Вы видите копию треда, сохраненную 25 января 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Das Handbuch auf ´Lurkmore´ - http://lurkmore.to/fl#.D0.9D.D0.B5.D0.BC.D0.B5.D1.86.D0.BA.D0.B8.D0.B9
Die Auslese der Lehrbücher von ´4chan´ - http://www.mediafire.com/?magixra1upfcdyi
Fahren wir fort.
Перевернутая а получается читается как обычная а?
А что еще значит перевернутая а с полоской? Почему оно все одинаково звучит?
Meine Eltern haben sich scheiden lassen, asl die Ilse acht Jahre alt war und ich sechs.
>Meine Eltern haben sich scheiden lassen, asl die Ilse acht Jahre alt war und ich sechs.
Позволили себе (решили(сь)) развестись.
sie haben sich scheiden lassen= они развелись.
Нельзя сказать "Meine Eltern haben sich geschieden"
lassen обозначает некий пассивный аспект. Я подстригся - Ich habe mir die Haare schneiden lassen.
Звук в "Wasser" здесь. Примечание: "л" в "kaltes" произносится мягче и тверже. Выбирай сам, хочешь по псевдоавстрийски ->Калтес. Стандарт → кальтес
http://www.youtube.com/watch?v=AiPzMZcELCY
Die Ilse ist schoen. Es gibt nichts an ihr, was nicht schoen ist!
Всё в ней красиво?
И ещё - девочки могут огрести от маман, одна из них планирует съебать, такой диалог:
-Die Mama wird sich aber aufregen.
-Soll sie doch ........ Wenn es mir zu bunt wird, dann geh ich.
Вопрос в части после wenn. Я нашёл, что такое zu bund в разговорном (уж слишком), но связать не могу синтаксически.
>Die Ilse
почему у тебя имя человека с артиклем?
>Wenn es mir zu bunt wird, dann geh ich.
Если мне станет невтерпеж, то я съябываю.
Es gibt nichts an ihr, was nicht schoen ist!
Всё в ней красиво?
DA
ставить артикль перед человеком - это такой фольклорный вариант.
Например песня Der Papa wird's schon richten
Не совсем правильно, но по крайней мере на юге и в деревнях норм.
Эх вот в деревнях то ели все... (Пахом)
Кажется,это австрийский вариант. Текст-то Кристине Нёстлингер.
Краутчан.
Хотя их /б/ мне до сих пор кажется крайне непонятным, слишком много разговорной речи, битардско-немецкого сленга, полный пиздец. Тем не менее, в тредах можно посидеть и подвачевать. Публика адекватная и к залётным руссен относится более-менее нормально. Не раз троллил немцев своим паспортом и тем фактом, что якобы сменил гражданство ФРГ на гражданство РФ.
Вроде мертва, да.
>Краутчан.
So einfach ist es gar nicht, besonders wenn man zu einem Subnetz gehört, das dort "wegen des Spams" gesperrt ist.
учу немецкий в Гёте-институте, сейчас на В1. На ДЗ задавали письмо "über soziales Engagement". Набросал что-то невнятное, можете глянуть и поправить что не верно, только с объяснениями, bitte.
Was denkst du über soziales Engagement? Meine Meinung nach das ist richtig, unterstützen die Menschen, deren in Hilfe brauchen. Ich denke also, dass gute Sachen zurückkommen sollen.
Ich habe nicht so langst in einige soziale Engagement teilgenommen. Ich mit meinen Freunden haben einem Kinderheim geholfen. Das war nicht so lustig, wie ich gedacht habe. Sogar mit Freunden war das schwierige Arbeit. Wir haben Wände angestrichen, einen Kinderspielplatze ausbessern und so weiter. Kinder von diesem Kinderheim haben uns geholfen.
Meine Meinung nach das ist richtig, unterstützen die Menschen, deren in Hilfe brauchen.
>Meiner Meinung nach ist es richtig, Menschen zu unterstützen, die Hilfe brauchen.
Du musst die feststehenden Ausdrücke und Satzstellungen lernen. Z.B. Meiner Meinung nach; es ist richtig, etwas zu tun; Hilfe brauchen, Hilfe benötigen
Ich denke also, dass gute Sachen zurückkommen sollen.
Ich habe nicht so langst in einige soziale Engagement teilgenommen.
> Ich habe mich unlängst einige Male sozial engagiert.
Man kann nicht "am sozialen Engagement teilnehmen"
Ich mit meinen Freunden haben einem Kinderheim geholfen.
>Meine Freunde und ich ...
Immer dritte Personen vor "ich" setzen. Meine Brüder und ich etc
Das war nicht so lustig, wie ich gedacht habe. Sogar mit Freunden war das schwierige Arbeit.
>besser: Es war schwere Arbeit, obwohl meine Freunde mitgeholfen haben.
Wir haben Wände angestrichen, einen Kinderspielplatze ausbessern und so weiter.
>Kinderspielplatz ausgebessert
Kinder von diesem Kinderheim haben uns geholfen.
Vielen Dank!
Есть такое. Зачастую хочется комбинировать языки, когда вместо слова, которое не знаешь по-немецки, например, хочется вставить английское. А вот чтобы именно путать... Не бывает лично у меня такого.
Когда я не знаю слово по немецки, иногда подбивает сказать японский вариант. Или конструкции из японского тоже лезут, но это только в речи. Английский не мешает, так же как русский - он у меня где-то на уровне надсверхвосприятия. Русский же не мешает говорить на других языках.
>Зачастую хочется комбинировать языки, когда вместо слова, которое не знаешь по-немецки, например, хочется вставить английское
http://www.youtube.com/watch?v=fsBkmhPGhzQ
Первый раз увидел это видео в вк, но не заметил, что репост из МДК. 9 из 10 считали, что он нихуя не знает и за него переводит гугл. Другой вбросил гугл-транслейт текста, и все начали бубнить про то, что это бессмыслица, и китаец несёт хуйню. А он, блядь, охуенно переходы сделал. Ну что за несправедливость, парень хорош.
Боже, как же мне тогда припекло.
ich denke
ich überlege mir
ich denke darüber nach
ich mache mir Gedanken
В чем разница?
Chachachacha
Wirklich? Gemütlich einfach in dem geburtsgebiet scheissige fierten des kundes arbetsfragungen aus tuden zu gelassen dafür me ines obsen sachen
Я ничего не понял.
Это что, гуглоперевод? Или я совсем в говно скатился?
ich denke - я думаю или я считаю
Ich denke, dass es Janukowitsch schon einmal mit einer Dose Kondensmilch üben sollte.
Ich denke, dass bei diesem Patienten eine andere Therapie in Frage kommt.
ich überlege mir - я планирую или я размышляю
Ich überlege mir, ob diese Rechnung stimmt
Ich überlege, mir einen Skoda zu kaufen.
ich denke darüber nach - я думаю или я подумаю
Ich denke darüber nach, ob die Rettung Griechenlands richtig ist.
Du hast mich gefragt, ob ich mich für Capoeira anmelde - ich denke darüber nach
ich mache mir Gedanken - я думаю или я переживаю/озабочен
Ich mache mir Gedanken über die Lösung dieser Gleichung
Ich mache mir Gedanken über Stefan, er scheint die letzte Zeit so depressiv zu sein.
selffix
Danke
>Учил 8 лет
>что он и не поняд что я не немец
>Препод конечно нужен, если базы нет
как-то не совмещается
На тот момент когда учил, с преподом, практика ж постоянная соответственно, вот и шпрехал аки на родном
Вопрос второй: как наиболее корректно перевести "стой!" (приказ остановиться)? Halt ? Stop dich ? Bremse(в случае автомобиля) ? Stocke ? Verhalle ? Keine Bewegung(ну это слышал от полицейского точно) ?
Надо ориентироваться на русские переводы и учить фразы/словосочетания наизусть
настроение Ich habe heute schlechte Laune. Der DAX ist um 4% gefallen und ich habe Verstopfung
расположение духа Du kannst dich auf der Terrasse mit uns besaufen oder mit den Mädels einkaufen gehen - je nach deiner Laune
прихоть Der Chefarzt ist ein Hurensohn par Excellence - seine Launen kann ich nicht ausstehen.
"стой!" = Halt!
Stop dich ? - gibt's nicht
Bremse(в случае автомобиля) ? - höchstens von Fahrlehrer, der neben dir sitzt
Stocke ? - stocken = unerwartet anhalten, z.B. wenn man überrascht oder verunsichert wid
Verhalle ? - eine Stimme oder ein Geräusch verhallt
Keine Bewegung(ну это слышал от полицейского точно) - ja, aber nur gegenüber Personen, nicht für den Fahrer. "Keine Bewegung" ist auch eher als Befehl zu verstehen, dass man nicht weglaufen soll, d.h. die Person steht da
oh ja, sauer Kraut
Dürfen Sie mir über VERDAMMTEN KONJUNKTIV I und II erzählen?
Diese Thema macht mich sehr traurig. Ich kann das nicht verstanden :(
Lass uns damit anfangen, dass du ein beschissenes Haufen von Fehlern gemacht hast, ist es schon gut, dies ist nicht zu berücksichtigen.
Also, ganz ehrlich ich hab dich nicht verstanden was du mit"KONJUNKTIV I und II " gemeint hast, vielleicht Konditonals 1 und 2?
Freiburg Bernd am Aparat. Konjuktiv I wird nur bei indirekter Rede benutzt.
Z.b. Er sagt, er komme heute nicht.
Die Ärzte haben mitgeteilt, dass laut Erforschungen das neue Medikament nicht so effektiv sei.
Man kann hier auch Präsens benutzen, aber wenn man zeigen will, dass das nicht seine Wörte sind oder man daran zweifelt, ob das Gesagtes die Wahrheit ist.
Konjuktiv II wird bei unmöglichen Situationen und höflichen Aussagen benutzt.
Z.b. Wenn ich frühe käme, könnte ich ein Ticket kaufen .
Wären Sie so nett, die Tür zu öffnen?
Könnten Sie bitte hier nicht rauchen?
Werde dich gern helfen, wenn du noch Fragen haben wirst.
Я не он, но тоже спасибо, такого мы ещё не проходили, ты годно объясняешь.
ib4 Rammstein, Die Apokalyptischen Reiter и пр. говнарьство
Sowas wie Comedian Harmonists und Wise Guys?
http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_zeitgen%C3%B6ssischer_A-cappella-Gruppen
?
На очень элементарном уровне. Что бы слушать речь, начинать в него вживаться.
Верно ведь говорят что самый первостепенный скилл который надо оттачивать - это понимание языка на слух. Чтение и само произношение это уже после.
Заранее благодарю.
http://thepiratebay.se/search/graded%20german/0/99/0
Адаптированная литература с озвучкой для твоих целей.
Оба выражения по смыслу эквивалентны, кроме небольшой эмоциональной и социальной окраски.
"Ich hasse, wenn man lügt" - больше разговорно-эмоциональное, так скажет молодёжь или кто-то из какой-нибудь слесарь/продавщица. Как вариант "Ich kann es nicht ab, wenn man lügt!".
"Ich hasse, wenn gelogen wird" более холодное книжно-выдержанное. Встречается реже. Услышишь от старшего, более образованного слоя населения. И то, скорей всего "ich hasse" заменят на что-нибудь другое. В нехудожественной литературе "man" будут стараться избегать. Когда я в своё время писал диплом - там это слово было вообще под запретом.
lassen используется со всеми глаголами, где действие совершается над кем-то. самый яркий пример- sich operieren lassen. здесь с lassen, потому что развод дает только 3 лицо
Почему говорится "в мире", когда "мир" - мужского рода (с нулевым окончанием)?
Leute! Helfen sie mit bitte: wie kann man das Wort "Schwarmbasierte Architekturen" auf russisch uebersetzten?
Vielen Dank im Voraus.
>mir
Я бы перевёл как "Архитектура точечной застройки" или что-то типа того. В любом случае, это узкоспециализированный термин и в русском языке, как я понял, аналога он не имеет.
Не хочу тебя расстраивать, но артикли в немецком склоняются.
Должон иметься. Не настолько узко. Но все равно спасибо, будем искать
> Ich mache mir Gedanken über Stefan, er scheint die letzte Zeit so depressiv zu sein.
Разве здесь не нужно двоеточие?
Ich mache mir Gedanken über Stefan: er scheint die letzte Zeit so depressiv zu sein.
Ich glaube du hast Recht
Поясните кто-нибудь по-хардкору, как строить предложения на немецком?
Изучаю как второй иностранныйпосле ангельского, недавно начал. Сейчас делаю упор на основную лексику. Ну и иду по книжке Themen aktuell Hueber Verlag. Может посоветуете еще годноты. подборку учебников скачал. Для начинающих нашел только German An Essential Grammar. Но там почему-то не нашел про предложения.
