Это копия, сохраненная 8 марта 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русских блогеров аля Вованджапан и тому подобных.
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl .
Полезные ссылки изучающему анону.
1) Список рекомендаций с форчана: pastebin.com/w0gRFM0c
2) Японо-русский словарь: warodai.ru, susi.ru/yarxi/
3) Онлайн-словари Ja-Ja, Ja-En, En-Ja: dic.yahoo.co.jp
4) Онлайн-словарь с порядком черт и написанием ручкой: jisho.org/kanji
5) Порядок черт в иероглифах: kakijun.jp, Kanjidb.ru
6) Лёгкие тексты для начинающих: life.ou.edu/stories/
7) Японские видеоуроки и не только www.erin.ne.jp
8) "Лёгкие" новости: http://www3.nhk.or.jp/news/easy/ , http://mcha-easy.com/
Что-то типа FAQ
Q: Кто вы такие вообще?
A: Мы анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b.
Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать?
A: Скорее всего у вас Windows XP
http://www.hanline.ru/nofont_b.html
Q: С чего начать изучать язык?
A: С изучения слоговой азбуки(годзюон). Хирагане уделите большее внимание. Она встречается чаще.
Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой.
A: Выжги их на сетчатке лазером.
Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный?
A: Сможешь, получиться, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говориться в самой встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。
Q: Какими учебниками лучше пользоваться?
A: ТанакаНечаева, минна но нихонго. Советуем для начала использовать всё Нечаеву, ведь мнн не очень удобен для самостоятельного обучения с нуля. Да и объяснений там в принципе нету. Так же не плохими вариантами являются Головнин, Стругов и Шефтелевич. Некоторые аноны утверждают, что англоязычные учебники лучше, но вы их не слушайте. Это фэнбои.
Q: Посоветуйте мангу. Уровень языка - низкий.
A: Ёцуба.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
Прошлый тред: >>96361
Да вы ебанулись?
У вас же есть целый подраздел с кучей досок.
Проскролль вверх и просмотри список!
Японская культура [a / aa / fd / ja / ma / rm / to / vn]
хуй саси губой триси даунито))))
Ну давай разберём по частям тобою написанное.
>Японская культура
> [a / aa / fd / ja / ma / rm / to / vn]
Анимеговно и порнуха в виде эротических рассказов, проиллюстрированных картинками, на которых изображены женщины с провалившимся от сифилиса носом — это не японская культура, а вонючая конвейерная дрисня, которую потребляют вечные девственники-жиробасы. Японский язык в тех разделах никто не учит, так как все там заняты только обсуждением этого говна, поэтому нормальным людям нужно другое место для общения не тему японского языка и его изучения. Всё ясно?
そうか。そのボードのスラングとか何とか全然知らない。
Язык, как бы, отражение культуры. Взять хотя бы банальные хонорифики, учи/сото, хонне/татемаэ.
Ты преувеличиваешь. Да, культура, несомненно, влияет на язык, а точнее на использование языка, но сам по себе японский язык как свод грамматических правил и слов явно гораздо ближе к категории "Иностранные языки", чем к категории "Японская культура", и обсуждать язык (именно с точки зрения его изучения) логичнее здесь, чем в /ja.
http://www.youtube.com/channel/UCISEqFqFlO8Ua7FIufKZ5XA
>Мне просто запоминать что согласный после этого иероглифа удваивается?
верно
алсо мысли каной, вот и все
это намного проще чем пытаться перевести сокуон на ромадзи (ju + geminate consonant? звучит как лолщто)
> Уже скачал анки колоду, даже не узнав, что такое кана и как её читать.
Мимо. Кану уже давно всю выучил.
Всегда пожалуйста, обращайся.
ペトロシャン
В этом и проблема. Кану учить бессмысленно, нужно учить язык (а кана сама приложится), тогда таких вопросов просто не будет возникать. Сам такой был. Выучил кану ради прикола, но в японском как был "ни бе, ни ме" без понятия, так и остался, сколько бы времени ни прошло. Только когда занялся чтением, начал что-то соображать, заодно понял, что кану не знаю. Потому что без применения любые знания ничего не стоят, только внушают ложную уверенность, что ты что-то знаешь.
Ну нет, кану-то хотя бы нужно предварительно выучить, чтобы понимать, что ты вообще читаешь. А так, естественно, знание письменности без языка бессмысленно.
А вот и нет. Я умею читать по корейски, это иногда помогает при прочтении этикеток, английские слова понятны. Также я умею читать по арабски, это тоже бывает полезным, когда, например, по ящику показывают терористов. Умею читать по гречески, полезно в википедии происхождение слова... нет бессмысленных знаний, всегда есть применение.
> Выучил латиницу ради прикола, но в английском как был "ни бе, ни ме" без понятия, так и остался, сколько бы времени ни прошло.
Ясное дело что кана сама по себе нахуй не нужна. Я ее выучил чтобы не смотреть каждую букву в таблице когда я учу грамматику/кандзи, чем я сейчас и занимаюсь.
> Я ее выучил чтобы не смотреть каждую букву в таблице когда я учу грамматику/кандзи
> Выучил одну таблицу, чтобы учить другую таблицу.
Вот и говорю, что страдаешь ерундой. Это в математике, которая существует сама по себе в вакууме, и можно просто учить формулы. Язык это не математика. Зубрить формулы правила и таблицы умножения = страдать ерундой, отсюда и глупые вопросы.
>Язык это не математика. Зубрить формулы правила и таблицы умножения = страдать ерундой, отсюда и глупые вопросы.
Ясно. Значит японский ты не скоро выучишь.
Сумничал, молодец.
Вся математика состоит из преобразования простых идей в более сложные. Если ты понимаешь смысл каждого преобразования и его последствия (почему деление на ноль не определено? почему x^0 единица?) ты понимаешь язык математики. Учить формулы не понимая их (как учат в школе) - маяться ерундой.
Но в человеческих языках, где нет строгой логики и на большую часть "почему" можно ответить "так сложилось исторически", зубрежка была, есть и будет основным методом обучения. Весь процесс изучения языка это вызубривание все более и более сложных "таблиц", до того момента как обращение к ним станет рефлексом.
Так что иди нахуй со своими советами.
С самого начала - держи вот этот линк. Здесь расписано все по порядку как для человека, который никогда в жизни до этого не видел японский.
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide
Ну, там писать прописи или как? Кто как учил? Расскажите?
Я учил по рядам, каждую кану прописывал по строке в тетради (иногда больше, чтобы добиться относительно быстрого и ненапряжного написания и узнаваемой формы). Учил по два ряда за раз, затем, занимаясь другими делами, периодически про себя повторял. Так и выучил. Катакана, кстати, по накатанной пошла уже гораздо проще и быстрее, чем хирагана.
а дальше как? чем пользовался и руководствовался при изучении?
давно занимаешься? какой нынешний уровень?
Дальше прошел первый учебник Нечаевой, сейчас прохожу второй. Занимаюсь с перерывами месяцев девять, но у меня за это время была сессия, защита диплома и экзамены на поступление, ну и в силу своей природной лени я часто забивал. Так же наткнулся на грамматический справочник Таэ Кима и мне объяснения в нем понравились гораздо больше, чем строгие утилитарные руководства в Нечаевой (но просто для чувства завершенности я решил пройти её до конца). Нынешний уровень - да хрен знает, не знаю, как его оценить. Что-то читаю, в большинстве случаев даже понимаю, но зачастую не с первого раза. Разговорную речь понимать проще, т.к. она проще строится, чем письменная, а на слух японский воспринимается хорошо, гораздо лучше, чем, например, английский.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/68/AMB_Japanese_Verbs.pdf ?
Отлично помогает систематизировать изученное. Но лучше, наверное, самому рисовать?
слушай, там после азбуки, практически сразу идут иероглифы кандзи, лол, их как учить? В смысле может словарь какой посоветуешь? Или пока сосредоточиться на разговорном ниппонском?
Если у тебя есть ведроид, рекомендую программу Obenkyo, там можно их пальцем рисовать, так они лучше запоминаются. Ну и выбираешь себе по десять иероглифов поначалу (потом можно разгонять количество до 50), смотришь, как они пишутся все, значения запоминаешь, можно еще пару чтений (все не обязательно, онные проще потом в словах запоминать) и вперёд, гонять по кругу, пока не задрочишь. С рисованием это получается проще и увлекательнее, чем без. Ну а если ведроида у тебя нет, придется воспользоваться anki, там не порисуешь, но принцип примерно тот же - скачал колоду, задрачиваешь иероглифы. Если будешь пользоваться анки, скачай шрифт с порядком черт вот здесь http://www.nihilist.org.uk/, а вообще для незнакомых иероглифов можно вот здесь http://jisho.org/kanji смотреть, как они пишутся, там порядок черт и написание ручкой.
Но не стоит особо заебываться с этим, сначала пройди хотя бы базовую грамматику, чтобы понимать, что и как, а потом, когда ощутишь реальную нехватку словарного запаса, можно начинать задрачивать кандзи. Один из местных советовал (и я его поддерживаю) добавлять кандзи в список по мере того, как ты их встречаешь - если ты сначала найдешь слово, потом посмотришь значение, а потом добавишь кандзи в список для изучения, у тебя УЖЕ будет к нему пример использования и ассоциация, что облегчит запоминание.
>практически сразу идут иероглифы кандзи, лол, их как учить
Хотя бы немного почитай Вурдова "Кандзявые эссе".
>Вурдова "Кандзявые эссе".
У Вурдова чуть ли не треть кандзи - хёгайдзи, с частотой появления в тексте - тысячные доли процента, да и самих кандзи там штук 300, не больше.
Эссе, конечно, помогают понять базовый принцип системы запоминания иероглифов, но они все-таки в гораздо большей степени художественная литература, чем учебник.
Если еще не начал учить кандзи - советую основанный на том же "вообразительном" принципе "Remembering the kanji" 6-е издание (не знаю есть ли книга на русском, но английского школьного там вполне хватит для понимания).
В отличие от Вурдова, который начинает сразу с 12-ти черточного 道, и сыплет дальше знаками бессистемно, в RTK порядок изучения идет от простого к сложному, с неплохим (хотя и немного наивным) обоснованием. Первые два тома охватывают все джоё, + сверх того по мелочи.
Единственное, что может смутить - первый том посвящен исключительно смыслу знаков, а их чтение начинается со второго, но это у автора подведено под обоснование, и народу, вобщем, нравится.
На мой взгляд, мнемоническая техника - это, конечно, очень хорошо, но ассоциации каждый должен сам для себя создавать. Такие книги с готовыми ассоциациями как будто созданы для людей с кастрированным воображением.
В RTK готовых ассоциаций - первые сто знаков, потом еще штук 400 из двух-трех слов-затравок, что бы ты из них сам историю слепил, а дальше только "самостоятельная работа".
Уже рассказывал в этих тредах, как сделал себе книжечку и визуализирую прогресс по мере изучения.
Кто-то говорил, что учить по частотам - скучно, но раскраска, на мой взгляд, нивилирует этот недостаток.
В начале лета у меня было 800 знаков и скорость заполнения 4 кандзи в сутки. Сейчас разогнался до 10 к/с и закрасил ~1500 шт. (Анки - наше все)
Это покрытие 93%, чего хватает что бы комфортно читать тексты со словарем (даже если не знаешь слова, по звучанию его можно найти гораздо быстрее, чем по ключам, а зная смысл отдельных компонентов - проще запомнить его значение).
Что удивительно: в живых текстах немало 人名用 (и даже 常用外) встречаются куда чаще некоторых 常用漢字, так что особо большого смысла зубрить сперва редкие знаки, как это делают те, кто учит язык в порядке, установленном японской системой образования, - нет.
Если бы у меня была такая "раскраска", я бы не удержался и добил бы 4ю страницу - мой перфекционизм страдает при виде 10 незакрашенных символов. :D
Kanji Mnemonics - Instruction Manual for Learning Japanese Characters (полный дзёё)
Kanji Pict-o-graphix (1200 кандзи)
Пиздец. Чтоэта блять. После такого противно даже вспоминать кандзи, не то что бы учить новые. Хуи какие-то, ребёнок в агонии, пиздец, ну нахуй.
>kanjidamage.com
>Things we have the others’ don’t:
>All words ranked by usefulness.
Вау, частотные списки, such innovation, much help.
>Every kanji broken down into its components
В интернете полно таких словарей.
>Particles taught WITH the words
Во многих словарях для слов указывается управление.
>read why most kanji textbooks suck
Your stupud site sucks.
Ну, а в целом, мнемоника — фигня и не нужна.
Я начинал кандзи запоминать по канжидэмадж.
Ключевое слово: "начинал".
Шульц - охуенный чувак и дает хорошую вводную.
Если ты только начинаешь - хуячь по Шульцу.
Это неплохой старт.
Только не надо считать его последней инстанцией и на нем останавливаться.
Но ты это и сам поймешь через какое-то время.
Короче: хуячь
Тут все будут кидаться гнилыми помидорами, но я хирагану освоил на busuu.com - там часть упражнений: составить по хепберн-подсказке предложения.
Тому нубу, каким был я тогда - это было самое охуеннное.
Ну а еще:
а) Анки-колода на кану
б) В один момент я обклеил весь холодильник собственноручно написаной каной - моя подруга тогда охуела. И гости потом охуевали
С иероглифами будет потом даже легче, чем с каной, когда будешь узнавать радикалы и запомнишь, как они пишутся.
Самое ебанутое - катакана.
Проще пару тысяч кандзи выучить, чем привыкнуть различать эту хрень
Катакану наоборот норм выучила, а с хираганой какая-то хуйня выходит. Это норма или нет?
Я сначала учил хирагану, после этого катакана далась гораздо проще, практически с налета.
>kanjidamage.com
Абсолютно бесполезный и, я бы даже сказал, вредный сайт для запоминания иероглифов. Прошу заметить, что написан он обычным человеком, а не профессионалом в области японского языка. Сам он пишет в разделе «О сайте», что учил иероглифы по другими источникам, но потом на него снизошло озарение, и он решил, что придумал новую, революционную™ методику их изучения, но самом деле, она не новая и бесполезная.
http://kanjidamage.com/kanji/1-one-line-radical-一
>ICHI, ITSU \t
>"Eazy-e's debut album "EAZY duz it" was so good, IT'S going to go to number one on the charts."
Пройстейший иероглиф, 一 предлагают запоминанать при помощи ошибочной звуковой ассоциации (изи — ицу) и какого-то глупого предложения, то есть втюхивают лишнюю и неправильную информацию, а с каждым иероглифом и так связано много информации: чтения, смысл, употребление в сочетаниях, порядок черт. Зачем мне ещё запоминать какое-то тупое предложение, которое по мнению автора якобы поможет мне запомнить этот иероглиф? Гораздо полезнее было бы давать для каждого знака его настоящую этимологию, для 一, как и для многих других, её можно посмотреть на этом сайте — http://www.kanjinetworks.com/index.cfm
Выясняется что:
>Although 一 is sometimes said to represent an outstretched finger, the phonetic evidence suggests the fundamental idea is that of its homonym 壱 (unity of contents). 一 may therefore be regarded as an ideograph suggesting unity, or fullness → one.
