26 Кб, 482x627
Переводы с аноном 171470 В конец треда | Веб
А мы продолжаем с инногеетой, на очереди триалка Цветов.

Ренпай-кун, прием. Тут 6 сцен, буду делать по одной в день, чтоб закончить к след выходным. Первый вброс завтра.

К некоторому сожалению, завязка здесь не слишком интересная. Зато рисовка и музыка на высоте.

Предыдущий тред:
>>154526
24 Кб, 837x568
2 171478
>>171470
Отлично. Я тебя ждал сегодня. Будем работать. Недавно увидел, что есть один хуй на добропораше, которого тоже называют ренпай-кун. Он пилит какую-то НОВЕЛЛУ по еблю гусей или что там блядь. Уже думаю перекатиться на кирикири в будущем. Ренпай - это что-то нарицательное. Надеюсь, что ни у кого не вызвал плохих ассоциаций.
3 171481
>>171478
Это из-за того, что в последнее время стало пилиться множество самодельных вн-поделий, исесно на ренпае. Из-за неприлично высокого уровня треша, отношение к ним соответствующее. Для порта думаю один хуй что использовать, главное чтобы работало.
4 171532
Погнали.
Minna, your cooperation is appreciated.

私が彼女を連想し思い出すのは“王女”という単語
У меня с ней ассоциируется слово "принцесса".
取り返しが付かなくなるほどにスポイルされた美しい王女
Прекрасная принцесса, которую испортили и которая никогда не станет прежней.
確かな個を持ち、
Выделяющаяся из толпы,
相手の心を傷つけることに躊躇はない、
не опасающаяся задеть оппонента,
絶対的な命により処刑されてゆく彼女らを見ても、
даже видя наказанных судьбой девушек,
精神的虐殺を行う振る舞いをみても、
даже видя, как люди уничтожают себя изнутри,
私は王女こそが処刑台を心待ちにしているように思えた
мне казалось, что именно она жаждет взойти на эшафот.
これは、
Это..
これからの物語は、
Эта история о том,
私と、ある王女との出会い
как я встретила ее.
5 171533
SC01-MYSTERIOUS_BOOK

マユリさんからの申し出を受けたときは何故だか複雑な気持ちだった。
Когда Маюри обратилась ко мне с предложением, почему-то я испытала довольно сложное чувство.

だけれど、
Однако,

“バレエの練習”を二人で行うという行為に、ゆっくりと――
такой деятельности, как занятие вдвоем балетом,

アミティエとの秘密を共有出来たのではないかとの思いがわき起こり、純粋な嬉しさがこみ上げてきたのだ。
совместного обладания секретом "Дружбы" у них еще не было, промелькнула у нее мысль, и сердце наполнилось искренней радостью.

興奮からなかなか寝付けず、朝、寄宿舎の食堂にて食事を取っている時も昂ぶりはまだ鎮まらず、
От возбуждения почти не сомкнув глаз, и не успокоившись даже за завтраком в школьной столовой,

食事を終え、教室へ向かうため自室から鞄を取りに行くまで続いていた。
она направилась в свою комнату за сумкой, перед тем как пойти в класс.

そう、
Да,

浮き足だった私の心を静めたのは違和感だった。
это было непривычное чувство, пытаться успокоить сердце, грозившее выскочить из груди.

自分のベッド――三段ベッドの一番上に用意しておいた鞄を取ろうと背伸びをした際に……不意に目に入った情景。
Моя кровать. На верхней койке лежит приготовленная сумка. Я потянулась взять ее, как вдруг нечто бросилось мне в глаза.

蘇芳「あら……」
"Ой.."

普段、整理整頓をかかさない立花さんのベッドの上に、乱雑に本が積まれていたのを目にしたからだ。
На обычно опрятной и убранной кровати Рикки в беспорядке свалены книги.

高ぶっていた気持ちは細かいことが気になる性分に阻まれ――
Даже в таком состоянии моя привычка обращать внимание к мелочам проявила себя,

アミティエがどんな本を読むのかと気になったこともあり鞄を取ると、背表紙を眺めた。
к тому же мне было интересно, какие книги читают в "Дружбе", поэтому я бросила взгляд на корешок.

蘇芳「……これ、学院の図書だわ」
"Хм, школьные книги.."

積まれていた本の背表紙に、学院の図書である印が刻まれているのを認めた。
Это понятно из знаков, выгравированных на корешках.

神学を勉強しているのかしらと、背表紙のタイトルを読もうと目を細めた時、
Интересно, занимается ли она теологией, подумала я, пытаясь прочитать название, и тут..

扉の開く音に驚き顔を上げた。
Раздался звук открывающейся двери, и я подняла удивленное лицо.

苺「あ、やっぱり居た!早く教室に行こう」
"Я так и думала, что ты здесь! Пошли быстрее в класс!"

おはよう沙沙貴さん、と挨拶を交わし鞄を握り直すと、
Обменявшись привествиями с Сасаки, я схватила сумку, как вдруг..

蘇芳「本、倒しちゃった……」
"Ой, книга упала.."

驚いた拍子に鞄で崩してしまったのか、慌てて本を手に取り積み直す。
Наверное задела сумкой. Я подняла книгу чтобы положить ее на место.

苺「どうしたの?早く行こうよぉ」
"Что ты там возишься? Пошли быстрее!"

蘇芳「ちょっと待って、今本を……」
"Сейчас, только книгу.."

本の背表紙に書かれた、“WutheringHeights”という文字が目に入った。
Я увидела надпись "Wuthering Heights" на корешке.

蘇芳「これって、嵐が丘……」
"Это же "Грозовой перевал".."

紛失したと思っていた本が何故ここに?
Почему здесь книга, которую считали потерянной?

それじゃ他の本も?
Может и другие тут?

積まれた本の背表紙を目で追うと……全て、今まで無くなっていた図書だ。
Я пробежала взглядом по корешкам. Так и есть, все исчезнувшие книги здесь.

それじゃ……。
Получается, что..

苺「どうしたの蘇芳ちゃん?固まって?」
"Что такое, Суо-чан? Почему ты застыла на месте?"

ひょいと手に持つ本をのぞき込む。慌てて私は、
Спросила Ичиго, глядя на книгу в моих руках. Запаниковав, я..
5 171533
SC01-MYSTERIOUS_BOOK

マユリさんからの申し出を受けたときは何故だか複雑な気持ちだった。
Когда Маюри обратилась ко мне с предложением, почему-то я испытала довольно сложное чувство.

だけれど、
Однако,

“バレエの練習”を二人で行うという行為に、ゆっくりと――
такой деятельности, как занятие вдвоем балетом,

アミティエとの秘密を共有出来たのではないかとの思いがわき起こり、純粋な嬉しさがこみ上げてきたのだ。
совместного обладания секретом "Дружбы" у них еще не было, промелькнула у нее мысль, и сердце наполнилось искренней радостью.

興奮からなかなか寝付けず、朝、寄宿舎の食堂にて食事を取っている時も昂ぶりはまだ鎮まらず、
От возбуждения почти не сомкнув глаз, и не успокоившись даже за завтраком в школьной столовой,

食事を終え、教室へ向かうため自室から鞄を取りに行くまで続いていた。
она направилась в свою комнату за сумкой, перед тем как пойти в класс.

そう、
Да,

浮き足だった私の心を静めたのは違和感だった。
это было непривычное чувство, пытаться успокоить сердце, грозившее выскочить из груди.

自分のベッド――三段ベッドの一番上に用意しておいた鞄を取ろうと背伸びをした際に……不意に目に入った情景。
Моя кровать. На верхней койке лежит приготовленная сумка. Я потянулась взять ее, как вдруг нечто бросилось мне в глаза.

蘇芳「あら……」
"Ой.."

普段、整理整頓をかかさない立花さんのベッドの上に、乱雑に本が積まれていたのを目にしたからだ。
На обычно опрятной и убранной кровати Рикки в беспорядке свалены книги.

高ぶっていた気持ちは細かいことが気になる性分に阻まれ――
Даже в таком состоянии моя привычка обращать внимание к мелочам проявила себя,

アミティエがどんな本を読むのかと気になったこともあり鞄を取ると、背表紙を眺めた。
к тому же мне было интересно, какие книги читают в "Дружбе", поэтому я бросила взгляд на корешок.

蘇芳「……これ、学院の図書だわ」
"Хм, школьные книги.."

積まれていた本の背表紙に、学院の図書である印が刻まれているのを認めた。
Это понятно из знаков, выгравированных на корешках.

神学を勉強しているのかしらと、背表紙のタイトルを読もうと目を細めた時、
Интересно, занимается ли она теологией, подумала я, пытаясь прочитать название, и тут..

扉の開く音に驚き顔を上げた。
Раздался звук открывающейся двери, и я подняла удивленное лицо.

苺「あ、やっぱり居た!早く教室に行こう」
"Я так и думала, что ты здесь! Пошли быстрее в класс!"

おはよう沙沙貴さん、と挨拶を交わし鞄を握り直すと、
Обменявшись привествиями с Сасаки, я схватила сумку, как вдруг..

蘇芳「本、倒しちゃった……」
"Ой, книга упала.."

驚いた拍子に鞄で崩してしまったのか、慌てて本を手に取り積み直す。
Наверное задела сумкой. Я подняла книгу чтобы положить ее на место.

苺「どうしたの?早く行こうよぉ」
"Что ты там возишься? Пошли быстрее!"

蘇芳「ちょっと待って、今本を……」
"Сейчас, только книгу.."

本の背表紙に書かれた、“WutheringHeights”という文字が目に入った。
Я увидела надпись "Wuthering Heights" на корешке.

蘇芳「これって、嵐が丘……」
"Это же "Грозовой перевал".."

紛失したと思っていた本が何故ここに?
Почему здесь книга, которую считали потерянной?

それじゃ他の本も?
Может и другие тут?

積まれた本の背表紙を目で追うと……全て、今まで無くなっていた図書だ。
Я пробежала взглядом по корешкам. Так и есть, все исчезнувшие книги здесь.

それじゃ……。
Получается, что..

苺「どうしたの蘇芳ちゃん?固まって?」
"Что такое, Суо-чан? Почему ты застыла на месте?"

ひょいと手に持つ本をのぞき込む。慌てて私は、
Спросила Ичиго, глядя на книгу в моих руках. Запаниковав, я..
6 171535
>>171532
Сразу бросилось в глаза. Ты что ль машиной переводишь?

> 取り返しが付かなくなるほどにスポイルされた美しい王女


> Прекрасная принцесса, которую испортили и которая никогда не станет прежней.


Ты уверен что тут не "прекрасная принцесса, избалованная до такой степени, что ей никогда не стать прежней"?
7 171546
[背中に隠す]
спрятать книгу за спиной
[違うの!と叫ぶ]
прокричать "Нет, все нормально!"

[CONCEAL_BOOK]

持っていた図書“嵐が丘”を背中に隠した。
Я спрятала "Грозовой перевал" за спину.

苺「……そんなに必死になって、なんか面白いものを隠してるんでしょう?」
"Ты так проворно это спрятала, там что-то интересное?"

蘇芳「ち、違うわ。これは、その……」
"В-вовсе нет! Это, ну в общем.."

