Грегора Клигана, чтобы те под видом разбойников грабили Речные земли Дома Талли.
Почему во второй части предложения стоит 所, а в первой - на месте (_) - нет? Это факультативная частица? То есть ее употребление аналогично английскому that как, к примеру, во фразе: The book (that) I read.
> Это факультативная частица?
Нет, это показатель пассивного залога. В поисковиках есть примеры всех 4х вариантов: (所)统率 и (所)统治, а 由 уже вводит исполнителя действия. Имхо, 所 опущен, чтобы устранить неоднозначность считать или нет 所 частью имени собственного 克里冈.
>Имхо, 所 опущен, чтобы устранить неоднозначность считать или нет 所 частью имени собственного 克里冈.
Точно не из-за этого. Так как данное имя встречается в той же статье ранее. Да и более чем странная хрень получается - нафиг грамматику, пусть имя будет читабельным. Плюс пресловутый параллелизм китайских конструкций.
>Нет, это показатель пассивного залога.
Показателем является как раз 被 (чаще всего) или 为. А 所здесь аналогично 都, которое выделяет и объединяет объект:
苹果,西瓜,我都爱吃。
И скорее всего он действительно факультативен, раз
>В поисковиках есть примеры всех 4х вариантов
>>82983, можешь тоже удостовериться
http://chinesegrammar.info/particles/suo-structural-particle/
>You might have noticed that in all the examples given here, 所 could be left out and it would still be grammatical. This shows that 所 is actually optional. It can be used to make something clearer or to add some formality, but it is not essential.
Так что моя изначальная догадка о факультативности была верна.
http://www.amazon.co.uk/Berlitz-Mandarin-Phrase-Dictionary-Phrasebooks/dp/1780042655/
олсо закажу докучи, еще кантон, корейский, японский, немецкий. хорошо придумал? или можешь что лучше посоветовать?
>олсо закажу докучи, еще кантон, корейский, японский, немецкий
Нахуя? Не поверю, что ты их учишь. Турист дохуя?
такой выучишь 5 языков, а никуда не поедешь.
ну хоть переводчиком сможешь работать, кантонисты щас нужны.
Прочтёт учебник, и переводчиком пойдёт, ага.
Вот хз. Мне не очень. Никогда аудирование не любил.
Если кино и музыка - ок, то куцые учебные диалоги с разжевыванием, которое меня лично тормозит - не моя тема. Я люблю прорабатывать более объемные тексты.
Куча фильмов тайваньского и гонконгского производства. Продукт нишевый, да, ну так и аниме не все смотрят. Или у тебя свет клином на КНР сошелся?
Показывают как Мао Цзедун и Чан кайшы твою мамашу в пердак поочерёдно долбят.
Но откуда же я знаю. Очень хотел обмазаться - а там нихуя. Может быть, копирасты?
Раз уж нет ссылок, может быть, прошаренные аноны запилят хотя бы как можно более точные названия рекомендуемых учебников?
Спасибо, антоша!
Кантонский диалект китайского. Английский знает все образованное население, но знать все равно нужно оба, если ты собрался там жить, а не в качестве туриста.
Вверх.
Это всё конечно хорошо, но где её достать в упрощённом варианте? Я нашёл два сайта с мангой онлайн, но там традиционный китайский. Учить же два варианта иероглифов у меня пока нет желания.
Грубо говоря - упрощённый китайский, он на материковом, а традиционный - на островном Китае.
И да, хоть я и нашёл мангу, пусть даже и на традиционном, вопрос про книжки в силе. Китаисты, где же вы?
но проблема. Запоминаю значение иерглифа, его внешний вид, но никак не могу запомнить прозиношение. Эти слоги с тонами не вызывают никаких асоциаций. Не с чем вообще их связывать.
Как вы это делаете? Посоветуйте мнемотехнику как запоминать произношение иероглфов. а то заебался уже.
Дрочи упражнения, где для каждого хуероглифа надо пиньин значение ввести.
Ты тупой? Зачем пиньинь читать? Иероглифы читай. Не помнишь чтение - смотришь и читаешь дальше.
Объясняю мелкобуквенному уёбку:
Берёшь текст. Читаешь вслух. Не помнишь звучание - подсматриваешь. Стараешься запомнить. Читаешь. Читаешь. ЧИТАЕШЬ БЛЯТЬ. Звучание и прочая хрень запоминаются при употреблении. Тупо зубрёжка не поможет с иероглифами. Если ты не будешь их использовать, ты их все забудешь нахуй.
Янкивер С. Б. Гуанчжоуский (кантонский) диалект китайского языка
Преподаватель — натив спикер
Вчера дал нам кисти и мы немного покаллиграфили
Жду лучи зависти в ответ
Охуенно! Тоже так хотет.
>бесплатные
>Вчера дал нам кисти и мы немного покаллиграфили
Посылаю лучи зависити. Где такое счастье?
>Где такое счастье?
Беларусь
Алсоу, а где мне знание китайского вкупе с русским может пригодиться? И может ли мне помочь в моей профессии инженер-строитель?
Я, конечно, посещаю курсы из любви к искусству, да и просто отдыхаю в такой обстановке, но это будет большим плюсом получить практическую пользу от языка.
Без английского ловить нечего, как мне кажется.
теперь другой вопрос.
в чем разница произношения звуков
q, x, c, s
???
http://www.youtube.com/watch?v=DTeFDPFwsy4&list=PLd4gICaFCEdrnUzXR14pJlQxfu9b26mGW
>>84713
>q [тс]
Мягкий перед мягкими гласными. Также замечал, что китайцы произносят её с некоторым призвуком "ч".
>x [с’]
А эту с некоторым призвуком "ш".
>c [ц]
Придыхательный везде, кроме ci.
Понял, что надо спиздануть что-то про придыхательные и понял, что забыл уже нахуй, как понять, когда сао - "цао", а когда сао - "цхао".
Алсо, поясните ещё за разницу между j, zh, q, z.
q = t + x (см. ниже) + придыхание
x = похоже на русское сь, но с шипящим призвуком. Можно описать этот звук так же, как произнесение русского щ кончиком языка.
c - t + s
s - практически русское с, но произносится с большим напряжением.