Лол, в ЛЮБОМ русском учебнике это первая тема. Klipp und Klar, но он на немецком.
Годный словарь translate.ru. Есть на гейфонах, ведре, шиндовс фоне. Из плюсов - разбирает по словам тобою написанное каждое слово, приводит синонимы и это слово в другой ч.р. Алсо, там 8 языков всего. Из минусов - требуются интернеты.
Wieso nur marschieren? "zwo" ist übliche Redewendung bei diktieren, von z.B. Telefonnummern
Где ты нашёл такую хуиту как транзкрипция для немецкого? Выпили из своей башки эту хуиту. В немецком как пишется так и читается, за исключением 5-7 правил, не более.
Denke nie gedacht zu haben, denn das Denken der Gedanken ist gedankenloses Denken! Denke nie, denn wenn du denkst du denkst, dann denkst du nur du denkst, gedacht doch hast du nie!
livemocha.com
Включай ютуб гляди пиздабольство политиков, гугляй архивы судов, читай пиздёшь адвокатов.
Ищи фильмы которые хорошо знаешь с немецкой озвучкой, я так без учебников взял немецкий за пол года когда переехал сюда в свои 12 лет. Сначала нихуя не понимал, потом связующие слова начал понимать как использовать, постепенно набрал скилла. Единственный минус - мне хуёво переводить, мозг взрывают просьбы про перевод, пиздеть нету проблем, мозг сам слова придумывает какие надо. Кстати тем кто учит язык с переводом, всегда сложнее общаться потом ибо транслайт-лагг
падеж
Объектив на первом месте, глагол на втором, если текст после запятой глагол обычно в конце. Бывает в сложно выебанных предложениях, в первой части глагол пинают в конец под запятую, а после запятой идут по правилу глагол на втором месте. Но ты это забудь, ибо рано ещё тебе в это вникать.
Что? 100 раз на дню слышу имена с артиклем.
Анончики, сдавал ли кто-то из вас TestDaF? Готовлюсь по книге "Fit für den TestDaF", а вообще немецкий учил своим неакадемическим путём - сначала в школе (но там больше ебланил чем учил) и потом уже тут через немецкоязычную среду - коллеги, радио, телевизор. Главную сложность составляет то, что в голове прочно засели смесь двух диалектов (баварский и франкский) и жаргонизмы. Пытаюсь с этим бороться.
Вопросы к анончику, сдававшему тест:
1) отведённого времени хватает? Пока я вижу lese- и hörverstehen слишком простыми, ищу подвох.
2) каждая часть экзамена оценивается отдельно. Значит ли это, что если у меня будут пятёрки во всех частях, но тройка, скажем, в шрифтлихер аусдрук, то университет может забраковать мои познания?
3) пилите кулстори как готовились сами. И если есть студенты то поясните - делают ли преподы поправку на то, что в аудитории ауслендеры, которые могут не понимать что-то с первого раза? Или раздражаются если переспрашивать и делают замечания если, скажем, в эссе встречают ошибки в порядке слов, падежах или артиклях?
Was ist das?
Например: Sie haben selber was zu erfinden aufgehört
или Sie haben aufgehört selber was zu erfinden?
и еще
Ich will gern ein Musikintrument zu spielen lernen или lernen zu spielen?
А зачем ты везде пихаешь zu? Разве это надо? Конструкции um zu (для того, чтобы) в этих предложениях же нет.
не бейте если что, сам изучаю
есть правила, когда используют zu, когда нет, если два глагола в предложении (ни один из них не модальный) то юзается zu, теперь проваливай отсюда и больше не вякай
>Sie haben selber was zu erfinden aufgehört
FAIL
>>88071
>Sie haben aufgehört selber was zu erfinden?
В этом предложение по факту только 2 глагола, слово haben хоть и является по факту глаголом, но по сути оно здесь не самостоятельно, а лишь указывает на прошедшее время следующего за ней глагола. Если глагола 2 то второй обычно ставиться в конце и он пассивный, то есть ты первым глаголом говоришь что-то про второй. Приведи нормальный пример с 3-4 глаголами, попытаюсь разобрать. Кстати если хочешь вынести мозг запутанным немецким, открой текста автора Heinrich von Kleist. Он кстати легко понимаем в отличии от Ницше которого не понять не на трезвую голову, не на пьяную не на укуренную.
Эта приставка делает глагол пассивным.
erfinden - изобретать
aufgehört zu erfinden - прекратил изобретать
Сложно так на русский перевести, сейчас попытаюсь просклонять
er erfindet das Rad - Он изобретает велосипед
er hat vor ein Rad zu erfinden - Он собирается изобрести колесо
Wir haben die Geschichte erfunden - Мы выдумали историю
Uns wurde befohlen noch mehr Geschichten zu erfinden - Нам приказали выдумать ещё больше историй
Пиздец, перечитал и понял, что хуй понять как это объяснить ещё, это надо начинать слышать и интуитивно чувствовать куда пихать
Ну хули ты хуйню несешь если сам нихуя не знаешь? Какую ты реакцию ожидал? "ты выебывался, я тебе пизды дал" А теперь проваливай, тебе здесь не рады.
Sprich doch mal nur für sich bitte, du Asi. Wenn jemand die Sprache lernen möchte, dann wird dem geholfen, ohne deine Meinung zu fragen.
Ficken Sie in die Augen? Er hat keine Hilfe gebeten, sondern mich falsch korrigiert. Jetzt dürfen Sie auch zu den Austritt
Я бы сделал, идея мне нравится, но я не знаю совсем, где информацию искать такую, чтобы она была несложной для восприятия. Hilf mir, Bernd, bitte.
Willst du eine deutsche Internetseite zum Thema Programmieren?
Ich könnte einen Informatiker fragen.
Nein, danke. Ich habe schon ein Thema gefunden. Ich will über die Programmierparadigmen sprechen, weil ich etwas sehr interessant über die in Wikipedia gelesen habe.
Ausserdem, es ist nicht so wichtig, ich soll nur etwa 5 Minuten sprechen.
Кстати, у нас, почему-то, считают, что немецкий намного сложнее английского, и там на ту же конференцию нужно готовить намного больше.
Also mit Lesen habe ich überhaupt gar kein Problem, ich kann es perfekt sehen, wo der Aggressivität anfing und von wem, somit brauchst du hier nicht den schwarzen Peter zu spielen.
Когда переехал в ФРГ привёз со собой штук 20 книг по информатике, постепенно заманил обучение на русском, обучению на английском. Информатика на немецком уёбищна чуть более чем полностью, они ебанаты до мозга костей, ибо очень дохуя вещей нельзя переводить, а они пытаются, отсюда у немецких информатиков полнейшая хуита в голове, и они не могут читать мануалы на энглише нормально.
Ну вообще-то это так и есть. Английский язык похуизма
Поясните за поговорку, пожалуйста.
Расскажи подробнее, пожалуйста, как ты переехал. Я сам давно мечтаю переехать студент 1 курса, учусь на погромиста на лучшем факультете по мере белорашки , но не знаю, стоит ли ехать после второго курса и учиться заново 4 года. Ещё можно в магистратуру поехать учиться, но мне тут нужно будет тогда отрабатывать, потом в армию могут ещё забрать, и ещё поступить в магистратуру сложнее.
>Сколько верёвку (верёвочку) ни вить, а концу быть
две секунды в гугле. Или нужно объяснение что-куда-зачем?
И где ты там верёвку увидел? Написано же что-то про кувшин. Нужен перевод.
Можно испытывать терпение кого-нибудь или делать что-то неправильное. Некоторое время сойдет, а когда-нибудь обосрешься.
Ich habe klip und klar gesagt, dass ich lerne bloß. Wenn du selbst die Regeln nicht erklären kannst, dann lass es jemanden anderen tun. Deine agressive Reaktion kotzt mich an. Bist du etwa die klugste Sau?
Спасибо.
После взрывов домов в РФ мать взяла меня в охапку и дёрнули в ФРГ, бумага на разрешение лежала уже с полгода как. Записаны как беженцы, не помню как эти все параграфы загнуты, но с понтом, евреев притесняют в РФ. Скажу тебе так - Германия это хуёвая цель для переезда. Я тогда мелким был, нихуя не понимал, спустя 15 лет всё видится более трезво и без розовых очков. Ты здесь никому не нужен, а тем более как специалист. Что бы устроится на работу по специальности, тебя заебут бумажками, типа подтверди, что реально так крут - что? бумажка не из Германии? - пиздуй подтверждай - не смог подтвердить? - тогда иди мыть туалеты(привет африка), либо крутить баранку (привет арабы), был в рашке профессором? - ахуенно, значит будешь мыть окна в гермашке, пример овер дохуя. Мой тебе совет анон, хочешь сменить страну думай в сторону Канады, там насколько мне известно смотрят на знания как таковые, а не на бумажки. Ещё могу посоветовать южную америку, не знаю про бумажки, но менталитет людей просто мега ахуеннен.
Wie lange wohnst du schon in Deutschland? Wo genau? Was machst du beruflich, was hast du studiert/gelernt?
Erzähl mir bitte, sei so gut.
Die Beispiele für Professoren die hier Klos putzen bitte auch.
Это опять ты, умник ебаный? >>88081
Какого хуя ты на людей бросаешься? В этом разделе аноны учат язык. Если кто-то пишет хуйню то твоё дело пояснить и разжевать ньюбу с высоты своего охуенного опыта где он не прав. В ответ он скажет тебе "спасибо" и пойдёт дальше. От того что ты будешь каждого мешать с говном ни твой ни их уровень владения языком не улучшится.
Нервный? Сходи подрочи!
Seit fast 15 Jahren. In NRW. Beruf.... arbeite für mich selbst, keine weitere Details ;)
Habe nichts wirklich studiert, nur Pflichtjahre in der Schule gezogen und danach einen drauf gelegt, ich habe noch keinen Bildungsweg gesehen, wo etwas tatsächlich vernünftig gelehrt wird.
Hobbymäßig lerne ich für mich selbst Jura und mache alle mögliche Scheine, die es zu bekommen gibt. Als nächstes wird es vielleicht Flugschein oder Waffenschein sein.
Beispiele für Professoren gibt es jede Menge bei den ältere Generation, die die ich kannte, sind wieder zurück gewandert oder weiter nach Westen.
Man muss heute schon Abitur haben, um gute Ausbildungsberufe zu bekommen.
Wenn man studiert, hat man eigentlich gute Chancen auf dem Arbeitsmarkt. Habe Freunde, die Lehrer werden (hier ist eine gute Fächerkombination wichtig). Ein anderer Freund ist Ingenieur und arbeitet jetzt bei der Fraunhofer Gesellschaft. usw. Arbeitslose Akademiker gibts hier wenige.
Ich werde Arzt und werde gute Möglichkeiten auf dem Arbeitsplatz haben.
Interessanterweise sind Mechatroniker und Industriefacharbeiter sehr gesucht in Deutschland. Mein bester Kumpel arbeitet in so einem Betrieb und bekommt rund knapp 3000 netto.
Ein Drittel der Ärzte wandert aus. Im Europavergleich verdienen sie hier wenig. Dafür ist es eine der wenigen Berufsgruppen, die in D relativ einfach in ihrem Fach arbeiten können. Wir haben mittlerweile viele Ärzte aus Rumänien und aus Afrika (meistens Chirurgen ;-))
>bei den ältere Generation
Das wusste ich. Es gibt doch immer Theater mit Diploma Anerkennung. Aber fuer die junge(n?) Leute, die schon in Deutschland gelernt haben, bestehen solche Problemen nicht, oder?
Meistens nicht, du muss nur damit rechnen, dass hier einfach zu viel Rassismus herrscht, welche zwar nicht offen gezeigt wird, jedoch bei Entscheidungen eine wichtige Rolle spielt. Behalte immer im Hinterkopf - du bist Ausländer hier, keiner will dir den guten Arbeitsplatz schenken, der den Heimischen gehören sollte, am liebsten sehen die dich als Drecksarbeiter und nicht weiter aufsteigend. Ich rede nicht für 100% der Einheimischen, jedoch für gute 80% Schnitt. Ich hatte öfters damit zu tun, anfangs in der Schule, danach bei verschiedene Ämter usw. um hier durch zu Kämpfen muss du die Gesetze kennen und Eier haben um sich zu wehren, wirst aber auch dadurch Feinde sammeln, da rede ich aus eigene Erfahrung.
>Eier haben um sich zu wehren, wirst aber auch dadurch Feinde sammeln, da rede ich aus eigene Erfahrung.
Das weiß ich schon, ich wohne doch hier und habe schon genügend von Feinde obwohl ich ganz netter Kerl bin.
Ich hoffe aber, dass es so nur in Bereich "Dreckjobs" ist, und nach Uni bzw Hochschule Abschluss und durch gute Sprachkenntnissen soll es etwas anders werden. Ist mein Hoffnung hoffnungslos (lol) ?