苺「そこって委員長のベッドだよね?もしかして委員長の恥ずかしい秘密が?」
"Это же кровать старосты. Наверное какой-то ее неприличный секретик?"

頭を振るが、苺さんは何を勘違いしているのかじりじりと間を詰め、
Я замотала головой, однако Ичиго стала медленно подходить ко мне.

苺「大丈夫、私が思っているやつなら秘密にしとくから、さっ!」
"Не волнуйся, если это то, о чем я думаю, разумеется это секрет. Оп!"

言うが早いか飛びかかってきたのだ。
Едва сказав это, Ичиго подпрыгнула ко мне.

蘇芳「きゃっ!?」
"Ай!"

苺「ほらほら早く渡しちゃいなって!」
"Ну же, отдавай быстрее!"

蘇芳「ぁ、そ、そこ駄目……!ぅぅ……!」
"Эй, п-перестань!"

本を取られまいと必死で格闘するも、苺さんの小さな手が私の腰に、お腹に、胸に当たり、羞恥から悲鳴をあげてしまう。
Ичиго не удалось выхватить книгу и она яростно заколотила меня своими кулачками.

蘇芳「ぁ、や、きゃ……!」
"Ай, ой!"

逃げようとした弾みで転んでしまい、したたかにお尻を打ってしまった。
Пытаясь убежать, я потеряла равновесие и со всей силы грохнулась задом об пол.

苺「ご、ごめん!大丈夫だった?」
"Ой, прости! Ты в порядке?"

蘇芳「ええ、大丈夫……あっ!」
"Да.. Ой!"

苺「あ、これ蘇芳ちゃんが落としたみたいだから拾ったんだけど。隠してたやつってこれでしょ?」
"О, ты похоже что-то обронила. И это ты прятала?"

苺「女の子が読んじゃ駄目な本、とかじゃなかったんだね」
"Это книга, которую нельзя читать девочкам?"

差し出された手を握り、苺さんが渡してくれた図書を受け取る。
Ичиго помогла мне подняться и отдала книгу.

蘇芳「佳かった……。嵐が丘……どこも折れたり破れたりしてないみたい……」
"Слава богу.. Вроде нигде не порвалась."

苺「え?それって嵐が丘なの?英語で分からなかったけど」
"Это "Грозовой перевал"? Не понимаю, что тут написано."

きょとんとした顔つきで問う彼女。私は、
Безучастно спросила Ичиго.

蘇芳「ええと……」
"Ну в общем.."

英字の題字を分からないかも、とか。
Похоже она не знает английского названия.

自分は余計な事をしただけだったのかも、とか。
И похоже я уже натворила слишком много.

苺「それって盗まれたって話してたやつだよね?」
"Это же та книгу, про которую говорили, что ее украли?"

彼女の言葉がそう吐かれた事ですべて徒労に終わってしまったのである……。
И с этими оброненными словами все пошло прахом..

[/CONCEAL_BOOK]

[REVEAL_BOOK]

蘇芳「違うの!」
"Нет, все нормально!"

と叫んだ。
Крикнула я.

苺「おお……!いきなり叫んでびっくりするよ……」
"О-о, что ты так внезапно разволновалась?"

蘇芳「あのね。これは、その……」
"Знаешь.. Это.."

苺「手に持ってる……英字の本?」
"Эта книга на английском?"

しっかりと抱いていた図書“嵐が丘”を注視する苺さんに、さっと血が上った私は、違うの!と再び叫びぶんぶんと本を振った。
Крепко держа "Грозовой перевал" в руках, я ответила отрицательно и помахала книгой перед Ичиго.

蘇芳「こ、これは立花さんが……」
"Э-это Рикка-сан.."

苺「ああ、下の段って委員長のベッドだよね?本がいっぱい積まれてたってことは……蘇芳ちゃんが貸してあげたの?」
"А-а, это ведь кровать старосты. Все эти сваленные книги дала ей ты?"

蘇芳「そ、そうじゃなくて……」
"Н-не совсем.."

質問されればされる程、冷静でいられなくなる。頭の中が白くなっていって……。
С каждым вопросом я только больше теряюсь. В голову совсем ничего не лезет..

苺「それじゃ、何をそんなに焦って……」
"Почему ты так нервничаешь?"

蘇芳「ぁ、ぅ……焦ってなんか、この嵐が丘を見つけて……」
"Это.. Я нашла "Грозовой перевал".."

――嵐が丘?
"Грозовой перевал"?

私の言葉を苺さんがしっかりと反復したのを聞いて、
Ичиго повторила мои слова.

苺「それって盗まれたってやつだよね?」
"Та самая книгу, которую украли?"

そう尋ね返された時、急速に頭が冷え代わりに強い後悔の念が押し寄せてきた……。
И с этими словами, вместо успокоения в моей голове поселилось горькое чувство раскаяния..

[/REVEAL_BOOK]
7 171546
[背中に隠す]
спрятать книгу за спиной
[違うの!と叫ぶ]
прокричать "Нет, все нормально!"

[CONCEAL_BOOK]

持っていた図書“嵐が丘”を背中に隠した。
Я спрятала "Грозовой перевал" за спину.

苺「……そんなに必死になって、なんか面白いものを隠してるんでしょう?」
"Ты так проворно это спрятала, там что-то интересное?"

蘇芳「ち、違うわ。これは、その……」
"В-вовсе нет! Это, ну в общем.."

苺「そこって委員長のベッドだよね?もしかして委員長の恥ずかしい秘密が?」
"Это же кровать старосты. Наверное какой-то ее неприличный секретик?"

頭を振るが、苺さんは何を勘違いしているのかじりじりと間を詰め、
Я замотала головой, однако Ичиго стала медленно подходить ко мне.

苺「大丈夫、私が思っているやつなら秘密にしとくから、さっ!」
"Не волнуйся, если это то, о чем я думаю, разумеется это секрет. Оп!"

言うが早いか飛びかかってきたのだ。
Едва сказав это, Ичиго подпрыгнула ко мне.

蘇芳「きゃっ!?」
"Ай!"

苺「ほらほら早く渡しちゃいなって!」
"Ну же, отдавай быстрее!"

蘇芳「ぁ、そ、そこ駄目……!ぅぅ……!」
"Эй, п-перестань!"

本を取られまいと必死で格闘するも、苺さんの小さな手が私の腰に、お腹に、胸に当たり、羞恥から悲鳴をあげてしまう。
Ичиго не удалось выхватить книгу и она яростно заколотила меня своими кулачками.

蘇芳「ぁ、や、きゃ……!」
"Ай, ой!"

逃げようとした弾みで転んでしまい、したたかにお尻を打ってしまった。
Пытаясь убежать, я потеряла равновесие и со всей силы грохнулась задом об пол.

苺「ご、ごめん!大丈夫だった?」
"Ой, прости! Ты в порядке?"

蘇芳「ええ、大丈夫……あっ!」
"Да.. Ой!"

苺「あ、これ蘇芳ちゃんが落としたみたいだから拾ったんだけど。隠してたやつってこれでしょ?」
"О, ты похоже что-то обронила. И это ты прятала?"

苺「女の子が読んじゃ駄目な本、とかじゃなかったんだね」
"Это книга, которую нельзя читать девочкам?"

差し出された手を握り、苺さんが渡してくれた図書を受け取る。
Ичиго помогла мне подняться и отдала книгу.

蘇芳「佳かった……。嵐が丘……どこも折れたり破れたりしてないみたい……」
"Слава богу.. Вроде нигде не порвалась."

苺「え?それって嵐が丘なの?英語で分からなかったけど」
"Это "Грозовой перевал"? Не понимаю, что тут написано."

きょとんとした顔つきで問う彼女。私は、
Безучастно спросила Ичиго.

蘇芳「ええと……」
"Ну в общем.."

英字の題字を分からないかも、とか。
Похоже она не знает английского названия.

自分は余計な事をしただけだったのかも、とか。
И похоже я уже натворила слишком много.

苺「それって盗まれたって話してたやつだよね?」
"Это же та книгу, про которую говорили, что ее украли?"

彼女の言葉がそう吐かれた事ですべて徒労に終わってしまったのである……。
И с этими оброненными словами все пошло прахом..

[/CONCEAL_BOOK]

[REVEAL_BOOK]

蘇芳「違うの!」
"Нет, все нормально!"

と叫んだ。
Крикнула я.

苺「おお……!いきなり叫んでびっくりするよ……」
"О-о, что ты так внезапно разволновалась?"

蘇芳「あのね。これは、その……」
"Знаешь.. Это.."

苺「手に持ってる……英字の本?」
"Эта книга на английском?"

しっかりと抱いていた図書“嵐が丘”を注視する苺さんに、さっと血が上った私は、違うの!と再び叫びぶんぶんと本を振った。
Крепко держа "Грозовой перевал" в руках, я ответила отрицательно и помахала книгой перед Ичиго.

蘇芳「こ、これは立花さんが……」
"Э-это Рикка-сан.."

苺「ああ、下の段って委員長のベッドだよね?本がいっぱい積まれてたってことは……蘇芳ちゃんが貸してあげたの?」
"А-а, это ведь кровать старосты. Все эти сваленные книги дала ей ты?"

蘇芳「そ、そうじゃなくて……」
"Н-не совсем.."

質問されればされる程、冷静でいられなくなる。頭の中が白くなっていって……。
С каждым вопросом я только больше теряюсь. В голову совсем ничего не лезет..

苺「それじゃ、何をそんなに焦って……」
"Почему ты так нервничаешь?"

蘇芳「ぁ、ぅ……焦ってなんか、この嵐が丘を見つけて……」
"Это.. Я нашла "Грозовой перевал".."

――嵐が丘?
"Грозовой перевал"?

私の言葉を苺さんがしっかりと反復したのを聞いて、
Ичиго повторила мои слова.

苺「それって盗まれたってやつだよね?」
"Та самая книгу, которую украли?"

そう尋ね返された時、急速に頭が冷え代わりに強い後悔の念が押し寄せてきた……。
И с этими словами, вместо успокоения в моей голове поселилось горькое чувство раскаяния..

[/REVEAL_BOOK]
8 171548
>>171535
Как я понимаю, претензия к переводу スポイル.

スポイル 【spoil】 - 国語辞書(大辞泉)
[名](スル)損なうこと。
台なしにすること。
特に、甘やかして人の性質などをだめにすること。
「親の過保護が子供を―する」

Как видно, значение не ограничивается только лишь "избалованным". Я не читал фулл, поэтому перевел в более широком смысле.
9 171551
>>171546

>きょとんとした顔つきで問う彼女。私は、


>Безучастно спросила Ичиго.


Озадаченно.

>しっかりと抱いていた図書“嵐が丘”を注視する苺さんに、さっと血が上った私は、違うの!と再び叫びぶんぶんと本を振った。


>本を取られまいと必死で格闘するも、苺さんの小さな手が私の腰に、お腹に、胸に当たり、羞恥から悲鳴をあげてしまう。


А тут какое-то чересчур сильное упрощение фраз, в духе фансабберов, которые половину текста выкидывают. У тебя лимит символов на строку, что ли?
10 171553
>>171551

>きょとんと


>Озадаченно.