>>84716
>как понять, когда сао - "цао", а когда сао - "цхао"
цао = zao, но звук z (t+s) несколько озвончается и для русского уха звучит как нечто похожее на дз. На самом деле там тс, но вибрация голосовых связок при произнесении последующего гласного, а также чистое (без придыхания) тс звучит, повторюсь, почти как дз.
j - t + x
zh - t + sh (похоже на русское ш, но кончик языка слегка загнут наверх, находясь чуть выше альвеол). Отсутствие придыхания делает его для русскоговорящего похожим на дж, хотя там тш.
q - придыхательная пара к j.
z - t + s
Мимо проходил из японского треда.
Присоединяюсь к вопросу.
В японском - они взаимозаменяемы.
Плюс джукуго: 道路〘どうろ〙дорога
>>85221
>В японском - они взаимозаменяемы.
>Плюс джукуго: 道路〘どうろ〙дорога
В китайском слова в большинстве своем двусложны, поэтому "дорога" - 道路.
НО отдельно в смылсе "дорога" можно употреблять и просто 路.
道 употребляется больше в качестве счетного слова (реки, приемы еды и т.д.), либо в смысле "молвить/говорить" (他说道...).
道 в смысле "путь/принцип/доктрина" употребляется лишь в узкоспециализированных текстах.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sino-Japanese_vocabulary
60% нынешнего японского вокабуляра состоит из канго.
Так, что да: китаец глядя в японский текст сможет догадаться: "а это про баб" или "это что-то про войну". Т.е общую тематику текста.
Но
> соответствуют ли они правилам китайской грамматики
Нет. Грамматика японского радикально иная.
Поэтому общую тематику китаец уловит, но про красивых женщин или про уродок - уже не поймет.
>имеют ли иероглифы схожее значение
Да.
>возможно ли, зная китайский, понимать японские записи
Очень простые: вход, выход, метро, магазин, национальный университет, включить, выключить.
Дак я и говорю, что только общую тематику.
Тем более, что эти 60% - это из Middle Chinese.
Лингвисты сейчас используют японский, для восстановления старого китайского
>Лингвисты сейчас используют японский, для восстановления старого китайского
Хех, довольно занимательно. Спасибо за ответы.
Видеорелейтед нагляднее, показывает динамику по периодам.
К примеру какой-то хуй решил, что упомянутые в китайских летописях хунну и европейские гунны это один народ. Хуйня какая-то
Историческая наука не дает однозначного ответа, один ли народ гунны и хунну. Так что я бы поостерегся однозначно утверждать, что нет.
Историческая наука не дает однозначного ответа, один ли народ русские и этруски. Так что я бы поостерегся однозначно утверждать, что нет.
> как ее вообще можно реконструировать, если иероглифы не передают звучание?
Как можно реконструировать праславянский, если на нём ни одной надписи не было сделано?
Как можно реконструировать прагерманский, если на нём ни одной надписи не сделано?
Как можно реконструировать праиндоевропейский, если на нём нет ни одной надписи?
Его именно потому и реконструируют, потому что иероглифы не передают звучания, иначе и реконструировать было бы нечего, достаточно было бы просто прочесть.
А как иначе объяснить существование тысяч профессиональных "историков"? Пусть хотя бы языки "реконструируют"
红卫兵
http://ru.wikipedia.org/wiki/Хунвэйбины
http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Guards_(China)
http://de.wikipedia.org/wiki/Rote_Garde_(China)
http://es.wikipedia.org/wiki/Guardias_rojos_(China)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Garde_rouge_(Chine)
普通话
http://ru.wikipedia.org/wiki/Путунхуа
http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Chinese
http://de.wikipedia.org/wiki/Hochchinesisch
http://es.wikipedia.org/wiki/Chino_mandarín
http://fr.wikipedia.org/wiki/Mandarin_(langue)
Ну, конечно, 音読み отличаются от нынешнего китайского произношения; можно подумать, 普通话 = путунхуа.
О чём и речь: они не выёбывались, а записали наиболее естественным для их языка способом, причём в целом сохраняющим исходный смысл.
>Zhi nu sheng ri kuai le
>祝你生日快乐!
Тебе иероглифы зачем дали? Нет, хочу пиньинем без тоновых знаков писать.
俄罗斯和中国关系深得多,因共产党
Немного не понял. Вьетнамский стало проще читать или сложнее?
Не скажу про сложность чтения, но выглядит его письменность ужасно. Иероглифы гораздо красивее.
А что ты хочешь, я китайский год учу.
我意思是(я имею в виду, что)越语用汉字的时候(когда вьетнамский использовал иероглифы),有中文知识的(те, кто знают китайский)也能看懂(могли читать),现在呢没办法了(а сейчас уже никак)
Если у тебя Кондрашевский, то выкинь это дерьмо в окно прямо сейчас.
Про Задоенко не знаю, а Кондрашевский - устаревшее гуано с местами идиотской лексикой, дебильным искусственно усложненным объяснением грамматики, акцентированием наиболее ненужных аспектов, отсутствием действительно нужных вещей. Лучше посмотри 大头孩子小头爸爸
Задоенко — повидло? Можно ли по нему самостоятельно научиться читать и писать по-китайски?
> http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3372367 - учебник Хуан Шуин и Задоенко.
Спойлер: Задоенко умрёт.
В плане, хочу красиво написать иероглифами и подарить шоколадку. Только я не совсем понял, вроде такого праздника в Китае нет, может тогда написать „Поздравляю вас с праздником весны“ или „Международным женским днём“.
Я что-то там нашёл, только там говорят, праздник в Китае малоизвестен, в общем, какие тут подводные камни?
>inb4 поехавший
Очень смешно.
你不打算去马加丹,今天你要坐在一只公鸡。
Почему не известен? Таки вроде во всех социалистических странах должен быть известен же, не?
http://zh.wikipedia.org/wiki/国际妇女节
Судя по этой фигне, в Китае он называется 三八.
А твоя преподша из какого Китая? С материка, с Тайваня или из Гонгконга?
Алсо, для "празника весны" вроде уже поздновато.
анон, написал китаянке изучающий русский вот это предложения, она сказала что не поняла:( мудрый китаист укажи на мои ошибки
Я тоже не совсем понял.