То есть это упрощённая идеограмма для 壱 (крепко закрытый и полностью заполненный котелок) с основным смылом «единство → 1», а графически это просто одна горизонтальная линия, а не изображение вытянутого пальца.
Эти сведения правдивы, интересны, связаны с иероглифом и, самое главное, не являются случайным предложением о рэперском альбоме.
Единственное, что мне в нём понравилось - это порядок подачи иероглифов по радикалам, а не по базовым понятиям (что действительно, на мой взгляд, сильно облегчает процесс) и радикалы, которых не существует как отдельных иероглифов, которые он тем не менее предоставляет. А идиотские ассоциации и мнемоника - это, скорее, авторский стиль (он же в самом начале написал learning kanji through YO MAMA jokes, что уже достаточно ясно определяет аудиторию), это можно и опустить.
>>100051
>>100076
Спасибо.
А что на счет такой колоды anki: https://ankiweb.net/shared/info/2182606923 ?
Или лучше не изобретать велосипед и учить по Remembering the kanji?
Дружище, изобретение велосипеда в данном случае - это самое правильное занятие.
Критика товарища >>100104 >>100105 - с одной стороны правильная, но суть канджидэмэджа - Шульц показал, что кандзи можно учить и через YO MAMA JOKES.
Ассоциации - все равно будет твой мозг сам выдумывать. Они будут неправильные, но будут работать для тебя.
По поводу колоды: мое мнение, что надо обязательно брать колоду с аудио.
Зубрение кандзей ради зубрения кандзей - занудное и бессмысленное занятие. Имеет смысл зазубрить может быть одну-две сотни, потом - по мере того как они встречаются.
>ICHI, ITSU "Eazy-e's debut album "EAZY duz it" was so good, IT'S going to go to number one on the charts."
Факинг лолд. Чужие мнемотехники - тот ещё пиздец. Совет всем учащим - чтение стоит ассоциировать с другими японскими словами. Это вообще не должно быть такой проблемой, чтобы так изъёбываться, со временем всё запомнится.
У меня один такой пример есть, от которого я не могу пока избавиться - 慰める, Нагиса в Кланнаде добрая заботливая няша. Чтобы вспомнить чтение, мне приходится вспоминать Нагису и менять глассный. Нахуй такая поебота вообще нужна? Только мешает.
Что касается начертания, то радикалы наше всё. Чем больше кандзи ты знаешь, чем больше радикалов встречаешь, тем дальше проще учить.
>>100106
Не стоит пользоваться чужим велосипедом. Читай простые тексты, там ничего левого не должно встречаться. Веди свою колоду, или максимум, что следует допускать core колоды с разморозкой новых слов. Как и сказал >>100112-кун, ты так зазубришь пару сотку кандзи, а дальше это уже будет насилие над собой.
Алсо, репост из вн:
Как учил:
1. За день визуально выучил кану с помощью онлайн-тренажёров, на катакане сосредотачиваться не стоит, сама собой осилиться.
2. Прочитал первую часть Танаки, перешёл к учебнику Нечаевой
3. Прочитал первую часть, сел за вторую и дропнул, ибо слишком сухая подача материала
4. Сел за Tae Kim'а, на данный момент справочник уже скорее всего переведён на русский. Приятное изложение без тон терминологии, объяснение сложных вещей на пальцах. Очень многое в голове отложилось в подкорке только после прочтения сего гайдбука. Чтобы дойти до этого пункта, мне потребовалось несколько лет, которые я, по сути, занимался фигнёй, растрачивая драгоценное время.
5. Настоящие грамматические справочники:
- A Dictionary of Basic Japanese Grammar
- A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar
- A Dictionary of Advanced Japanese Grammar
Все три написаны, естественно, на английском. В русской японистике нет ничего даже частично приближающегося к такому широкому охвату грамматики языка, как здесь. Basic можно читать как учебник, потому что КИХОН основы на то и основы, что их надо знать в любом случае. Навигация по учебникам осуществляется через оглавление в Advanced.
6. Чтение ВН. Я поставил Chiitrans Lite, ибо он лучше всего удовлетворяет моим запросам - не нужно искать AGTH-код, удобный словарь имён, прозрачность, корректируемый парсер и прочие ништяки. В общем, японский минимализм для чтения новелл, ничего лишнего. Когда я забиваю новую лексику в словарь, то всегда прикидываю, смогу ли я действительно выучить её, ибо из-за скудного вокабуляра я не могу позволить себе забивать всё подряд. В этом мне помогают словари ЯРКСИ и EDICT. В ЯРКСИ можно увидеть примеры слов с употреблениями интересующих кандзи, класс школы, в каком эти кандзи учат или же, что они очень редки и их вообще не учат в школе. В EDICT можно посмотреть примеры словоупотреблений, равно как и на сайте tatoeba дисклеймер: можно случайно надолго зависнуть.
7. Пока что, читая вн, я, как и прежде это было с английским, больше всего внимания уделяю языку, а не самой вн, хотя соблазн всегда подбивает просто посмотреть перевод незнакомых слов, не заботясь о закрепление их в памяти.
8. При повторении анки я всегда прописываю кандзи, потому что за три года бесполезной работы я таки понял, что иначе не обойтись. Если не прописывать слова, то в итоге, встретив кандзи отдельно в тексте, ты попросту можешь не узнать их. У меня доходило до смешного, когда я не узнал 漢 из 漢字. То есть, в итоге, усилий будет затрачено куда больше, чем если бы ты сразу прописывал все кандзи.
>ICHI, ITSU "Eazy-e's debut album "EAZY duz it" was so good, IT'S going to go to number one on the charts."
Факинг лолд. Чужие мнемотехники - тот ещё пиздец. Совет всем учащим - чтение стоит ассоциировать с другими японскими словами. Это вообще не должно быть такой проблемой, чтобы так изъёбываться, со временем всё запомнится.
У меня один такой пример есть, от которого я не могу пока избавиться - 慰める, Нагиса в Кланнаде добрая заботливая няша. Чтобы вспомнить чтение, мне приходится вспоминать Нагису и менять глассный. Нахуй такая поебота вообще нужна? Только мешает.
Что касается начертания, то радикалы наше всё. Чем больше кандзи ты знаешь, чем больше радикалов встречаешь, тем дальше проще учить.
>>100106
Не стоит пользоваться чужим велосипедом. Читай простые тексты, там ничего левого не должно встречаться. Веди свою колоду, или максимум, что следует допускать core колоды с разморозкой новых слов. Как и сказал >>100112-кун, ты так зазубришь пару сотку кандзи, а дальше это уже будет насилие над собой.
Алсо, репост из вн:
Как учил:
1. За день визуально выучил кану с помощью онлайн-тренажёров, на катакане сосредотачиваться не стоит, сама собой осилиться.
2. Прочитал первую часть Танаки, перешёл к учебнику Нечаевой
3. Прочитал первую часть, сел за вторую и дропнул, ибо слишком сухая подача материала
4. Сел за Tae Kim'а, на данный момент справочник уже скорее всего переведён на русский. Приятное изложение без тон терминологии, объяснение сложных вещей на пальцах. Очень многое в голове отложилось в подкорке только после прочтения сего гайдбука. Чтобы дойти до этого пункта, мне потребовалось несколько лет, которые я, по сути, занимался фигнёй, растрачивая драгоценное время.
5. Настоящие грамматические справочники:
- A Dictionary of Basic Japanese Grammar
- A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar
- A Dictionary of Advanced Japanese Grammar
Все три написаны, естественно, на английском. В русской японистике нет ничего даже частично приближающегося к такому широкому охвату грамматики языка, как здесь. Basic можно читать как учебник, потому что КИХОН основы на то и основы, что их надо знать в любом случае. Навигация по учебникам осуществляется через оглавление в Advanced.
6. Чтение ВН. Я поставил Chiitrans Lite, ибо он лучше всего удовлетворяет моим запросам - не нужно искать AGTH-код, удобный словарь имён, прозрачность, корректируемый парсер и прочие ништяки. В общем, японский минимализм для чтения новелл, ничего лишнего. Когда я забиваю новую лексику в словарь, то всегда прикидываю, смогу ли я действительно выучить её, ибо из-за скудного вокабуляра я не могу позволить себе забивать всё подряд. В этом мне помогают словари ЯРКСИ и EDICT. В ЯРКСИ можно увидеть примеры слов с употреблениями интересующих кандзи, класс школы, в каком эти кандзи учат или же, что они очень редки и их вообще не учат в школе. В EDICT можно посмотреть примеры словоупотреблений, равно как и на сайте tatoeba дисклеймер: можно случайно надолго зависнуть.
7. Пока что, читая вн, я, как и прежде это было с английским, больше всего внимания уделяю языку, а не самой вн, хотя соблазн всегда подбивает просто посмотреть перевод незнакомых слов, не заботясь о закрепление их в памяти.
8. При повторении анки я всегда прописываю кандзи, потому что за три года бесполезной работы я таки понял, что иначе не обойтись. Если не прописывать слова, то в итоге, встретив кандзи отдельно в тексте, ты попросту можешь не узнать их. У меня доходило до смешного, когда я не узнал 漢 из 漢字. То есть, в итоге, усилий будет затрачено куда больше, чем если бы ты сразу прописывал все кандзи.
Чем
Тем, что ты не учишься по ним.
Насчет Танаки не знаю, не пробовал, а Нечаева мне не понравилась тем, что она слишком сухо и без объяснений подает материал, к тому же учит японский через структуры русского, а не через японский. Т.е. в Нечаевой будет сказано "чтобы сказать то-то, используй это", а в Таэ Киме будет подробно пояснено, почему именно так, какой буквальный смысл несет в себе эта структура, благодаря чему это всё выстраивается в стройную систему и гораздо проще понимается/запоминается.
Танака м-м-максимум для детей. Не объясняет очень многих вещей, подбор лексики идиотский. До второго тома всё написано в киридзи. Но если ты вообще стремаешься японского, то неплохой выбор. С учётом, что будешь параллельно по чему-то ещё заниматься.
Как и сказали выше, Нечаева суха. Зачастую понять, что вообще делает эта грамматика, можно только по переводу, ибо академическое изложение не каждому под силу. Даже меня это напрягает, а образование переводчика, между прочим. Но темы там уже по-серьёзнее и всё не так просто, как в Танаке. А вообще, я бы посоветовал не трогать этот учебник на нубском уровне. Потом для закрепления можно пройти.
>сухо и без объяснений подает материал
Не соответствует действительности, в Нечаевой подробные грамматические комментарии + дополнительные объяснения некоторых грамматических моментов, употреблённых в конкретном тексте.
> а в Таэ Киме будет подробно пояснено
через английские конструкции. Японский через японский объясняется только в японских учебниках, написанных на японском.
Все постоянно говорят про Танаки и Нечаеву, а про Минна но Нихонго никто не отписывается. Почему?
А что о нём говорить? Этот учебник сильно ориентирован на работу с преподавателем и на работу в классе с другими студентами. Там очень много диалогов, и вообще это целый УМК, а не один учебник, впрочем как освновной курс он будет неплохим, так как там есть всё: книга для чтения, учебник (где каждый текст дан с переводом), аудиокурс, и книга с упражнениями + ответы.
В этих комментариях ещё разобраться надо. И вообще, рекоммендую A Dictionary of Japanese Grammar. Простые объяснения, удобная навигация. Всё что для счастья надо.
Почему так? Я вот делаю задания, проговариваю диалоги, пишу упражнения, придумываю свои примеры. Вроде бы норм, но всё равно как-то не так.
Самостоятельное изучение любого языка всегда хуже изучения под наблюдением преподавателя, так что расслабься и выбери тот учебник, который поможет тебе начать понимать японский.
> через английские конструкции.
А вот и нет. Пояснения опираются на изученные ранее формы, потому что там, в отличии от Нечаевой, обучение идет в логичном порядке - от базовых форм до более сложных, которые от них происходят.
Подход от простого к сложному используется и в Нечаевой, это вообще универсальный подход для изучения всего, если ты не знал, также в Нечаевой опираются на ранее изученные формы, потому что нежелательно объяснять формы на тэиру, не объяснив деепричастные формы, к примеру. Не надо выдавать банальности за инновации Тае Кима. Глупо выглядишь. А объяснения в Тае Киме основаны на английских конструкциях, так как учебник написан на английском - это факт.
> А объяснения в Тае Киме основаны на английских конструкциях, так как учебник написан на английском - это факт.
Но это не так. Объяснения основаны на ранее изученной японской грамматике.
нет файлов, которые можно воспроизвести
Просто выполняй задания. Заодно параллельно Тая почитывай.
Там просто написано, что учебник танаки... желательно полное название и боььше информации. Конечно, я могу погуглить, но может анон доставит?
>Конечно, я могу погуглить,
Но мне лень, и вместо этого я буду засирать тред идиотскими вопросами.
Просто съеби.
На лурке поищи, неосилятор. Как ты будешь японский учить, если не можешь найти учебник? Там гуглить в миллионы раз больше придётся.
> Как ты будешь японский учить, если не можешь найти учебник?
Он и не будет. Залетная атеншен вхора пришла попиздеть. Учись не кормить.
Боюсь тебе грамматики и угк не хватит.
Я Йоцубу читаю и внезапно にぽにか, утащенная из консульства, идёт.
Просто танака очень распространённая фамилия. Принято указывать полное название учебника, а не одну фамилию автора... не понимаю, почему не сказать как называется учебник.
Ты бы хотя бы попробовал. Если указать в гугле магические слова: танака учебник, то первые, как минимум, 5 ссылок твои.
>можно ссылку на эту табличку, все что нагуглил все не то
Я ее в екселе оформил за пол часа где-то, потом просто напечатал, вырезал и склеил клей-карандашом. файла нет сейчас под рукой, так бы поделился, конечно
Список кандзи по грейдам брал здесь:
http://kanjicards.org/kanji-list-by-grade.html
(Только там повторы есть и несколько знаков не отображаются правильно, но это все в комментариях есть, просто внимательно читай) Там же список по частоте из газет (~2500 шт).
Оставшиеся редкие хёгайдзи (еще где-то ~3000 шт), как и список по частоте из ранобе, которым пользуюсь, брал тут:
http://foosoft.net/pages/kanji-frequency.html
Вопрос - почему тут (как я понял, полистав прошлые 2 треда в архиве) Генки не в почёте? Может, мне стоит перелезть на другой мануал, пока я недалеко ушёл?
Тут есть пидорашки, не знающие английского или настолько его не любящие, что не хотят заниматься по учебнику, написанному на английском.
Что ты наделал?
Тут никакой учебник не в почёте, потому что выбор учебника это сугубо индивидуальное дело или дело твоего преподавателя. Вобще, никакой учебник не может гарантировать, что вы сможете освоить японский, всё зависит только от вашего интеллектуального уровня.
Сразу скажу, что если вы когда-нибудь зашкварились вопросами типа "как нужно учить слова/иероглифы", значит, вы слишком тупы для японского и любых других языков.
Язык просто задрачивается, и какой-нибудь пропитый бомжара-нейтив который завтра откинется с инсультом, знает японский лучше тебя, интеллектуал ебаный.