>[副]びっくりしたり、事情がのみこめなかったりして、目を見開いてぼんやりしているさま。「突然声をかけられて―とする」「―とした顔」


Верно. В рикае ошибка, looking blankly.

Лол, неужели кому-то интересно, по каким частям тела она ее лупила. Это же маяковщина, мне еще вспомнился прекрасный эпитет из КнС, название материала, из которого был сделан ключ, которым Юкари отпирала офис Рейдзи. Нахуа?
И кстати предлагайте свои варианты тогда уж.
11 171568
>>171553

>неужели кому-то интересно, по каким частям тела она ее лупила.



Но ты же пропускаешь не части тела, а эмоции. В новелке про трогательную 繊細で儚い оллэйджевую любовь между тнями. Получается как раз серое изложение фактов.

>しっかりと抱いていた図書“嵐が丘”を注視する苺さんに、さっと血が上った私は、違うの!と再び叫びぶんぶんと本を振った。


>Крепко держа "Грозовой перевал" в руках, я ответила отрицательно и помахала книгой перед Ичиго.


"Ичиго уставилась на томик "Грозовового перевала", который я крепко стиснула в руках. Кровь разом ударила мне в голову и я снова крикнула «Нет!!», взмахнув книгой".

>本を取られまいと必死で格闘するも、苺さんの小さな手が私の腰に、お腹に、胸に当たり、羞恥から悲鳴をあげてしまう。


>Ичиго не удалось выхватить книгу и она яростно заколотила меня своими кулачками.


蘇芳「ぁ、そ、そこ駄目……!ぅぅ……!」
"Эй, п-перестань!"
"Я отчаянно отбиваюсь от Ичиго, её маленькие кулачки попадают мне по бёдрам, животу, груди, и от смущения я вскрикиваю: «Ай, н, нет, не трогай здесь!..»"

Даже смысл меняется.
478 Кб, 1280x720
12 171569
>>171553
В общем, тонкости тебе не хватает.
13 171570
>>171568
Честно, пока ты не сказал, я этого сексуального подтекста даже не заметил. Возможно потому что ебля меня никогда не интересовала.
Теперь вижу.

Айда к нам в редакторы. Я нихуя не поэт.
443 Кб, 1280x720
14 171571
>>171570
Нет, спасибо, чудовищный монстр Прокрастинация одолевает меня, и боюсь, у меня не найдётся сил даже закончить своё.
がんばれ~!
15 171604
SC02-TALK_IN_THE_GARDEN

――一般授業の間、
Между занятиями,

――昼食、
во время ланча,

――バレエの授業と、
во время уроков балета,

何事もなく過ぎていった事からすっかり安堵しきっていたのだ。
ничего особенного не происходило, и я совершенно успокоилась.

だから、
Поэтому,

何故こんな事に、
почему вдруг?

???「それってどういうこと……?」
"Что ты имеешь в виду?"

静かな、抑えた声というのはこれ程恐ろしいものなのかと、
Звучит ли тихий, спокойный голос настолько зловеще,

怒鳴りつけるよりも強く、張り詰めた緊張感が場を支配した。
но бьет это даже сильнее чем крик, и в воздухе повисло напряжение.

苺「え、だから本が見つかって良かったねって話だよ?」
"Я говорю, здорово, что эта книга нашлась."

緊張感のあるこの場の空気が分かっていないのか“お茶会”で先刻発言したように、
Словно не чувствуя изменившейся атмосферы, высказалась Ичиго на чаепитии.

苺「今朝、委員長のベッドに紛失していた本が置いてあって、見つかったから佳かったねって話しただけだけど?」
"Я всего лишь сказала, что сегодня утром на твоей кровати нашли потерянные книги и это хорошо.."

湯気立つ紅茶を傾けつつ言った。
Прихлебывая горячий чай, сказала Ичиго.

蘇芳(まさかお茶会で話すなんて……!)
(Только не здесь!)

今朝のことを口に出す素振りがなかったから安心していたのに。
Об утреннем инциденте пока не говорили, и я было успокоилась.

蘇芳(ああ……!)
(Не-ет!)

私が危惧した通りの展開になっている。
Но события пошли как я опасалась.

立花「それってわたしが盗んだように聞こえるんだけど?」
"Кажется это звучит так, будто я их украла."

苺「……ああ!言われてみればそうだねぇ。だから蘇芳ちゃん隠そうとしてたのかぁ」
"Теперь когда ты так сказала, похоже на то.. Поэтому Суо-чан пыталась утаить это.."

立花「白羽さんが?」
"Ширахане-сан?"

蘇芳「ぁ、ぅ……私……」
"А.. Я.."

立花さんを“嵌めよう”としていたのかと、彼女から疑われていると思い顔を伏せる。
Думая, что Рикка подозревает меня в попытке обмануть ее, я стою, опустив взгляд.

嘘、まさか――。
Нет, это не так.

クラスの皆がそう囁いているのが聞こえ、ますます私は居たたまれず、ただ赤面しつま先を眺めることしか出来なかった。
В классе все шептались об этом. Вся красная, я желаю убежать отсюда, но не могу сделать ничего, кроме как стоять, уставившись на свои ноги.

苺「蘇芳ちゃんと委員長のベッドに無くなっていた本が積まれてあったのを見つけたんだ」
"Суо-чан нашла на вашей кровати стопку исчезнувших книг."

苺「そうかぁ!委員長が誤解されるかもだから、あんなに慌ててたんだね」
"Она вероятно вас неправильно поняла, поэтому была так сконфужена."

問われても答えることが出来ない。
Если у меня сейчас что-то спросить, едва ли я смогу вымолвить хоть слово.

立花「……その言い方だと白羽さんがわたしのベッドに本を置いたのを、沙沙貴さんに見られて、慌てたようにも聞こえるわよ?」
"Значит это Ширахане-сан положила книги на мою кровать, и растерялась, когда ты это увидела?"

苺「ええ?違うよぉ。蘇芳ちゃんは大人しいもの。そんなこと出来るわけがないって!」
"Что? Разумеется нет. Суо-чан послушная девушка. Она бы никогда не смогла такое сделать."

林檎「……それにはわたしとしても同じ意見」
"Я тоже так считаю."

おやつのドーナツを口に含みながら林檎さんが言う。姉妹ともに同意してくれるのは嬉しいけれど、
Сказала Ринго, держа во рту пончик. Мне радостно, что обе сестры так считают, но..

立花「そうなると、沙沙貴さんたちは、わたしが本を盗んだ犯人だと思っていることになるわね」
"Что же, получается, что вы считаете, будто это я вор, похитивший книги."

冷たい立花さんの口調が心を苦しくさせた。
От холодного тона голоса Рикки у меня защемило сердце.

苺「やだなぁ委員長。そんなに堅苦しく考えることはないって。借り出しの手順が面倒で、部屋にためてただけでしょ?」
"Да брось ты. Так категорично мы не думали. Процедура взятия книг в библиотеке довольно муторная, и ты наверное просто решила оставить их в своей комнате?"

苺「ちゃんと……今はいないけどユリに言われて、返すために用意してたんだからいいじゃない」
"Юри сейчас здесь нет, но она сказала мне, что приготовила все для надлежащего возврата."

林檎「……そう。魔が差すときもある」
"Да.. Бывает что черт попутал."

二人して同時に大げさに頷いてみせる姉妹に、こわばった空気は緩みクラスの皆にも微かな笑みがこぼれた。
Обе сестры одновременно кивнули, гнетущая атмосфера стала рассеиваться и на лицах появились слабые улыбки.

立花「……冗談じゃないわ」
"Это не смешно."

蘇芳「花菱さん……?」
"Ханабиши-сан.."

立花「冗談じゃないって言ったの。わたしは規律を守らない人が死ぬほど嫌いなの。もちろん私自身がそうなりたくないと思ってる。だから……」
"Я сказала, это не смешно. Я ненавижу людей, которые не подчиняются правилам. И естественно я сама не хочу быть такой. Потому.."

苺「ひぃっ」
".."

立花「認めるわけにはいかない。わたしは自分のベッドの上に盗まれていた本なんて置いていない。誓うわ……!」
"Для меня это неприемлемо. Я не знаю, откуда взялись украденные книги на моей кровати. Клянусь!"

立花さんらしくない強い口調に押され、噂していた皆も口を閉じていく。
Подавленные нехарактерным для Рикки сильным голосом, все вокруг замолчали.

でも、
Но..

蘇芳(これじゃ、反感を買うだけだわ……)
(Так будет только хуже..)

強く否定し、ねじ伏せたとしてもそれは一時だけ。
Так горячо отрицая, удается убедить только на короткое время.

証拠がない以上、どうしても消えないしこりは残る。
Пока доказательств нет, будет оставаться нехорошее чувство.

蘇芳「……花菱さん」
"Ханабиши-сан.."

立花さんの姿に“民衆の敵”という映画の台詞の一文が浮かび、小さく嘆息した。
Я вздохнула, вспомнив слова из фильма "Враг народа".

“俺達のまわりには二種類の人間がいる。敵か味方だ”
"Нас окружают люди двух типов. Враги либо друзья."

私は彼女の味方になれるのだろうか、
Смогла бы ли я стать ее другом,

冷めてしまった紅茶を見つめ、私は強くそう思った……。
уставившись в остывший чай, крепко задумалась я.
15 171604
SC02-TALK_IN_THE_GARDEN

――一般授業の間、
Между занятиями,

――昼食、
во время ланча,

――バレエの授業と、
во время уроков балета,

何事もなく過ぎていった事からすっかり安堵しきっていたのだ。
ничего особенного не происходило, и я совершенно успокоилась.

だから、
Поэтому,

何故こんな事に、
почему вдруг?

???「それってどういうこと……?」
"Что ты имеешь в виду?"

静かな、抑えた声というのはこれ程恐ろしいものなのかと、
Звучит ли тихий, спокойный голос настолько зловеще,

怒鳴りつけるよりも強く、張り詰めた緊張感が場を支配した。
но бьет это даже сильнее чем крик, и в воздухе повисло напряжение.

苺「え、だから本が見つかって良かったねって話だよ?」
"Я говорю, здорово, что эта книга нашлась."

緊張感のあるこの場の空気が分かっていないのか“お茶会”で先刻発言したように、
Словно не чувствуя изменившейся атмосферы, высказалась Ичиго на чаепитии.

苺「今朝、委員長のベッドに紛失していた本が置いてあって、見つかったから佳かったねって話しただけだけど?」
"Я всего лишь сказала, что сегодня утром на твоей кровати нашли потерянные книги и это хорошо.."

湯気立つ紅茶を傾けつつ言った。
Прихлебывая горячий чай, сказала Ичиго.

蘇芳(まさかお茶会で話すなんて……!)
(Только не здесь!)

今朝のことを口に出す素振りがなかったから安心していたのに。
Об утреннем инциденте пока не говорили, и я было успокоилась.

蘇芳(ああ……!)
(Не-ет!)

私が危惧した通りの展開になっている。
Но события пошли как я опасалась.

立花「それってわたしが盗んだように聞こえるんだけど?」
"Кажется это звучит так, будто я их украла."