In dieser Gesellschaft - auf jedenfalls.
In den ganzen Jahren habe ich nur sehr wenige Heimischen kennen gelernt, die tatsächlich von Herzen aus freundlich waren, und dabei viele, die sich zwar nett benehmen, jedoch dich verachten. Um den Unterschied zu merken muss man die rosa Brille abnehmen und immer davon ausgehen, dass du nicht gemocht wirst, schnell wirst du den Unterschied merken. Die Leute die zu dir in Wahrheit nett sind werden solche Vermutungen sehr schnell zerschlagen, bei allen anderen lagst du dann von vorne hinein richtig.
Übrigens, lenken wir uns von diesem Thema ab. Möchte gerne eure Meinung hören, ist es gut heuzutage Deutsch gut zu sprechen, ich meine dann mittels der Sprache das Leben versorgen, oder wäre es besser Chinesich zu beherrschen?Für alle Fehler die sehr wahrscheinlich hier vorhanden sind, bin ich nicht verantwortlich D:
>da hast du ins Schwarze getroffen
Перевод: тут ты ошибаешься
Вангую, что ты имел ввиду наоборот, но молодец, что учишь Redewendungen
Es ist eine schwere Frage. Wenn du bei МИД arbeiten willst, dann vielleicht ja, Russische Konsulat hier bei uns ist eine sehr angesagte Arbeitsstelle. Ansonsten du muss dich sehr gut durchkämpfen müssen, wenn du als Übersetzer arbeiten möchtest. Es gibt einfach zu viel Menschen die sehr gut Deutsch sowohl auch Russisch beherrschen. Ich glaube wenn du noch nicht zuviel Zeit investiert hast, solltest du in den Richtung von Ländern schauen, die gerade auf die Welle hochkommen und mit Russland gute Verbindungen ständig ausbauen. Also ich tippe da auf BRICS Länder, wobei Inder sowie S. Africa fließend Englisch sprechen, ist da wohl der Wahl zwischen Portugiesischen und Chinesischen am lukrativsten.
и не "getroffen" а "gegriffen"
Пруфы будут на базаре, а вообще, какие пруфы тебя бы устроили?
Die rosa Brille habe ich schon seit lange ausgezogen.
Ich muss bloß dazu sagen, dass es überal so ist. Es ist keiner und niergendwo als Einwander echt herzlich wilkommen, man muss überal sich beweisen können um das zu bekommen was die Natives von allein haben.
von allein = само по себе, так ведь?
Да и лял, я же не писал нигде "Оставайтесь в пидаршке, там вас накормят гавном будите сыты", так схуяли агитка? Просто предостерегаю, что бы анон не строил планы, там где не шибко светит. Я вообще сам отсюда хочу съебать тоже.
Я не он, пруфов у меня нет, но кулсторей аналогичных жопой жуй.
Если тебе говорят что в европках жизнь не мёд и не сахар и ты просишь пруфы и обвиняешь в путинизме значит ты ёбнутый, ведь нормальным людям давно известно что жизнь везде не лишена минусов.
Это ты писал что из НРВ? Это нордрейн вестфален, правильно я понял? Куда хочешь свалить?
Да я, моя цель - Бразилия, пытался учить португальский, вроде не плохо пошло, но забросил, думаю когда надо будет быстро его накидаю, там просто словарный запас нужен, грамматика похоже на немецкую.
Почему именно Бразилия? Что ты там собираешься делать?
И там же вроде расслоение общества ещё больше чем в рашке, от особняков у моря до фавелл, и преступность уличная оъуительная.
Поясните, в чём разница между
Das Haus ist gebaut Здание построено, просто факт
Das Haus war gebaut Здание было построено, тоже просто факт, но в чём отличия от примера с ist?
Das Haus wurde gebaut Здание строилось, процесс, нихуя не ясно, построилось ли в итоге
Das Haus ist gebaut worden Тоже самое, что и прошлый пример, разница в том же, что kam и ist gekommen, как я понимаю, а пишут worden, а не geworden, потому что так привыкли
Das Haus wird gebaut Здание будет построено
Объясните прям на пальцах, как я сам пытаюсь, различия контекста, ибо грамматически правила проебутся в голове. Под спойлерами указал свои размышления, укажите пожалуйста, где прав, а где - нет.
Нигде не прав, это тебе не английский, наркоман. Срсли, грамматику учи, а не читай на языке, иначе и дальше коры будешь такие мочить. Отвечать лень, сам понимаешь.
Das Haus ist gebaut Здание построено, просто факт OK
Das Haus war gebaut Здание было построено, тоже просто факт, но в чём отличия от примера с ist?
Zum Beispiel: Das Haus war gebaut, als plötzlich eine neue Straße direkt daran gebaut wurde.
сначала дом строили, потом улицу
Das Haus wurde gebaut Здание строилось, процесс, нихуя не ясно, построилось ли в итоге
Z.B. Das Haus wurde 2 Jahre lang gebaut.
Das Haus wurde gebaut, als unerwartet eine neue Bauvorschrift erlassen wurde - wir mussten einiges am Haus verändern!
Das Haus ist gebaut worden Тоже самое, что и прошлый пример, разница в том же, что kam и ist gekommen, как я понимаю, а пишут worden, а не geworden, потому что так привыкли
Z.B. Das Haus ist vor 20 Jahren gebaut worden. Das Haus ist 1912 gebaut worden.
Das Haus wird gebaut Здание будет построено
Ja, es wird irgendwann oder jetzt gebaut.
Das Haus wird gebaut. Die Bauarbeiter sind gerade dabei, es zu tun.
Отлично, спасибо.
дохуя пунктов, вот некоторые из них
- большая страна, где есть всё, что угодно
- ахуейнейший менталитет людей, открыты в общении, знаком здесь с некоторыми с ЮА, там везде ахуенный народ живёт, сравни хотя бы на примере их политиков, вся ебучая европа как петухи всегда в пиджаках и галстуках, а там 4 президента в шортах хуячат шедевральную песню под аплодисменты толпы, в обычном таком зале без тонн золота.
- У меня иммунитет немного наебнулся, так что тёплый климат с дохуя дешёвыми полезными фруктами, то что доктор прописал
- Мне похуй на расслоение, я могу общаться со всеми на равных, у меня и здесь есть знакомые от низов до хорошо обеспеченных высоко интеллектуалов, я всегда и везде свой в доску, особенность характера )
Ехать туда надо при бабле, а бабло поставить на поток онлайн бизом. Короче надо подготовить всё, что бы потом не ебать себе мозг.
>Das Haus ist gebaut
Как ты правильно заметил, это констатация факта... НО это констатация факта СТРОИТЕЛЬСТВА, то есть ты говоришь, что дом построен, а не сам по себе из под земли вырос
>Das Haus war gebaut
Тоже самое, но в прошедшем времени, причём, действие начато и закончено в прошлом
>Das Haus wurde gebaut
Здание строили, но не оговорен факт завершения его строительства, с другой стороны если добавить сюда год(-а), тогда это указание на промежуток времени когда было построено здание с намёком, что строительство завершено, если не оговорено отдельно обратноe.
>Das Haus ist gebaut worden
Прошедшее время, в зависимости от дальнейшего контекста, либо его строительство завершено, либо указание временного отрезка, когда его строили. От предыдущего отличается тем, что во втором предложение подчёркивается, что построили именно дом а не мост или дорогу.
>Das Haus wird gebaut
А тут подъёб оборота, с одной стороны как ты верно написал, что здание будет построено когда-нибудь в будущем, с другой стороны, этими же словами в этой же последовательности можно составить фразу "Дом строится" вот прям сейчас в этот момент, то есть такую, где глагол пассивен.
А бля, почти забыл - там нету арабов, а с чернокожими креолами у меня проблем не будет. Вообще африканские братья - ахуенный народ, никогда с ними проблем не было.
Zu diesem Thema это то же самое что и zum diese Thema? Или так нельзя сказать?
Я вообще в замешательстве с этими окончаниями в разных падежах. Есть какие-нибудь хинты или мнемоники как их запомнить?
Я, конечно, полный нуб, но по-моему можно только
>Zu diesem Thema
>Zum Thema = Zu dem Thema
Почти одно и тоже
А если сказать
>zum diese Thema = zu dem diese Thema
то получится бред
В английском есть учебники Мёрфи и они считаются вином и как бы номером 1. Есть ли что-то такое с немецким?
Я искал как учит Гёте институт, но книг даже у них очень много и трудно понять не попробовать несколько.
Интересует пока А1-А2.
Смотри учебники Hueber, достаточно популярны, в языковой школе использовали только их.
http://hueber.ru/
>Wenn du selbst die Regeln nicht erklären kannst, dann lass es jemanden anderen tun
>есть правила, когда используют zu, когда нет, если два глагола в предложении (ни один из них не модальный) то юзается zu
>dass ich lerne bloß
Erstens, dein Satzbau.
Zweitens, lehr dann mich nicht, wenn du selber nichts weißt
>die klugste
Ja
>Sau
nicht ganz
Wenn du keine Fragen mehr hast, dann, bitte,
>zu den Austritt
>Das Haus wird gebaut
>А тут подъёб оборота, с одной стороны как ты верно написал, что здание будет построено когда-нибудь в будущем, с другой стороны, этими же словами в этой же последовательности можно составить фразу "Дом строится" вот прям сейчас в этот момент, то есть такую, где глагол пассивен.
В будущем было бы Das Haus wird gebaut werden/sein зависит от контекста. Так то!
Нет, он - не я, но ему поддвачну, а ты иди-ка нахуй.
>Если кто-то пишет хуйню то твоё дело пояснить
Пояснил
>От того что ты будешь каждого мешать с говном
А туда ли ты попал? Ты что забыл, что тут ебут твою мамку? да и в конце концов могу мешать с говном даже абу, тому что могу
PSSH... YOBA... TRETII OBOSSAN, ZAVODITE SLEDUEWEGO... KAK SLISHNO?
>Так то!
Бля, анон я с твоей невъебенности аж подвис от ахуения.
Ты серьёзно сейчас выебнулся СДЕЛАВ ОШИБКУ
Вот тебе варианты как было бы в будущем:
Das Haus wird gebaut
Das Haus soll gebaut werden
Das Haus müsste bald gebaut sein
Далее, в чём ошибка твоей хуйни.
Есть в немецком такая хуита, что всегда должен быть глагол в предложение, а если нету глагола по сути, значит надо заменить... не ебу как переводится, короче заглушкой. Заглушка эта изначально является глаголом sein, если топорно переводить, то это глагол "быть", и он склоняется под надобность описуемого времени:
лицо - настоящие / прошедшее 1 / прошедшее 2 / будущие / желаемое-мечтательно-несостоявшиеся
ich - bin / war / wurde / werde / wäre
du - bist / warst / würdest / wirst / wärst
er/sie/es - ist / war / wurde / wird / wäre
wir/sie/Sie - sind / waren / wurden / werden / wären
ihr - seid / wart / wurdet / werdet / wärt
Времена в том же порядке
Das Haus ist eine Baustelle.
Das Haus war eine Baustelle.
Das Haus wurde eine Baustelle.
Das Haus wird eine Baustelle.
Das Haus wäre eine Baustelle.
С дополнительным глаголом "строить", ситуация такая, что дом сам строить не может, значит "кто-то" его строит, отсюда надо возможные варианты
Das Haus wird gebaut.
Das Haus war gebaut worden.
Das Haus wurde gebaut.
Das Haus wird gebaut.
Das Haus wäre gebaut.
Так вот, по 2 таких глагола-заглушки в одном предложение, если это не прошедшее 1, это хуйня на постном масле, которая устраивает мне судороги мозга, когда я читаю такую хуету, да ещё с таким понтом в дагонку.
>Так то!
Бля, анон я с твоей невъебенности аж подвис от ахуения.
Ты серьёзно сейчас выебнулся СДЕЛАВ ОШИБКУ
Вот тебе варианты как было бы в будущем:
Das Haus wird gebaut
Das Haus soll gebaut werden
Das Haus müsste bald gebaut sein
Далее, в чём ошибка твоей хуйни.
Есть в немецком такая хуита, что всегда должен быть глагол в предложение, а если нету глагола по сути, значит надо заменить... не ебу как переводится, короче заглушкой. Заглушка эта изначально является глаголом sein, если топорно переводить, то это глагол "быть", и он склоняется под надобность описуемого времени:
лицо - настоящие / прошедшее 1 / прошедшее 2 / будущие / желаемое-мечтательно-несостоявшиеся
ich - bin / war / wurde / werde / wäre
du - bist / warst / würdest / wirst / wärst
er/sie/es - ist / war / wurde / wird / wäre
wir/sie/Sie - sind / waren / wurden / werden / wären
ihr - seid / wart / wurdet / werdet / wärt
Времена в том же порядке
Das Haus ist eine Baustelle.