Но бомжара и не спрашивает "как нужно учить слова/иероглифы?", поэтому и знает японский. Значит даже бомжара интеллектуальнее тебя, дно.
нет тебя
В итоге я таки начал, 95% в общем-то понятно со словарем, при том что помню большую часть с оригинала, хотя и проигрываю с имен на катакане. Читать можно, не знаю насколько это полезно правда.
> Сразу скажу, что если вы когда-нибудь зашкварились вопросами типа "как нужно учить слова/иероглифы", значит, вы слишком тупы для японского и любых других языков.
Нет, это просто значит, что вы хотите, чтобы сэмпай поделился с вами опытом и позволил вам не совершать тех ошибок, которые совершил сам. Это совершенно нормальное желание, и одно дело, что у каждого свои оптимальные способы, и совсем другое, что многие начинающие допускают похожие ошибки, от которых их можно предостеречь.
Потому что этот бомжара всё это никогда и не учил. Всё в него было вдолблено в школе.
Что скажешь про всяких нелегальных пакистанцев, живущих и работающих в Японии?
Но вон постом выше-то есть нелегалы.
По теме: знает кто, как оставить только 2 раскладки клавиатуры: русскую и японскую? Я английский удалил, но он через некоторое время работы сам появляется. Возможно это связанно с английской виндой?
Это умная винда добавляет раскладки, если ты запускаешь какое-то приложение, где нужен английский (игрушку, например). Никак не лечится, только ребут. У меня так какая-то игра от Юбисофт английскую и французскую добавляла.
Костыли может какие? Переключалку там попробовать?
Начал осваивать анки. Переносить всю тетрдать исписанную страниц на 70 я точно не хочу, качну колоду минны 1-2. Кандзи 4-5 уровня тоже.
Под новые кандзи буду свою колоду делать. Со словами только не знаю что, искать или самому делать из 3й части минны?
Кстати, анки чудит и при смене раскладки удваивает информацию в выщестоящем поле.
>Кстати, анки чудит и при смене раскладки удваивает информацию в выщестоящем поле.
Косяк у тебя, не встречался с таким.
В N5 шикене, лол.
Мерси. Какая, оказывается, полезная штука этот эксель.
>шобы сидеть дома на диване и попердывать в штаны?
И ничего не делать?
Так язык сам себя не выучит.
>групповые курсы
Слишком слоупочно.
Так что бери учебник посвежее, ставь себе анки и занимайся каждый день по 6 часов.
С какой целью летишь?
Прилетишь и все выучишь. Поколе на диване лучше больше дорам и исторических т современных кино смотри, чтобы в курсе атмосферы быть. От этого реально больше толку.
Кана за день учится, не ебись. Кстати, катакану тебе придётся тоже сразу учить.
>с какой целью
Мир повидать, да себя показать.
>>100728
Как мне читать и смотреть на японском, если знаю я только хирагану, и то не полностью? А, ну еще аои ие знаю. Танака же.
>>100731
Прост))0)
>>100739
Кана за день? Это если весь день сидеть и учит, не отвлекаясь даже на поссать. Учил хирагану месяц.
Ну лан, лан. Мамка обещала слетать со мной в Токио на днюху. Но я же студентота, которая планирует в будущем таки перебраться в Японию. А учить - чтобы не быть лохом, да и стыдно за мамку будет, полубыдло она у меня.
> Учил хирагану месяц.
Пиздец.
> Мамка обещала слетать со мной в Токио на днюху. Но я же студентота, которая планирует в будущем таки перебраться в Японию. А учить - чтобы не быть лохом, да и стыдно за мамку будет, полубыдло она у меня.
Пиздец.
А я охуел только от первого признания. Как он собирается учить минимум в 2к кандзи, если годзюон учит месяц? А со вторым все в порядке, будь я школьником, с удовольствием бы слетал в Японию за мамкин счет.
И каково это, не суметь записать то, что говоришь? Ты же понимаешь, что это получается что-то вроде африканских бесписьменных языков, и владеть языком ты будешь именно на таком примитивном уровне и очень быстро упрешься в потолок.
Записать-то ладно, от руки не сильно и надо, для остальноего есть IME. А вот без чтения это действительно проблема.
Вспомнился пост от школьницы, которая хочет учиться в японии и в планах переехать, но она ни основ японского, ни английского не знает. С русским тоже, судя по сообщению, проблемы.
http://wrttn.in/b0baf9
Если что, то это 12 задание из девятого урока Нечаевой.
1. Эта светлая аудитория – аудитория японского языка.
明るい 教室 は日本語教室です
Нет слова "эта", нет показателя родительного падежа.
2. Этот длинный карандаш – мой.
このながいえんぴつは私のえんぴつです
Повторять слово карандаш не обязательно, хотя можно и так.
3. Этот высокий стол – стол преподавателя.
このたかいつくえは先生つくえです
нет показателя родительного падежа.
4. Эта синяя ручка – ручка Танака.
その大きいペンは田中さんのペンです
Неправильно два слова: Это, синий.
5. Этот большой словарь – словарь японского языка.
その大きい じ書は日本語のじ書です
Неправильно слово Этот.
Далее опять по непонятной логике идут неправильно слова со значением "это, этот".
Коно = это, этот; Соно = то, тот; Ано = вон то, вон тот.
Если в переводе пишется "это", то и переводить надо как "это".
>Кана за день? Это если весь день сидеть и учит, не отвлекаясь даже на поссать. Учил хирагану месяц.
Ну так за день. Хирагана точно за день, всё очень просто же. Месяц - это ебануться можно. Ты фактически учил месяц 50 закорючек. По полторы в день что ли?
>>100780
>Повторять слово карандаш не обязательно, хотя можно и так.
Нечаева же.
>大きいペン
Почему-то проиграл.
ぺんぺんはかゆい
>Повторять слово карандаш не обязательно, хотя можно и так.
Значит можно было просто このながいえんぴつは私のです! Я вот догадывался, но в примерах такого не было.
>нет показателя родительного падежа.
Пропустил когда перепечатывал с листка. И в первом примере тоже.
> 4. Эта синяя ручка – ручка Танака.
> その大きいペンは田中さんのペンです
> Неправильно два слова: Это, синий.
А вот это не понял. Почему я написал большой вместо синий. Опять плохо перепечатал.
Насчет местоимений понял. Спасибо, товарищ.
meng modelのスカッドB、予約開始いつ頃なんだろ?ミサイルはともかく、最近、ああいう車台がマイブーム。ロシアのああいう車体やトラックは荒々しくてカッコイイ。
Насколько я понимаю, это что-то о России и пустых камазах. Это Масахиро Ито - известный художник и арт.дир team silent.
Японцы не знают кандзи, только самые популярные типа человек, дерево, день...
У меня просто друг японец, он сказал. что кандзи они не знают.
>予約開始いつ頃なんだろ?
Когда можно будет сделать предзаказ?
>ミサイルはともかく、最近、ああいう車台がマイブーム。
Так или иначе, ракеты, а в последнее время и подобные вагоны/ходовые части, стали моей страстью. Российские кузова, грузовики и всё такое сделаны грубо, и мне это нравится.
Сильно не пинайте, японский еле-еле учу.
おい、おい、軽くしてね
Ты не поверишь, но это всё однородные значения. Case, thing, stuff whatever, поэтому хуй пойми, как можно не запомнить это с первого раза, ибо употребление в основном грамматическое.
Лучше бы 当 с 掛 посмотрел.
Как же они пишут?
> однородные значения
Вещь, ситуация, бизнес, притворяться и псевдоним - однородные значения? Ты сам-то понял что сказал?
Алсо, у слова 分ける тоже значения однородные?
Вещь, ситуация, бизнес -- да.
Притворяться и псевдоним -- тоже.
Уже в два раза меньше инфы запоминать.
> у слова 分ける тоже значения однородные?
Значение одно, но переводов много, в зависимости от языков, на которые переводят.
Лол, да. Вернее два - одно "понимать/знать", второе "разделять". Что разделять - это уже не важно, все твои переводы проистекают из контекстов. Может у to be тоже 300 значений, лол?
> два - одно "понимать/знать", второе "разделять".
Одно. "понимать" - "раскладывать (т.е. разделять) по полочкам", "разделять истину от заблуждений"
Если не ошибаюсь, у них разное управление.
KANJIDIC, определения из которого используются в Анки, просто не очень хороший словарь.
В 広辞苑 у кандзи 事 ровно два значения:
①こと。ことがら。できごと。しごと。
②つかえる。奉仕する。
Это ещё что! Поделюсь своим разочарованием.
Мне доставляют головную боль слова 事柄, 物事, 事, 物. Попробую пояснить, почему. Смотрим основное определение слова 事[b/]:
>意識・思考の対象のうち、具象的・空間的でなく、抽象的に考えられるもの。「もの」に対する。
Нечто неконкретное и непространственное, что является одним из предметов мысли или сознания, то, о чём думают абстрактно. В отошении предметов.
物:
>形のある物体をはじめとして、存在の感知できる対象。また、対象を特定の言葉で指し示さず漠然ととらえて表現するのにも用いる。
Предмет, существоание, которого можно ощутить, включая объекты, у которых есть форма. Также использузуется для того, чтобы, не используя конкретных слов, назвать предмет неявно.
事柄:
>事の内容。事の模様
Содержимое, суть 事. Состояние 事. Ну, вроде всё понятно.
Дальше откроем грамматический правочник и прочтём описание конструкции Nの間, пользуясь нашими предыдущими заниями, которые мы получили из святых монолингвальных словарей:
>「複数の人や事柄の関係の中で」という意味を表す
Среди отношений нескольких сутей 事 или нескольких людей.
Чё? 事柄 во множественном числе не очень понятно, ну, и слово 関係 тоже трудно перевести. А ещё встаёт вопрос, как нужно парсить это предложение:
((複数の人)や(事柄の関係))の中で
или
((複数の(人や事柄))の関係)の中で — я выбрал этот вариант.
Возвращаемся к словам. 物事:
>物と事。一切の事柄。 事物
物 и 事 Всё содержимое 事.
И на десерт переводы этих слов из словарей:
事柄 — характер дела; дело; обстоятельства (с точки зрения их характера); matter; thing; affair; circumstance;
物事 — дела, вещи, обстоятельства; things; everything;
事 — дело, обстоятельство; thing; matter;
物 — вещь, предмет; нечто; то, что…; thing; object; article; stuff; substance;
Японский что ты делаешь? Ахахах. Прекрати.
В общем, я понял, что ничего не понял.
Это ещё что! Поделюсь своим разочарованием.
Мне доставляют головную боль слова 事柄, 物事, 事, 物. Попробую пояснить, почему. Смотрим основное определение слова 事[b/]:
>意識・思考の対象のうち、具象的・空間的でなく、抽象的に考えられるもの。「もの」に対する。
Нечто неконкретное и непространственное, что является одним из предметов мысли или сознания, то, о чём думают абстрактно. В отошении предметов.
物:
>形のある物体をはじめとして、存在の感知できる対象。また、対象を特定の言葉で指し示さず漠然ととらえて表現するのにも用いる。
Предмет, существоание, которого можно ощутить, включая объекты, у которых есть форма. Также использузуется для того, чтобы, не используя конкретных слов, назвать предмет неявно.
事柄:
>事の内容。事の模様
Содержимое, суть 事. Состояние 事. Ну, вроде всё понятно.
Дальше откроем грамматический правочник и прочтём описание конструкции Nの間, пользуясь нашими предыдущими заниями, которые мы получили из святых монолингвальных словарей:
>「複数の人や事柄の関係の中で」という意味を表す
Среди отношений нескольких сутей 事 или нескольких людей.
Чё? 事柄 во множественном числе не очень понятно, ну, и слово 関係 тоже трудно перевести. А ещё встаёт вопрос, как нужно парсить это предложение:
((複数の人)や(事柄の関係))の中で
или
((複数の(人や事柄))の関係)の中で — я выбрал этот вариант.
Возвращаемся к словам. 物事:
>物と事。一切の事柄。 事物
物 и 事 Всё содержимое 事.
И на десерт переводы этих слов из словарей:
事柄 — характер дела; дело; обстоятельства (с точки зрения их характера); matter; thing; affair; circumstance;
物事 — дела, вещи, обстоятельства; things; everything;
事 — дело, обстоятельство; thing; matter;
物 — вещь, предмет; нечто; то, что…; thing; object; article; stuff; substance;
Японский что ты делаешь? Ахахах. Прекрати.
В общем, я понял, что ничего не понял.
http://wrttn.in/5ea3dd
Можно я так периодически буду набегать со своими сделанными переводами, потому что мне негде их проверить.
Все намного проще.
事 и 物 используются в японском чаще всего. Обозначают "что-то" (нефизическое) и "что-то" (физическое) соответственно. Остальные встречаются намного реже и с ними можно не париться.
事 не путать c субстантиватором こと, который всегда пишется хираганой.
Пример: お前のことずっと好きだった
Означает, естественно, "ты всегда мне нравился" (а не "твой факт/факт тебя")
事 и こと в силу нематериальности очень распостранены. こと практически ничего не обозначает и используется как субстантиватор в примере выше. 物 всегда материален и обозначает "вещи".
>事 не путать c субстантиватором こと
事 и こと — это одно и то же слово, а не 2 разных. Я процитировал только основное определение, но вообще в Кодзиэне для этого слова написана довольно большая статья, в которой в том числе написано, что это слово может быть субстантиватором.
>Означает, естественно, "ты всегда мне нравился" (а не "твой факт/факт тебя")
Дословно это значит «мне нравится всё, что связано с тобой (характер, образ, привычки)». お前のこと — абстракция お前. И смысл поменяется, если написать просто お前がずっと好きだった
> Остальные встречаются намного реже и с ними можно не париться.
Ну, спасибо; что бы я без тебя делал.
Это разные слова.