>你认为什么
На этом месте поссал в рот тупорылому уебку.
>:(
Поссал в рот твоей маме.
>укажи на мои ошибки
Основная ошибка в этом месте: 你认为什么, 你达到俄罗斯的时候,半年的以后你的俄文进步了
1) Это вообще китайский или ломаный китайский, есть ли смысл пытаться копировать произношение с этого?
2) Если ответ на первый вопрос - нет, то порекомендуйте хороших записей.
Запись - http://rghost.net/52766197
Спасибо.
>Это вообще китайский или ломаный китайский
Это вообще китайский.
>есть ли смысл пытаться копировать произношение с этого?
С этого имеет смысл привыкнуть к звукам и тонам.
>Если ответ на первый вопрос - нет, то порекомендуйте хороших записей
这是我的妈妈?Это, никак, запись для первого урока? Если ты сейчас учишь начальные уроки, то рано тебе еще слушать настоящую неподготовленную речь. В реальности так жестко тоны никто не обозначает, есть куча негласных правил, когда какой-то тон можно отпустить, а какой-то обязательно надо проговорить четко. Попробуй послушать как говорят в сериалах, на тв и т.д. Вот, например: http://www.youtube.com/watch?v=yQsnAZPEj5s
Ну и не торопись слишком.
Спасибо, ты меня весьма успокоил.
>В реальности так жестко тоны никто не обозначает, есть куча негласных правил, когда какой-то тон можно отпустить, а какой-то обязательно надо проговорить четко
Интересно.
А в песнях тон не важен?
Это же японский. Я не тот анон, но в китайских песнях обычно сабы дают, потому что тоны неибежно съедаются. Думаю, что если не удаётся определить контекст и нет сабов, то смысл будет весьма туманен — омонимия в китайском всё-таки нешуточная.
Вторая часть песни на китайском.
Это печально.
Сабы, как я понимаю, нужны для всяких диалектов, которые не взаимопонимаемы, а вот если и тона "съедаются", то это сильно смущает.
И как они там только общаются?! Воистину, с таким языком надо только всякие фэншуи и телепатию развивать. Ня:3
Ну и для диалектов, разумеется, тоже.
Но вообще, раз ты занимаешься китайским, ты и сам уже можешь оценить. Ты же слышишь тоны в болтологическом шоу, которое выкладывал анон выше? Да, они разительно отличаются от тех, что в учебнике, но они есть. А в песнях ты слышишь хоть какие-нибудь?
Ещё бывает такой момент, особенно с музыкой, сыгранной на традиционных азиатских инструментах, что сама мелодия, само это треньканье как бы обозначает тоны пропеваемого текста. Но ориентироваться на это, конечно, нельзя, т.к. очень ненадёжно и бывает, насколько я понимаю, нечасто.
Я вообще пока сам нубоват в китайском, может, более сведующие аноны что-то ещё добавят или опровергнут.
>Ещё бывает такой момент, особенно с музыкой, сыгранной на традиционных азиатских инструментах, что сама мелодия, само это треньканье как бы обозначает тоны пропеваемого текста
Это я заметил, там голос сливается со звуком инструментов.
Я слишком нуб, чтоб понимать болтологическое шоу.
Там сверху есть кнопочка переключения режимов письма, не паникуй.
Пикрелейтед - материковый вариант (упрощенка то есть).
Спасибо.
>>86871
>>86893
Это пиздец, товарищи. Так вы договоритесь до того, что и в быстрой живой речи тона "съедаются" или вообще не нужны. Нихуа подобного.
Поэтому делюсь годнотой http://www.ciying.info/toward-better-tones-in-natural-speech/
Конкретно о песнях. Тона там такие как и надо, только растянуты. То есть, к примеру, 4-й тон не будет резко падать, а плавно затухать, при этом высота звука также будет нисходить с верхнего на нижний регистр.
С криками и шепотом - та же пьянка. Но здесь еще помогает такой признак как долгота - у каждого тона она своя. Слоги в словах ведь не равнозначны - какой-то всегда тянет ударение на себя и его тон произносится четче. Все это - тон и ударение (да-да) создает узнаваемый звуковой образ слова. Поэтому никто не путается, дело привычки.
ISAA MUCH?
>Поэтому делюсь годнотой http://www.ciying.info/toward-better-tones-in-natural-speech/
Вода, с одной давно знакомой всем мыслью - у предложений помимо тонов есть еще и интонация. Охуеть.
>Конкретно о песнях. Тона там такие как и надо, только растянуты. То есть, к примеру, 4-й тон не будет резко падать, а плавно затухать, при этом высота звука также будет нисходить с верхнего на нижний регистр.
Ты музыку хоть раз слышал? Тон - изменение высоты звука. При пении изменение высоты звука происходит по нотной сетке. Разница между нотами соль и ля - 48 герц, разница восхождения второго тона - 60 герц. Как ты собираешься пропеть, умник блять, с тоном, если ты в процессе выйдешь из музыкального рисунка?
>Но здесь еще помогает такой признак как долгота - у каждого тона она своя.
Долгота не у каждого тона своя, а у слогов в словосочетаниях. Например в трехсложных словах - 30% + 10% + 60% от общего времени произнесения слова.
Хотелось бы добавить вот что - китайский учитель мне говорил, что при разговоре на каждые 5 слогов будет один из них будет сказал пятым тоном независимо от изначального рисунка, из-за этого большинство иностранцев и вычленяются на раз.
>Вода, с одной давно знакомой всем мыслью - у предложений помимо тонов есть еще и интонация. Охуеть.
Убогий, там речь о том, что тона остаются всегда. Меняется лишь долгота и относительная высота. Рисунок же тона всегда остается.
>Ты музыку хоть раз слышал? Тон - изменение высоты звука. При пении изменение высоты звука происходит по нотной сетке. Разница между нотами соль и ля - 48 герц, разница восхождения второго тона - 60 герц. Как ты собираешься пропеть, умник блять, с тоном, если ты в процессе выйдешь из музыкального рисунка?
Хуйни не неси. Герцы, блядь, у него. Разница в тонах не постоянна. Должен сохраняться рисунок - падение тона, а там без разницы насколько, но чтобы ухом было уловимо.