Das Haus war eine Baustelle.
Das Haus wurde eine Baustelle.
Das Haus wird eine Baustelle.
Das Haus wäre eine Baustelle.
С дополнительным глаголом "строить", ситуация такая, что дом сам строить не может, значит "кто-то" его строит, отсюда надо возможные варианты
Das Haus wird gebaut.
Das Haus war gebaut worden.
Das Haus wurde gebaut.
Das Haus wird gebaut.
Das Haus wäre gebaut.
Так вот, по 2 таких глагола-заглушки в одном предложение, если это не прошедшее 1, это хуйня на постном масле, которая устраивает мне судороги мозга, когда я читаю такую хуету, да ещё с таким понтом в дагонку.
>Das Haus wird gebaut.
Дом строится в настоящий момент.
>Das Haus wird gebaut werden.
Дом построят в будущем.
А то что у тебя голова ломается, так это хуйня. В гугл сходил бы что ли.
Анеебу, я чуток запутался, мне сложно переводить и объяснять, то что использую нативно интуитивно. Но это такая же глагол-заглушка только другого времени склонения
У меня с тебя баттхерт, не излечимый. Ты споришь с человеком прожившим 15 лет в немецком обществе, приехавшим сюда ребёнком, тут выучившимся на этом языке, отработавшим долгое время на фирме где одни немцы, состоящий в клубах где почти немцы только. Бля немецкий это 80% моего ежедневного общения и если я тебе говорю, что на тебя с таким предложением посмотрят как на дебила, то прими это как факт, а не тыкай меня в гуглю, всё что я нашёл по "Das Haus wird gebaut werden" (кавычки обязательны), это 2.7К хуиты, где люди А перепечатывают ошибки и других, либо Б переводят гугл транслайтом с английского.
Ладно, убедил. Я, кстати, первый раз в треде написал и не тот анон, с кем ты с начала говорил.
Обосрался - прикинься мимокрокодилом.
хуево значит ты немецкий знаешь, мне до пизды сколько ты там в германии прожил, от этого правила не меняются, >Das Haus wird gebaut.
настоящее время
>Das Haus wird gebaut werden.
будущее время, хули ты споришь тут?
охуеваю с местных полиглотов, вы такие тупые что пиздец, обоссал уже четвертого уебана за два дня, ну вас нахуй
посмотрите внимательно на этого долбоеба и не делайте так же
>Вот тебе варианты как было бы в будущем:
Das Haus wird gebaut
Das Haus soll gebaut werden
Das Haus müsste bald gebaut sein
>Das Haus wird gebaut
настоящее, может быть понято как будущее только если в предложении есть слова на то намекающие как morgen например
>Das Haus soll gebaut werden
так же настоящее время
>Das Haus müsste bald gebaut sein
вообще не время конъюктив цвай, ага
итого ты обосрался три раза, дальнейшие споры излишни
все оче просто, претеритум для повествований, чаще всего письменных, перфект для всего остального. Алсо глаголы sein и haben употребляются обычно в претеритуме, тому что так удобней. В общем если это не рассказ используй перфект, если повествуешь о чем-то то претеритум, не беспокойся об этом, со временем придет
я не уверен, но по-моему здесь юзается piratebay, сам кино ссу качать, тому смотрю на kinox.to, качество говнецо, но щито поделаешь, можешь в вк найти группы с кинцом
Das Haus wird gebaut. - (Es wird jetzt gerade gebaut)
Das Haus wird in zehn Jahren gebaut - (Anfang der Bauarbeiten in der Zukunft)
Auch richtig. aber umständlicher: Das Haus wird in zehn Jahren gebaut werden.
человек ведь потратил время и правильно написал, зачем мочиться на него?
Хуй знает, зачем я тебе отвечаю, т.к. уже 9 дней прошло, но похуй.
1) Хватает, тащемто. Но сочинение не пиши на черновике, а сразу в чистовик, иначе зафейлишь по таймингу. Также, не читай поеботу в lese- полностью, выискивай лишь ответы на вопросы.
2) Да, отдельно. Я нашел только два универа, которые принимают с одной тройкой в результате. Всем остальным нужны 4-ки во всех частях.
3) TestDAF же на PC сдается, какие препода? Ну да, есть "смотрящие", которые на тебя наушники натянут и скажут, куда нажимать. В остальном, им похуй. Они это говно проверять не будут, а отправят в "центр".
лошара, который сдал TestDAF на 5443
Например, здесь http://www.englishpage.com/verbpage/presentperfect.html сначала читаешь правила, а в конце выбираешь соответствующий тест.
Торренты самовыпилились, слишком много писем адвокаты разослали, сейчас идёт новая форма наебалова, вылезают сайты типа бесплатно смотреть кино онлайн, ты смотришь кино, потом тебе счёт на 400-900 евреев, так что народ старается такое тоже избегать, кто в теме, да контакт переведён на немецкий и не торгует ИПшками юзеров, а кто глупее - а хуй их знает.
Чтобы не листать на раздел "ответы" после выполнения задания и не сравнивать все. А так кнопку нажал и готово: сколько процентов правильных ответов и какие неправильные.
Чувак, какого хера ты с ним споришь? У тебя сколько языковой практики? 0? Ты абсолютно не прав со своей хуетой. Ну НЕТУ, просто НЕТУ "Das Haus wird gebaut werden". Ты немецкий хочешь учить, или писькой голой махать? Я тебе как немка говорю - НЕТ ТАКОГО. Если всё ещё не веришь - ПИЗДУЙ в немецкий чат и спроси ещё сотню немцев. И ХУЙ ты услышишь что-то другое, чем то, что твоё предложение ХУЙНЯ. Спорит он. Ах да. Так-то!
Bernd, darf ich dir eine Frage stellen?
Bist du Deutsche? Oder wohnst du in Deutsche Gesellschaft seit längeren Zeit? Kannst du es verstehen, dass manche Sachen einfach nicht gehen in keine Sprachform. Diese Wortverdrehung ist einfach ein Kanakendeutsch. Erzähle bitte Anons nichts, was die nicht gebrauchen können.
Aktiv:
Ich baue ein Haus. (Präsens)
Ich habe ein Haus gebaut. (Perfekt)
Ich baute ein Haus. (Präteritum)
Ich hatte ein Haus gebaut. (Plusquamperfekt)
Ich werde ein Haus bauen. (Futur 1)
Ich werde ein Haus gebaut haben. (Futur2)
Passiv:
Präsens: Das Haus wird gebaut.
Perfekt: Das Haus ist gebaut worden.
Präteritum: Das Haus wurde gebaut.
Plusquamperfekt: Das Haus war gebaut worden.
Futur 1: Das Haus wird gebaut werden. (In dieser Form wird man es nie sagen, ganz ehrlich... Auch die Deutschen werden beim Hören eines solchen Ausdruckes zusammenzucken.)
Futur 2: Das Haus wird gebaut worden sein.
Ich lebe in Deutschland seit 1998. Schließe gerade mein Studium ab.
Zum Thema Kanakendeutsch: In einem Schulaufsatz schreibt man natürlich in schönstem Hochdeutsch seine Ergüsse nieder. Aber in der Umgangssprache macht man es sich meist einfacher. (ich rede nicht von Kanak sprak oder Dialekten, die in Dörfern am Arsch der Welt gesprochen werden)
Insofern haben die Grammatiknazis recht, wenn sie auf den Regeln beharren: wenn man Deutsch vor allem für den Briefwechsel braucht, dann müssen alle Regeln sitzen und Satzstellung korrekt sein.
Wenn du lebendiges Deutsch sprechen willst, halte die Augen offen für die vielen Ausnahmen, die es im Deutschen gibt und die in der Gesellschaft absolut akzeptiert sind
15 Jahre in D kun
С августа 2013 ввели новый экзамен B1 в Гёте-институте, а материалов для подготовки вообще нихуя не могу найти, кроме 3,5 пробных тестов на самом сайте. Слышал, что есть много книг от всяких хуеберов издательств, но все, что помог найти мне мой кривой гугл выпущены до реформы. Помогите найти для нового В1 хоть какой-нибудь Prüfungsvorbereitung, набор тестов, Fit fürs B1, ну хоть что-нибудь.
Helft mir, bitte!
я и не подразумевал, что он используется в речи, но грамматически правильно будет именно так, но похуй, давай лучше НАКАТИМ!
>>88793
а ты, шлюха тупая, смотри сюда и обтекай
>>88796
чтобы аноны прекратили спорить, поясню, что учусь в германии с 10 класса, аргументы типа 'дохуище лет живу в Германии лучше знаю', не канают
>>88769 >>88768-кун
Du bist genau der, den ich brauche. Mein Deutsch Niveau lässt mich schon etwa flüssig sprechen und einen Film oder ein Serial auf deutsch ohne Problemen anschauen. Trotzdem mache ich manchmal grammatikalische Fehler. Was würdest du mir empfehlen, damit ich meine Sprache verbessern könnte? Möchte auch gern erkennen, wie man sich fürs Studium vorbereitet kann. Danke im voraus.
Prost!
Держи лулз.
http://www.ndr.de/fernsehen/sendungen/extra_3/videos/extra4115.html
Aus welche Gegend kommst du?
Не бугурть на тян, она уже поняла наш с ней фэйл, кстати первая, я даже ей не поверил, когда она мне сказала, просто характер у неё такой, не любит признавать поражения
Such dir jemanden, der mit dir Deutsch spricht. Das ist die beste Möglichkeit, die mir einfällt.
Надо купить пасскод.
У тeбя нeт 600 рублeй на паcскод?
Чокаво, берндач. Спрашивал в прошлом треде, но так и не получил ответа. Где книжечки на немецком читать, не только немецкую литературу, но и переводы на немецкий? Данке им фораус
гугол толкового ничего не выдает
A4Tech R4 V-Track
Gigabyte Force M9
Logitech Performance Mouse MX
Razer Orochi
Просто попробуй каждую и выбери то, что по душе.
Das geilste Video.
Ich find's auch supergeil. Auch wenn der alte Mann sich hölzern bewegt und ein bisschen peinlich ist. Trotz allem, supergeil
Это неизлечимый пиздец, палата номер 6 отказывается принимать данного пациента, что бы уже находящиеся внутри не тронулись умом.
Охуенно, блять. Завтра на японском спою. Ohrwurm, сука!
Давно видел. Тянка там одна понравилась.
А почему здесь приставка mit не отделилась? В придаточном приставки не отделяются?
рамочная конструкция плюс indem придаточное предложение это примерно так же как и
Meine Mutter hilft mir, weil ich gute Note nach Hause mitbringe
Не, я просто запомнил для себя, что когда глагол стоит в изменённой форме, то отделяемая приставка переносится в конец. А тут в изменяемой форме, но с приставкой.
Eigentlich würde man sagen: "Ich helfe meiner Mutter, indem ich gute Noten nach Hause bringe."
Какая-то невнятная хуита
В недрах тундры выдры в гетрах тырят в ведра ядра кедров. Выдрав с выдры
в тундре гетры, вытру выдрой ядра кедра, вытру гетрой выдре морду — ядра
в вёдра, выдру в тундру.
Я нихуя не понял. А ведь я учу немецкий язык уже 2 года, не переставая ни на день. Каждый день зубрёжка правил и обязательное повторение слов в Anki. Понял лишь отдельные слова (...mist doch...achten dich messer...ja habe ich [once?] ich wollte dass...bestimmt...), а ведь я прослушал несколько раз. Ты заставил меня расстроиться.
Meine Freunde, das ist HUITA!
Das ist gebrochenes Deutsch und sehr undeutlich.
Ich versuche diesen Mist herauszuhören:
Ein Geheimnis, da..
mein Schwanz... hier ...so lange nach dem... Durchmesser
ich habe einen Schwanz, es existiert
es wollte das hier niemanden... fest zu reichen (?)
naja, bestimmt, diese 19 ...
Ich habe verlieren.
Спасибо поржал, но не сильно, хочешь весёлого диалекта, я принёс, если понравится ищи полный фильм, называется "werner -- gekotzt wird später"
Für Fortgeschrittene. Ich liebe es.
бля, ссылку не заметил, eintschuldigung!
1. Из всех времен какие используются?
2. Какие из прошедших времен используются и где?
3. Будущее - в настоящем, или FUTUR тоже нужен?
Путаюсь сильно, молю, анон, разбери кашу в голове.
das Original
Der Mann wollte nur mal Leberkäse und die Bedienung sowie ihr Chef haben sie wie Arschlöcher aufgeführt und alle mussten dafür büßen
Haai, Sie wünschen bitte?
Grüß Gott, î hätt‘ gern a Leberkäsbrötle und `n Kartoffelsalat
Tut mir leid, sowas haben wir nicht. Wir haben Hamburger und sowas.
I will aber Leberkäs!