Стена текста с объяснением нюансов:
普通名詞の場合には「事」を、形式名詞の場合は「こと」を使います。
ただ、最近では普通名詞の場合にも「こと」と書く場合が多いようです。
普通名詞とは、言葉の元々の意味で使われている名詞のことです。
「事」であれば、「事件」や「出来事」の意味で使われる場合がそうです。
文法的には、単独で主語になれます。(前に修飾語が必要ないという
ことです。)
例えば「大変な事が起こる。」の場合、「大変な」を除いて「事が起こる。」
としても文法的に文が完結するので、この「事」は普通名詞であり漢字で
書けるということになります。
簡単な識別法として、「事件」の代入法があります。「こと」の代わりに「事件」
が入れられれば普通名詞なので漢字で書ける、というように識別します。
上の例文でいえば「大変な事件が起こる。」。元の文と基本的な意味が
変わらないので、上の「事」は普通名詞というわけです。
それに対し形式名詞とは、元々の意味が薄れ、漠然とした対象としての「事柄」
全般を表す名詞のことです。「そんなことはない。」「思ったことを話しなさい。」
などの「こと」がそうです。形式名詞は必ず前に修飾語があります(前の例でいえ
ば「そんな」や「思った」が修飾語)。それを除くと「ことはない。」「ことを話しなさい。」
となって、元の意味から大きく離れてしまいます。というのも、これらの「こと」はそんな
が指す内容(対象)や「思った」内容(対象)を漠然と指しているからです。
同じことを文法的にいえば、形式名詞は単独では主語になれない、ということです。
もちろんこの場合は「事件」に置き換えられません。「そんな事件はない。」「思った
事件を話しなさい。」と言った文は、元の文と意味が変わってしまっている(あるいは
不自然である)ので、普通名詞ではなく形式名詞であるというということになります。
形式名詞として用いられる名詞には、「こと」以外に「もの。ところ。とき。あいだ。うち」などが
あります。それらが例えば「物体・物質。場所。時間。間隔。内部」に言い換えられれば
普通名詞。言い換えられず、常に修飾されて漠然と対象(内容)を指していれば
形式名詞です。下例では左の文が普通名詞で、右の文が形式名詞です。
例 ここに【物】を置くな。それだけできればたいした【もの】だ。
例 ここが城のあった【所】だ。聞く【ところ】によるとあの店はつぶれたそうだ。
例 五年の【時】が経過した。気づいた【とき】には手遅れだった。
例 列と列の【間】を開けなさい。君が寝ている【あいだ】、私は本を読んでいた。
例 この線の【内】に立っていなさい。見ている【うち】に色が変わった。
ただし、上に述べたように、最近では普通名詞でも漢字ではなく平仮名で書く傾向も見られます。
特に「こと。もの。ところ」にその傾向が強いようです。
(それは世の中の流れであり、どちらが正しいというわけではありません。また、そもそも
普通名詞は漢字、形式名詞は仮名で書くというはっきりとした決まりができたのは戦後のことなので、
漱石や鴎外など昔の文豪は、作品の中で形式名詞を漢字で書いている場合が多いのです。)
Это разные слова.
Стена текста с объяснением нюансов:
普通名詞の場合には「事」を、形式名詞の場合は「こと」を使います。
ただ、最近では普通名詞の場合にも「こと」と書く場合が多いようです。
普通名詞とは、言葉の元々の意味で使われている名詞のことです。
「事」であれば、「事件」や「出来事」の意味で使われる場合がそうです。
文法的には、単独で主語になれます。(前に修飾語が必要ないという
ことです。)
例えば「大変な事が起こる。」の場合、「大変な」を除いて「事が起こる。」
としても文法的に文が完結するので、この「事」は普通名詞であり漢字で
書けるということになります。
簡単な識別法として、「事件」の代入法があります。「こと」の代わりに「事件」
が入れられれば普通名詞なので漢字で書ける、というように識別します。
上の例文でいえば「大変な事件が起こる。」。元の文と基本的な意味が
変わらないので、上の「事」は普通名詞というわけです。
それに対し形式名詞とは、元々の意味が薄れ、漠然とした対象としての「事柄」
全般を表す名詞のことです。「そんなことはない。」「思ったことを話しなさい。」
などの「こと」がそうです。形式名詞は必ず前に修飾語があります(前の例でいえ
ば「そんな」や「思った」が修飾語)。それを除くと「ことはない。」「ことを話しなさい。」
となって、元の意味から大きく離れてしまいます。というのも、これらの「こと」はそんな
が指す内容(対象)や「思った」内容(対象)を漠然と指しているからです。
同じことを文法的にいえば、形式名詞は単独では主語になれない、ということです。
もちろんこの場合は「事件」に置き換えられません。「そんな事件はない。」「思った
事件を話しなさい。」と言った文は、元の文と意味が変わってしまっている(あるいは
不自然である)ので、普通名詞ではなく形式名詞であるというということになります。
形式名詞として用いられる名詞には、「こと」以外に「もの。ところ。とき。あいだ。うち」などが
あります。それらが例えば「物体・物質。場所。時間。間隔。内部」に言い換えられれば
普通名詞。言い換えられず、常に修飾されて漠然と対象(内容)を指していれば
形式名詞です。下例では左の文が普通名詞で、右の文が形式名詞です。
例 ここに【物】を置くな。それだけできればたいした【もの】だ。
例 ここが城のあった【所】だ。聞く【ところ】によるとあの店はつぶれたそうだ。
例 五年の【時】が経過した。気づいた【とき】には手遅れだった。
例 列と列の【間】を開けなさい。君が寝ている【あいだ】、私は本を読んでいた。
例 この線の【内】に立っていなさい。見ている【うち】に色が変わった。
ただし、上に述べたように、最近では普通名詞でも漢字ではなく平仮名で書く傾向も見られます。
特に「こと。もの。ところ」にその傾向が強いようです。
(それは世の中の流れであり、どちらが正しいというわけではありません。また、そもそも
普通名詞は漢字、形式名詞は仮名で書くというはっきりとした決まりができたのは戦後のことなので、
漱石や鴎外など昔の文豪は、作品の中で形式名詞を漢字で書いている場合が多いのです。)
На примерах, кстати, хорошо показана разница между прочими "formal nouns" и произошедших от них "dummy nouns". (所 - ところ, 間 - あいだ и т.д.)
>Это разные слова.
Нет. В кодзиэне сказано, что это одно и то же слово, а твою стену текста я читать не буду, по крайней мере пока ты не покажешь место, где прямым текстом написано, что это разные слова.
Очередной бессмысленный спор.
Во-первых, там сказано, что есть тенденция к тому, что в любой функции это слово может быть записано каной, то есть уже нет чёткого разделения на письме (ну, это естестенно, так как こと — это записанный каной 事, да и вообще иероглиф придумывался (назначался) для слова, а не слово для иероглифа). Во-вторых, вот словарная статья http://kotobank.jp/word/事?dic=daijirin&oid=DJR_konn_-010 для, как ты говоришь, отдельного слова 事, в которой явно пишут, например, вот такие слова:
(「…ことがある(ない)」の形で)経験。体験。 「外国へ行った-がある」 「それについて深く考えた-がない」
То есть просят писать 事 каной, но как же его тогда отличать от こと субстантиватора? Да никак.
>разный смысл
Значения, я бы сказал, причём связанные.
Как найти пизду, которая будет смотреть, как какой-то уебан играет?
Ну давай разберём по частям тобою написанное...
Хотя я сам не сильно дальше ушёл в изучении языка, так что на точность не претендую.
> 1. Этот карандаш длинный, а тот – короткий.
> このえんぴつはながいですが、そのえんぴつはみじかいです
Тут же нет противопоставления, так что ですが не нужно?
> 2. Эта аудитория – аудитория японского языка, а та – английского.
> このは日本語の教室ですが、そのは英語です。
このは и そのは - так же не бывает.
Или ここは или この教室は.
С ですが то же самое (см.п.1).
> 3. Специальность Анны – литература, а Сергея – история.
> アンナさんのせんもんはぶんがくが、セルゲイさんのせんもんはれきしです。
が перед запятой лишнее.
> 4. Это большая классная доска, а та – маленькая.
> これは大きいこくばんですが、それは小さいです。
ですが опять не к месту.
> 5. Эта аудитория большая, но не очень светлая.
> この教室は大きいですが、あまり明るくないです。
Тут всё ок.
> 6. Этот словарь недорогой, но не очень хороший.
> このじしょは高くないが、あまりいくないです。
А вот здесь нужно ですが перед запятой.
Хороший в этой форме - よくない, а не いくない.
> 7. Этот стол большой, но очень низкий.
> このつくえは大きいですが、とてものひくいです。
の после とても - не нужно.
> 8. Эта книга на английском языке интересная, но очень трудная.
> この英語の本はおもしろいですが、むずかしです。
むずかしい
И とても перед ним можно поставить.
Ну давай разберём по частям тобою написанное...
Хотя я сам не сильно дальше ушёл в изучении языка, так что на точность не претендую.
> 1. Этот карандаш длинный, а тот – короткий.
> このえんぴつはながいですが、そのえんぴつはみじかいです
Тут же нет противопоставления, так что ですが не нужно?
> 2. Эта аудитория – аудитория японского языка, а та – английского.
> このは日本語の教室ですが、そのは英語です。
このは и そのは - так же не бывает.
Или ここは или この教室は.
С ですが то же самое (см.п.1).
> 3. Специальность Анны – литература, а Сергея – история.
> アンナさんのせんもんはぶんがくが、セルゲイさんのせんもんはれきしです。
が перед запятой лишнее.
> 4. Это большая классная доска, а та – маленькая.
> これは大きいこくばんですが、それは小さいです。
ですが опять не к месту.
> 5. Эта аудитория большая, но не очень светлая.
> この教室は大きいですが、あまり明るくないです。
Тут всё ок.
> 6. Этот словарь недорогой, но не очень хороший.
> このじしょは高くないが、あまりいくないです。
А вот здесь нужно ですが перед запятой.
Хороший в этой форме - よくない, а не いくない.
> 7. Этот стол большой, но очень низкий.
> このつくえは大きいですが、とてものひくいです。
の после とても - не нужно.
> 8. Эта книга на английском языке интересная, но очень трудная.
> この英語の本はおもしろいですが、むずかしです。
むずかしい
И とても перед ним можно поставить.
>Тут же нет противопоставления, так что ですが не нужно?
В том предложении было противопоставление длинный/короткий, в других тоже контрастирующие идеи изложены (её специальность литература, а его — не литератруа, а история и т. д.). Там везде нужно ですが .
Кроме того, が вообще не всегда объединяет противоположные по смыслу предложения.
Погугли японский форум конкретной игры, там темку создай типа поиграть по скайпу хочешь.. или зайди на chiebukuro и там в разделе игры запостись, почитай.
Спасибо, все понял.
А то в учебнике 有る каной, в стащенном из посольства журнале тоже каной.
Читаю сейчас ЖоЖо понемногу. Какие-то слова записаны каной, к примеру やかましい, вародай же предлагает для него кандзи. Как узнать, устарело ли такое его написание или автор так пишет? Я к тому, что не хочу учить не очень нужные кандзи сейчас и лучше потрачу время на более используемые.
>Я к тому, что не хочу учить не очень нужные кандзи сейчас
Учить придется все, потому что использование редких кандзи в той же литературе ( и ВНках, раз уж мы об околоанимешной культуре) никак не ограничивается. В газетах - другое дело, но ведь ты учишь язык не чтобы читать 朝日 или 毎日.
Есть ли смысл прочитать сначала Тае Кима, а потом что-нибудь из русских учебников? Или лучше параллельно их читать? И какой лучше? Нечаеву не хотеть, совершенно не нравится подача материала. Мой идеал начального уровня - учебники по китайскому Задоенко и Кондрашевского.
>Просто я сейчас учу кандзи как для себя, так и для норёку, вот и надо думать над очерёдностью.
Тот же 有 хотя в случае с 有る и пишется обычно каной, встречается во многих канго. То же и с другими кандзи.
Для внятной очередности используй частотные списки, выше в треде ссылки есть.
На мой взгляд, лучше учить по радикалам, чем по школьным спискам, т.к. для взрослого человека, незнакомого с кандзи, основную сложность представляют собой знаки, а не их значения.
>Студенты должны выучить от 10 до 15 тысяч иероглифов (зубрежка, никакие мнемонические приемы не помогут).
В китайском не знаю сколько всего знаков. Вики говорит, что строгого лимита нет, хоть все 60к выучивай, но в Китае, вроде бы, один иероглиф - всегда один способ прочтения, а в японском 1й уровень знания языка (который где-то 2% самих японцев могут сдать) проверяет знание около 6к знаков.
Вот только типов прочтений в японском на один знак доходит до 15 штук, в зависимости от слова, где знак употребляется. И зачастую логики в этом нет никакой - выучить можно только зубря сами слова и прочие нюансы.
Ах да, даже в официальных словарях (где обычно пишутся все редкие чтения в именах и словах) некоторые знаки не имеют полного перечня возможных звуков. Яркий пример 赦 (シャ), который в роли нанори ЧАСТО читается как じろう, но это сакральное знание составители словарей почему-то упорно обходят стороной.
А если вспомнить 当て字 и прочий ужас, то становится понятным, почему японцам для того что бы уделать десятки тысяч китайских моночитаемых ханжи по объему занимаемой в головном мозге памяти, достаточно около 3к кандзи государственного минимума.
>60к
Есть рекомендованный список комитета минобразования, созданный где-то в 80х. Там 3.5К общего назначения и 3.5К в именах собственных.
>2% самих японцев могут сдать
Всех или только тех, кто в нем участвовал?
>в японском на один знак доходит до 15 штук
Оставь эту байку нубам. Треть дзё:ё: имеют по одному чтения, треть - по два. Чем чаще встречается, тем больше чтений.
>но в Китае, вроде бы, один иероглиф - всегда один способ прочтения
Уже у 的 - 3 произношения.
Никто не знает всех кандзи/ханьцзы, так же как не знает всех слов в русском/английском его носитель. Но знание какого-то подмножества из них достаточно для комфортного существования в современной эпохе.
А если и в ВНках, что с того? Ты пытаешься кого-то в треде японского обвинить в чтении ВНок? Другое дело, что он пиздит, и во всех нормальных словарях нанори じろう присутствует.
Небось только руснявым словарем пользуешься? Тогда тебя ожидает еще много неприятных открытий.
А то, что это может не быть нанори для этого иероглифа. В Death Note героя звали ライト и записывали это имя иероглифом 月. Становится ли от этого ライト нанори 月? Не думаю.
>во всех нормальных словарях нанори じろう
В каких всех? Перечисли хоть один японский.
1) В чтении японских имен нет однозначности, то есть, по иероглифам невозможно угадать чтение. Требуется транскрипция.
2) Нанори не является абсолютом, это больше костыль из основных вариантов чтения, но никак не всех, которых гораздо больше.
Твоя проблема в том, что ты ошибочно считаешь иероглифы буквами, как в русском или английском. В русском и английском буквы тоже имеют несколько чтений. Однако, на самом деле, иероглифы это понятия, а понятия можно выражать множеством разных способов, ограниченных только твоим воображением. Поэтому искать однозначный список чтений в словарях и ругать их за отсутствие такого идеального списка - глупость, потому что у понятия не может быть однозначного чтения/чтений. Точнее, у понятий вообще не может быть чтения, только интерпретация, которая у каждого своя (каждый выражает своими словами как может и как хочет).
Второй абзац твоего поста редкостаная чушь, потому что, во-первых, я не считаю иероглифы буквами, а, во-вторых, иероглиф — это не понятие, а графическое представление определённого слова или слов. В общем, советую тебе почитать серьёзную литературу об иероглифах, ну, хотя бы предисловие к учебному словарю Фельдман-Конрад освой, а то ту ахинею про понятия, которые каждый интерпретирует как хочет я даже разбирать по частям не хочу, ибо ты не владеешь матчастью.
Теперь о твоём скришоте. Это не японский словарь, а интерфейс к коллективно составляемому словарю (почти что wikitionary), поэтому неудивительно, что там есть эти чтения, прост какой-то человек посчитал нужным их добавить, а вот редакторы японского словаря Кандзигэн придерживаются иного мнения и в их словаре такой хуйни не пишут, потому что эта хуйня встречается только в вн и китайских порномультиках.