>Хотелось бы добавить вот что - китайский учитель мне говорил, что при разговоре на каждые 5 слогов будет один из них будет сказал пятым тоном независимо от изначального рисунка, из-за этого большинство иностранцев и вычленяются на раз.
Ну дык ясно. В тех же трехсложных сочетаниях 2-й зачастую и выпадает.
>Убогий, там речь о том, что тона остаются всегда. Меняется лишь долгота и относительная высота. Рисунок же тона всегда остается.
Ебать, петух
>Хуйни не неси. Герцы, блядь, у него. Разница в тонах не постоянна. Должен сохраняться рисунок - падение тона, а там без разницы насколько, но чтобы ухом было уловимо.
Иди поебись в пердак
肏你妈
> при разговоре на каждые 5 слогов будет один из них будет сказал пятым тоном
Переведи, пожалуйста, что это значит
>Убогий, там речь о том, что тона остаются всегда. Меняется лишь долгота и относительная высота. Рисунок же тона всегда остается.
Ну статья все-таки говно, написанная для неосиляторов тонов.
>Хуйни не неси. Герцы, блядь, у него. Разница в тонах не постоянна. Должен сохраняться рисунок - падение тона, а там без разницы насколько, но чтобы ухом было уловимо.
Тяжело признать, но обосрался скорее всего я. Нагуглил вот что:
http://zhidao.baidu.com/link?url=OshM8zOxvoOCObIZuX4V9ZqRfKQ9XSdG3ahcpb2R0kBr2gpC-xTScR7GGCQ4VsT3bMgbJhuE9GOEROohfdJv5_
>追问为什么唱的音没有四声,音乐不是如说话声音一样是“平、升、曲、降”吗?
>回答音乐是没有加词加字的。唱出来的都是字呀,但字要跟音能配上啊。在音乐上不是4声组啊!是高低调。
Хотя в другом топике говорят что все четыре есть. Китайцы, как обычно, опять в родной культуре не разбираются. Как бы то ни было, я с моим музыкальным бэкграундом не могу понять, как это возможно. В понедельник спрошу у лаоши
>>87401
滚开了
>>87410
台湾属于共和国^^
>Учу путунхуа уже >1.5 года
>Когда я уже смогу блядь нормально говорить
Лел. Расскажи как занимаешься, чтоб другие твоих ошибок не повторяли.
Больше дрочить произношение и слух, а не иероглифику с грамматикой
能 - возможность. 我能走路那儿,我有两条腿。 Я могу пойти туда, у меня есть ноги.
可 - разрешение. 你不可以去那儿,在那儿是员工的是。 Туда нельзя, это помещение для персонала.
Но 可 также можно использовать вместо 能.
我不想冬天,因为我不可以在大海里游泳。
Прошу знатоков поправить меня, если я где-то проебался.
>обозначают ли русские вопрос интонацией, как мы или нет? а прочие эмоции? или вся их интонация съедается ударениями?
нутыпонел
ты первый иероглиф спутал там должно быть "我" ну и дальше все вместо 你
Друг нашел это в куртке. Что сие значит.
http://i57.fastpic.ru/big/2014/0316/2d/19072b1eb463ed1acb2d32b2de533c2d.jpg
你是傻子写小字母呀。
А как сие переводится?
Я китайского не знаю, но мне в нем явственно слышится американский звук er. Он есть только в американском английском, а не в битанском.
А, так вот почему в Хеталии Китай часто говорит "ару~".
У меня фетиш - когда нечем заняться, начинаю учить любой язык и дропаю после основ грамматики. Пришло время китайского.
В чём тут прикол? В чём суть?
Тогда учи китайский без иероглифов, просто по пиньину. Хоть что-нибудь, да выучишь.
Я и не начал лол. Почитал Википедию, и расхотелось. Хуёво быть мной, в каком-то смысле.
Шёл бы ты в гвардию записываться, а то ведь сейчас придём и Луганск отожмём.
Почитай отзывы про вуз.
Китай - важный экономический партнер. Ты можешь даже Бандерам сгодиться
А одинаково звучащие слова ты как будешь различать? А звучащие по-разному в разных ситуациях, но означающие одно и то же? А книги или газеты ты как собрался читать? Новости смотреть?
Хуйня. Омонимы различаются так же, как и на слух - по контексту. А читать китайские тексты в пиньине можно на раз плюнуть - гугл-транслейт все тебе преобразует. Правда так ты не сможешь общаься с китайцами в письменной форме. Зато устное восприятие можно прокачать за куда более короткое время чем у тех, кто возятся с иероглифами.
>читать китайские тексты в пиньине можно на раз плюнуть
Да ну нахуй, глаза об этот пиньинь ломать. Мы не вьетнамский учим, а китайский.
>устное восприятие можно прокачать за куда более короткое время
Так цель какая? Комплексно китайский учить, или уметь говорить и ничего более?
>Да ну нахуй, глаза об этот пиньинь ломать. Мы не вьетнамский учим, а китайский.
Во вьетнамском куда более удобочитаемая система письма, чем в китайском.
>Так цель какая? Комплексно китайский учить, или уметь говорить и ничего более?
Научиться говорить, слушать тв и радио, читать любые сайты, затратив при этом в десятки (если не сотни) раз меньше времени, чем дроча на тысячи палочек и крючков? По-моему, вполне логичный и оправданный подход. Непонятно, почему от него у всех бомбит.
Неужели ты думаешь, что все такие дураки, и учат эти палочки зря?
>>88892
>Для изучения китайского обязательно учить иероглифы?
Да.
Китайцы сами себя не понимают и часто рисуют в воздухе иероглифы, чтоб понять друг друга, а ты хочешь, чтоб тебя глупого лаовая на слух воспринимали.
Ты, кстати, можешь не учить фонетику вообще. А без иероглифов никак.
Вместо фонетики куда полезнее знание инглиша.
>Китайцы сами себя не понимают и часто рисуют в воздухе иероглифы, чтоб понять друг друга
Еще один долбоёб. А в деревнях так крестьяне неграмотные вообще молчат.