苺「……ああ!言われてみればそうだねぇ。だから蘇芳ちゃん隠そうとしてたのかぁ」
"Теперь когда ты так сказала, похоже на то.. Поэтому Суо-чан пыталась утаить это.."

立花「白羽さんが?」
"Ширахане-сан?"

蘇芳「ぁ、ぅ……私……」
"А.. Я.."

立花さんを“嵌めよう”としていたのかと、彼女から疑われていると思い顔を伏せる。
Думая, что Рикка подозревает меня в попытке обмануть ее, я стою, опустив взгляд.

嘘、まさか――。
Нет, это не так.

クラスの皆がそう囁いているのが聞こえ、ますます私は居たたまれず、ただ赤面しつま先を眺めることしか出来なかった。
В классе все шептались об этом. Вся красная, я желаю убежать отсюда, но не могу сделать ничего, кроме как стоять, уставившись на свои ноги.

苺「蘇芳ちゃんと委員長のベッドに無くなっていた本が積まれてあったのを見つけたんだ」
"Суо-чан нашла на вашей кровати стопку исчезнувших книг."

苺「そうかぁ!委員長が誤解されるかもだから、あんなに慌ててたんだね」
"Она вероятно вас неправильно поняла, поэтому была так сконфужена."

問われても答えることが出来ない。
Если у меня сейчас что-то спросить, едва ли я смогу вымолвить хоть слово.

立花「……その言い方だと白羽さんがわたしのベッドに本を置いたのを、沙沙貴さんに見られて、慌てたようにも聞こえるわよ?」
"Значит это Ширахане-сан положила книги на мою кровать, и растерялась, когда ты это увидела?"

苺「ええ?違うよぉ。蘇芳ちゃんは大人しいもの。そんなこと出来るわけがないって!」
"Что? Разумеется нет. Суо-чан послушная девушка. Она бы никогда не смогла такое сделать."

林檎「……それにはわたしとしても同じ意見」
"Я тоже так считаю."

おやつのドーナツを口に含みながら林檎さんが言う。姉妹ともに同意してくれるのは嬉しいけれど、
Сказала Ринго, держа во рту пончик. Мне радостно, что обе сестры так считают, но..

立花「そうなると、沙沙貴さんたちは、わたしが本を盗んだ犯人だと思っていることになるわね」
"Что же, получается, что вы считаете, будто это я вор, похитивший книги."

冷たい立花さんの口調が心を苦しくさせた。
От холодного тона голоса Рикки у меня защемило сердце.

苺「やだなぁ委員長。そんなに堅苦しく考えることはないって。借り出しの手順が面倒で、部屋にためてただけでしょ?」
"Да брось ты. Так категорично мы не думали. Процедура взятия книг в библиотеке довольно муторная, и ты наверное просто решила оставить их в своей комнате?"

苺「ちゃんと……今はいないけどユリに言われて、返すために用意してたんだからいいじゃない」
"Юри сейчас здесь нет, но она сказала мне, что приготовила все для надлежащего возврата."

林檎「……そう。魔が差すときもある」
"Да.. Бывает что черт попутал."

二人して同時に大げさに頷いてみせる姉妹に、こわばった空気は緩みクラスの皆にも微かな笑みがこぼれた。
Обе сестры одновременно кивнули, гнетущая атмосфера стала рассеиваться и на лицах появились слабые улыбки.

立花「……冗談じゃないわ」
"Это не смешно."

蘇芳「花菱さん……?」
"Ханабиши-сан.."

立花「冗談じゃないって言ったの。わたしは規律を守らない人が死ぬほど嫌いなの。もちろん私自身がそうなりたくないと思ってる。だから……」
"Я сказала, это не смешно. Я ненавижу людей, которые не подчиняются правилам. И естественно я сама не хочу быть такой. Потому.."

苺「ひぃっ」
".."

立花「認めるわけにはいかない。わたしは自分のベッドの上に盗まれていた本なんて置いていない。誓うわ……!」
"Для меня это неприемлемо. Я не знаю, откуда взялись украденные книги на моей кровати. Клянусь!"

立花さんらしくない強い口調に押され、噂していた皆も口を閉じていく。
Подавленные нехарактерным для Рикки сильным голосом, все вокруг замолчали.

でも、
Но..

蘇芳(これじゃ、反感を買うだけだわ……)
(Так будет только хуже..)

強く否定し、ねじ伏せたとしてもそれは一時だけ。
Так горячо отрицая, удается убедить только на короткое время.

証拠がない以上、どうしても消えないしこりは残る。
Пока доказательств нет, будет оставаться нехорошее чувство.

蘇芳「……花菱さん」
"Ханабиши-сан.."

立花さんの姿に“民衆の敵”という映画の台詞の一文が浮かび、小さく嘆息した。
Я вздохнула, вспомнив слова из фильма "Враг народа".

“俺達のまわりには二種類の人間がいる。敵か味方だ”
"Нас окружают люди двух типов. Враги либо друзья."

私は彼女の味方になれるのだろうか、
Смогла бы ли я стать ее другом,

冷めてしまった紅茶を見つめ、私は強くそう思った……。
уставившись в остывший чай, крепко задумалась я.
16 171632
SC03-PLAYING_DETECTIVE

一夜が明け――
Наступил вечер.

教室を見回した私は小さなため息を吐いた。
Оглядев класс, я вздохнула.

蘇芳(やっぱりこうなってしまうのね……)
(Так и знала, что все так получится..)

朝礼の始まる前の時間、今までは立花さんの周りには彼女の人徳から、頼れる委員長という肩書きから人が溢れていた。
Староста, на которую можно положиться, еще перед утренней линейкой Рикка была окружена людьми.

でも、
Но сейчас..

立花「…………」
".."

今や彼女の周りには人はなく、だからだろうかどことなく硬質な雰囲気が彼女の周囲に漂っていた。
Сейчас же вокруг нее никого нет, и поэтому ли, но рядом с ней висит тяжелая атмосфера.

蘇芳(私と同じだわ)
(Как было и со мной..)

どう話しかければいいか、どう向き合えばいいか分からなかった。
Я не знала, как лучше начать разговор, как лучше подойти к человеку.

昔の自分もかつて通っていた教室で同じような雰囲気を醸し出していた。
Когда-то давно в классе я вызвала такую же атмосферу.

接することに不安があるから、誰とも触れあいたくない。硬質な態度になってしまう。
Когда неловко контактировать с кем-либо, ни с кем не хочется общаться. Это приводит к соотвующему отношению к тебе.

蘇芳「……やっぱり私がどうにかしないと」
"Мне нужно хоть что-то сделать."

立花「ぁ……」
"?"

刹那立花さんと目が合った私は慌てて逸らし、アミティエに掛けられた誤解を解こう、そう心に決めたのだ……。
В этот миг я встретилась с ней глазами и в панике отвернулась. Я твердо решила разобраться с этой задачкой "Дружбы"..

――とはいうものの、
С такими мыслями..

蘇芳「……どうやって犯人を見つけたらいいだろう」
"Как же мне вычислить вора?"

放課後、人気のない廊下で頭をひねった。
После классов, я размышляла в пустынном коридоре.

休み時間や、お昼休みの時間を利用して犯人を突き止める証拠を得ようと考えては見たものの。
Нужно воспользоваться временем отдыха или обеденным перерывом, чтобы собрать улики для изобличения преступника.

蘇芳「気ばかりはやって何も思いつかないし……」
"Одной лишь суетой делу не поможешь.."

一つ大きな吐息をつくと、前髪ごしに額に手を当て熟考してみた。
Тяжело вздохнув, я приложила руки ко лбу и попробовала все взвесить.

蘇芳(大体警察や探偵じゃないんだから、ノウハウとかあるわけじゃなし……)
(Я не полицейский и не детектив, поэтому не могу сказать, что знаю какие-то особые техники..)

蘇芳「探偵?」
"Детектив?"

何かが引っかかり声に出す。そうだ。これなら……。
Вырвалось у меня. Верно, в этом случае..

蘇芳「……自分がどうするかじゃなく、私が好きな探偵小説ならどうするかを考えればいいのよ」
"А что бы сделал на моем месте герой моей любимой детективной новеллы?"

一人だった私が編み出した“ごっこ遊び”。
Поиграем в детектива.

好きな人物になりきって彼、彼女ならどうするか、役になりきって遊ぶことは楽しかった。
Что сделал бы мой любимый персонаж, будь он девушкой? Размышлять так довольно забавно.

蘇芳「探偵、探偵ならどうするか……」
"Детектив, детектив, что бы ты сделал?"

小説や映画の中の彼等なら――
В новеллах и фильмах они..
16 171632
SC03-PLAYING_DETECTIVE

一夜が明け――
Наступил вечер.

教室を見回した私は小さなため息を吐いた。
Оглядев класс, я вздохнула.

蘇芳(やっぱりこうなってしまうのね……)
(Так и знала, что все так получится..)

朝礼の始まる前の時間、今までは立花さんの周りには彼女の人徳から、頼れる委員長という肩書きから人が溢れていた。
Староста, на которую можно положиться, еще перед утренней линейкой Рикка была окружена людьми.

でも、
Но сейчас..

立花「…………」
".."

今や彼女の周りには人はなく、だからだろうかどことなく硬質な雰囲気が彼女の周囲に漂っていた。
Сейчас же вокруг нее никого нет, и поэтому ли, но рядом с ней висит тяжелая атмосфера.

蘇芳(私と同じだわ)
(Как было и со мной..)

どう話しかければいいか、どう向き合えばいいか分からなかった。
Я не знала, как лучше начать разговор, как лучше подойти к человеку.

昔の自分もかつて通っていた教室で同じような雰囲気を醸し出していた。
Когда-то давно в классе я вызвала такую же атмосферу.

接することに不安があるから、誰とも触れあいたくない。硬質な態度になってしまう。
Когда неловко контактировать с кем-либо, ни с кем не хочется общаться. Это приводит к соотвующему отношению к тебе.

蘇芳「……やっぱり私がどうにかしないと」
"Мне нужно хоть что-то сделать."

立花「ぁ……」
"?"

刹那立花さんと目が合った私は慌てて逸らし、アミティエに掛けられた誤解を解こう、そう心に決めたのだ……。
В этот миг я встретилась с ней глазами и в панике отвернулась. Я твердо решила разобраться с этой задачкой "Дружбы"..

――とはいうものの、
С такими мыслями..

蘇芳「……どうやって犯人を見つけたらいいだろう」
"Как же мне вычислить вора?"

放課後、人気のない廊下で頭をひねった。
После классов, я размышляла в пустынном коридоре.

休み時間や、お昼休みの時間を利用して犯人を突き止める証拠を得ようと考えては見たものの。
Нужно воспользоваться временем отдыха или обеденным перерывом, чтобы собрать улики для изобличения преступника.

蘇芳「気ばかりはやって何も思いつかないし……」
"Одной лишь суетой делу не поможешь.."

一つ大きな吐息をつくと、前髪ごしに額に手を当て熟考してみた。
Тяжело вздохнув, я приложила руки ко лбу и попробовала все взвесить.

蘇芳(大体警察や探偵じゃないんだから、ノウハウとかあるわけじゃなし……)
(Я не полицейский и не детектив, поэтому не могу сказать, что знаю какие-то особые техники..)