Wir haben normal und maxi Menü
Isch‘ doch immer’s gleiche! Isch‘ des der Chef da?
Jaja
Dürft‘ i mal mit dem schwätza?
Sicher… Ricko, Kundschaft!
Gudn Dag.
Hä.hai.. I hätt gern a Leberkäs
-Nö Leberkäse hamma nisch
Ich diskutier mit Ihnen bestimmt net rum! Außerdem muss i noch auf S-Bahn und.. ha was gucket Sie mich so unmöglich a? Ich hätt scho gern so langsam mein Fleischkäsbrötle, d’S-Bahn wartet net… Ich muss noch zu [?], zum Jetta-Club-Treffen, und der Klaus hat au scho a’grufen… I fahr Jetta, wisset Sie? I will bloß ois, a Leberkäs.
Gegenüber gibt’s a Metzgerei…
Regina!
Wählen Sie doch was von unseren Menütafeln aus!
Ricko! Jetzt isch mein S-Bahn grad naus…Was macha ma jetzt da? Hä
Gar nichts
Heideblitz, koi Leberkäs…
Hihihi
Ich sag‘ Ihnen mal was: Wenn’s Ihnen nicht passt, dann gehen Sie doch einfach mal wieder!
Î gang aber net! Î will Leberkäs!
Es gibt hier keen Leberkäse…
Net? Jetzt scheppert’s glei gwaltig!
Ihr brauchet gar net alle so bleed gucka, hän Ihr ghört?
Hocket euch alle wieder auf eure dicke Ärsch nunder! [..] Herr Yilmaz, wo wollet Sie denn na?
Dôbleiba!
Mei Frau warten…
Î doa Ihnen doch gar nichts, esset Sie ruhig Ihren Kebap!
Gut…
Zugfahrt, Jetta-Club hab Î au verpasst… Und n Leberkäs krieg I au koin’n… […]
Das war doch koi Absicht… Herrgottsak.,.., des Ding isch mir aus Versehen durchganga, Tschuldigung
Was isch jetzt mit mei’m Leberkäs?
Ja , sischer…
R..Regina, lass die Burger liegen!
das Original
Der Mann wollte nur mal Leberkäse und die Bedienung sowie ihr Chef haben sie wie Arschlöcher aufgeführt und alle mussten dafür büßen
Haai, Sie wünschen bitte?
Grüß Gott, î hätt‘ gern a Leberkäsbrötle und `n Kartoffelsalat
Tut mir leid, sowas haben wir nicht. Wir haben Hamburger und sowas.
I will aber Leberkäs!
Wir haben normal und maxi Menü
Isch‘ doch immer’s gleiche! Isch‘ des der Chef da?
Jaja
Dürft‘ i mal mit dem schwätza?
Sicher… Ricko, Kundschaft!
Gudn Dag.
Hä.hai.. I hätt gern a Leberkäs
-Nö Leberkäse hamma nisch
Ich diskutier mit Ihnen bestimmt net rum! Außerdem muss i noch auf S-Bahn und.. ha was gucket Sie mich so unmöglich a? Ich hätt scho gern so langsam mein Fleischkäsbrötle, d’S-Bahn wartet net… Ich muss noch zu [?], zum Jetta-Club-Treffen, und der Klaus hat au scho a’grufen… I fahr Jetta, wisset Sie? I will bloß ois, a Leberkäs.
Gegenüber gibt’s a Metzgerei…
Regina!
Wählen Sie doch was von unseren Menütafeln aus!
Ricko! Jetzt isch mein S-Bahn grad naus…Was macha ma jetzt da? Hä
Gar nichts
Heideblitz, koi Leberkäs…
Hihihi
Ich sag‘ Ihnen mal was: Wenn’s Ihnen nicht passt, dann gehen Sie doch einfach mal wieder!
Î gang aber net! Î will Leberkäs!
Es gibt hier keen Leberkäse…
Net? Jetzt scheppert’s glei gwaltig!
Ihr brauchet gar net alle so bleed gucka, hän Ihr ghört?
Hocket euch alle wieder auf eure dicke Ärsch nunder! [..] Herr Yilmaz, wo wollet Sie denn na?
Dôbleiba!
Mei Frau warten…
Î doa Ihnen doch gar nichts, esset Sie ruhig Ihren Kebap!
Gut…
Zugfahrt, Jetta-Club hab Î au verpasst… Und n Leberkäs krieg I au koin’n… […]
Das war doch koi Absicht… Herrgottsak.,.., des Ding isch mir aus Versehen durchganga, Tschuldigung
Was isch jetzt mit mei’m Leberkäs?
Ja , sischer…
R..Regina, lass die Burger liegen!
Давай так, напиши список времён которые тебя интересуют, а я тебе напишу в каких случаях, что употребляется, пойдёт?
Очень пойдет! Спасибо.
1. Претеритум и Перфект - разница? Какое употребляется чаще, какое реже, или у них разные функции?
2. Футуры - оба используются?
3. Часто ли в презенсе употребляется будущее время?
4. Плусквамперфект. Как употреблять? Надо ли?
Спасибо еще раз.
Бляяяяяяяяяя ))))))) Май Файл
СТОП
Пиши примерами, я на нём разговариваю, но все эти обозначения забыл как только вышел за порог школы.
Если хочешь можешь одно предложение просклонять, либо можешь под разные времена разные придумать, которые тебе легче даются к пониманию
другой бернд у аппарата.
В общем:
1. Перфект - собсна обычное прошедшее, используешь его везде. НО:
Если рассказываешь что-то, тогда претеритум.
Претеритум используется когда есть повествование, будь то анекдот, пересказ книги (где в основном все тоже в претеритуме) или как ты сегодня проснулся.
Алсо ВСЕ модальные глаголы ВСЕГДА используются в претеритуме кроме редких исключений в заумных книжках.
2. Используется только первый. Второй используется в заумных книжках.
3. Нет, в отличии от английского, если есть указатель на будущее время, как завтра, на следующей неделе, через год, то используется презенс. Будущее используешь, только если иначе меняется смысл.
4. Как паст перфект в английском. В обычных ситуациях не употребляется. Также встречается только в книгах.
Ich glaube, dass sie sehr zufrieden war.
Английский знаю на очень высоком уровне, в нем не путаюсь, говорю нормально, прямо как родной в психологическом плане, часто думаю на нем.
В немецком до сих пор чувствую напряг. Если писать еще нормально, вроде, могу (хотя не очень внимательно и иногда-таки допускаю ошибки даже там, где знаю), то устно просто часто как будто все знания в пятки уходят и ничего сказать не могу. Вроде бы в последнее время стало лучше, сейчас опять.
Что с этим делать?
Раньше меня вот еще английский, сволочь, сбивал; сейчас я вроде попривык, что это два разных языка, но всё равно. Пару вопросов в общем.
- Как почувствовать себя уверенней?
- Как заработать вот это вот 'fluency'? Так, чтобы может и ошибки есть, но как что сказать всегда знаю. Хотелось бы сборник именно всяких вставных фраз, слов-паразитов, готовых конструкций и прочей ерудны, которая превращает речь в человеческую и АУТЕНТИЧНУЮ и которой я постоянно пользуюсь в английском.
- Можно ли тот факт, что я уже знаю английский как-то использовать себе во благо при изучении немецкого (не знаю как, но мало ли)?
Конечно, можно сказать, что мол, учу мало и со временем пройдет. Но как-то у других людей все более-менее уже норм, и флуэнси есть в какой-то мере, а я всё туплю-торможу, будто что-то мешает прямо.
>Ещё вопрос, как перевести:
>Die Ilse ist schoen. Es gibt nichts an ihr, was nicht schoen ist!
Ilse красивая. В ней нет ничего, что было бы некрасивым.
мимослоу
С тян как раз проблем нет, а языки учат вообще одни тян.
Но найти хоть какую-то тян мне это не помогло.
Я тоже сначала сравнивал англ и немецкий. Потом заметил, что у него на самом деле с русским больше общего (словообразование, логика и тд.) Так вот, в немецком как и в русском нет такой простоты что ли в построении фраз, нельзя одно и то же выражение для разных ситуаций применить. Я затрудняюсь объяснить, но я имею ввиду, что в инглише оче легко интуитивно подбирать фразы, в русском и немецком если одна и та же фраза употребляется, то все равно немного изменяется ее строение. Например: antworten Sie auf den folgenden Fragen; Beantworten Sie die folgende Frage. В общем в инлише несколько свободнее себя чувствуешь, потому что нет такой точности в построении фраз. Могу посоветовать только читать книги, новости, смотреть сериалы, я в общем-то и английские фразы так заучивал. Получилось невнятно, но надеюсь ты поймешь.
>Но найти хоть какую-то тян мне это не помогло.
А ты не ищи, просто общайся активно без задней мысли, всё само встанет на свои места
А то вот вообще никак не могу в нем разобраться, зачем он вообще, что делает, как образуется. И думаю, а нужен ли он вообще для общения.
используется редко в обычной речи. Паста из немецкой wiki, мне кажется, нормально объясняет что к чему
Das Futur II drückt die Vorzeitigkeit einer Handlung in der Zukunft aus. Will man ausdrücken, dass von zwei Handlungen A und B, die beide in der Zukunft liegen, Handlung A vor Handlung B beginnt, dann wird dazu in der Schriftsprache B im Futur I und A im Futur II ausgedrückt. [...] Die Dauer oder Abgeschlossenheit der Handlungen spielt dabei keine Rolle. Es kann sich also auch um Ereignisse handeln oder die früher einsetzende Handlung kann die später einsetzende überdauern. Beispiele:
"Wenn dann irgendwann einmal diese oder jene Ursache passiert sein wird (Fut. II), wird danach deren Folge einsetzen (Fut. I)."
"Wenn ich meinen Führerschein gemacht haben werde (Fut. II), werde ich als erstes einmal allein nach Paris fahren (Fut. I)."
Umgangssprachlich werden vorzeitige Handlungen in der Zukunft, da sie ja relativ zur Haupthandlung in der Zukunft in der Vergangenheit liegen, auch durch das Perfekt ausgedrückt:
„Nächstes Jahr um diese Zeit habe ich meinen Führerschein gemacht.“
statt
„Nächstes Jahr um diese Zeit werde ich meinen Führerschein gemacht haben.“
Auch mit dem Futur II können Vermutungen ausgedrückt werden:
Auf die Frage „Warum hat er den Unfall nicht bemerkt?“ kann man eine Mutmaßung mit Hilfe des Futurs II ausdrücken: „Er wird geschlafen haben.“ Durch Einfügung des Adverbs wohl kann der Vermutungscharakter noch verstärkt werden: „Er wird wohl geschlafen haben.“
Эх, вы, темные. А ведь есть почти полный русский аналог.
Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сложить.
>„Nächstes Jahr um diese Zeit habe ich meinen Führerschein gemacht.“statt „Nächstes Jahr um diese Zeit werde ich meinen Führerschein gemacht haben.“
Двачую этого, первый вариант нормален на слух, второй мозг коробит.
Ни разу не слышал.
>Ich hab' dich doch so gerne
Как перевести? Смысл понятен, но не понятен оттенок. Мне сложно себе это объяснить иначе, кроме как
>мне приятно, что ты есть у меня
Но в словаре дали перевод, как
>ты мне нравишься
что имеет другой смысл.
Поясните, bitte
А это не приставка, это как второй корень, это слово состоящие из нескольких, для немецкого языка это нормально.
Вот хорошие примеры:
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Verkehrsinfrastrukturfinanzierungsgesellschaft
Geschlechtschromosomenkonstellation
http://de.wikipedia.org/wiki/Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän
И всё же, как отличить? В том же kennenlernen тоже корень, только он переносится и ge в середину ставится при прошедшем.
потому что это одно слово. recht fertigen не существует вовсе. Это что ты делаешь какой-то Recht? Не идёт. Ну и нужно помнить, что такие слитно писанные слова иногда превращаются в такое:
zurechtfinden (опять же раздельно не имеет смысла)
-> Du findest dich aber gut zurecht! (раздельно и начало в конце).
abfinden (раздельно было бы опять же без смысла)
-> Finde dich jetzt damit ab! (раздельно, начало в конце)
НО: Du musst dich jetzt damit abfinden!
Внезапно в гугле есть несколько результатов, но перевода я не нашел. Существует ли оно вообще?
Не натыкался. Немецкий баш видел, а такого пока что нет. Об этом можешь спросить у немцев на форчане, они там постоянно свои треды в /int пилят
http://german-bash.org/action/latest
>Der Wert mancher Dinge wird dir erst bewußt, wenn sie nicht mehr da sind. Klopapier ist das beste Beispiel dafür.
>schon wieder über das wlan kabel gestolpert?
попова-казакова-ковальчук
In Italien haben wir ... Werk besucht, wo ... Töpfe und ... Pfannen hergestellt werden.