еще один долбаеб. У крестьян по твоему словарный запас так сказать 3000 иероглифов? они обходятся от силы 500 конечно они будут понимать друг друга легко
500 иероглифов? Да ты смеёшься, что ли? Это уровень первокурсника, никак не нэйтива, пусть даже и крестьянина.
а ты посмотри на на русское быдло или крестьян, сколько слов они используют? 800-1200 я даже преувеличил. Думаешь они будут обсуждать науку,историю,философию и тд?
я не говорю что этот нейтив знает только 500 иероглифов и из них слова комбинирует, вероятно он знает больше, но факт в том что он их не использует
>>89059
Уёбывай, клоун.
>а ты посмотри на на русское быдло или крестьян, сколько слов они используют? 800-1200 я даже преувеличил. Думаешь они будут обсуждать науку,историю,философию и тд?
То есть по-твоему, если китаец не будет обсуждать "историю, философию и т.д.", то он избежит омонимии в больших масштабах и поэтому ему общаться проще. А образованные мандарины вынуждены страдать от своей образованности и рисовать в воздухе иероглифы - ведь они не понимают друг друга!
Проснись - ты обосрался. Ни разу не видел чтобы китайцы страдали такой хуитой, хотя живу на границе с Поднебесной да и в Китае часто бываю. Но это даже не суть. Твое утвержение, основанное на байках из интернетов, выдает в тебе глухого лаовая, который китайцев только на рынке видел в своем мухосранске.
Это тупо даже с точки зрения банальной эрудиции. Получается, что язык дошел до того, что носители не в силах на нем же общаться без напряга. Тебе любой филолог-первокурсота пояснит, что язык наоборот стремится к большей практичности, а не усложнению жизни носителей.
Что китаец может не понять ввиду нагромождения омонимов, так это знаменитое "Шу шу шу...", но и то - хрестоматийный и спецом составленный пример. В реале такого не бывает.
ебать, если ты ни разу не видел-значит так и есть? да ты уебался битардушка. Был в китае и видел такое, так что иди нахуй. вообще хуй знает, говоришь ли ты по-китайски.
Дык, в японском одному иероглифу соответствует несколько произношений. Программе легко ошибиться.
Хуле, в русском также бывает. Когда нужно пояснить что ты точно имеешь в виду. Но это оче редко. Чаще всего в школах. Поэтому иди уроки делать. Поэтому такие случаи в расчет не берем. Иероглифы они в воздухе пишут, в которых по десятку черт и более бывает, охуеть вообще.
>>89110
Отсутствие аффиксов (не считая всякие 儿, 子 и пр., строгий порядок слов. Вот и весь сказ.
Мне кажется, иероглифы специально придуманы с целью недопущения чтения необразованными людьми.
Если ты видишь незнакомое слово, ты можешь понять его смысл?
Ок, давай на примере. Есть какой-нибудь научный термин, состоящий из латинских/греческих корней. Для китайца ключи - аналог таких корней. Все зависит от образованности читающего.
Алсо, есть вышедшие из употребления иероглифы, обозначающие, к примеру, деталь какой-нибудь древнекитайской стрелы. Ясен пень, что рядовой китаец его не прочтет. А если и сможет приблизительно вывести произношение, то значение - вряд ли. Особенно, если это отдельно стоящий иероглиф, так как без контекста оче сложно.
Занимался всегда по учебникам 孔子学院,то есть не знаком ни с Кондрашевским, ни Зодоенко. Сейчас дрочу иероглифику, но вдруг есть моменты в грамматике которых я не знаю?
По-разному. Бывает же, что элементы иероглифа подсказывают чтение. С другой стороны, бывает так, что понятные элементы складываются в итоге в НЕХ, которая по смыслу из них не выводится.
Начни с книги Д. Э. Розенталя.
Очень много конструкций построенных по принципу "так говорят", слова состоящие из двух почти одинаковых по смыслу иероглифов (видимо что бы было меньше омонимов в разговорной речи)**认识×× , лова типа 好好 и другие подводные камни ждут тебя. Можешь просто не особо запариваться фонетикой.
Инглиш знаю хорошо.
учебник состоит из простых диалогов на разливные темы, от простого сложного. с упрочненными, где ты повторяешь фразы из диалогов подставляя разные слова.
имеется диск, где китайцы зачитывают все уроки из книги. так что можно повторять за ними. язык сломаешь, после пары минут чтения начинает болеть весь речевой аппарат.
короче, несмотря на все недостатки, в месте с гуглом и ютубом это самый лучший учебник.
你慧
Алсо,рекомендую всем учебник грамматики Курдюмова.
Знакомая китаянка рассказывала что общается с одной японкой письменностью, алсо знакомый китаец, как-то не найдя нужной статьи в вики на китайском, открыл на японском и всё понял.
>Такое дерьмо теперь с кириллицей и латиницей,глаза вытекают.
Почему? Просто ставишь китайскую раскладку, всё. Латиница и кириллица как были так и остаются.
24 года работаю есть деньги и время на частного препода, хорошо знаю английский, два года в универе учил арабский. Взлетит или нет? Стоит приступать к изучению или я потерян для этого навсегда?
Грамматика проще, у иерогов нет стапятисот вариантов чтений. Произношение вот пиздец, это да.
你好
>10 класс
>три года изучения
Молодец, сделал меня баттхертить
11 класс, 2 года изучаю, hsk3
孔子学院 отправляет на обучение в КНР по бюджету, стипендия студента ~12000рубленных.
Батя после школы хочет меня отправить учиться в Китай.
Английский знаю на школьном уровне, могу в общение, но с трудностями офк.
Нужно к поездке как нибудь готовиться? Или уже в Китае все с 0 учить?
Если едешь без китайского, то будешь заниматься один языковой год, по истичению которого должен будешь написать hsk4(кажется)
>>91538
布里亚特孔子学院, мой, например сотрудничает с чаньчунем, но отпраылятся именно туда не обязательно, можно и в Пекин попроситься. Кстати, можешь столкнуться с тем, что куратор из востфака захочет затащить тебя в свой вузик, шли его нахуйесли не хочешь работать за еду с дипломом востоковеда
А у меня в городе ходят только страшные как ядерный пиздец китаянки. Большинство жирные и низкорослые, у меня бугурт.