Если какое-то редкое чтение (а скорее всего выебон автора) есть только в японских словарях, то это повод задуматься и сделать выводы.
В последнем предложении должно быть «есть только в неяпонских».
> графическое представление определённого слова или слов
Нет. Это та же ошибка, только ты вместо звука увеличил до слова. Иероглифы это не фонетики, а наоборот - образы, понятия.
Русский:
"луна" → эл, у, эн, а → л_у_н_а (фонетик) → луна (слово) → круглая штука на небе (образ)
фонетик → слово → образ
Японский:
月 → круглая штука на небе (образ) → луна (слово) → цу_ки (фонетик)
образ → слово → фонетик
Видим, что системы противоположны. В русском имеется однозначность, потому что исходный фонетик однозначен. В японском имеем непределенность, потому что образ "круглая штука на небе" можно трактовать как угодно (луна, серп, спутник, тарелка, свет(лунный) и т.д.). Очевидно, что образ не имеет чтений, а только интерпретации.
И снова хуета. Ты совершенно не понимаешь сути идеографического письма, и для твоего же блага я ещё раз советую тебе обратиться к учебной литературе (Японская письменность от истоков до наших дней, например), а не выдумывать красиво звучащие объяснения. Ты наделяешь иероглифы какими-то лишними свойствами. Иероглифы однозначны и не оставляют никакого простора для интерпретаций, а вот слова, ими записываемые, могут иметь несколько значений, иногда для отдельного значения слова придумывали целый иероглиф.
Все правильно анон говорит, сам Японский язык уже в большей степени существовал еще до иероглифов, им нужен был способ письменного отображения языка. Когда такую вещь привезли из китая они начли думать какой иероглиф более подходит к уже устоявшейся фонетической конструкции. Поэтому в Японском варианте иероглифы натягивали на слова. Это всеравно что знать как сказать, но нужно выбрать наиболее подходящюю картинку чтобы выразить это на бумаге.
Ну ты же лох и не прав, но всё равно продолжаешь спорить. Зачем? Пидораха что ли?
Если бы они не оставляли простора для интерпритации, то в Японии сейчас понимали бы Китайский язык.
Я имею ввиду что, если бы не было свободы в интерпретации иероглифов, то им бы пришлось всесь свой язык менять на китайский. А так получилось, что приблизительо 50 процентов иероглифов имеют схожий смысл, а остаток они натягивали через воображение. Отсюда и столько чтений одного кандзи. Потомучто, в какой-то момент, кто-то подумал что этому кандзи можно дать дополнительный смысл так как он по форме или другим кртериям выглядит подходящим.
Вьетнамцы, взяв алфавит, записывают чисто фонетику. Письменость через иероглифы это немного другой стиль фикасации мыслей на бумаге.
Твоя правда, хейта-кун
http://jisho.org/words?jap=%E6%8B%98%E3%82%8B&eng=&dict=edict выдает
拘る - こだわる
Могу ли я изучить японский язык за год или два, не нанимая репититоров и тому подобное?
Сложный ли японский в изучении?
Стоит ли его вообще начинать учить?
"Пара" - означает 2 вопроса, а у тебя 3.
По остальному отвечу.
Я изучаю год и 8 месяцев согласно статистике Anki.
1. Никаких репетиторов/курсов - и мне ЛИЧНО они нафиг не нужны. За всех - не говорю.
2. японский - не сложный. Он необычный, но я сейчас думаю, что он проще английского и проще русского (естесственно) по грамматике. По вокабу - он забавный. Гайрайго - сплошная ржака. Освоение вокаба - сперва легко, потом трудно, потом кажется что нормально, потом пиздец трудно, потом опять нормально.
3. это ты сам решай. У каждого своя причина учить язык
Он говорит всё неправильно, как и вы. Вы, кстати, совершенно не знаете истории заимствования иероглифов. Дело было так: в далёкие времена Китай был очень влиятельным государством и из-за этого японцы поддались его культурному влиянию, они не только заимствовали китайскую письменность, но китайский был некоторое время официальным письменным языком в Японии.
Первое время японцы старались следовать всем правилам грамматики китайского языка и даже произношение своё подстраивали, но очевидно, что китайский хорошо знали не все и в какой-то момент начался процесс адаптирования китайской письменности для японского языка. Начался он с того, что японцы стали как бы переводить китайские тексты вслух на японский (камбун), например, для китайского слова 春 сюн (весна) произносили перевод はる, так образом за этим иероглифом закрепились два чтения, оттого 訓 и называется куном: это пояснение, перевод китайского слова. Это пересказ первых странц книги «Японская письменность от истоков до наших дней.»
Иероглифы — это не понятия, а спосбо записать слово. Ни больше, ни меньше, только через записываемое им слово он обретает своё значение и этим отличается от буквы. Слова первичны, а иероглифы вторичны.
Ваша проблема в том, что вы придумали себе объяснения, которые на первый взгляд кажутся логичными и правильными, но с реальностью они ничего общего не имеют. Вот даже разберу по частям вашу ахинею:
>月 → круглая штука на небе (образ) → луна (слово) → цу_ки (фонетик)
Если бы эта гипотеза была верна, то иероглиф 月 мог бы иметь чтение まる (круглая штука) или ひ (солнце), но он не имеет таких чтений до сих пор, так как этот иероглиф был создан для записи слова «луна, месяц». Слово つき имеет два значения (на самом деле больше, но это не важно), иероглиф тоже, потому что записывает это слово. Иероглиф для слова, а не наоборот. И последнее, этимологически 月 не происходит от изображения круглой штуки (картинка прилагается). Да, и неправильно употреблён термин фонетик. Чтение иероглифа — это не фонетик.
Он говорит всё неправильно, как и вы. Вы, кстати, совершенно не знаете истории заимствования иероглифов. Дело было так: в далёкие времена Китай был очень влиятельным государством и из-за этого японцы поддались его культурному влиянию, они не только заимствовали китайскую письменность, но китайский был некоторое время официальным письменным языком в Японии.
Первое время японцы старались следовать всем правилам грамматики китайского языка и даже произношение своё подстраивали, но очевидно, что китайский хорошо знали не все и в какой-то момент начался процесс адаптирования китайской письменности для японского языка. Начался он с того, что японцы стали как бы переводить китайские тексты вслух на японский (камбун), например, для китайского слова 春 сюн (весна) произносили перевод はる, так образом за этим иероглифом закрепились два чтения, оттого 訓 и называется куном: это пояснение, перевод китайского слова. Это пересказ первых странц книги «Японская письменность от истоков до наших дней.»
Иероглифы — это не понятия, а спосбо записать слово. Ни больше, ни меньше, только через записываемое им слово он обретает своё значение и этим отличается от буквы. Слова первичны, а иероглифы вторичны.
Ваша проблема в том, что вы придумали себе объяснения, которые на первый взгляд кажутся логичными и правильными, но с реальностью они ничего общего не имеют. Вот даже разберу по частям вашу ахинею:
>月 → круглая штука на небе (образ) → луна (слово) → цу_ки (фонетик)
Если бы эта гипотеза была верна, то иероглиф 月 мог бы иметь чтение まる (круглая штука) или ひ (солнце), но он не имеет таких чтений до сих пор, так как этот иероглиф был создан для записи слова «луна, месяц». Слово つき имеет два значения (на самом деле больше, но это не важно), иероглиф тоже, потому что записывает это слово. Иероглиф для слова, а не наоборот. И последнее, этимологически 月 не происходит от изображения круглой штуки (картинка прилагается). Да, и неправильно употреблён термин фонетик. Чтение иероглифа — это не фонетик.
Ты толкуешь о китайском, но тут 1) не китайский тред; 2) речь шла о именах, у которых образная природа кандзей наиболее выражена. У простых японских слов природа кандзей тоже образная, хотя и гораздо слабей выражено, чем у имен, это видно по куче мусорных чтений у некоторых кандзей. У индивидуальных иероглифов-слов это еще менее заметно из за систематизации, т.е. ограничения образного разнобоя, которая необходима для их использования, иначе просто будет бардак - проблем больше чем пользы.
> 月 мог бы иметь чтение まる (круглая штука)
> 月 【まどか】 Madoka (f)
Получи, распишись.
> этимологически 月 не происходит от изображения круглой штуки
Да пофиг на китайскую историю, тут японский тред, о японских иероглифах.
>Ты толкуешь о китайском, но тут
Ой, мама дорогая.
Все иероглифы китайские, даже 国字 сделаны из китайских элементов с использованием китайских принципов построения иероглифов. Я говорил о японском.
> речь шла о именах, у которых образная природа кандзей наиболее выражена
Хуета.
>У простых японских слов природа кандзей тоже образная
Хуета.
>Получи, распишись.
Этого нет в японских словарях, следовательно, это тоже хуета, даже IME не хенканит まどか в 月.
>японских иероглифах.
Их нет.
Мне в общем-то всё равно, что ты думаешь, потому что видно, что с тобой говорить бесполезно, пишу для тех, кто ещё не приступил к изучению иероглифов или только начал, чтобы они не попадали в плен заблуждений об образности иероглифов (хотя, наверное, образом можно назвать условное графическое изображение идеи некоторого слова, но ты говоришь совсем не об этом) и о том, что каждый их интерпретирует как хочет. Потому что такое лжепонимание иероглифики вредит.
> Ой, мама дорогая.
> Все иероглифы китайские
Святая жирнота. После такой тупости продолжать не имеет смысла.
У японских иероглифов китайское только происхождение, но происхождение по большому счету не имеет значения ни для чего вообще. Так же как чай, выращеный в Африке - национальный русский напиток, не имеющий отношения к Африке, так же и кандзи это национальные японские символы, использующиеся японцами японским способом, Китай тут ни пришей пизде рукав. Каким нужно быть идиотом, чтобы припереться в Японию и громко кукарекать о китайских законах.
Опять хуета.
Прекрати уже сопротивляться, твой словесный понос не станет правдой от того, что ты его сто раз повторишь.
>Святая жирнота.
漢字 — посмотри в словаре значения каждого иероглифа из этого слова и ещё обрати внимание на произношение, а потом японцам говори про толстоту, дебил.
>кандзи это национальные японские символы
Нет.
>использующиеся японцами японским способом
Да. Это единственный правдивый кусочек информации в твоём сообщении.
>Китай тут ни пришей пизде рукав.
Ты — неуч.
Кто же будет кормить такого жирного?
все это вот - торговые марки LLC
Использовать MMC нельзя/не может
Для форматирования используйте следующий софт:
панасониковская хуйня V5 и выше
другая панасониковская хуйня, дословно так и читается panasonic sd memory card format soft uie v2, хуй знает что это
А, лол, это такое SOFTWARE
Анки. Только анки. Тетрадка - ничто по сравнению с этой программой.
Хоть по 3 кандзи в день учу, да занимайся главное каждый день.
Анки так анки. А как их там группировать? По смыслу, уроками или не знаю, по ключам?
Как хочешь, так и группируй. Я кучей, если честно.
Если взять что-нибудь пиздецмногосерийное типа Наруты и начать заполнять вокаб.
С какой серии перестанут появляться новые слова?
Но ведь там есть слова отличные от мамору, Саске, юрусанай и кагэ бусин но дзюцу? Правда ведь?
Поясните за этот Anki. Что это за пиздец? Это следующий раз это слово программа выдаст через один год?
私は十六歳の学童だ。五の日本語能力試験がある。 (今にN4)
面白い漫画が進言してください。
・・・じゃ、ロシアで良い和露大学漢字字典が存在してないね?
コヌラドとポポウだけ知ってるよ。。。 なにかある?
叱ってないでください! (^ロ^)
Поехавший.
Второй раз уже с ним такое.
Грамматической категории рода в японском языке, в отличии от русского, нет. Но есть косвенные признаки, которые позволяют определить пол собеседника. Например, личные местоимения - в неформальном общении женщины скорее всего будут использовать あたし, а мужчины - ぼく или おれ. Есть так же некоторые слова, могут указать на пол собеседника - например, гоби わ используется обычно только женщинами, так же как и かしら. Ну и в общем мужская речь более грубая и прямая. Естественно, при более формальном стиле определить пол уже становится проблематично.
спасибо
Спасибо
> to rise
> to enter
> to get out
> to occur
> to be adequate
> to be finished
> to be deep fried
> to be spoken loudly
> to get stage fright
> to visit
> to eat
Какие из этих значений наиболее употребимы? Или хоть-как все зубрить придется?
Список примерно соответствует частотности употребления. Только зачем их зубрить, если 2/3 значений понятны из контекста?
Излагаю суть.
Обмазываюсь subs2srs, разгребаю SAO2.
Натыкаюсь на фразу: "ちげえねぇ" которая переведена как "That's right"
1. Пытаюсь найти в русско-японских словарях. Результат - 0
2. Пытаюсь найти в англо-японских. 0
3. Гугль выдает ненулевые результаты и даже какие-то видео.
4. В итоге натыкаюсь на http://www.weblio.jp/content/%E3%81%A1%E3%81%92%E3%81%88
И делаю выводы:
1. Это диалект Koushuben
2. Сам это Koushu - какой-то аграрный зажопинск в Японии
3. Значение - что-то типа "богатого урожая"
У меня сильное подозрение, что я по своей нубовости чего-то навыдумывал и все гораздо проще.
Если ход размышлений правильный - мне трудно понять что хотели показать создатели, воткнув довольно странно выражающегося перцонажа (у него еще пара странных фраз есть).
助けてください。
Придется.
И если не сдуешься, то ты даже начнешь любить японский за это.
А если серьезно:
Этот глагол такой же категории, как be, have, do, should, would, can, may, хуячить, ебать итд. Глагол, который в зависимости от контекста может принимать практически любой смысл.
Тебя не смущает, что do может означать и внутривенную иньекцию наркотиков и занятия сексом?
>Натыкаюсь на фразу: "ちげえねぇ" которая переведена как "That's right"
>Значение - что-то типа "богатого урожая"
Пиздец, парень. Это элементарный разговорный вариант 違いない. Почитай уже какую-нибудь Ёцубу, хоть искажения слов в речи перестанут в ступор вводить. Может ты и ふいんき гуглить начинаешь?
有り難う誤字ます!
Именно, что-то такое я и подозревал.
Причем ведь встретил я искажение 酷い в нечто типа ひでえ, но я еще не настолько смелый, чтобы разговорные варианты определять.
Ёцуба?
У меня сложилось впечатление, что это что-то жестоко адаптированное с детским лексиконом.
Я не прав?
Стоит прочесть?
>誤字ます
Лел, наверное ты случайно это написал, но получился каламбур. Но если это просто ошибка, то кандзями 御座います пишется так.
>У меня сложилось впечатление, что это что-то жестоко адаптированное с детским лексиконом.
Суть в том, что если ты научишься понимать детскую, нарочито неправильную речь, то и с разговорными искажениями проблем в дальнейшем не будет. Да и к культуре борд приобщишься, маскот форчана все же.
Действительно очепатка, ржу уже минут 15.
"Нужно было остановиться" вполне достаточно. はず в сочетании с прошедшим временем тут означает лишь, что в реальности субъект не остановился, а в русском такое передается контекстом.