蘇芳「探偵?」
"Детектив?"

何かが引っかかり声に出す。そうだ。これなら……。
Вырвалось у меня. Верно, в этом случае..

蘇芳「……自分がどうするかじゃなく、私が好きな探偵小説ならどうするかを考えればいいのよ」
"А что бы сделал на моем месте герой моей любимой детективной новеллы?"

一人だった私が編み出した“ごっこ遊び”。
Поиграем в детектива.

好きな人物になりきって彼、彼女ならどうするか、役になりきって遊ぶことは楽しかった。
Что сделал бы мой любимый персонаж, будь он девушкой? Размышлять так довольно забавно.

蘇芳「探偵、探偵ならどうするか……」
"Детектив, детектив, что бы ты сделал?"

小説や映画の中の彼等なら――
В новеллах и фильмах они..
17 171635
蘇芳「まずは事件現場ね」
"Начнем с места происшествия."

現場百遍とは刑事のことばだったかも、と思いつつもその気になった私は寄宿舎へと向かった。
"На место 100 раз" кажется полицейское выражение. Войдя в роль, я направилась в общежитие.

蘇芳「さて、来てみたはいいけれど……」
"Итак, вот я и здесь.."

本が置かれていた立花さんのベッドに向かい立ちすくむ。
Я застыла перед кроватью Рикки, на которой были свалены книги.

蘇芳「指紋採取とかできるわけもなし……」
"Едва ли я могу собрать отпечатки пальцев.."

映画ならベッドから立花さん以外の髪の毛が見つかり、採取してDNA検査となるところだけど、当然そんな技術は持っていない。
В фильме на кровати нашли бы волосы злоумышленника и отправили на анализ ДНК. Мне разумеется подобная техника недоступна.

なら、
Тогда..

蘇芳(とりあえずベッドの……下とかを探ればいいのかしら)
(Сначала лучше наверное поискать.. под кроватью.)

祖父がベッドの下は秘密を隠しているものだから、決して触れてはいけないと教えてくれた。
Мой дедушка хранил под кроватью разные секретные вещи, и строго запрещал их трогать.

ならば、いや、だけど……。
Тогда, нет..

蘇芳「……抵抗があるわね」
"Ей это не понравится."

人の秘密の箇所を漁ることに抵抗があるのは当然だ。
Естественно, что людям не по душе, когда копаются в их вещах.

しかもベッドという場所は、もっとも触れられたくないプライベートな場所だろう。
Кроме того, кровать это наиболее интимное личное место у человека.

蘇芳(どうしよう)
(Что же делать..)

手を伸ばしかけるも――引っ込める。葛藤から幾度となく繰り返してしまう。と、
Колебаясь, я отдернула назад уже протянутую руку. Это повторилось несколько раз, как вдруг..
17 171635
蘇芳「まずは事件現場ね」
"Начнем с места происшествия."

現場百遍とは刑事のことばだったかも、と思いつつもその気になった私は寄宿舎へと向かった。
"На место 100 раз" кажется полицейское выражение. Войдя в роль, я направилась в общежитие.

蘇芳「さて、来てみたはいいけれど……」
"Итак, вот я и здесь.."

本が置かれていた立花さんのベッドに向かい立ちすくむ。
Я застыла перед кроватью Рикки, на которой были свалены книги.

蘇芳「指紋採取とかできるわけもなし……」
"Едва ли я могу собрать отпечатки пальцев.."

映画ならベッドから立花さん以外の髪の毛が見つかり、採取してDNA検査となるところだけど、当然そんな技術は持っていない。
В фильме на кровати нашли бы волосы злоумышленника и отправили на анализ ДНК. Мне разумеется подобная техника недоступна.

なら、
Тогда..

蘇芳(とりあえずベッドの……下とかを探ればいいのかしら)
(Сначала лучше наверное поискать.. под кроватью.)

祖父がベッドの下は秘密を隠しているものだから、決して触れてはいけないと教えてくれた。
Мой дедушка хранил под кроватью разные секретные вещи, и строго запрещал их трогать.

ならば、いや、だけど……。
Тогда, нет..

蘇芳「……抵抗があるわね」
"Ей это не понравится."

人の秘密の箇所を漁ることに抵抗があるのは当然だ。
Естественно, что людям не по душе, когда копаются в их вещах.

しかもベッドという場所は、もっとも触れられたくないプライベートな場所だろう。
Кроме того, кровать это наиболее интимное личное место у человека.

蘇芳(どうしよう)
(Что же делать..)

手を伸ばしかけるも――引っ込める。葛藤から幾度となく繰り返してしまう。と、
Колебаясь, я отдернула назад уже протянутую руку. Это повторилось несколько раз, как вдруг..
18 171637
???「何をしているの」
"Что ты делаешь?"

蘇芳「きゃ……ッ!?」
"Ой!"

不意に肩口に呼び掛けられ飛び上がってしまった。
Кто-то сказал мне прямо в ухо, и от неожиданности я подскочила.

恐る恐る振り向いた先には――
Я боязливо повернулась, и передо мной..

蘇芳「は、はなびしさん……」
"Х-ханабиши-сан.."

いつの間にか背後へと忍び寄っていた彼女が、手を腰に探るような目で私を注視していた。
Я даже не заметила, как она подошла. С таким взглядом, будто ищет что-то в моих руках, она смотрит на меня.

立花「……わたしは何をしているのと聞いているのだけど」
"Я спрашиваю, что ты делаешь?"

蘇芳「え、あ、あの……」
"В общем, э-это.."

立花「もしかしてわたしのベッドに何か置こうとしていたのかしら?」
"А может ты пыталась что-то положить на мою кровать?"

感情なく笑む彼女に私は勢いよく頭を振った。立花さんは怪訝な顔つきを崩さず、ぎゅっと握られた私の手を見る。
Она сухо улыбается, я усиленно затрясла головой. С сомневающимся лицом, Рикка посмотрела на мои крепко сжатые руки.

立花「何も持ってないようね……」
"Кажется, у тебя ничего нет.."

蘇芳「あの、私は……!」
"В общем, я.."

言った方がいいのだろうか。
Лучше не молчать.

立花「……何?」
"Что?"

余計なお世話だと吐き捨てられないだろうか。
Не скажет ли она мне не лезть с помощью?

蘇芳「わ、私、その……」
"Я, это.."

立花「怒っている訳じゃないの。何か用があったのなら話して」
"Не то что бы я сержусь. Если у тебя какое-то дело, говори."

硬質な声に赤面し、喉がからからになる。
Я покраснела, и в горле пересохло.

――白羽さん?
Ширахане-сан?

尖った声音に私は。
Сказала я сдавленным голосом.

蘇芳「私……犯人を捜しているの」
"Я.. ищу вора."

立花「犯人?それって……」
"Вора? Так значит.."

蘇芳「図書の紛失を立花さんの所為にした人……。わた、私、立花さんが犯人だなんて思っていないから!」
"Того, кто свалил на тебя вину за потерянные книги.. П-потому, что я не считаю тебя вором!"

か細く言っていた言葉は、徐々に叫ぶような言葉へ変わっていた。
Мой голос постепенно окреп до такой степени, что стал походить на крик.

感情がコントロールできずに手は震え、頬と言わず首元まで朱く染まった。
Я не в силах сдержать эмоции, у меня трясутся руки, щеки и шея раскраснелись.

立花「…………」
".."

私の言葉に硬直したままの立花さんはようやく、目をぱちぱちと瞬かせると、一歩二歩私へ向かい歩み寄る。
Остолбеневшая от моих слов Рикка наконец заморгала глазами и стала шаг за шагом приближаться ко мне.

手を上げるのを見、叩かれると身を竦ませた。と、
Ее рука стала угрожающе подыматься, и я вся сжалась, как вдруг..
18 171637
???「何をしているの」
"Что ты делаешь?"

蘇芳「きゃ……ッ!?」
"Ой!"

不意に肩口に呼び掛けられ飛び上がってしまった。
Кто-то сказал мне прямо в ухо, и от неожиданности я подскочила.

恐る恐る振り向いた先には――
Я боязливо повернулась, и передо мной..

蘇芳「は、はなびしさん……」
"Х-ханабиши-сан.."

いつの間にか背後へと忍び寄っていた彼女が、手を腰に探るような目で私を注視していた。
Я даже не заметила, как она подошла. С таким взглядом, будто ищет что-то в моих руках, она смотрит на меня.

立花「……わたしは何をしているのと聞いているのだけど」
"Я спрашиваю, что ты делаешь?"

蘇芳「え、あ、あの……」
"В общем, э-это.."

立花「もしかしてわたしのベッドに何か置こうとしていたのかしら?」
"А может ты пыталась что-то положить на мою кровать?"

感情なく笑む彼女に私は勢いよく頭を振った。立花さんは怪訝な顔つきを崩さず、ぎゅっと握られた私の手を見る。
Она сухо улыбается, я усиленно затрясла головой. С сомневающимся лицом, Рикка посмотрела на мои крепко сжатые руки.

立花「何も持ってないようね……」
"Кажется, у тебя ничего нет.."

蘇芳「あの、私は……!」
"В общем, я.."

言った方がいいのだろうか。
Лучше не молчать.

立花「……何?」
"Что?"

余計なお世話だと吐き捨てられないだろうか。
Не скажет ли она мне не лезть с помощью?

蘇芳「わ、私、その……」
"Я, это.."

立花「怒っている訳じゃないの。何か用があったのなら話して」
"Не то что бы я сержусь. Если у тебя какое-то дело, говори."

硬質な声に赤面し、喉がからからになる。
Я покраснела, и в горле пересохло.

――白羽さん?
Ширахане-сан?

尖った声音に私は。
Сказала я сдавленным голосом.

蘇芳「私……犯人を捜しているの」
"Я.. ищу вора."

立花「犯人?それって……」
"Вора? Так значит.."

蘇芳「図書の紛失を立花さんの所為にした人……。わた、私、立花さんが犯人だなんて思っていないから!」
"Того, кто свалил на тебя вину за потерянные книги.. П-потому, что я не считаю тебя вором!"

か細く言っていた言葉は、徐々に叫ぶような言葉へ変わっていた。
Мой голос постепенно окреп до такой степени, что стал походить на крик.

感情がコントロールできずに手は震え、頬と言わず首元まで朱く染まった。
Я не в силах сдержать эмоции, у меня трясутся руки, щеки и шея раскраснелись.

立花「…………」
".."

私の言葉に硬直したままの立花さんはようやく、目をぱちぱちと瞬かせると、一歩二歩私へ向かい歩み寄る。
Остолбеневшая от моих слов Рикка наконец заморгала глазами и стала шаг за шагом приближаться ко мне.

手を上げるのを見、叩かれると身を竦ませた。と、
Ее рука стала угрожающе подыматься, и я вся сжалась, как вдруг..
19 171639
ぎゅっと握られる手に顔を上げる。
Мою руку крепко сжали, и я подняла голову.

立花「――嬉しい」
"Я рада."

蘇芳「え?」
"?"

立花「嬉しいわ!白羽さんに犯人じゃないって言って貰えて!」
"Я так рада! Что ты не считаешь меня вором!"