Почему было не написать просто «бурятский»? Ты же не знаешь уровень подготовки тех, кто тебя читает, так к чему эти выебоны?
Ты уж тогда не сиротливое «Институт Конфуция» по-китайски пиши, а весь пост, а мы тебя оценим.
Двачую вопрос
прозреваю все 100 няшных китаянок вышли замуж за успешных китайцев и нахуй ничего не забыли на ваших рынках
Экзотики хочу. здил в Китай на две недели с отцом очень понравилась атмосфера. Это как на другую планету было полететь. Меня очень впечатлило.
Хорошо, тогда если никто не против я задам пару, наверняка, платиновых вопросов.
Как определить что тебе попался нормальный препод, есть ли какая-то шкала продуктивности? Я так понял тут есть некая аналогия с арабским когда высокий язык, язык тв, газет и книг =/= повседневному. Я с трудом понимаю как работает граматика. Времена числительные и т.д. Лезть в вики и читать там или есть ресурсы "поясняющие кто там по масти кто".
Алсо, у нее еще свой сайт есть - https://www.yoyochinese.com. Уроки, естественно, платные, но они того, по-моему, стоят. Материал хороший. Сам пока лекции на тытрубе посмотрю, а там видно будет.
>Меня просто доебали эти охуительные истории на китаистских форумах про то что НУ ТИП ТЫ ЕСЛИ ПОЖИВЕШЬ В КИТАИ ГОДИКА 2-3 ТО СМОЖИШЬ НИМНОЖКО ИЗЪЯСНЯТЬСЯ НУ ТИП КУПИТЬ ПОХАВАТЬ И ИМЯ ТАМ СВОЕ СКАЗАТЬ А ТАК ДАЖЕ И НЕ МЕЧТАЙ НАУЧИТЬСЯ ЭТО НЕВОЗМОЖНО.
Сейм щит бро, но это так. Гугли лаовай касты. Ребята по 17 лет в Шанхае живут. Суть вот в чем. Дома ты можешь выучить язык, не Китайский, приехать и произносить, как дерево, но тебя поймут. В Китае же, на юге в частности, ты такси не сможешь вызвать. Я сам руки уже опускаю, хотя живу в Китае. 4-ый месяц дрочусь. Помогает девушка Китаянка на работе, задрачиваю роззетту стоун(лучше, кстати, программы и нет) Шапка хорошая. Первый раз суда зашел. Результаты один фиг гавно.
> В Китае же, на юге в частности, ты такси не сможешь вызвать
там где у них кантон? так это же другой язык
Ты хочешь сказать, что тот анон учил мандарин, а теперь сокрушается, что его не понимают кантоноговорящие? Лол :3
Это всё хуйня. Не нужно позволять мнению каких-то там людишек демотивировать тебя. А этим мерзким снобам с тематических форумов срать на голову сам б-г велел. Сидят там, варятся в собственном соку, чмошники.
Люди попадаются в одну и ту же логическую ловушку: они примеряют чужую жизнь и чужой опыт на себя.
Ну да, небезызвестный лаовай-графоман папа хуху, проживший в Китае больше 20-ти лет, сказал, что ему так и не удалось полностью интегрироваться, и он решил уехать из Китая в Любляну. Ну и что? Он что, эталон из парижской палаты мер и весов? Нужно брать и пробовать то, что тебе хочется, и дристать в ротешники этому говну, которое всегда что-то пиздит.
Посоветуйте что-нибудь для быстрого освоения китайской фонетики. У меня есть чуть больше недели до важного мероприятия и нужно научиться хотя бы более-менее верно читать стандартные транскрипции.
Ты прав, но я тебе говорю про конкретный пример на личном опыте. Китайский язык - нереально сложный, пусть будет сложным для меня, а не тебя. На третьей неделе я начал понимать английский, зная его только из игрулек. Спустя месяц стал объяснятся на нем, пусть плохо, но меня ВСЕ понимали. А что касается разговорного Китайского, не опускаю руки только по той причине, что тут охуенно. Настолько охуенная страна, что я ни за что не хочу улетать обратно.
тебе нужен учебник с хороши аудиокурсом.
я фонетику по этой штуке дрочу >>90926
заказывал с амазона.
+ видео с ютуба, когда не понятно как правильно выдавать из себя звук типа q
но ты конечно не успеешь добыть эту книгу за неделю. попробуй нагуглить, может найдешь сканы и mp3
вот нашел. хз жива раздача или нет.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2938578
правда на испанском, но это не важно. там текста не на китайском почти нет. а диск вообще сплошной китайский.
вся суть в диске, там китайцы начитывают буквы, потом слова. потом предложения, ты за ними повторяешь, пытаешься говорить так же как они. так и научишься фонетике. по мне так в ней нет ничего сложного.
если книгу не найдешь, то дрочи ютуб. и глянь еще
http://fsi-language-courses.org/Content.php
там аудиокурсы какие-то были.
Хотелось бы видеть как выглядит надпись в оригинале (сам старом источнике или на диалекте Сун Цзы), или хотя-бы как оно написано в современных китайских изданиях трактата.
Я знаю, что перевод на русский не точен.
Желательно со линком.
Могу себе представить, какое у тебя выйдет творение, если ты даже ключей не знаешь. Впрочем, у меня как раз под рукой, купил не далее как неделю назад, так что вот тебе на здоровье: 兵者,詭道也。
Аттач с корня доски, не из треда.
Вариант на русском: Вечером я иду к друзьям послушать классическую музыку, поговорить по-китайски. ПОйдем вместе.
Мой перевод:
晚上我去朋友们那儿听古典音乐,说汉语。 我们一起去, 好吗?
Да вроде нигде.
>朋友们那儿
Я иду до друзей?
朋友们的家
>说汉语
у 说 нет значения беседы, разговора.
用汉语谈一谈
>晚上
У тебя пропало намерение, кот. есть в исходном варианте. Ты делаешь это каждый день или только сегодня?
今天晚上 или 我想去
Место или время обязательно для предлогов 从, 到
Сам дурак
Алсо, в Китае платят меньше чем в Рашке? Или наоборот?