Вроде же определённый, потому что речь идёт о какой-то определённой фабрике. Или нет?
Нихуя определённого. Какая-то фабрика, какие-то кастрюли, какие-то сковороды, что блядь несёшь, вообще охуеть. Определённость и неопределённость узнаются из контекста, а не из одного предложения. Наверняка это предложение спизженно из учебника, где есть текст с пропущенными артиклями. Одно предложение ты и кинул нам оттуда. Наверняка там до этого было другое предложение, где оговаривалась эта фабрика. И тогда уже определённый, блждад. Чем ты думаешь, скажи мне?
В том то и дело, что нет никакого контекста: предложение одно. Оно взято из какого-то упражнения, найденного мною в интернете. Может тогда подскажешь годный мануал по артиклям, я уже курил википедию и de-online. Ну не стукай, я же пытаюсь разобраться
>мануал по артиклям
Hueber
Если то, как ты сказал, то, наверно, только Werk с определённым, ибо люди имеют конкретный завод, но делает он какие-то кастрюли и сковороды - у них уже неопределённый. Наверно, так. Скажи, как было на самом деле.
Не, неопределённый. Аналогию с английским в таких случаях проводи.
In Italy we looked for a job with this and that. many jobs are possible with the array of the requirements given
In Italy we looked for the job, which is the only one of the kind there male prostitution.
А у кастрюль и сковородок вообще нет артикля.
На самом деле, в зависимости от того что имеет в виду говорящий, меняется и артикль. Поэтому если предложение вообще без контекста, то стоит только убедится, понимаешь ли ты правила или нет, потому что верк тут и так, и так может быть, но скорее всего подразумевался неопределённый.
Скорее всего, тут перед Werk артикль неопределённый, ибо говорит человек о нём впервые. То же самое, что, скажем,
Im vorigen Sommer sah ich einen Bär. Der Bär setzte sich in einen brennenden Wagen und wurde darin verbrannt.
>>91439
Bernd meldet sich wieder zurück
Richtig ist: "In Italien haben wir EIN Werk besucht, wo _ Töpfe und _ Pfannen hergestellt werden.
Es geht nicht um ein bestimmtes Werk und auch die Töpfe und Pfannen werden nicht näher spezifiziert. Daher unbestimmter Artikel beim Werk und Weglassen von "die" bei "Töpfe und Pfannen"
>>91458
... setzte sich in einen brennenden Wagen und verbrannte darin.
Только если похожи друг с другом. Учу ангельский, немецкий и шведский параллельно. Шведский и немецкий оче похожи, так что иногда с полной уверенностью отвечаешь на немецкий вопрос шведскими словами, да еще и немецким произношением. У меня занимает пару минут активной речи перестроиться с одного языка на другой.
> иногда с полной уверенностью отвечаешь на немецкий вопрос шведскими словами, да еще и немецким произношением
Именно поэтому рекомендуют НЕ учить близкие языки одновременно.
noch - еще
noch immer - все еще
doch immer - ведь всегда
(natürlich bedeutet noch auch "zusätzlich")
Lass uns noch eine Runde mit der Ente (Citroen 2CV) drehen. - Давай еще прокатимся на "утке"
Mein Konto ist noch immer in den Miesen, diesen Monat kaufe ich mir nur das nötigste. Я все еще в минусе, в этом месяце я должен ограничиваться только самым нужным.
Es ist doch immer das gleiche - er sagt, er würde mitkommen und dann hat er eine Ausrede parat, warum er doch nicht kann. Всегда одно и то же. Он обещает пойти с нами, а потом находит причину, почему у него в этот раз не получается.
schon immer = всегда, испокон веков
In dieser Gegend hat man schon immer ordentlich gesoffen. здесь всегда любили выпить
nein
Dies ist kein Artikel, sondern ein Demonstrativpronomen (glaube ich)
Es ist eine Abkürzung von "dieses" und bedeutet dasselbe.
Beispiele:
Ich bin heute zum ersten Mal von der Polizei angehalten worden. Dies war eine unangenehme Erfahrung.
[In einer Bäckerei]
-Guten Tag, Sie wünschen bitte?
-Moin, ich hätte gern zwei Kaiserbrötchen, dann noch ein LKW (Leberkäsbrötchen), eine Nussecke, dies [deutet mit dem Finger auf ein süßes Stückchen in der Vitrine] und das da [deutet wieder auf irgendwas].
danke
Объясните, пожалуйста, почему не Alle warten das Licht auf? Я всегда считал это очень грубой ошибкой.
Действительно, есть управляемый глагол warten auf A, но я нашёл в словаре примеры Wir warten des Herren; Die Techniker warten den großen Motor. Поэтому я решил, что в данном случае это отделяемая приставка. Тем не менее, я так и не понял - употребление auf в качестве управления в данном случае необязательно? Почему в одних примерах это есть, а в других нет?
warten
vi (auf A и уст. G )
В какой лавке древностей ты откопал свой словарь?
> Die Techniker warten den großen Motor
Вот этого вообще не понял. Аккузатив то тут при чем?
Правильно ли я перевел на мову. Кажется, с прошедшими временами напутал.
У меня есть талисман - камень. Он упал возле меня, когда я гулял под ночным небом. Этот камень приносит мне счастье в жизни. Когда мне нужна помощь, я беру его в рукуи ебашу ей тебе в нос
Ich habe ein Stein als Glucksbringer.
Er fiel neben mir, als ich wanderte unter dem Nachthimmel.
Diese Stein bringt mir Gluck in der Liebe.
Wenn ich Hilfe brauchte, werde ich es in die Hand nehmen/
nehmen с маленькой конечно
>Er fiel neben mir, als ich wanderte unter dem Nachthimmel.
Порядок слов в придаточном исправь.
Ich habe einen Stein als Glücksbringer
er fiel neben mir (herunter), als ich unter dem Nachthimmel wanderte
Dieser Stein bringt mir Glück in der Liebe (или все-таки в жизни? тогда - Glück im Leben)
Wenn ich Hilfe brauche, nehme ich ihn in die Hand
glaubst du? wenn du dessen nicht sicher, warum schreibst du?
Ich, zB, habe so einen Satz gesehen " Gestern habe ich ein Kino besucht, da wurde "The Lord of the Rings" vorgeführt, hast du dies Film schon gesehen?
selffix:
Tippfehler statt Vertipper
Man versteht zwar, was ein "Vertipper" sein soll, aber es ist kein echtes Wort
>я так и не понял - употребление auf в качестве управления в данном случае необязательно? Почему в одних примерах это есть, а в других нет?
Бампую свой вопрос. Ясного ответа так и не получил.
Разнообразим тред клипом.
warten auf = ждать
Heinrich hat sich einen Bunker gebaut und wartet auf den Weltuntergang.
etw. warten = ремонтировать, обслуживать
Die Motoren der Kettenfahrzeuge müssen regelmäßig gewartet werden.
Ещё могу предложить организовать конфочку, договориться о времени, заходить и разговаривать.
Leid= душевная боль, мучения, горе
Die Alkoholkrankheit ihres Mannes hat Ingrid unsagbares Leid gebracht.
Die Religionen haben auf der Welt viel Leid angerichtet - sagt Heiko.
Weh=боль; употребляется почти только в выражении "weh tun"
Ernst und Anna lassen ihren Sohn nicht Fahrrad fahren in der Angst er könnte sich wehtun.
Die Geburtswehen und speziell die Eröffnungswehen werden von vielen Frauen als stärkster vorstellbarer Schmerz beschrieben.
Schmerz=боль, самый "стандартный" перевод
Ich habe mir heute eine Ibu(Ibuprofen) gegen den Kopfschmerz eingeworfen.
>>92262
ja
z.B. Er hat einen sonderbaren Musikgeschmack - er liebt Barbra Streisand, Mahler und Fates Warning
>>92265
например: движения противника, понял?
Danke
Тебе уже перевели. Больше без контекста сказать нельзя.
Warum sagt man so? Wäre es falsch, wenn ich sagen würde "Kann ich kurz mit dir sprechen" ?
Das ist durchaus gängig und korrekt. Es klingt formeller als "Kann ich kurz mit dir sprechen?"
Anmerkung: Eine Phrase ist im Deutschen eher eine Redewendung oder eine Floskel, nicht so sehr der Satz an sich.
"Bemerkt" passt in diesem Zusammenhang nicht so gut.
bemerken ist "plötzlich sehen", "plötzlich erkennen"
- Als ich zuhause angekommen war, habe ich bemerkt, dass ich meine Uhr im Wald verloren habe.
Besser würde in deinem Fall passen:
Habe vor kurzem den folgenden Satz gehört/gelesen:
Bin vor kurzem über den folgenden Satz (die folgende Textstelle) gestolpert:
Bin vor kurzem auf den folgenden Satz (die folgende Textstelle) gestoßen:
Oh, Danke sehr. Noch eine Frage. Wenn ich sagen will, dass ich vermute, dass irgendein Ding teuer gekostet hat, wie wäre es besser zu sagen "Es sollte teuer sein" oder "Es soll teuer gewesen sein" Должно быть дорого стоило
Und noch eine Frage.
- Als ich zuhause angekommen war, habe ? ich bemerkt, dass ich meine Uhr im Wald verloren habe.
Warum ist es "habe verloren" und nicht "hatte verloren"?
ich meine, in diesem Fall wäre es "es muss teuer gewesen sein" ist gebräuchlicher aber ich mir nicht sicher.
Weil die zeiten mit einander zusammenpassen sollen, denn du meinst, dass in diesem Satz angeblich Plusquamperfekt sein soll, aber es stimmts, der erste satz schon so, pass mal auf.
wie ich diesen Satz geschrieben hätte : Als ich zu Hause angekommen war, bemerkte ich, dass ich meine Ihr im Walde verlier. so scheint es mir besser zu sein.
es muss teuer gewesen sein
oder
es wird teuer gewesen sein
Warum ich "habe verloren" statt "hatte verloren" geschrieben habe, kann ich nicht sagen. Beides ist richtig, zumindest klingt es in meinen Ohren gut. Es könnte sein, dass es richtiger ist, die Vorzeitigkeit des Verlierens auszudrücken, indem man "hatte" sagt, aber das sind Kleinigkeiten.
>>92739
Du meinst wohl "verlor" statt "verlier"
Wenn ich sage: "Als ich zu Hause angekommen war, bemerkte ich, dass ich meine Uhr im Wald verlor" - dann klingt das gestelzt und auch etwas nach einer länger andauernden Handlung des Verlierens. Es wäre wahrscheinlich richtig, aber ich würde es so nicht sagen.
Sorry, bin etwas verwirrt durch die Satzkonstruktionen
Чому-то проиграл. Хочу добавить, что в этих ваших интернетах фильмы на немецком в уебищном качестве kinox.to movie4k.com, иногда в вк можно найти качество получше, правда фильмов мало, сериалов еще меньше. Еще мне помогает краутчан, не так уж и много там сленга, нередко создают дойче-треды в б на форчане. Алсо гуглить вопросы на немецком тоже способствует, обычно на первой же странице есть ссылки на yahoo.answers и gutefrage, оба сорта майл.ру ответов. Подписан на пару немецких ютаберов, контент зачастую параша, но что поделать, на немецком ютабе вообще геймплеи самые популярные видео. Если у кого еще есть эффективные способы совершенствовать язык, поделитесь с берндом.
Weil damit der Satz kompliziert klingt. In der normalen Alltagssprache würde es so klingen: "Als ich zuhause angekommen bin, habe ich bemerkt, dass ich meine Uhr im Wald verloren habe" - also nur eine Zeit für drei Handlungen. Die Abfolge der Geschehenisse ist nicht durch die Zeiten dargestellt, sie wird durch den Informationen des Satzes klar.
>>92797
А в библиотеке брать DVD, если у них есть немецкий трек? Я раньше так кучу фильмов на французском пересмотрел, все из моей университетской библиотеки
na ja, ich merk mir das, übrigens, möchte dir ein paar fragen stellen udn zwar: wie alt bist du und welche sprachen sprichst du noch?
Außer Russisch und Deutsch noch Englisch und Französisch. Und ein bisschen Niederländisch.
Bin jetzt 27 Jahre alt
sehr interessant, und sprichst du Englisch und Französisch ebenso gut, wie Deutsch und Russisch?
wo hast du Detusch gelernt?
Смотрю видео и часто вместо Ihnen слышу Ihn или вместо einen - ein. У меня со слухом не лады или они действительно это -en проглатывают?
Проглатывают. В глаголах тоже, кстати.
Месяц назад видел в букинисте Минск как раз книгу на эту тему, там специально именно для немецкого произношения, книга довольно толстая была, там транскрипции всякие и инструкции, как говорить.
-В очереди слишком много народу, теперь мы точно опоздаем.
-Да уж.
===
-А ещё, говорят, у него не все дома.
-Да ладно тебе. Чушь какая-то.