握られた手は熱く、彼女の頬も紅潮し染まっていた。
Ее рука горяча, лицо залилось краской.

破顔した立花さんを目にして、私の胸は熱くなりじわじわと喜びが満ちてゆく。
Глядя на ее широкую улыбку, у меня в груди потеплело и сердце наполнилось радостью.

蘇芳(言って佳かった……!)
(Как хорошо, что я это сказала!)

立花「あの時、お茶会できっぱりわたしじゃないって言ったけど、本当は不安だったの。皆、信じてくれないんじゃないかって……」
"Тогда, на чаепитии я твердо сказала, что это не я, но на самом деле мне было тревожно. Я думала, поверил ли мне кто-то.."

立花「教室では……昨日の今日だからってこともあるだろうけど、話しかけられなかったし……」
"Затем в классе.. Еще и дня не прошло, а ко мне уже никто не подходил.."

蘇芳「そう……だったの」
"Да.."

しっかりとした彼女でも不安になることはあるんだ、と意外な告白を受けた気がした。
Она такая собранная, но оказывается тоже может переживать, подумала я после неожиданного признания.

立花「白羽さんにも教室で目が合ったら避けられちゃったし」
"Даже ты отвернулась, когда в классе мы встретились глазами."

蘇芳「あ、あれは……!」
"Э-это.."

立花「うふふ。冗談。白羽さんが目を逸らすのはいつもだものね」
"Хихи. Я шучу. Ты ведь всегда отводила взгляд."

はにかむ彼女に私も照れ笑いを返した。そして握ったままの手に視線を落とす。
Я смущенно улыбнулась в ответ и затем перевела взгляд на свою все еще сжатую руку.

立花「……でも本当に心強いわ。やってないって言ってくれてありがとうね。白羽さん」
"Но мне сейчас действительно легче. Спасибо тебе, что сказала это, Ширахане-сан."

蘇芳「う、うん」
"Д-да."

淡く微笑む彼女の姿はとてもか細く抱きしめたく思ってしまう。とたん、握られた手を意識してしまい発汗してしまう。
Она слабо улыбается, и мне хочется ее нежно обнять. Осознавая, что сейчас она держит мою руку, я покрываюсь потом.

蘇芳(手を離してください、なんて言ったら……)
(Если попросить ее отпустить мою руку..)

誤解されてしまうよね、と何やら愁眉を曇らせている彼女を伺い見た。すると、
Она меня не так поймет. Я украдкой посмотрела на ее почему-то нахмуренное лицо.

立花「……白羽さん。犯人を捜しているって言っていたわよね」
"Ширахане-сан. Ты ведь сказала, что ищешь вора."

蘇芳「え、ええ。そうだけど……」
"Д-да, верно.."

立花「その犯人捜しなんだけど、わたしも一緒にさがしていいかしら?」
"Можно мне искать его вместе с тобой?"

蘇芳「え……」
"?"

立花「だってわたしの無実の為にしてくれていることなんでしょ?」
"Ты ведь так поступила из-за того, что меня несправедливо обвинили?"

立花「それなのにわたし自身が何もしない、動かないなんてことあり得ないわ!」
"Даже если это произошло, я тоже не могу просто сидеть и ничего не делать!"

さらに強く握られる手。彼女の覚悟の程が分かり、私は、
Она все сильнее сжимает мою руку. Я понимаю ее готовность.

蘇芳「……うん。一緒に探しましょう。花菱さん」
"Да.. Давай искать его вместе, Ханабиши-сан."

と告げたのだ。
ответила я.

立花「わぁ!ありがとう!」
"А-а! Спасибо!"

蘇芳「わわ!」
"!"

握ったまま踊り出す立花さんにつられ、私もワタワタとたたらを踏んでしまった。
Увлекаемая за руку пританцовывающей Риккой, я ошеломленно пустилась в неуклюжий танец.

ようやく腕を振るのを止めてくれたところで、これからどうするの?と彼女が切り出す。
Наконец она прекратила размахивать рукой и спросила, что мы будем делать дальше.

蘇芳「まずは自室を調べようとしたのだけど……」
"Сначала я хотела исследовать нашу комнату.."

ぐるりと見回すがおかしな所があれば直ぐに気づいた筈だ。
Если бы тут было что-то странное, это бы сразу бросилось в глаза.

肩を落とし言う。
С подавленным видом я сказала.

蘇芳「……此処には何もないだろうし、まずは図書室に行って紛失していた本を調べてみようと思う」
"Здесь похоже ничего нет, потому я думаю нужно пойти в библиотеку и посмотреть потерянные книги."

立花「なるほど……。ふふ、何だか刑事になったみたいね」
"Звучит разумно. Хи-хи, мы словно настоящие детективы."

同じようなことを思うのだな、と気恥ずかしさを感じる。
Я смутилась, так как подумала примерно о том же.

立花「それじゃ行きましょう」
"Ну что, пошли?"

蘇芳「ええ花菱さん」
"Пойдем, Ханабиши-сан."

言うと、ようやく手を離し私の顔を恨みがましそうな表情でじっと見つめた。視線に戸惑い小首を傾げてしまう。
Она наконец отпустила мою руку, и с выражением легкой досады на лице внимательно на меня посмотрела. Растерявшись, я непонимающе наклонила голову.

立花「さっきまでは名前で呼んでくれていたのに」
"Ты ведь совсем недавно звала меня по имени."

蘇芳「え……」
"?"

立花「立花さんが犯人だなんて思っていないから、って」
"Когда говорила, что не считаешь меня вором."

心の中で名前を呼んでいたから、昂ぶりからつい出てしまったのだろう。
Про себя я звала ее по имени, поэтому наверно вырвалось из-за возбуждения.

私は赤面し、ごめんなさい、と謝った。
Покраснев, я извинилась.

立花「……立花って呼んでくれて嬉しかったのに」
"Мне было бы приятно, если бы ты звала меня Рикка."

口の中で呟いた声は聞こえず、小首を傾げると、
Неслышно что-то прошептав, я наклонила голову.

立花「さぁ、捜査開始よ!」
"Итак, расследование начинается!"

何故だか頬を赤くした立花さんは宣言し、再び私の手を取ったのだ。
Отчего-то покраснев, объявила Рикка и повторно взяла меня за руку.
19 171639
ぎゅっと握られる手に顔を上げる。
Мою руку крепко сжали, и я подняла голову.

立花「――嬉しい」
"Я рада."

蘇芳「え?」
"?"

立花「嬉しいわ!白羽さんに犯人じゃないって言って貰えて!」
"Я так рада! Что ты не считаешь меня вором!"

握られた手は熱く、彼女の頬も紅潮し染まっていた。
Ее рука горяча, лицо залилось краской.

破顔した立花さんを目にして、私の胸は熱くなりじわじわと喜びが満ちてゆく。
Глядя на ее широкую улыбку, у меня в груди потеплело и сердце наполнилось радостью.

蘇芳(言って佳かった……!)
(Как хорошо, что я это сказала!)

立花「あの時、お茶会できっぱりわたしじゃないって言ったけど、本当は不安だったの。皆、信じてくれないんじゃないかって……」
"Тогда, на чаепитии я твердо сказала, что это не я, но на самом деле мне было тревожно. Я думала, поверил ли мне кто-то.."

立花「教室では……昨日の今日だからってこともあるだろうけど、話しかけられなかったし……」
"Затем в классе.. Еще и дня не прошло, а ко мне уже никто не подходил.."

蘇芳「そう……だったの」
"Да.."

しっかりとした彼女でも不安になることはあるんだ、と意外な告白を受けた気がした。
Она такая собранная, но оказывается тоже может переживать, подумала я после неожиданного признания.

立花「白羽さんにも教室で目が合ったら避けられちゃったし」
"Даже ты отвернулась, когда в классе мы встретились глазами."

蘇芳「あ、あれは……!」
"Э-это.."

立花「うふふ。冗談。白羽さんが目を逸らすのはいつもだものね」
"Хихи. Я шучу. Ты ведь всегда отводила взгляд."

はにかむ彼女に私も照れ笑いを返した。そして握ったままの手に視線を落とす。
Я смущенно улыбнулась в ответ и затем перевела взгляд на свою все еще сжатую руку.

立花「……でも本当に心強いわ。やってないって言ってくれてありがとうね。白羽さん」
"Но мне сейчас действительно легче. Спасибо тебе, что сказала это, Ширахане-сан."

蘇芳「う、うん」
"Д-да."

淡く微笑む彼女の姿はとてもか細く抱きしめたく思ってしまう。とたん、握られた手を意識してしまい発汗してしまう。
Она слабо улыбается, и мне хочется ее нежно обнять. Осознавая, что сейчас она держит мою руку, я покрываюсь потом.

蘇芳(手を離してください、なんて言ったら……)
(Если попросить ее отпустить мою руку..)

誤解されてしまうよね、と何やら愁眉を曇らせている彼女を伺い見た。すると、
Она меня не так поймет. Я украдкой посмотрела на ее почему-то нахмуренное лицо.

立花「……白羽さん。犯人を捜しているって言っていたわよね」
"Ширахане-сан. Ты ведь сказала, что ищешь вора."

蘇芳「え、ええ。そうだけど……」
"Д-да, верно.."

立花「その犯人捜しなんだけど、わたしも一緒にさがしていいかしら?」
"Можно мне искать его вместе с тобой?"

蘇芳「え……」
"?"

立花「だってわたしの無実の為にしてくれていることなんでしょ?」
"Ты ведь так поступила из-за того, что меня несправедливо обвинили?"

立花「それなのにわたし自身が何もしない、動かないなんてことあり得ないわ!」
"Даже если это произошло, я тоже не могу просто сидеть и ничего не делать!"

さらに強く握られる手。彼女の覚悟の程が分かり、私は、
Она все сильнее сжимает мою руку. Я понимаю ее готовность.

蘇芳「……うん。一緒に探しましょう。花菱さん」
"Да.. Давай искать его вместе, Ханабиши-сан."

と告げたのだ。
ответила я.

立花「わぁ!ありがとう!」
"А-а! Спасибо!"

蘇芳「わわ!」
"!"

握ったまま踊り出す立花さんにつられ、私もワタワタとたたらを踏んでしまった。
Увлекаемая за руку пританцовывающей Риккой, я ошеломленно пустилась в неуклюжий танец.

ようやく腕を振るのを止めてくれたところで、これからどうするの?と彼女が切り出す。
Наконец она прекратила размахивать рукой и спросила, что мы будем делать дальше.

蘇芳「まずは自室を調べようとしたのだけど……」
"Сначала я хотела исследовать нашу комнату.."

ぐるりと見回すがおかしな所があれば直ぐに気づいた筈だ。
Если бы тут было что-то странное, это бы сразу бросилось в глаза.

肩を落とし言う。
С подавленным видом я сказала.

蘇芳「……此処には何もないだろうし、まずは図書室に行って紛失していた本を調べてみようと思う」
"Здесь похоже ничего нет, потому я думаю нужно пойти в библиотеку и посмотреть потерянные книги."

立花「なるほど……。ふふ、何だか刑事になったみたいね」
"Звучит разумно. Хи-хи, мы словно настоящие детективы."

同じようなことを思うのだな、と気恥ずかしさを感じる。
Я смутилась, так как подумала примерно о том же.