один ояебу бизнесмен сказал мне, что если бы к нему пришел человек со знанием китайского, он бы сказал что таких куча, а если бы ему сказали "я хочу заниматься вашими бизнес процессами в китае, но не знаю ни слова", ему бы было это интересно.
я хочу заниматься вашими бизнес процессами в китае, но не знаю ни слова и хочу получать за это грошы
пофиксил
К примеру, пресловутые преподы инглиша в Китае получают 10к юаней в месяц (ок. 50к рублей). И это нижняя планка. При этом цены там ниже (даже в Пекине), чем в России.
Благовещенск-кун
смотря что ты считаешь грошами, у нас такие обычно имеют соточку плюс минус.
Что она значит, не подскажите? Или хотя бы куда копать человеку, ничего не знающему о китайском.
И почему здесь картинки нельзя вставлять?
нихуя непонятно иероглиф это или нет, и если иероглиф.ю не перепутал ли ты кол-во палочек?
>иероглиф это или нет
А что еще это может быть? Не перепутал. Все палочки абсолютно вертикальные, если что.
мимо из соседнего треда
У меня 2 варианта, первый 洲 - часть света. Второй 卌 - устаревшее "сорок".
Мне кажется, тут что-то лишнее.
Лол.
Я новую забаву придумал:
1. Рисуй хуйню
2. Проси в китаетреде объяснить, что она значит.
может 舞
Это древний иероглиф, идущий еще от узелкового письма. Расположение вертикальных линий относительно горизонтальных, как бы показывает расположение тех самых узелков, а объединяющая их горизонтальная линия говорит нам что это древний иероглиф с четырьмя значениями.
Первая линия обозначает белый цвет, т.к. это первый и самый главный цвет, поэтому узелок вначале, всегда обозначал именно его.
Вторая линия обозначает обезьяну, имитируя лапу, хватающую ветвь.
Третья - обозначает "обратно" или же глагол "возвращаться", потому что заплетя столько узелков на веревочке, время посмотреть назад и проверить себя.
И наконец четвертая обозначает дом, потому что она левее всех, а древние китайские письмена писались именно справа налево, то есть она первая, а дом это то, о чем китаец помнит в первую очередь.
Надеюсь я помог тебе :3
Родные, подскажите, что здесь за иероглифы. Я уже все варианты перепробовал, все системы рукописного ввода заколупал - не получается. Первые два оче знакомы, но что-то не всплывает. Помогите, пожалуйста.
Последние два, скорее всего правильные, а вот первый, видимо нет. Это пиво должно быть какое-то, а Байду про такое не знает ничего, что странно.
служить
Языка, я так понял, не знаешь? Хуёво тогда. Будешь как советский колхозник Вася в плену у немцев.
>>94010
> с положенным хуем на тоны
То есть с положением хуя на аудирование и произношение, т.е. только письменная речь? Нет, без тонов тебя не поймут. Послать нахуй - поймут, сколько за эту хуйню юанек - тоже, но в повседневном этого недостаточно.
как вообще вы тоны эти учите? просто по 1000 раз проговариваете?
есть тут еще аноны кто владеет еще 2мя иностранными языками, кроме китайского
>как вообще вы тоны эти учите? просто по 1000 раз проговариваете?
да. просто уясни, что тона это другие звуки. дрочи фонетику блять. подход: я все выучи на русских буквах, а потом тона как-нибудь не канает
Я хотел бы скачать эту http://www.doc88.com/p-662123458558.html книгу, но я в иероглифах соориентироваться не могу. Если есть возможность, перевыложите её, пожалуйста, на какой-нибудь файлообменник или дайте прямой линк на саму пдфку, если не сложно.
Заранее спасибо. Няшка авансом.
О! Давно хотел спросить у владеющего японским и китайским.
Я вообще правильно понимаю, что японская фонетика - самая простая из ЮВА-языков (а возможно и вообще в мире)?
Там ведь Япония не в юго-восточной Азии.
Если считать простым тот, в котором меньше фонем, то в интересующем тебя регионе это будет какой-нибудь из малайско-полинезийских или папуасских языков.
Вместо фонетики японский неоднократно вытрахает тебе мозг непривычным синтаксисом и грамматикой, так что я бы не обольщался этой обманчивой легкостью.
Суть такова: есть чудесный сайт zhongwen.com, и долгосрочный отпуск у меня в ебенях без интернета (с жутко плохим коннектом), в отпуск из техники берется с собой только планшетик, хотелось бы иметь возможность читать этот сайт оффлайн или найти подобный апп. Может кто может подсказать как быть? Продублирую
Мозг - не страшно. Вроде бы уже основную стадию охреневания - уже преодолел.
А вот ухо и язык - страшно.
Не знаю, как тебе это поможет, но в Анки в открытом доступе есть колода с иероглифами оттуда, линеаризованное дерево с толкованиями, но без примеров.
Как вариант, спасибо
Вот у меня есть Анки, вот я слушаю китайские видео, учусь произносить дифференцированно четыре тона, получаю отзывы на ливмоче, лол. Но меня все время тянет учить иероглифы, причем с ключей, вникая в суть. Но так я быстро утомляюсь и торможусь. Причем я даже не понимаю, хочу я так вдумчиво копаться в каллиграфии, потому что быстро устаю от этого и мне надоедает китайский вообще. Приятнее, когда видишь результат изученного, а не сидишь с одним безупречно начертанным и осмысленным "хао", над которым работал полдня. Но почему-то кажется "правильным" все выучивать досконально. Это перфекционизм?
В отдаленном (~примерно 5 лет) планирую уехать в Китай с трактором.
Что посоветуешь, анон?
аббревиатура слова афганистан
wo bu fampi le zhaodao xia
известная конфуцианская пословица. "тот чай, что заварен - олицетворение человека"
Спасибо; чайнику +100 к ламповости.
ChinesePod в хату.
>дифференцированно четыре тона
Отдельные тоны не нужны. Уж если копать тему, то сосредотачивайся на комбинации 2-3х тонов. Но и это суета и томление духа.
>хочу я так вдумчиво копаться в каллиграфии
Каллиграфия != изучение иероглифов.