Я где-то видел, что с Ёцубы начинать не стоит. Можно там научиться говорить неправильно, неправильно употреблять слова, да и просто проблематично же будет искажённые слова гуглить, если малый словарный запас и ты не знаешь оригинал.
Про начинать речи и не было. Но если тебе хочется научиться понимать эти искажения, что-нибудь вроде Ёцубы прочитать-таки придется. Да и какой там большой словарный запас, в речи маленькой девочки?
Двачую. Понимание искаженной речи это вообще не вопрос, она будет сама собой понятна, если ты знаешь нормальную речь, это естественная способность человеческого мозга. Если ты знаешь нормальный объекит, то и его искаженную форму узнаешь даже не видев её. Суть интеллекта в выведении новой информации из уже имеющейся. Если же вы не в состоянии так делать, то у вас проблемы с головой, вы мыслите как машина, которая не узнает объекты под другими углами потому что такой картинки нет в базе данных.
Ты не совсем прав. Всё-таки, чтобы понимать искаженную речь, нужно иметь хоть какое-то представление о паттернах искажения речи в конкретном языке/диалекте, чего, судя по всему, просто нет у анона, который задал вопрос. Да, нет смысла знать все варианты искажения слов, но общий принцип (например, то, что ない обычно трансформируют в ねぇー и т.п.) знать нужно.
Говорю же - не нужно. Единственно, что нужно, это знать нормальную речь. Если ты в нормальной речи из слдоваря не вылазишь, то, ясен пень, и искаженную не поймешь.
Вывод: Если ты не понимаешь искаженную речь, это значит толшько одно - ты не знаешь нормальную речь, учись, практикуй - нормальную речь.
Солидарен с этим пайсеном. Увидел выше фуинки и как-то сразу сообразил что это фунъики. Больше читайте разного.
В посте >>99988 есть Obenkyo, но это, как я понял, уже для кандзи, а мне бы с хираганой и катаканой разобраться. Есть какая-нибудь /fl/-approved годнота?
Пиздец ньюфаги обленились.
Один раз читаешь таблицу каны, пишешь в тетрадь все что запомнил. Потом проверяешь, дописываешь что забыл и пишешь снова.
Если не совсем дебил, через час все выучишь.
Час за тетрадью я могу себе позволить разве что перед сном, когда я уже дохлый от работы и покатушек. Зато в нудных поездках каждый день провожу несколько часов, грех не провести время с пользой.
Но и за твой совет тоже спасибо, анон, как-нибудь возьму отгул и займусь этим отдельно, если по какой-то причине моего аутизма не хватит выучить нужное до этого.
Вот, к слову, как я применяю эту хуитку, просто потому, чточто таблица каны хорошо читается в этом "альт-таб" режиме и я могу сразу посмотреть что за знак т.к. забил хуй на катакану.
Вместо того чтобы сесть и за несколько часов тупо задрочить эту кану.
Великий народ.
Ты и задрачивай что тебе надо, дауненок, я просто сразу потребляю контент/расширяю вокабуляр, проверено и работает.
хуйня, но удобная хуйня, если говорить о зубрежке кандзи и словаря - можно выбрать любую модель подачи материала: кана - кандзи, кандзи - кана, перевод - кана, перевод - кандзи и т.п., и не нужно возиться с редактурой колоды (подразумевая анки)
анки я использую для добавления новых слов
олсо, речь идет об андроидной версии
С учетом того, кто именно изображен на той анимешной картинке, стоило бы просто послать его нахуй на доброчан.
Пизда ему с тех пор, как тут всем поясняет какой-то дегенерат, который не способен даже следить за цепью обсуждения. Это я про тебя, даун, ты ведь наверняка и теперь не смог сложить 2 и 2.
Не, ну я просто не могу поверить, что этой никому не нужной поеботиной пользуются аж два человека xD
И тупого школьника, дрочера на Тае Кима пережил + ещё несколько дебилов, которые видят в иероглифах образы, которые все интерпретируют как хотят.
Лол, я лет 5 назад 1000 брал за геометрию для 8 класса в ДС2. Но это я охуевший был, а быдло платило.
Они считают себя ИЛИТАРИЯМИ, потому что они же такие ОХУЕННЫЕ, вместо того, чтобы смотреть аниму или играть в игори, они УЧАТ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК, занимаются почти риаллайферским занятием, при этом НЕДОСТУПНЫМ БЫДЛУ, отчего их чсв взлетает до небес. Я сам такой, я знаю, о чем говорю. Шутка, я играю в игори, смотрю аниму и осознаю степень своего эскапизма и бессмысленность моего времяпровождения.
Приятно знать, что я не один. Лишнее подтверждение глупости семенодетектора тоже неплохо.
> Лишнее подтверждение глупости семенодетектора
Их в этом треде столько, что это действительно уже лишнее - все и так давно поняли, что к чему. Кое-кому пора идти на лекцию зашивать пердак.
Это усугубляется всеобщим заблуждением о великой сложности японского, от чего пациент мнит себя титаном языкознания.
を произносится как wo в песнях и то редко, в остальных случаях только как o.
Ну дaвaй рaзберем по чaстям, тобою нaписанное )) Склaдывается впечaтление что ты реaльно контуженный , oбиженный жизнью имбецил )) Мoгу тебе и в глaза скaзать, гoтoв пoдойти пoслушать) Вся тa хуйня тoбoю нaписaннoе этo прoстое пиздабольствo , пaлaдин ты кoмнaтный)) oт тoгo что ты много написал, жизнь твоя лучше не станет)) пиздеть не мешки ворочить, много вас таких по весне oттaялo )) Про таких как ты говорят Мaма не хотела, папа не старался) Вникай в моё пoслание тебе постарайся проанализировать и сделать выводы для себя ))
В わ ближе к английской w, а в を она вообще обычно практически не произносится (весь слог произносится как o).
Это песни. В них может быть что угодно.
> Разве что письмо от руки, но кому оно нужно?
Я считаю, что учить язык, не умея при этом писать от руки - это совсем пушка. Не обязательно писать каллиграфическим почерком, но хоть как-то нужно. Тем более такой язык, как японский, его же писать приятно. Ну это лично мое мнение, естественно.
> Я считаю, что учить язык, не умея при этом писать от руки - это совсем пушка.
Мне вот только чтение нужно, поэтому с письмом я вообще не заморачиваюсь.
Конечно, если когда-то возникнет необходимость надолго уехать в Японию, придётся подянуть. А так — только кану писал, потому что так заучивается легче.
Приоритеты же. Хотя согласен, действительно приятно.
Я не говорю про совсем не уметь, кана плюс сотня-друга кандзи.
Так-то всё письмо с клавиатуры идёт и навык письма от руки нужен разве что для проживания в Японии да и то может быть не везде.
Если доставляет писать - то почему нет, но ведь грубо говоря, пока учишься писать 2 иероглифа можно научиться читать 3.
> пока учишься писать 2 иероглифа можно научиться читать 3
Да, это так. Ну тут уже стоит вопрос приоритетов - так как я учу язык исключительно для собственного удовольствия и никуда не спешу, для меня вопрос времени не стоит вообще и я могу себе позволить писать хоть левой ногой, лишь бы мне это нравилось.
Как русское "р", но положение языка как при произношении "д".
Я вообще слушай японскую речь и повторяй, пока не станет похоже.
> Как русское "р", но положение языка как при произношении "д"
Сломал язык.
В положении "д" языку просто нет места вибрировать, как при произношении "р".
Он и не должен вибрировать, ты должен кончиком языка один-два раза ударить по нёбу.
http://www.japanesepod101.com/
Покупай/воруй. То, что нужно, тексты с разговорным и повседневным языком, а не что-то оторванное от реальности, как в учебниках.
Как плюс, тексты чисто на кандзи, без офуриганы, можно тренировать чтение.
Кстати, где ещё достать текстов средней сложности без подсказок/с минимумом их? Не обращать внимание на офуригану получалось только в японских журналах, но у меня их всего два.
И кстати, откуда при переводе, особенно в именах берут букву Л? Всякие Луффи и Лелуши, например?
Мне больше интересно с какого потолка 雪華綺晶 читается как Kirakishou. С "кисё" ещё ясно, но откуда Кира? У 華, например, ни одного чтения РА нет во всех языках, использовавших кандзи, включая китайский, вьетнамский и корейский.
>но откуда Кира?
Из きらめく, откуда же еще? Снежинкам свойственно сверкать, верно же? Или ты, как машина, только способен механически подставлять известные куны, оны и нанори и не можешь включить мозг?
Я-ему помочь хотел, а он еще огрызается. Нахуй иди с таким отношением.
>Я свободно владею английским.
Пока не будет пруфов в виде самопредставления, записанного на вокару, будем считать, что ты владеешь английским свободно так же, как Мутко.
> Немецкому и японскому я могу учить начинающих, хотя мне хватает для моих нужд.
Нет, не можешь.
>К слову, почти все мои преподы знают три иностранных и чудесно учат.
Учат, скорее всего, только тому языку, в котором действительно разбираются, а не тому, знаний которого «хватает для моих нужд».
>У меня есть диплом переводчика
Диплом русского вуза — это вообще не аргумент.
без привязки к учебнику, то есть просто начитка всех уровней в аудио-формате
можно было бы и самому забабахать, но, во-первых, хотелось бы в нормальном произношении и, во-вторых, думаю, такая штука должна уже быть
Допустим, я выучил годзюон. Дальше, чтобы не забыть, мне нужно читать (даже не понимая смысла). Есть какие-нибудь книги для малолетних японских даунов с текстами на чистом годзюоне-хирагане? Или надо сразу закидываться и ёоном с хандакутеном?
Её хуй забудешь, если японский учишь. Она тебе будет везде встречаться
> Или надо сразу закидываться и ёоном с хандакутеном?
Надо, конечно, тем более что там и закидываться-то нечем. Это не нужно учить, достаточно просто понять принцип, который прост, очевиден и прозрачен, как стёклышко. Читать книги для малолетних японских даунов, конечно, стоит, но не для того, чтобы не забыть, а для того, чтобы научиться бегло читать. Ну а ответ на твой вопрос кроется в нём самом: что обычно читают малолетние дауны? Правильно, сказки. Вот и гугл тебе в руки, юный падаван.
Вот и не пизди тогда.
Ученые об этимологии до драк спорят, а ему оказывается мозг достаточно включить, и сразу все понятно становится.
Я не автор, но предположил, откуда автор взял это きら. Альтернативных версий предложено не было, так что пустая критика идет нахуй.
Тебе, придурку, толсто намекнули на способ чтения японских закорючек, о котором, ты - дебил, не подозревал, но вместо того, чтобы мотать на ус, даун огрызается и выставляет требования.
Эту зелень не кормим.
Можешь поподробнее? Что такое тематическая частица? Примеры?
Ребята не стоит вскрывать эту тему. Вы молодые, шутливые, вам все легко. Это не то. Это не Чикатило и даже не архивы спецслужб. Сюда лучше не лезть. Серьезно, любой из вас будет жалеть. Лучше закройте тему и забудьте что тут писалось. Я вполне понимаю что данным сообщением вызову дополнительный интерес, но хочу сразу предостеречь пытливых - стоп. Остальные просто не найдут.
Ну толсто же.
Я, конечно, могу кинуть тебе линк, могу сам объяснить, но я думаю, что в этом пока нет смысла, т.к. если ты не знаешь, что такое тематическая частица, ты еще даже не начал учить японскую грамматику. Пока можешь просто забить на это исключение, в словах は всегда читается как "ха".
Если ты зеленый и толстый, то на всякий случай поешь говна.
А не задорновщина ли это? В конце концов, автор мог просто взять любые понравившиеся знаки.
Не мог. Значению "снежинка" не так много вариантов можно подобрать.
Всякие бывают. Либо очень глупые, либо очень тонкие с вопросами уровня: что значит っ или ある.
Моя собственная догадка suru + kuru = становиться, а в прошедшем времени shite kita будет как "стало", но я не уверен.
>сказки
Вот смотри, ты иностранец, который учит русский, и решаешь почитать русские сказки, что бы расширить свой словарный запас словами "колобок", "сусеки", "волчок", "патрикеевна" и выражениями типа "гой-еси", "за тридевять земель" и "красна-девица"
Как часто потом тебе эти знания в реальной жизни пригодятся?
Думаешь японские сказки, в отличие от русских, не напичканы выше крыши нигде неиспользумой хуергой?
Добавлю ещё, что грамматика в сказках может быть ни разу не простой. Толку от слов, если ты их склеить в предложение не можешь?
Плюс умение быстро читать кану какое-то сомнительное. Книжки с всеми подписанными кандзи ты явно всё время читать не будешь, а ещё хирагана весьма успешно начинает читаться в ходе занятий по обычному учебнику.
Ну имеются ввиду не эти сказки, а обычные детские книжки - именно их обычно и пишут каной без иероглифов.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4648245
Ну вот тебе сказка, найди там ужасы про которые рассказываешь.
Какой злой пиздец. Это как ребенку, выучившему алфавит, дать читать текст без пробелов. Читай, мол, сына, запоминай буковки.
Зачем вообще отрабатывать кану отдельно, когда можно отрабатывать ее вместе с кандзи?
Спасибо, анон, но разброс курсов у них ничего такой. Подозреваю, что половина — ненужная фигня.
Ну что поделать. Ещё раз спасибо.
В пизду это достижение. Лучше изучи старояпонский язык. Будем мимимикать словами "пимукаси" и "пуйю". А если повезёт, так вообще словосочетаниями "мимоамаринанасо".
Триста семьсот.
Пиздец - это аргументация уровня НИЧИТАЙ КОКОКО НЕПРИГОДИЦА В ЖЫЗНИ КОКОКО СЛОВА НЕИСПОЛЬЗУЮЦА КУКАРЕКУ
По началу детские книжки - правильный выбор, а то что не пригодится и не используется - само забудется.
Рекомендация читать детские книги — это довольно распространённое заблуждение, основанное на предположении, что раз они детские, значит, обязательно простые. Может, с занятиями физкультурой такая логика работает, но с языком точно нет. В сказках кроме устаревшей лексики будет обычный японский язык, к которому начинающий совершенно не готов, поэтом начинают лучше с адаптированных текстов в учебниках.
Вовсе нет. Без кандзей сложнее и пробелы только сбивают с толку, т.к. лепят слова и частицы вместе.
Сказки легче только если у тебя хорошее знание японского, но плохое знание кандзей. Для новичка с плохим знанием японского сказки только гемор.
Ты забываешь указывать что все, что ты пишешь - только твое личное мнение полностью зависящее от твоих субъективных знаний на текущий момент. Что у тебя гемор, для нуба наоборот, только в плюс.
>Без кандзей сложнее
Чего блять? Только потому что ты знаешь некоторое их количество и привык с кандзи читать.
>пробелы только сбивают с толку
С хуя ли? Нубов сбивает с толку отсутствие пробелов, не приплетай сюда свою привычку читать без пробелов.
>устаревшей лексики
Есть современные сказки.
>обычный японский язык
Может тебе взять несколько цитат из серьезной литературы для сравнения с детскими книжками? Короче, ты просто хуйню несешь, серьезно. Прекращай.