立花「それじゃ行きましょう」
"Ну что, пошли?"

蘇芳「ええ花菱さん」
"Пойдем, Ханабиши-сан."

言うと、ようやく手を離し私の顔を恨みがましそうな表情でじっと見つめた。視線に戸惑い小首を傾げてしまう。
Она наконец отпустила мою руку, и с выражением легкой досады на лице внимательно на меня посмотрела. Растерявшись, я непонимающе наклонила голову.

立花「さっきまでは名前で呼んでくれていたのに」
"Ты ведь совсем недавно звала меня по имени."

蘇芳「え……」
"?"

立花「立花さんが犯人だなんて思っていないから、って」
"Когда говорила, что не считаешь меня вором."

心の中で名前を呼んでいたから、昂ぶりからつい出てしまったのだろう。
Про себя я звала ее по имени, поэтому наверно вырвалось из-за возбуждения.

私は赤面し、ごめんなさい、と謝った。
Покраснев, я извинилась.

立花「……立花って呼んでくれて嬉しかったのに」
"Мне было бы приятно, если бы ты звала меня Рикка."

口の中で呟いた声は聞こえず、小首を傾げると、
Неслышно что-то прошептав, я наклонила голову.

立花「さぁ、捜査開始よ!」
"Итак, расследование начинается!"

何故だか頬を赤くした立花さんは宣言し、再び私の手を取ったのだ。
Отчего-то покраснев, объявила Рикка и повторно взяла меня за руку.
20 171644
立花「……立花って呼んでくれて嬉しかったのに」
"Мне было бы приятно, если бы ты звала меня Рикка."
"Мне было приятно, когда ты назвала меня Рикка."
21 171718
SC04-INVESTIGATE_THE_LIBRARY

――図書室は人気がなく、
В библиотеке безлюдно,

仄暗い空間に、二人だけの足音を響かせていた。
в полумраке разносятся только звуки наших шагов.

立花「……誰もいない。図書委員の人は何をやっているのかしら」
"Здесь никого нет. Что интересно делают сотрудники?"

蘇芳「貸し出しの時間が過ぎたら帰って良いことになっているから……」
"Наверно они решили пойти домой, когда закончилось время выдачи.."

そうなの、と呟くも納得していない風の立花さんへ、
"Похоже на то", пробормотала Рика, однако с сомневающимся видом.

蘇芳「私は貸し出しの時間が過ぎても居座っているけど、他の図書委員さんは貸出時間の午後五時が過ぎたら帰ってしまうみたいなの」
"Я остаюсь даже когда заканчивается время выдачи, но другие сотрудники обычно уходят в 5 часов."

と答えた。
Пояснила я.

立花「そうだったの。蘇芳さんがいる時間にしか借りに来なかったから、閉校時間になるまで残っているものだと思っていたわ」
"Понятно. Когда я приходила за книгами, ты всегда была здесь, поэтому мне казалось, что выдача работает до закрытия школы."

話しながらも、執務机へと行き、裏に回ると棚を探った。
Продолжая говорить, я подошла к служебному столу и поискала на полках сзади.

立花「それは……」
"Это.."

蘇芳「何があるか分からないから、まだ返却していなかったのよ」
"Не понимаю почему, но возврат пока не оформили."

執務机下の棚から紛失届のあった図書を取り出し、机に置く。
Я достала с полки считавшиеся потерянными книги и положила их на стол.

立花さんは罪をなすりつけられた現物を前にしてか眉根を寄せ、図書をじっと睨んだ。
Стоя перед тем, что послужило причиной ее обвинения, Рикка нахмурилась и молча уставилась на книги.

私は本を手に取ると、図書室へ来るまでに考えていた事を口に出す。
Я взяла книгу в руки и сказала то, что еще раньше пришло мне в голову.

蘇芳「この本から犯人を特定しようと思っているの」
"Давай попробуем определить вора по этим книгам."

立花「え……特定ってそんなこと出来るの?あ!そうか、そうね。本に貸出人の名前が書いてあれば分かるわよね!」
"? Сможем ли мы это сделать? Хотя нет, верно! В формуляре книги же должны быть указаны имена людей, которые ее брали!"

蘇芳「……実はそう思って紛失扱いになっていた本の、最後の貸出人の名前は調べておいたの。でも、共通する名前はなかったわ」
"Сказать по правде, я уже проверила последних людей, но одинаковых имен не было."

そう、と当てが外れ落ち込み下を向くも、
"Вот как", огорченно сказала Рикка, опустив голову.

立花「本当に探してくれていたのね、嬉しいわ」
"Ты действительно искала, я рада."

と、破顔しお礼を言ってくれた。
Широко улыбнувшись, добавила она.

蘇芳「う、うん。だから今度は別のアプローチの仕方をしようと思って」
"Д-да. Поэтому сейчас я думала применить другой подход."

立花「アプローチ?」
"Подход?"

私は紛失していた十冊の本の一つを手にし“マグダラのマリアの生涯”と書かれた表題を撫でた。
Я взяла одну из 10 пропавших книг и провела рукой по заголовку "Жизнь Марии Магдалины".

蘇芳「本の種類、無くなった日時から借りた人物像を調べようと思うの。それだけである程度は絞れると思うし」
"Я думала попробовать составить портрет этого человека, исходя из типа книг и времени исчезновения. Думаю, это бы помогло сузить круг поисков."

すごい、と手を叩く立花さんへ笑みを返すと、紛失した日時、借りた人物を特定するため、貸し出しカードと控えの帳面を取り出した。
"Здорово!", закричала Рикка, захлопав в ладоши. Улыбнувшись ей в ответ, я достала формуляры книг и корешки из журнала регистрации.
21 171718
SC04-INVESTIGATE_THE_LIBRARY

――図書室は人気がなく、
В библиотеке безлюдно,

仄暗い空間に、二人だけの足音を響かせていた。
в полумраке разносятся только звуки наших шагов.

立花「……誰もいない。図書委員の人は何をやっているのかしら」
"Здесь никого нет. Что интересно делают сотрудники?"

蘇芳「貸し出しの時間が過ぎたら帰って良いことになっているから……」
"Наверно они решили пойти домой, когда закончилось время выдачи.."

そうなの、と呟くも納得していない風の立花さんへ、
"Похоже на то", пробормотала Рика, однако с сомневающимся видом.

蘇芳「私は貸し出しの時間が過ぎても居座っているけど、他の図書委員さんは貸出時間の午後五時が過ぎたら帰ってしまうみたいなの」
"Я остаюсь даже когда заканчивается время выдачи, но другие сотрудники обычно уходят в 5 часов."

と答えた。
Пояснила я.

立花「そうだったの。蘇芳さんがいる時間にしか借りに来なかったから、閉校時間になるまで残っているものだと思っていたわ」
"Понятно. Когда я приходила за книгами, ты всегда была здесь, поэтому мне казалось, что выдача работает до закрытия школы."

話しながらも、執務机へと行き、裏に回ると棚を探った。
Продолжая говорить, я подошла к служебному столу и поискала на полках сзади.

立花「それは……」
"Это.."

蘇芳「何があるか分からないから、まだ返却していなかったのよ」
"Не понимаю почему, но возврат пока не оформили."

執務机下の棚から紛失届のあった図書を取り出し、机に置く。
Я достала с полки считавшиеся потерянными книги и положила их на стол.

立花さんは罪をなすりつけられた現物を前にしてか眉根を寄せ、図書をじっと睨んだ。
Стоя перед тем, что послужило причиной ее обвинения, Рикка нахмурилась и молча уставилась на книги.

私は本を手に取ると、図書室へ来るまでに考えていた事を口に出す。
Я взяла книгу в руки и сказала то, что еще раньше пришло мне в голову.

蘇芳「この本から犯人を特定しようと思っているの」
"Давай попробуем определить вора по этим книгам."

立花「え……特定ってそんなこと出来るの?あ!そうか、そうね。本に貸出人の名前が書いてあれば分かるわよね!」
"? Сможем ли мы это сделать? Хотя нет, верно! В формуляре книги же должны быть указаны имена людей, которые ее брали!"

蘇芳「……実はそう思って紛失扱いになっていた本の、最後の貸出人の名前は調べておいたの。でも、共通する名前はなかったわ」
"Сказать по правде, я уже проверила последних людей, но одинаковых имен не было."

そう、と当てが外れ落ち込み下を向くも、
"Вот как", огорченно сказала Рикка, опустив голову.

立花「本当に探してくれていたのね、嬉しいわ」
"Ты действительно искала, я рада."

と、破顔しお礼を言ってくれた。
Широко улыбнувшись, добавила она.

蘇芳「う、うん。だから今度は別のアプローチの仕方をしようと思って」
"Д-да. Поэтому сейчас я думала применить другой подход."

立花「アプローチ?」
"Подход?"

私は紛失していた十冊の本の一つを手にし“マグダラのマリアの生涯”と書かれた表題を撫でた。
Я взяла одну из 10 пропавших книг и провела рукой по заголовку "Жизнь Марии Магдалины".

蘇芳「本の種類、無くなった日時から借りた人物像を調べようと思うの。それだけである程度は絞れると思うし」
"Я думала попробовать составить портрет этого человека, исходя из типа книг и времени исчезновения. Думаю, это бы помогло сузить круг поисков."

すごい、と手を叩く立花さんへ笑みを返すと、紛失した日時、借りた人物を特定するため、貸し出しカードと控えの帳面を取り出した。
"Здорово!", закричала Рикка, захлопав в ладоши. Улыбнувшись ей в ответ, я достала формуляры книг и корешки из журнала регистрации.
22 171725
立花「どう?何か分かったかしら」
"Ну как? Стало тебе что-нибудь понятно?"

貸し出しカードを執務机に置き、貸し出し・返却リストを調べていた私は力なく頭を振った。
Исследуя разложенные на столе формуляры, я слабо покачала головой.

蘇芳「十冊の本すべてでなくてもいいから共通する名前があればとは思ったけど……。十冊とも同じ本を借りている人はいなかったわ」
"Я надеялась хоть на какое-то общее имя, пусть и не во всех 10 книгах. Но такого человека не оказалось.."

そう、と残念そうにおさげを弄る立花さんへ、慌てて分かったこともあったの、と告げた。
"Вот как", с сожалением сказала Рикка, теребя свои косы. "Но кое-что есть", сконфуженно добавила я.

立花「分かったことって?」
"И что же?"

蘇芳「まず紛失していた本を借りていた人は、十冊すべて借り出しの届けを出していなかったということ」
"Прежде всего, во всех десяти книгах он не заполнил графу о выдаче."

立花「規律を守らないなんて最低ね」
"Не соблюдать правила это ужасно."

蘇芳「そうね……。それとこの十冊の本を借りた人物は、おそらく私たち新一年生だということ」
"Да.. Кроме того, боюсь что он как и мы только поступил сюда."

立花「……本当なの?」
"В самом деле?"

蘇芳「この十冊の本の、最後の貸出日はすべて新年度が始まる前……」
"Во всех книгах дата последней выдачи до начала нового семестра.."