===
-И чего ты пялишься на неё? Скоро дыру на ней протрёшь!
-Тише ты, не ори.
===
-Меня там ободрали, как липку!
-Брось, обычные цены.
===
-Она та ещё стерва, остерегайся её.
-Странно, показалась мне обычной секретаршей.
Спасибо.
>спамлист
Обезьяна ебанулась, смотри /d/, пиши свой айпишник на unban@2ch.hk, если что. Ну или просто переподключайся, не знаю, как в ЕС, а в России почти всегда выдаваемые IP динамические, то есть меняется при подключении раз за разом.
Это надо краутчановский сленг использовать.
Guten Tag, Herr Staufen.
Mein Name ist Ivan.
Ich habe in der deutschen Sprachprüfung für Company abgelegt.
Erinnerung an unser Gespräch, können Sie mir eine Arbeit vorschlagen?
Danke.
лоул
Ich habe die deutsche Sprachprüfung abgelegt - für Company(че а хуйня) лучше бы на русском написал
Erinnerung an unser Gespräch, ? - криво звучит как то, пиши по русски лучше
geht auch. Man kann es ganz informell zu "so isses" abkürzen.
>>93685
Плохой перевод. К тому же Иван по-немецки: Iwan.
Зачем тебе красивый перевод если ты по немецки ни гу-гу?
На всякий случай моя версия:
Guten Tag, Herr Staufen
Mein Name ist Iwan ...
Ich habe eine deutsche Sprachprüfung für [Unternehmen X] abgelegt.
Ich erinnere Sie an unser Gespräch, welche Arbeit können Sie mir vorschlagen?
Danke/ Vielen Dank
1. Насколько личным является обращение du? Посмотрел на ютубе дублированные трейлеры разных боевичков, так там даже заклятые враги говорят друг другу Sie.
2. На хохдойче вообще кто-нибудь говорит кроме телевизора? Я, конечно, знал про то, что в Гермашке куча диалектов. Но наткнулся в учебнике на диалог на берлинском, и у меня немного пригорело от "Det is dufte, wie de det sahrst, aba det is nich janz richtich". Ебаный стыд, а ведь это же столица. Я приеду и нихуя не пойму?
Со своей колокольни скажу что видел фильмы, где обращались вместо sie на ihr. Хуй знает может я чего не понял. Сам живу на юге, здесь по идее должен быть badisch диалект, но я не очень часто встречал людей говорящих на этом диалекте, но тех кого встречал я понимал с трудом. Большинство говорят на этом вашем Hochdeutsch, но могут иногда вместо с сказать ш. Du bischt, was machscht du и тд. Не сыкуй в общем, поймешь их. Вот швейцарцы это пиздец, я не понимаю эту хуйню, что они называют Schweizerdeutsch. Есть здесь кто из Швейцарии?
>обращались вместо sie на ihr
Это что-то типа устаревшей формы, в фэнтези используется и в исторических фильмах всяких Мне так на травочане сказали
Сам в игорах видел такое LoL, Hearthstone
Берлинский можно научиться понимать если усвоить пару правил, какие правила чтения соответствуют тем, что в хохдойче. Отличий на самом деле не так уж много, берлинский - средненемецкий диалект, родственен тому же хохдойчу.
Главное, во многих многих позициях "g" редуцируется до "j", так что "ganz gut gemischt" -> "janz jut jemischt". Groß так и остаётся "Groß", не в коем случае не "Jroß".
Далее, дифтонг "ei" звучит как длинная "e:", "klein, keine" - "kleen, keene".
Ещё, сочетание "er" превращается в длинное "а:" не только в окончаниях, но и везде: "er hat es mir nicht erzählt" -> "a: hat es mir nich a:zählt"
i часто переходит в ü, особенно в сочетаниях "ir": "wirklich, kirche, irgendwas" -> "würklich, kürche, ürjendwat". Но ты этого скорее всего и не услышишь, если не будешь вдумываться.
Окончание на "-s" часто читаются как "-t" - "was, das, keines, alles" - "wat, det, keenet, allet". Влияние нижненемецкого пространства, кстати. Берлин всё-таки город северный. По немецким меркам.
Также нужно забыть про существование винительного падежа, и использовать вместо него дательный. Ick lieb dir.
Сокращения: "ha'm:wa" - "haben wir", "ha' ick" - "habe ich", "machste, trinkste" - "machst du, trinkst du,
Ну и есть просто слова, ick вместо ich, Schrippen заместо Brötchen, Kiez вместо Viertel(квартал) и так далее, и так далее.
Я наверно много чего забыл, так как давно уже жил в Берлине. Но, как можно увидеть, отличия не такие уж радикальные, и уже если натренероваться распознавать, что скрывается за всякими "je-" и "ja-", то проблем с пониманием не будет.
Удачи!
Лол, я захотел переехать в Берлин.
>Также нужно забыть про существование винительного падежа, и использовать вместо него дательный
Охуенно, всего-то два падежа, если учитывать что генитив тоже уже только в книгах встретишь. Но что-то мне сдается, что за такое будут относиться к тебе как к отсталому, не осилившему язык
>kleen würklich, kürche machste, trinkste
Это я и у себя на юге слышал. Вообще не режет слух и в общем-то быстро привыкаешь. Это как по-русски щас вместо сейчас, здрасьте вместо здравствуйте и тд
Просто дативом. das Haus des Mannes => das Haus von dem Mann
wegen des Regens => wegen dem Regen
Ich bin mir dieser Taten bewusst => Ich bin mir diesen Taten bewusst
С другими глаголами требующими генитив так же. Но это все конечно разговорная речь, в книге такое не встретишь, да и самому лучше так не говорить.
>Зачем нужна эта параша, если есть божественный английский, на котором в германии говорят все более-менее интеллигентные люди.
Затем, школьник, что, когда ты перестанешь сидеть на шее у мамки и жить в выдуманном на дваче мире, ты сам поймёшь насколько глупый вопрос ты задал.
Откуда вообще такие мнения? Схуяли ты решил, что немцы все в английский могут? Так-то тебе в Рашке и английский знать не нужно, как и им в Гермашке. В этом треде 99% люди собирающиеся в Германию на учебу, по обмену, au pair и тд, тому
>Это мова имеет смысл
Одно дело немытая россия, а другое Евросоюз, где инглиш ищучают куда более тщательнее и фундаметнтальней. Хотя если надо жить в германии на более менее постоянной основе, то лучше знать дойче. Но в остальных случаях он бесполезен. Обычный такой региональный язык на уровне итальянского или украинского
>Одно дело немытая россия, а другое Евросоюз
>где инглиш ищучают куда более тщательнее и фундаметнтальней
Очень спорный вопрос на мой взгляд. Может в школах его и учат больше, но в итоге если языком толком не пользоваться, то он по-немногу забывается. Насчет немецкого ты прав, но опять же: учить любой язык, оставаясь в рашке, бессмысленно. Разве что английский из очевидных причин
Der stärkste Ausdruck ist wahrscheinlich "Verpiss' dich!"
Weniger hart: Zieh' Leine! Mach' den Abflug!
Не думаю, что это аналог. В слове "abhauen" есть какой-то намек на то, что съебывающий хочет съебать. Abhauen означает: "убежать", "съебать", в какой-то мере "скрыться"
Я к вам с вопросом. Нужен разговорный Дойч, но для Австрии. Как учить? Они ж там по-другому говорят вообще ну, мне так австрийцы сказали.
у них выговор другой, там выше видос был на тему, я например смог австрийцев понять
Та же проблема. Нравится читать вслух, приятен сам процесс, а вот понимаю очень маленькую часть ввиду сложной лексики.
Anki
Переведите пожалуйста, мне вроде все понятно, но нихуя не понятно. Что в этом предложении значит einstellen?
закрыть дело... или какой там правильный юридический термин
Прокуратура закрыла дело из-за нехватки доказательств
Почему? Так можно? Это правильно?
Ты ещё малую часть диалектизмов услышал. Вот когда услышишь Ик вместо Ich, дик вместо dich, кеэне вместо keine, то тогда будешь удивляться.
Влияние голландского/платта?
Не, мне даже нравится.
Allet wat ick will
Кстати, произношение у того отца с сыном было такое, что мне показалось, что они русские и пытаются говорить на немецком. Наверное, потому, что я не разбираюсь в этих произношениях.
английский выучила по сериалам.
на немецком сериалы неоч, смотрю только Die Deutschen на ZDF. На ютубе блоггеры тоже про какую-то фигню говорят.
Die Anstalt(Satire, politisch), extra3(Satire), Stromberg(sitcom, wie "The office")
Denker des Abendlandes (Philosophie)
alpha centauri (Physik für Dummies)
heute show (Comedy, Satire)
Danke sehr!
В силу своих полномочий я объявляю г-на Джонсона своим заместителем?
richtig
Сейчас поступаю в инст, где будет второй иностранный, коим я хочу выбрать немецкий, благо, в школе немного учил и что-то помню. Параллельно хотел изучать норвежский если не совсем заебусь с учёбой, в связи с чем вопрос: насколько вообще языки близки грамматически, насколько много близких слов, да и вообще, облегчит ли изучение одного языка изучение другого? Или, может, наоборот, труднее будет. В общем, посоветуйте что-нибудь.
Грамматически очень близки, но норвежский намного проще.
Общих слов много. Даже больше, чем в английском.
>облегчит ли изучение одного языка изучение другого?
Очевидно, да.
>Или, может, наоборот, труднее будет.
Да, будет труднее в плане времени и сил.
Если совсем с нуля, то почему бы не начать с Rosetta Stone или Duolingo или Babbel.
Особенно если у тебя есть АйПэд, то очень заебись решать незамысловатые задачки этих программ на нем.
Пройдя Rosetta Stone надо будет серьезно заняться изучением языка по учебникам...В настоящих учебниках я однако не разбираюсь.
Короче, скачал babbel. Прошел один урок, где 4-5 примитивных фраз, он запросил подписку. Стоит ли вообще? Я так понимаю, никакой сложной теоретической части там нет. Хорошо только то, что со звуком: все же слуховое восприятие необходимо. Но, как мне кажется, задания типа "как переводится wie geht es?" Не стоят того. Или я не прав и потом начнется хардкор?
>Я так понимаю, никакой сложной теоретической части там нет. Хорошо только то, что со звуком: все же слуховое восприятие необходимо. Но, как мне кажется, задания типа "как переводится wie geht es?" Не стоят того. Или я не прав и потом начнется хардкор?
В этом и дело. Я однажды пробовал Rosetta Stone для Португальского. Легко, удобно, дикторы хорошие. Летом на природе как раз: тыкать в планшет и радоваться быстрому прогрессу.
Опять же, считаю, что серьезно выучить язык можно только с разговорной практикой и чтением все более и более сложных текстов. Для этого понадобится хороший учебник и немец/кто-нибудь кто также занимается изучением немецкого
Прочитай любой справочник по грамматике, а потом начни читать адаптированные книги, зачем усложнять то все какими то подписками, программами?
Недостаток книг в том, что нет возможности услышать речь, ты можешь только прочитать текст со своим (возможно неправильным)произношением, а также нет возможности самому проговорить и, что важно, узнать, верно ли произношение. Современные способы, такие как эти приложения на девайсе, позволяют это сделать, но там нет массивной теории, получается, что учишь ты только отдельные фразы, а на одних фразах знание языка, очевидно, невозможно.
Mein Niveau ist etwa B1 oder so und ich studiere Deutsch ohne Programm und ohne Lehrer. Ich lese und höre viel auf Deutsch, aber es ist sehr schwer manchmal für mich richtig zu sprechen. Ich kann ja doch, aber ich weiss nicht was soll ich nur tun mein Niveau zu verbessern, sozusagen.
Können Sie mir etwas empfehlen?
Это всё грамматика, нужно набить руку. Когда в школе учил английский, там такие конструкции постоянно на уроке грамматики дрочили.
Посоветуешь книгу?
Попробуй Драйера Шмидта, или если тебе совсем упражнения нужны, то Тагиля. Она старая правда немного
Danke
да, но не все они хорошего качества. По английскому у нас в школе были какие-то американские учебники, помню, много денег на них собирали, якобы они очень хорошие. Так вот, такое ощущение, что там аудио-задания арабы озвучивали сегодняшнее америки?. Поэтому доверия к такому методу нет.
Да учителя сами не разбираются, да и вообще в школе денег только собирают, бесполезное дерьмо эта школа. Можно было бы всё полезное за весь курс школьный пройти за 2 года неспешно.
Как хорошо, что уже 2 года с окончания этой хуйни у меня прошло.
Алсо, посмотрел фильм Die Welle. В Гермашке школы намного свободнее. Знакомая говорила, что её друг, который там учится говорит, что у них особенно важно, чтобы ученики от учёбы Spass получали. У нас словно наоборот.