>くるひもくるひも
Нечастотное и сказочное выражение такое же, как и むかしむかし.
>うたをうたったりおどったりふたり
Определительное придачное с глаголами в форме на たり/だり. Человек, который только начал изучать, с трудом поймёт значение этой формы и синтаксиса, а, скорее всего, не поймёт.
>くらしていましたとさ
Длительный вид глагола, а начинающий ещё и с существительными не разобрался, плюс частицы とさ которые на русский трудно перевести. いました — в словаре не найдете, даже если поймете, что именно это нужно искать.
Кстати, в японском словаре даже есть пометка о возрасте とさ:
>と-さ (連語)
>〔格助詞「と」に終助詞「さ」の付いたもの。近世江戸語以降の語〕
Древнее словцо из периода 17-19 веков.
>なってしまいました
Форма てしまう, которую начинающий не знает и словаре не найдёт, потому что не знает, что нужно искать.
>なるの?
Опять частица, значение которой трудно поддаётся объяснению без базовых знаний.
На скриншотах книги я увидел предложение в котором используется соединение однородных глагольных сказуемых: ねこがけっこんし, поиск し в словаре вам ничего не даст; нужно сначала освоить систему изменения японских глаголов.
Я вот только не понимаю, зачем ты этим страдаешь. Ты знаешь едва ли четверть хираганы если учитывать всякие озвончения и т.д., не знаешь правил чтения. Не знаешь слов. Развлечение?
Есть учебники, в той же Нечаевой после изучения 10 или скольки то там знаков идут упранения на чтение.
Зачем в очередной раз пытаться изобрести велосипед?
Ты в ОП-пост заглядывал? В факе именно так написано:
>Q: С чего начать изучать язык?
>A: С изучения слоговой азбуки(годзюон). Хирагане уделите большее внимание. Она встречается чаще.
Значит, так делать не нужно?
Ааа, ты имел в виду, что не нужно читать всякое говно. Ну хорошо. А что тогда делать дальше, если я не хочу браться за учебник?
Чем тебе учебник-то негоден? Ты очередной со своим методом изучения языка? Как ты сам-то планировал своё обучение?
Учишь кану, учишь правила чтения, чтобы не задавать глупых вопросов. Берешь справочник грамматики, в тупую заучиваешь подряд. Качаешь колоду анки со словами. Вы восхитительны.
Все правильно анон пишет.
Не слушайте тех, кто советует начинающим сказки читать. Если ищите тексты с простой грамматикой и лексикой - советую анимэ с субтитрами, желательно повседневность (там даже без сабов можно обойтись) типа кей-она или усаги дроп. И еще мангу параллельно читать.
До низко-среднего уровня это делать очень проблематично.
Есть же унылые адаптированные учебные тексты. Если мало, можно заглянуть в другие учебники того же уровня. И потренировать чтение можно, и грамматика с лексикой будут в пределах знаний.
Да, звучит разумно, последую твоему алгоритму.
> Если ищите тексты с простой грамматикой и лексикой - советую анимэ с субтитрами
Смешно. Если бы нужен был японский, они бы и так уже смотрели аниме, да читали мангу или что там нужно. Хуле толку спрашивать что читать? Сам факт такого вопроса говорит - всё кончено, перед вами долбоеб, сам не знающий что и зачем он делает воображает деятельность. Напоминает одиноких японских уебков, звонящих в разные службы чтобы послушать приятный женский голос. Так и тут, лишь бы попиздеть на дваче.
>звонящих в разные службы чтобы послушать приятный женский голос
а это мысль, интересно сколько звонок в Японию стоить будет
> перед вами долбоеб, сам не знающий что и зачем он делает воображает деятельность.
Может, он учит японский просто потому, что ему захотелось выучить японский. Чем тебе не причина? Однако, тексты для чтения ему все еще нужны.
Буу, какой агрессивный. А ведь ты неправ и учить языку может любой желающий, если этот желающий знает язык лучше ученика :3 Таки, когда я учился в вузике, у меня половина одногруппниц хуярили репетиторство по обоим языкам без всяких вышек с третьего курса. Так что
>Учат, скорее всего, только тому языку, в котором действительно разбираются, а не тому, знаний которого «хватает для моих нужд».
Не в кассу совсем. Не благодари за бесплатный урок.
Чаю. Тоже пытался читать сказки, когда начинал учить. Понял, что это ад. Максимум тогда осилил с пятак сказок по Франку, недавно перечитал их, понял, что многое в грамматике тогда упускал. Сказки - это нихуя не просто, это беспонтовая лексика, которая вынесет мозг и сразу же забудется. С таким же успехом можно читать рандомную мангу, но там хотя бы вокабуляр будет актуальным.
Учу яп уже года 4, но первый раз вижу とさ, кстати.
И какого уровня было это обучение? Ведь кроме знаний по предмету надо ещё уметь преподавать.
Хотя начальные уровни преподавать большого ума не надо.
>Учу яп уже года 4, но первый раз вижу とさ, кстати.
Лол, я тоже. Читал блоги, твиттеры, статьи на сайтах, 2ch.net, внки, не встречал нигде.
> Учу яп уже года 4, но первый раз вижу とさ, кстати.
Лол, а мог бы внки читать. Я не учился вообще и глаза на лоб лезут от такого. Еще скажи, что "бака" за десять лет ни разу не встречал.
>>102141
> Читал блоги, твиттеры, статьи на сайтах, 2ch.net, внки
Слишком жирно. Ты наверно всё это только во сне делаешь.
何で東京へ行きますか
А как различить, спрашивают меня на чём я поеду (как в учебнике в данном уроке оно воспринимается) или же зачем/почему я туда еду? Только по конктексту?
Нет же, я спрашиваю не как задать вопрос без сомнений в смысле, а как понять, когда уже в лицо сказали процитированный мной вопрос.
Действительно ли он так двояко воспринимается, или в таком вопросе японцы nande в значении "зачем" попросту не скажут, например?
Ну 何で в значении "чем" произносится как なにで, а "зачем/почему" - なんで. Если уши есть, не спутаешь. А вот в письменном варианте остается полагаться только на контекст (Таэ Ким утверждает, что в большинстве случаев это なんで).
Спасибо.
>なんで
Фигня, в обоих случаях なんで.
Ср. "Как ты сюда добрался?"
1) На метро.
2) Без проблем.
Смирись, но в случае минны всё однозначно: но один учебник не употребляют его в значении "Зачем?"
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/particles2.html
> С частицей 「で」 это слово читается как 「なに」.
> Нужно упомянуть об одном источнике путаницы. Существует разговорный вариант для слова "почему", который используется гораздо чаще, чем более официальное 「どうして」 или более строгое 「なぜ」. Этот вариант также записывается 「何で」, но читается как 「なんで」.
> В общем, эти предложения хотя и записываются одинаково, читаются и переводятся совершенно по-разному. Но не беспокойтесь. Путаница происходит гораздо реже, чем вы думаете, так как последний вариант используется в 95% случаев. А в тех случаях, где подразумевается 「なにで」, контекст ясно дает об этом знать.
>なんで
Читай разъяснения Кима
http://www.guidetojapanese.org/forum/viewtopic.php?id=4428
http://www.guidetojapanese.org/blog/2006/07/12/how-come-they-never-teach-%E3%80%8C%E4%BD%95%E3%81%A7%E3%80%8D/
>Существует разговорный вариант なにで
В каком учебнике тебе дадут 分かんない, すいません и пр.?
Мне по другому удобнее ,ведь в итоге же одно и тоже получиться.
Ну вообще, предложение написано так. И на записи тоже отчётливо なんで произносится. Поэтому мне что-то довольно удивительно читать фразы о том, что なにで это какое-то стандартное, а о なんで никому не говорят. В минне во втором же уроке 何 как なん транскрибировано.
А кто такой этот Ким? Авторитетный японист, советам котого стоит внимать?
>>102219
>но один учебник не употребляют его в значении "Зачем?"
В смысле, ни один? Ну так я же спрашивал не на случай, если вдруг не пойму, что в учебнике написано, а чтобы узнать, как в жизни используется. В общем, по контексту, получается.
>> С частицей 「で」 это слово читается как 「なに」.
Чиво?
>なん 【何】
>〔「なに(何)」の転〕
>■一■ [1] (代)
>不定称の指示代名詞。「なに{■一■}」に同じ。「なに」がその下に助詞・助動詞などを伴って用いられるとき,話し言葉では「なん」の形となることが多い。「これは―だ」「―で知ってるの」「―と言ったらいいかな」「―の話でしょうか」「なにが―でも明日は行くぞ」
(三省堂 スーパー大辞林)
>「なんで知ってるの」
Это значит «Как ты это знаешь», а не «почему». Как в английском спрашивают how do you know.
> なんで【何で】 ローマ(nande)
> why; what for. [⇒なぜ, なんだって]
> ▲なんでそんなことをしたんだろう. I wonder what made him do something like that.
> ・なんでお前がこんな所にいるんだ. What are you here for?
> ・「明日から来なくていいよ」「なんでですか」 "Don't bother coming in after today."―"Why not?"
> ・なんでいつもこうなっちゃうんだろう. How come things always turn out like this?
> ・「ごちそうさま. 勘定払っといてね」「なんで?」 "Thanks for the meal. Be sure to take care of the bill."―"What do you mean?"
> なんで〔何で〕
> 〈疑問副詞〉Why?; What for?; How is it that...?
> ◆君はなんで止めるのか Why do you wish to leave?
> ◆なんでそんなに金が要るのか What do you want so much money for?
> ◆君はなんでここに居るのか How is it that you are here?―How came you to here?
> なん‐で【何で】
> なんのために。なぜ。どうして。「―そんなことをするのだ」
Можно сделать однозначный вывод, что "nande"="почему". Занятно, что в этих примерах оно записано каной.
> 何で
> 【副】wherewith〈古〉〔疑問詞〕
> 何で1週間くらい店閉められないの?,1週間くらい休み取りたいよ
> Why can't you just close the store for a week? We need a vacation.◆file:BU-00324.htm
> 何で5ドルいるの?,何でランディー君の家(へ)行くの?
> What do you want 5 dollars for? And why do you need to go to his house?◆file:KI-00510.htm
> 何であいつ,いつも人のペンを勝手に使うんだ
> Why does he always use my pen without asking me?
> 何であいつがここにいるわけ?ここはハワイだぞ
> Why the heck is he here? We're in Hawaii!
> 何であなたっていつもそうなのよ! 私の気持ちも分かろうとせず!
> Why are you always like that?! You never try to figure out how I feel!◆file:BU-00328.htm
> 何であのタクシー,乗車拒否したんだ
> Why did that taxi driver pass me by?
> 何であの子,あんな不安がってるんだろう?
> Why is she so insecure?〔親が子供について話す〕
> 何であるかよく分かる
> know as much about
> 何であるか全く分からない
> have no idea of what it is
> 何であるか分からぬまま電子メールの添付ファイルを開く
> open an e-mail attachment without knowing what it is
> 何であれ
> 【代名・形】whatsoever〔whatever の強意形。no をともなった名詞の後でそれを強調する〕
> 何であれできることで(人)に協力する
> cooperate with someone in any way one can
> 何であれはっきりしたら必ず(人)に連絡する
> not fail to call someone when one has something definite
> 何であれ気に入った仕事をする
> do whatever job you want
> 何であろうと,最終的に私たちがその代償を払うことになる
> No matter what, it'll all come down to us paying for it.
> 何であんなうるさいんだ?何やってるんだろ?
> Why is she making that much noise? What's she doing?〔親が子供について話す〕
Хотя первая строчка формально говорит "чем", но практические применения все как один "почему". Как видно, 何で сам по себе читается "нандэ" и означает "почему", только в составе устойчивых выражений 何で значит "что/чем" - 何でも、何であれ、何ですか
Иными словами, да, формально 何で = "чем", но в реальной жизни без контекста будет однозначно "почему".
> なんで【何で】 ローマ(nande)
> why; what for. [⇒なぜ, なんだって]
> ▲なんでそんなことをしたんだろう. I wonder what made him do something like that.
> ・なんでお前がこんな所にいるんだ. What are you here for?
> ・「明日から来なくていいよ」「なんでですか」 "Don't bother coming in after today."―"Why not?"
> ・なんでいつもこうなっちゃうんだろう. How come things always turn out like this?
> ・「ごちそうさま. 勘定払っといてね」「なんで?」 "Thanks for the meal. Be sure to take care of the bill."―"What do you mean?"
> なんで〔何で〕
> 〈疑問副詞〉Why?; What for?; How is it that...?
> ◆君はなんで止めるのか Why do you wish to leave?
> ◆なんでそんなに金が要るのか What do you want so much money for?
> ◆君はなんでここに居るのか How is it that you are here?―How came you to here?
> なん‐で【何で】
> なんのために。なぜ。どうして。「―そんなことをするのだ」
Можно сделать однозначный вывод, что "nande"="почему". Занятно, что в этих примерах оно записано каной.
> 何で
> 【副】wherewith〈古〉〔疑問詞〕
> 何で1週間くらい店閉められないの?,1週間くらい休み取りたいよ
> Why can't you just close the store for a week? We need a vacation.◆file:BU-00324.htm
> 何で5ドルいるの?,何でランディー君の家(へ)行くの?
> What do you want 5 dollars for? And why do you need to go to his house?◆file:KI-00510.htm
> 何であいつ,いつも人のペンを勝手に使うんだ
> Why does he always use my pen without asking me?
> 何であいつがここにいるわけ?ここはハワイだぞ
> Why the heck is he here? We're in Hawaii!
> 何であなたっていつもそうなのよ! 私の気持ちも分かろうとせず!
> Why are you always like that?! You never try to figure out how I feel!◆file:BU-00328.htm
> 何であのタクシー,乗車拒否したんだ
> Why did that taxi driver pass me by?
> 何であの子,あんな不安がってるんだろう?
> Why is she so insecure?〔親が子供について話す〕
> 何であるかよく分かる
> know as much about
> 何であるか全く分からない
> have no idea of what it is
> 何であるか分からぬまま電子メールの添付ファイルを開く
> open an e-mail attachment without knowing what it is
> 何であれ
> 【代名・形】whatsoever〔whatever の強意形。no をともなった名詞の後でそれを強調する〕
> 何であれできることで(人)に協力する
> cooperate with someone in any way one can
> 何であれはっきりしたら必ず(人)に連絡する
> not fail to call someone when one has something definite
> 何であれ気に入った仕事をする
> do whatever job you want
> 何であろうと,最終的に私たちがその代償を払うことになる
> No matter what, it'll all come down to us paying for it.
> 何であんなうるさいんだ?何やってるんだろ?
> Why is she making that much noise? What's she doing?〔親が子供について話す〕
Хотя первая строчка формально говорит "чем", но практические применения все как один "почему". Как видно, 何で сам по себе читается "нандэ" и означает "почему", только в составе устойчивых выражений 何で значит "что/чем" - 何でも、何であれ、何ですか
Иными словами, да, формально 何で = "чем", но в реальной жизни без контекста будет однозначно "почему".
>Можно сделать однозначный вывод, что "nande"="почему".