>безупречно начертанным и осмысленным "хао"
Значит будешь специалистом по иероглифу 好
в общем решил я потихоньку начать изучать этот ваш китайский, но сука уже на первом уроке какая то необъяснимая фигня - поясните почему иероглиф нин в примерах меняет тон как ему захочется?
https://itunes.apple.com/us/app/skritter-chinese/id520277126
оно точно бесплатно? или есть какие внутренние покупки?
посоветуйте приложений для изучения китайского
Это ошибка.
Но вообще тон может меняться: http://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_phonology#Tone_sandhi
>Ну дело в том,что это узкоспециализированная лексика, а не устаревшая. То, что она нахуй не упёрлась в учебнике, я согласен, но я просто оспаривал тезис о том, что это устаревшая лексика.
С точки зрения учащего язык анона - именно устаревшая, потому-что раньше это было нужно, а сейчас нет.
Вот в английском есть мемчик not worth a continental. Он уже 200 лет как вышел из активного употребления, но изредка можно услышать. И учить этому выражению осваивающего язык анона смысла никакого нет, потому-что если анону нужны учебники то есть более важные вещи, а если он уже охуенно говорит сам, то сам уже эти редкие мемы и выучит
Старайся сохранить высокий уровень голоса, потому что четвертый это резкое падение с этого уровня вниз, что тут еще подсказать
Ожидания - переливающийся текст песни полностью не понятный моему русско-европейскому уху
Реальность - попса везде одна. Такое чувство что я знаю текст песни(или могу узнать вслушавшись) и звук кажется очень знакомым. Вопрос - что послушать чтобы было канонично?
李玉刚 попробуй, энди лау. А вообще во всех песнях язык искажается, слушай новости.
Видел как-то на Ютубе ролик о пацанчике, который учил язык подражая китайскому рэпу.
学习书写(自己)国家的名字 和 (自己的)中文名字。
Научитесь писать по китайски название вашей страны, вашу фамилию и имя. Подскажите почему со страной употребляется только 自己, а с именем 自己的?
А хрен его знает. Если верить Гуглу, то вариант с de для обоих случаев гораздо более частотный.
Я знаю только один случай, когда de точно можно пропустить - между местоимением и термином родства.
в первом случае 的 после 自己 опускается, чтобы не было нанизывания 自己的国家的名字, так китайцы не говорят, слишком много 的. во втором случае 的 после 自己 ставится, так как 中文名字 устойчиво употребляется в таком виде, без 的.
>Вот сейчас сижу слушаю Китайскую музыку попсу, чтобы хоть немного разобраться в тонах:
Анончик, я тебя огорчу, но в китайских песнях тоны не соблюдаются. Они следуют музыке. А понимание объясняется контекстом. То есть, если песня о любви, то примерно ясно каких слов ждать. Такие дела.
Я недавно здесь вбрасывал один канал с тытрубы, где всё это по-хардкору поясняет китаянка.
Алсо, https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=WMzKBrJba08 - недавняя трансляция, где она проходится по часто задаваемым вопросам. Видео не прикрепляется - пишет, что неверный код чому-то :с
Я сейчас подтягиваю китайский,читая статьи китайской абсурдопедии.Нравится.
>>96121
Что за сказки?Где скачал?
В гугле забанили? Первой же ссылкой пдф.
Отсюда вопрос: есть ли здесь владеющие китайским на достаточно высоком уровне, чтобы бегло читать, судорожно не хватаясь за плеко каждый полминуты? И ежели есть столь славные мужи - сколько времени ушло на достижение этой вершины
10 класс-кун итт. Съездил в институт Конфуция и узнал, что чтобы поступить по их стипендии мне нужно сдать HSK(ну это понятно). Дело в том, что за три года обучения, без подготовки я могу сдать только на второй уровень, а на остальные мне нужно готовиться. А тут еще ЕГЭ, олимпиада по китайскому в центре изучения и все такое. Мне кажется, что до поступления я не сдам на 4 уровень. В общем, мне страшно.
Думаю подтянуть китайский, тк за лето с курсов все забыл.
И решил смотреть какую нибудь хуйню как китайском. Что-то типо симпсонов/поней.
Так вот вопрос, где вообще такое можно найти.
На пиратэбее пусто.
И второе.
Есть ли какие нибудь подкасты либо аудио для слушания несовсем начинающим (но успевшим все забыть)?
Кто сдавал госы на востоковедении накидайтте советов или ещё чего по подготовке чтобы сдать хоть на какой-нибудь мизер этот злоебучий китайский (не думаю что свяжу жизнь таки с этим языком, в целом не разочаровался в специальности, но в китайском немного да, вернее в своих языковых способностях и интересу академического изучения языка) .
Нужен минимум - подтянуть лексику тестов, выучить САМЫЕ ОСНОВНЫЕ грамматические консттрукции чтобы совсем не быть лохом (язык подвешан, могу из одних вводных фраз текст придумать)
как то так.
Дается вводная: За последние 2 года люто забивал на китайский в универе, что вылилось в лето в США и около 6 месяцов в общей сложности без китайского языка. Совсем. Иными словами фактически сейчас к 5-ому курсу я знаю иероглифов 150. С грамматикой чуть лучше, но большинство конструкций забыта или никогда не училась. 2 недели пропустил тупо потому что было стыдно ходить на пары. Я таки востоковед, посему с остальными предметами все очень даже не плохо ибо интересно, с английским вобще заебись - ибо за лето нехило подтянул (так как опять же было интересно) а вот на китайский мне уже очень давно насрать. Но дилема встала в том чтобы сдать госы. Хоть как-то.
Кто сдавал госы на востоковедении накидайтте советов или ещё чего по подготовке чтобы сдать хоть на какой-нибудь мизер этот злоебучий китайский (не думаю что свяжу жизнь таки с этим языком, в целом не разочаровался в специальности, но в китайском немного да, вернее в своих языковых способностях и интересу академического изучения языка) .
Нужен минимум - подтянуть лексику тестов, выучить САМЫЕ ОСНОВНЫЕ грамматические консттрукции чтобы совсем не быть лохом (язык подвешан, могу из одних вводных фраз текст придумать)
как то так.
Это копия, сохраненная 4 декабря 2014 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.