Алсо, тот знакомый говорит, что немцы зашоренные все и ничего выходящего за узкие рамки специальности своей не могут.
Ну тогда успехов тебе в изучении со всякими компьютерными приложениями
Ланфрен ланфра
Я фо фан фюр шпасс - очень красивый язык. Раньше хотя бы хотел учиться в Германию ехать, но сейчас понимаю, что вряд ли получится. Да и не хочется особо. Фо фан. Хобби
Хуй знает. Я учил английский в школе, сказал в универе, что хочу немецкий учить. Универ технический. Пошёл к группе, которая немецкий учит. Уровень был примерно как у них сначала, при том, что я нихуя не знал, даже не знал, что v - ф. Просто было незаметно, все тупили. Сейчас у меня уверенный А2 и я могу сказать, что я на голову выше их в немецком. Там нихуя не задавали вообще, и я параллельно на английский ходил, мне его сдавать экзаменом надо было. Правда преподша была классной старушкой, очень приятный человек.
Так вот, анон. Люди 6 лет дрочили по 2 часа в неделю язык, и не знают ровным счётом нихуя. Если бы я 2 дня полностью посвятил немецкому с нуля и сравнил бы свой уровень с их уровнем после школы - было бы одинаково. Они на погроммистов учатся, как и я, им не интересно было, наверное.
Одно другому не мешает. Учу в универе, но мне вообще доставляет процесс изучения языка, да и собственного немецкий очень нравится.
Вот, что непонятно:
Unsere Zielgruppen sind dabei hauptsächlich Kinder und Jugendliche, deren körperliche Entwicklung und Verhaltensprägung sich durch Aufklärung noch am besten und nachhaltigsten beeinflussen lässt.
Здесь не понял, к чему относятся выделенные слова.
Ergänzend zur Projecktvorstellung liegt dem Präventionsbuch der mit dem Bayerischen Präventionspreis 2006 der Landeszentrale für Gesundheit ausgezeichnete Film "Warum...?" bei.
Это предложение вообще не понял. То есть, все слова перевел, но что к чему относится не понимаю.
>Антоны, решил учить язык только по книгам по специальности, по грамматике смотрел только самое элементарное. Буду здесь у вас непонятное спрашивать. Просьба или объяснить, или направить, какое грамматическое правило смотреть.
>Вот, что непонятно:
>Unsere Zielgruppen sind dabei hauptsächlich Kinder und Jugendliche, deren körperliche Entwicklung und Verhaltensprägung sich durch Aufklärung noch am besten und nachhaltigsten beeinflussen lässt.
>Здесь не понял, к чему относятся выделенные слова.
>Ergänzend zur Projecktvorstellung liegt dem Präventionsbuch der mit dem Bayerischen Präventionspreis 2006 der Landeszentrale für Gesundheit ausgezeichnete Film "Warum...?" bei.
>Это предложение вообще не понял. То есть, все слова перевел, но что к чему относится не понимаю.
Давай разбираться
К предложению:
Выделяем сущ. и глагол
Der Film и глагол beiliegen
Остальное можно перевести
>Антоны, решил учить язык только по книгам по специальности, по грамматике смотрел только самое элементарное. Буду здесь у вас непонятное спрашивать. Просьба или объяснить, или направить, какое грамматическое правило смотреть.
>Вот, что непонятно:
>Unsere Zielgruppen sind dabei hauptsächlich Kinder und Jugendliche, deren körperliche Entwicklung und Verhaltensprägung sich durch Aufklärung noch am besten und nachhaltigsten beeinflussen lässt.
>Здесь не понял, к чему относятся выделенные слова.
>Ergänzend zur Projecktvorstellung liegt dem Präventionsbuch der mit dem Bayerischen Präventionspreis 2006 der Landeszentrale für Gesundheit ausgezeichnete Film "Warum...?" bei.
>Это предложение вообще не понял. То есть, все слова перевел, но что к чему относится не понимаю.
Давай разбираться
К предложению:
Выделяем сущ. и глагол
Der Film и глагол beiliegen
Остальное можно перевести
>Die Staatsanwaltschaft stellt das Verfahren mangels Beweisen ein
>Переведите пожалуйста, мне вроде все понятно, но нихуя не понятно. Что в этом предложении значит einstellen?
Обвинение прекращает дело из-за недостатка улик.
Einstellen= прекращать
с меня хватит - Ich hab's satt! Ich hab' die Schnauze voll!
литературно - Ich bin dessen müde!
драматично - Ich bin es leid!
Wer über gewisse Dinge den Verstand nicht verliert, der hat keinen zu verlieren.
кто из за некоторых определенных вещей не теряет рассудок, тот никогда его не потеряет. дословный перевод
Кто под определёнными обстоятельствами не теряет рассудок, тому нечего терять.
Объясните мне структуру этого предложения. Mir ja тут как переводить?
И вот здесь не понимаю, что к чему относится.
С этим разобрался.
Это предложение похоже на "Ну и истории у тебя!"
Персонаж как бы насмехается. Перевод: "Du erzählst mir aber auch Geschichten!"
Итак: перевод "Sie sind mir ja vielleicht ein Lehrer." например "Замечательный учитель из тебя получится!" настоящий смысл: "Учитель из тебя никакой"
Es fällt mir schwer ohne dich zu leben
почему здесь Es fällt? Я бы ещё понял конструкцию Mir is schwer, Es ist mir schwer, но что это значит? Полагаю, по смыслу то же.
безличное предложение и употребление es не обязательно
Язык каких-то унтерменшей.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B4%D0%BA%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B3
Это что-то вроде аудиоблога, что ли. Например, это может быть какая-то программа или новости на радио. Меня интересуют подкасты для изучающих язык.
В чём проблема использовать именно эту фразу в переводе?
Sage leise, bitte wenig, gehe schnell.
Sprich leise, bitte um wenig, gehe schnell (wieder)
Вот ты уёбок, он всем тут помогает и объясняет всё, а ты ломаешь его трипкод и подсираешь. У меня аж бомбит, вот нахуй так делать? Ладно бы быдлан какой в /б/, так ведь нет же, добрый человек, медик, на вокару произношение пилил, всегда объяснял, пруфы вкидывал. Просто пиздец, я в ахуе с тебя, анон. И ведь такого отбитого от рук быдла дохуя в моей стране, которым просто нагадить, испортить что-то в кайф. Рака яиц тебе, мудак.
Сам иди нахуй, долбоёб. Это тематика, а не /б/, тупой ты дебил.
вообще можешь качать с русских торрентов, за это к тебе пативэн не приедет. немцы смотрят в просто пиздец плохом качестве на kinox.to movie4k.to либо покупают (!)
> на вокару произношение пилил
охуенно, осталось еще у кого?
А вообще удвачиваю, всегда доверял ответам с этим трипкодом. Этакий знак отличия, мол, не хуй с горы тебе отвечает, а человек разбирающийся. Но всем как всегда...
Если честно, то стало скучно в этой нити, раньше больше заинтересованных в немецком было
Я со второго треда тут сижу, действительно, раньше многие спрашивали. Но, в целом, немецкий так и остаётся самым массовым языком в ЕС, не думаю, что будет сильный спад в ближайшее время.
Для английского языка обычно советуют сериалы, фильмы. А здесь? Кроме поездки в Германию
Конечная цель - чтение книг в оригинале, фильмы и вообще комплексное освоение. За год получится?
>кого языка обычно советуют сериалы, фильмы. А здесь? Кроме поездки в Германию
А в чём проблема? Есть те же фильмы с субтитрами, песни, в конце концов.
За год не получится, даже за два проблемно. У меня, по крайней мере, с нуля за два года есть только базовый язык, этого не хватает для полноценного аудирования и перевода. А я каждый день учил язык.
>Gehst du ins Kino, aber?
Я чё-то щас подумал и понял, что я перепутал, там надо oder.
Ну, в общем, поясните за все моменты.
Анонимы, как последние 3 слова перевести?
(хотя второй вариант я ни разу не замечал; никак не могу понять, куда вставлять nicht)
не узнаешь пока не попробуешь
А если жопу рвать каждый день, при учете того, что полгода следующих придется жить в германии? ты писал этот тест?
просто: второй вариант неправильный.
Полгода. Но ты станешь аутистом.
Не слушай его. Всё реально. Даф-очень сложный тест, но если будешь готовиться хорошо, то через 2 года можно сдать. Я учу дойч 2ой год, собираюсь через пол года сдать ДСХ(нечто похожее на ДАФ, но со своей спецификой(намного легче устная часть экзамена, например)).
На немецком говорит почти вся континентальная Европа. Германия, Австрия, Швейцария. Приличные страны. Это не испанский и французский, на которых говорят только всякие латиноамериканские и африканские параши (ну Бельгия разве что на французском еще, но испанский это вообще зашквар)
Я тоже, только вот я здесь в качестве гуру
Я тут получил хуевые оценки, но на большее и не рассчитывал. По всем четырем пунктам тройка твердая. Вот так стоит на официальном сайте.
Ihr TestDaF-Ergebnis der Prüfung T070 am 15.07.2014 ist verfügbar.
Leseverstehen: 3
Hörverstehen: 3
Schriftlicher Ausdruck: 3
Mündlicher Ausdruck: 3
Т.е. я вот понимаю что это самый минимум. Что с этим меня нигде не возьмут, но меня не это интересует. Вот с этими оценками придет ко мне все таки сертификат, что я сдал тест? Мне именно бумага сейчас нужна, чтобы моя семья окончательно во мне не разочаровалась. Если вообще ничего не придет, если тройка значит что я провалился, мне будет очень хреново доказать семье, что я могу чего-то еще добиться вообще. А с бумажкой на руках скажу хоть, что вот немного не хватило, буду еще заниматься и пойду второй раз сдавать.
Так если кто знает — ответьте. Четыре тройки это все таки формальная сдача или провал?
Ужас какая мертвая борда то. Надеюсь, что с началом учебного года сюда шпрехены подтянутся.
И как перевести "Не надо"?
Например, Ich töte dich! (шуточно) - Mache es nicht, так?
На первых двух уроках(парах, часа по полтора) я не был, был на 3ей сегодня. Ну, сегодня были те же самые базы. Произношения, простые конструкции, числительные 0-10, прилагательные вроде умный/тупой...
Что делать и как учить?
>Wer ist dran? - Кто крайний?, правильно?
Wer ist dran wäre dasselbe als "wer ist an der Reihe?"
Как и любой другой язык же.
Я начинал с курса Шипиловой, ищи в гугле и смотри. Одновременно начинай пополнять словарный запас, качай Anki и простые колоды карт. Только не переусердствуй - в день 10 новых слов для начала, максимум 20, не более, а то каша. Читай грамматику, проводи аналогии с русским и английским.
А ещё вспоминай немецкую музыку.
http://www.youtube.com/watch?v=sCCuGztL-Uc
у немецкого носителей больше чем у французского, ну как бы он не везде хох, но немецкий.
це:н
тсееен.
ты заебал мразь
вот ссылка, подставляй в нее слова и смотри произношение и будет все идеально.
http://de.wiktionary.org/wiki/Zehn
Про зазубривание слов могу добавить, что эффективнее было бы, если ты эти слова где-то прочитал или услышал, чтобы в контексте было.
Я например читал какого-нибудь ремарка (он относительно легкий) и часто встречающиеся фразы и слова заучивал, те что догадывался, что означают не трогал, те что вообще не знал - выписывал, но смотрел на них изредка. Не говорю, что так лучше всего делать, но для меня такой процесс заучивания был наиболее естественным, то есть вот выучил я слово, и относительно быстро начал использовать его. В общем учишь самые частые, потом те что чуть менее часто встречаются, потом уже узконаправленные. Алсо, заучивание слов по карточкам можно уже на B2 не так сильно задрачивать. Большинство слов будет на слуху, достаточно пару раз их в контексте услышать и запомнишь уже где оно используется. Интуитивное знание языка или как-то так называется.
>99916
>99916
>99916
BUMPLIMIT
ничего подобного, так оно звучит только в австралийском акценте. в америке и британии звучит гласная /ɪ/, которая не /i/
на сколько я помню, dran - следующий, но я могу ошибаться.
Wenn du ein Kater hast, denn er heißt Kesha. Und wenn du eine Katze hast, sie heißt Elsa.
Немецкий милозвучнее намного, хотя это и моё персональное мнение, и логичнее в своей структуре.
Здравствуйте, подскажите как записывать немецкие слова в анки, можно ли их записывать как и простые английские слова? Просто планирую несколько позже плотно заняться немецким языком, а пока просто параллельно с английскими словами учить и немецкие т.к. это результативно и не занимает много времени. Но вот как их записывать мне с абсолютным нулём знаний пока не понятно, т.к. на мой взгляд большинство из них не понятно как видоизменено и они идут с какими-то приставками.
Вы видите копию треда, сохраненную 25 января 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.