>Иными словами, да, формально 何で = "чем", но в реальной жизни без контекста будет однозначно "почему".
Нет.
Есть слово 何, которое может произноситься как なん и なに (перед です, например, всегда なん). Есть слово 何で, которое омоним 何で (何+で). Вы сможете понять, какое слово перед вами, только по контексту.
Я про реальную жизнь говорю и реальные примеры. Сам прочитай, я привел цитаты из словарей.
> Нет.
И где доказательства. "Потому что я так сказал" можешь засунуть поглубже себе.
Вот, кстати, нагуглил еще.
http://nhg.pro.tok2.com/reserch/reserch1-3.htm
Зачем тогда вообще учиться писать кандзи, если делать это как попало? Правила написания не просто так придуманы.
Я тоже говорю про реальную жинь и привёл примеры.
>И где доказательства. "Потому что я так сказал" можешь засунуть поглубже себе.
Доказательство выше в виде цитаты из японского словаря. Ты просто сделал не совсем правильный вывод вот и всё. Думать, что なんで — это однозначно почему — ошибка.
>Вот, кстати, нагуглил еще.
И что? Мне ещё раз повторить, что у слова 何 есть два варианта произношения?
Я почитал. Опрос 105 человек ничего не говорит (в Японии проживают 127 млн.), кроме того, даже в нём чуть меньше трети использовали なんで, что только подтвеждает статью из авторитетного японского словая, которя говорит о вариантах произношения (опрос-то проводили, чтобы выяснить преобладающий вариант).
Обратите внимание, кстати, как в учебнике Тае Кима дают, мягко говоря, сведения, не соответсвующие действительности. 何 вместе с で может читаться как なに и как なん, в то время как этот «учебник» утверждает, что только как なに. Никогда не берите в руки учебники, написанные непонятно кем.
>Опрос 105 человек ничего не говорит
Говорит. Просто погрешность великовата (10%), для достоверности надо 380 опросить.
Черти как хошь, нормальным электронным словарям пох, распознают.
Узкоглазые пока сами не договорились, как правильно чертить.
http://en.wikipedia.org/wiki/Stroke_order#Stroke_order_per_style
http://en.wikipedia.org/wiki/Stroke_order#Stroke_order_per_polity
http://en.wikipedia.org/wiki/Stroke_order#Alternative_stroke_orders
自王練だと
Может, заодно подскажите какой-нибудь хороший русско-(англо-)японский словарь, с большим объёмом лексики. Онлайн или книгу, неважно.
Да, действительно. Спасибо, анон.
> Обратите внимание, кстати, как в учебнике Тае Кима дают, мягко говоря, сведения, не соответсвующие действительности. 何 вместе с で может читаться как なに и как なん, в то время как этот «учебник» утверждает, что только как なに. Никогда не берите в руки учебники, написанные непонятно кем.
>>102221
> Нужно упомянуть об одном источнике путаницы. Существует разговорный вариант для слова "почему", который используется гораздо чаще, чем более официальное 「どうして」 или более строгое 「なぜ」. Этот вариант также записывается 「何で」, но читается как 「なんで」.
Слепой уебок, плз.
Не обязательно, если устраивают каракули, перерисованные гайдзином, вместо японского текста.
Правильное начертание формирует почерк. Неправильное формирует каракули, очевидные любому, знакомому с языком.
Ты, кажется, ошибся разделом. Тебе в /б, мамкины трали обитают там. И к офтальмологу сходить не забудь еще.
А чем лучше писать?
> С частицей 「で」 это слово читается как 「なに」.
> Этот вариант также записывается 「何で」, но читается как 「なんで」.
> 「なんで」
Блять, ну как можно быть таким слепошарым дауном.
Господи, какой-ты тугой. Мне даже лень тебе объяснять, пусть это сделает кто-нибудь другой.
Тебе Маяковского процитировать? "Блять" как междометие может писаться и через "т".
>"Блять" как междометие может писаться и через "т".
Это заблуждение.
>Тебе Маяковского процитировать?
Писатели тоже допускают ошибки.
> допускают ошибки
В языках не бывает ошибок, только недостаточно широкое использование, которого в данном случае нет.
> Авторы сознательно отказались от использования иероглифов, все японские слова написаны латиницей
Можешь выбрасывать в мусорное ведро.
Ну если чисто на поговорить интересно, зачем может быть нужен язык чисто на поговорить, то пусть учит. Но я считаю, что таким образом он просто хуево поймет концепцию, с канго там проблемы будут и так далее. Так или иначе, в страну с такой книгой не поехать, тексты не почитать, разве что выебываться можно, что ты "японский знаешь", да может еще по скайпу пиздеть.
Ладно бы, блядь, без иероглифов, но они же судя по всему даже кану не дают. Совсем обленились, черти.
Я просто не вижу особого смысла в таком обучении. Во-первых, если ты просто выучишь кану, но не будешь её постоянно читать, ты не научишься читать её бегло, что, на мой взгляд, необходимо. Во-вторых, иероглифы являются неотъемлемой частью японского языка, и без них твое обучение будет иметь мало общего с реальным положением вещей.
Двачую. Отказались они сознательно. Зачем тогда иероглиф на обложке напечатали?
Если уж хочешь обучаться по бумажному учебнику, купи Нечаеву, она вполне неплоха. Хотя объяснения иногда несколько запутаны, а иногда их просто недостаточно, в общем учебник формирует какое-то системное представление о языке. Еще один неприятный момент - этот учебник почти не дает информации о разговорных сокращениях и искажениях речи, эту информацию придется искать отдельно. Зато там есть упражнения и тексты для закрепления материала.
Есть еще грамматический справочник Таэ Кима, переведенный на русский язык энтузиастами вот здесь: http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/ , который, на мой взгляд, дает грамматику лучше, чем это делает Нечаева, дает некоторую информацию о разговорных формах, но в силу того, что он является грамматическим справочником, а не учебником, ни текстов, ни упражнений там почти нет.
>грамматический справочник Таэ Кима, переведенный на русский язык
Только не говорите мне, что кто-то учит японский, не зная при этом английского.
Щас тебе местная пидораха пояснит.
То есть жил-поживал, не зная ничего, а потом вдруг такой "а выучу-ка я и английский, и японский"?
Он быстро упрётся в потолок. Новую лексику негде брать, новую грамматику тоже. Может это моё предположение, но и "японская часть сознания" будет функционировать на буквах и латинице, а не на морах и кане.
У меня друг так учит. За пару лет аж ничего и не выучил.
Не, ну английский в школе типа учит, но ещё не на том уровне, чтобы учиться другому языку через английский, а на японский подсел из-за анимешницы-еот. Всё-таки, не владея "свободно" (С1+, хотя бы) английским, не стоит учить другой язык на нём, наверное, мало ли что не так поймёшь.
>Другой не стоит, а этот же стоит?
Да. Трудности с пониманием английского при его изучении вполне нормальны. Трудности с пониманием английского при изучении японского — это довольно глуповато, как мне кажется. Так-то я с дивана, в любом случае, два языка параллельно никогда не учил (успешно, по крайней мере, так-то в школе англ+нем были, и второй благополучно не знаю), да и с английским проблем нет, поэтому предположить какие там конкретно могут быть трудности не могу.
>а японский по Минне.
Так грамматика с пояснениями же там переведена (рус/англ и другие языки, вероятно). Или у меня какой-то фальшивый учебник?
Какой-нибудь, кстати, аналог Мёрфи, в которых всех ньюфагов тыкают, в японском есть?
Я понимаю - культура, и прочие высокопарные материи. Но в обычной жизни язык должен быть функциональным, простым и красивым. Хирагана обладает всеми этими качествами. Плюс мне не понятно, почему у них письмо не эволюционирует, как в любом другом языке? То, что неудобно, должно уебывать нахуй.
Наверное единственная проблема при изучени японского на английском это материалы, переведённые на английский японцами. У них слегка свой английский, иногда в словарь залезать приходится.
>>102295
Потомучтонеудобновоттакчитатьвсёдаиомофоновмногоподипоймичтотамнаписано. А ещё глянь на въетнамский, что с ним стало после "упрощения".
А письмо эволюционирует. В середине прошлого века приличный скачок был.
Кстати, может я не прав, но мне кажется, что при высоком владении языком иероглифическое письмо читается быстрее буквенного?
Понять написанное с иероглифами намного проще. Недавно пытался прочитать текст на хирагане - ад полнейший. Хотя, раньше был такого же мнения.
Хирагана — это тоже иероглифы (сюрприз!). А прежде чем говорить о том, что письмо у японцев не эволюционирует, тебе бы следовало почитать Википедию. В этом треде и так полно даунов, которые предпочитают транслировать свои фантазии, а не проверенные факты, тебя тут только не хватало.
потому что япошки, как и любые азиаты - необучаемые унтерки, если какое говно вошло в традицию, то столетиями так и останется, если америкосы насильно не заставят отказаться
> Хирагана — это тоже иероглифы
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%84
> термин применяется для характеристики знаков китайского письма, а также знаков кандзи и кокудзи в японском языке
Очередной обосрамс пидорахи. Кана - не иероглифы.
Нет, это очередной обосрамc таекимодауна, который ничего не знает о происхождении иероглифов.
Обратите внимание, какие ужасные и несистемные знания получают те, кто учит японский по этому недосправочнику/недоучебнику. Не повторяте судьбу таких кретинов, пользуйтесь нормальными учебниками, а не хуйнёй от какого-то Тае Кима.
Для нормальных людей цитата из википедии:
>Хирагана произошла от манъёганы — системы письменности, возникшей в V веке н. э., в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами. Знаки хираганы — это запись манъёганы стилем цаошу китайской каллиграфии.
Мне известно, откуда ПРОИЗОШЛА хирагана. Это не делает её иероглифами. Педивикия ясно дала понять, что кана иероглифами НЕ ЯВЛЯЕТСЯ.
Ты произошел из пизды своей мамки-шлюхи, но это ведь не делает тебя шлюхой.
Является с этимологической и графической точек зрения, но тебя же это не волнует, тебе просто хочется оказаться правым в интернете или ты был задет словами о даунах, которыми полон этот тред.
>Ты произошел из пизды своей мамки-шлюхи, но это ведь не делает тебя шлюхой.
Это ошибочная аналогия, так как я совсем не похож на свою мать и вообще я мужчина, а знаки хираганы — это иероглифы, которые написаны каллиграфическим способом и используются для записи слогов без учёта значения этих иероглифов.
Как бы то ни было, к твоему сожалению, тебе снова не удалось оказаться правым. Обтекай и до новых встреч.
> Это ошибочная аналогия, так как я совсем не похож на свою мать
Ты настолько же похож на свою мать, насколько хирагана похожа на иероглифы.
> знаки хираганы — это иероглифы, которые написаны каллиграфическим способом и используются для записи слогов без учёта значения этих иероглифов.
У тебя две руки, две ноги, голова, как и у твоей мамки, и ты от неё произошел. Казалось бы, куда уж полнее анология.
И вообще, о чем может быть спор, если авторитетный источник, на которые ты так дрочишь, недвусмысленно ответил на данный вопрос? Ты так и не опроверг цитату с википедии потому что нечем, очевидно.
>Ты настолько же похож на свою мать, насколько хирагана похожа на иероглифы.
Снова неверно. Иероглифы в японском языке часто используют фонетически, ярчайший пример — названия стран. 露西亜 — где здесь смысловая связь с Россией? Нету её. Поэтому я не вижу препятсвий для того, чтобы отметить, что знаки хираганы — это иероглифы, поросто потому что это факт, который не завист от моих желаний или обид на кого бы то ни было.
>Ты так и не опроверг цитату с википедии
Опровергнул другой цитатой, если ты не можешь сделать правильный вывод, то это не моя проблема.
Знаки манъёганы — это иероглифы.
Хирагана — это знаки манъёганы.
Следовательно, знаки хираганы — это иероглифы.
Это простейшая логика.
>>102311
Перечитай приведённую мной цитату из вики ещё раз, а лучше два раза, в общем, перечитывай пока до тебя не дойдёт.
> Хирагана — это знаки манъёганы.
Вот здесь твоя логическая цепочка и наебнулась. Хирагана ПРОИЗОШЛА от знаков манъёганы, как человек от обезьяны, что ВНЕЗАПНО не делает его обезьяной. В данный момент, как напрямую утверждает приведенная мной цитата, хирагана НЕ ЯВЛЯЕТСЯ иероглифами.
Она наебнулась только в твоих мечтах, потому что знаки хираганы — это знаки манъёганы, записанные стилем цаошу (сосё, по-японски) китайской каллиграфии без единого изменения. http://moji.tekkai.com/zoom/安/page.html обратити внимание на стиль 草書 и найди 10 отличий от あ.
Короче, не надо делать вид, что ты не понимаешь о чём я говорю.
>как человек от обезьяны, что ВНЕЗАПНО не делает его обезьяной
Если бы человек сейчас выглядел в точности как обезьяна, то я бы с тобой согласился, а так — нет. В случае с катаканой от твоих аргументов можно живот надорвать от смеха.
カ 力
タ 夕
«Произошла, но не является». Ага, ага.
Повторюсь, эти знаки внешне похожи, но это разные вещи. Вот можно, например, вскрыть твою черепную коробку и вынуть оттуда мозг, а затем зашить обратно. Внешне ты будешь выглядеть в точности как раньше, но твоя суть изменится, ты из человека превратишься в труп. Произошло, но не является, ага.
Глупость сморозил. На деле похожи отдалённо, только тем, что и там и там 2 черты и линия. Пишутся абсолютно по-разному.
Либо отменить одним декретом (Сев. Корея), либо постепенно проводить политику замену (Южная). Если в 90х ещё можно было встретить в периодиках ханчу, то сейчас в онлайн её нет полностью. 70% корейцев не знают как пишутся их фамилии иероглифами и не бугуртят при этом. Но
1) Ко-ко Ымперское сознание.
2) Всем похер, мировым языком ему уже не стать, кол-во неносителей/носителей в пределах погрешности.
3) Чем ещё заниматься школоте помиму букатцу, как не учить то:ё:?
Кандзи продолжают защищать Японию от иностранного былда как раньше защищало море. Любо дорого посмотреть как грязь бугуртит. Наглядная доказательство действенности.
Вдобавок: корейцы кандзи постепенно заменяют с 16-го (или какого?) века.
В принципе, можно себе представить программу отмены кандзи в японском. Эдак лет на 200 растянутую.
Ага, с заменой канго на слова английского, например, происхождения шило на мыло.
Да, и кстати, 500 постов, пора пилить перекат.
Извини,но чем плох Таеким?
Я сейчас по нему занимаюсь и вроде неплохо.И какие учебники и сайты не "хуйня" ?
Чому нет? Кушать не просит, сразу понятно, что это заимствование, можно выделять слова.
Так же, как русскому языку не нужны заглавные буквы. И тем не менее...
Ну это не серьезно.Я уже боялся что учебник плохой.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B0
В педивикии довольно подробно пояснено всё. Здесь тоже можешь попробовать:
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/hiragana.html
どう致しまして ^_^
ПЕРЕКАТ для аутистов вроде меня.
Это копия, сохраненная 8 марта 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.