蘇芳「四月前にすべて返却されていた。無くなったという騒ぎになったのはここ最近だから――」
"Все книги вернули до апреля. Шум из-за пропажи поднялся совсем недавно.."

立花「一年生が怪しいってことね」
"Подозрительно все это."

考え事をするときの癖なのか、立花さんはおさげを弄りながら難しい顔をした。
С серьезным лицом, Рикка продолжает играть со своими косами. Похоже на привычку во время раздумий.

委員長としても一年生……同じクラスの中に犯人がいると聞かされ穏やかではないのだろう。
Даже для старосты наверно неприятно знать, что злоумышленник может быть в ее же классе.

蘇芳「……今話したことは私の推測よ」
"Но все это лишь мое предположение."

立花「ううん。白羽さんの考えは正しいと思う。確かに時期的に考えるとそう捉えるのが自然よね。でもすごいわ。本当に刑事みたい」
"Да-да. Я думаю, что ты права. Определенно, если хорошенько подумать, то все сходится. Просто здорово! Как в настоящем детективе."

顔を寄せ話していたことで間近で見た彼女の微笑みに、身体の芯をつかまれた気持ちになる。
Говоря, Рикка наклонилась ко мне, и от вида ее улыбающегося лица вблизи я почувствовала, как меня захватило какое-то чувство.

発熱してしまいそうになる昂ぶりを抑えつつ、もう一つおかしな点があるのと言った。
Меня бросило в жар, и пытаясь справиться с возбуждением, я сказала, что есть еще один странный момент.

立花「それって、もっと犯人が誰か絞り込めるってこと?」
"Что-то еще позволит еще больше сузить круг подозреваемых?"

蘇芳「完全に特定出来る訳じゃないけど……。どんな人物像なのかは分かると思う」
"Не уверена, что могу с уверенностью это утверждать.. Но думаю, что я знаю, что это за человек."

私の言葉に花菱さんはさらに身を乗り出してきた。彼女の匂いが分かるほど近づき、顔を赤らめまいとぎゅっと拳を握る。
Рикка еще больше ко мне приблизилась, настолько, что я ощущаю ее запах. Стараясь не краснеть, я изо всех сил сжимаю кулаки.

蘇芳「……さ、さっき十冊の本が貸し出されていたと言ったけれど、厳密に言うと九冊なの」
"С-сначала речь шла о 10 книгах, но строго говоря их 9."

立花「え?だって……十冊あるじゃないの?」
"Что? Но.. их же 10?"

執務机に積まれた本を目で数え言う彼女に、私は一番上の“マグダラのマリアの生涯”と銘打った本を手渡した。
Сказала Рикка, глазами пересчитывая книги на столе. Я взяла самую верхнюю, с надписью "Жизнь Марии Магдалины", и передала ей.
22 171725
立花「どう?何か分かったかしら」
"Ну как? Стало тебе что-нибудь понятно?"

貸し出しカードを執務机に置き、貸し出し・返却リストを調べていた私は力なく頭を振った。
Исследуя разложенные на столе формуляры, я слабо покачала головой.

蘇芳「十冊の本すべてでなくてもいいから共通する名前があればとは思ったけど……。十冊とも同じ本を借りている人はいなかったわ」
"Я надеялась хоть на какое-то общее имя, пусть и не во всех 10 книгах. Но такого человека не оказалось.."

そう、と残念そうにおさげを弄る立花さんへ、慌てて分かったこともあったの、と告げた。
"Вот как", с сожалением сказала Рикка, теребя свои косы. "Но кое-что есть", сконфуженно добавила я.

立花「分かったことって?」
"И что же?"

蘇芳「まず紛失していた本を借りていた人は、十冊すべて借り出しの届けを出していなかったということ」
"Прежде всего, во всех десяти книгах он не заполнил графу о выдаче."

立花「規律を守らないなんて最低ね」
"Не соблюдать правила это ужасно."

蘇芳「そうね……。それとこの十冊の本を借りた人物は、おそらく私たち新一年生だということ」
"Да.. Кроме того, боюсь что он как и мы только поступил сюда."

立花「……本当なの?」
"В самом деле?"

蘇芳「この十冊の本の、最後の貸出日はすべて新年度が始まる前……」
"Во всех книгах дата последней выдачи до начала нового семестра.."

蘇芳「四月前にすべて返却されていた。無くなったという騒ぎになったのはここ最近だから――」
"Все книги вернули до апреля. Шум из-за пропажи поднялся совсем недавно.."

立花「一年生が怪しいってことね」
"Подозрительно все это."

考え事をするときの癖なのか、立花さんはおさげを弄りながら難しい顔をした。
С серьезным лицом, Рикка продолжает играть со своими косами. Похоже на привычку во время раздумий.

委員長としても一年生……同じクラスの中に犯人がいると聞かされ穏やかではないのだろう。
Даже для старосты наверно неприятно знать, что злоумышленник может быть в ее же классе.

蘇芳「……今話したことは私の推測よ」
"Но все это лишь мое предположение."

立花「ううん。白羽さんの考えは正しいと思う。確かに時期的に考えるとそう捉えるのが自然よね。でもすごいわ。本当に刑事みたい」
"Да-да. Я думаю, что ты права. Определенно, если хорошенько подумать, то все сходится. Просто здорово! Как в настоящем детективе."

顔を寄せ話していたことで間近で見た彼女の微笑みに、身体の芯をつかまれた気持ちになる。
Говоря, Рикка наклонилась ко мне, и от вида ее улыбающегося лица вблизи я почувствовала, как меня захватило какое-то чувство.

発熱してしまいそうになる昂ぶりを抑えつつ、もう一つおかしな点があるのと言った。
Меня бросило в жар, и пытаясь справиться с возбуждением, я сказала, что есть еще один странный момент.

立花「それって、もっと犯人が誰か絞り込めるってこと?」
"Что-то еще позволит еще больше сузить круг подозреваемых?"

蘇芳「完全に特定出来る訳じゃないけど……。どんな人物像なのかは分かると思う」
"Не уверена, что могу с уверенностью это утверждать.. Но думаю, что я знаю, что это за человек."

私の言葉に花菱さんはさらに身を乗り出してきた。彼女の匂いが分かるほど近づき、顔を赤らめまいとぎゅっと拳を握る。
Рикка еще больше ко мне приблизилась, настолько, что я ощущаю ее запах. Стараясь не краснеть, я изо всех сил сжимаю кулаки.

蘇芳「……さ、さっき十冊の本が貸し出されていたと言ったけれど、厳密に言うと九冊なの」
"С-сначала речь шла о 10 книгах, но строго говоря их 9."

立花「え?だって……十冊あるじゃないの?」
"Что? Но.. их же 10?"

執務机に積まれた本を目で数え言う彼女に、私は一番上の“マグダラのマリアの生涯”と銘打った本を手渡した。
Сказала Рикка, глазами пересчитывая книги на столе. Я взяла самую верхнюю, с надписью "Жизнь Марии Магдалины", и передала ей.
23 171736
蘇芳「その本だけはこの図書室の物ではなかったの。裏の装丁を見ても貸し出しカードを挿す場所もないし――」
"Эта книга не библиотечная. У нее даже нет кармашка для формуляра."

蘇芳「その本が最近寄贈されたという記録もなかった」
"И в журнале последних поступлений ее нет."

立花「ちょっと待って……。つまりこれって、犯人の“私物”だっていうの?」
"Подожди.. Иными словами, ты хочешь сказать, что это собственная книга преступника?"

頷く私に禍々しい異物を持たされたかのように目を細め、本を注視した。
Я кивнула, и она сощурившись уставилась на книгу так, будто я дала ей проклятую вещь.

立花「一体どうして自分の本を返却本の中に紛れ込ませるような真似をしたのかしら……」
"И зачем только помещать свою книгу среди остальных.."

蘇芳「推測なら幾つか挙げられるけれど、私としてはその本から何か特定できないかなと考えているのだけど……」
"У меня есть несколько гипотез, но не знаю, удастся ли с помощью этой книги что-то понять."

指紋とか、と呟く立花さんに私はまさか、と答える。
"Отпечатки пальцев", пробормотала Рикка, "едва ли", возразила я.

蘇芳「さすがに其処までは調べられないわ。私は本から人物像を固められないかなと考えたの」
"Настолько далеко пойти мы не сможем. Я думала, не удастся ли нам по этой книге узнать больше о преступнике."

立花「本からというと……マグダラのマリアを読むような人はどんな……ってこと?」
"По книге, говоришь.. То есть.. какой человек мог бы читать про Марию Магдалину?"

頷き、私物を含めた十冊の本のタイトルを挙げた。
Кивнув, я перечислила названия всех 10 книг.

蘇芳「基督教に関連するもの4冊、教養本が2冊、近代小説が4冊。ここから考えると……」
"4 книги, связанные с христианством, 2 общеобразовательные и 4 современных романа. Теперь если подумать.."

立花「ご実家はキリスト教で、雑学が豊富な本好き……というところかしら」
"Из христианской семьи, любит самые разные книги.. что-то типа этого."

呟く彼女の目は自然と私へと向けられた。そう思われるだろうなと考えていた私は慌てずに小さな吐息を吐く。
Пока Рикка бормочет, ее глаза спонтанно смотрят на меня. Подумав об этом, я тихонько вздохнула.

蘇芳「基督教信者ではないけれど、他は私に当てはまるのよね」
"Хоть я сама и не христианка, но под остальные критерии подхожу."

立花「あ、わ、わたしは白羽さんが犯人だなんて思っていないから!」
"Ой! Но я не считаю тебя преступником!"

手をぎゅっと握り勢い込んで言う立花さんへ、ありがとうと返した。
Стиснув мою руку, с жаром сказала Рикка. Я поблагодарила ее.

蘇芳「でも絞り込めるかもと言っておいて、近づけなかったわ……。クラスメイトで基督教の大人しい子は幾らでもいるし……」
"Но мне казалось, что нам удастся сузить круг подозреваемых.. Даже в нашем классе полно последователей христианства.."

立花「ううん。すごい進歩よ!わたし一人じゃ何もできなかったし」
"Ты что, мы далеко продвинулись! Одна бы я ничего не смогла сделать."

立花「それに一年生が怪しいって事と、沙沙貴さんたちのような人は、犯人から除外されるということが分かっただけでも佳かったわ!」
"Более того, раз под подозрением первогодники, значит сестры Сасаки и другие не могут быть преступниками. Я так рада из-за этого!"

手を叩き喜んでくれる立花さんに、私は本当に心優しい人なのだなと思った。
Рикка радостно захлопала в ладоши. Какая же она хорошая, подумала я.

自分を犯人扱いした沙沙貴さんたちを許し、犯人でなくて佳かったと暗に言っているのだ。
Несмотря на их отношение, она простила их, и даже рада, что они вне подозрений.

蘇芳(立花さんがアミティエで本当に佳かった……)
(Как здорово, что Рикка-сан в "Дружбе"..)

戻ってきた図書、嵐が丘の表紙を撫でながら私は自分の幸運を噛みしめていた……。
Проводя рукой по обложке "Грозового перевала", я размышляла о собственном счастье..
23 171736
蘇芳「その本だけはこの図書室の物ではなかったの。裏の装丁を見ても貸し出しカードを挿す場所もないし――」
"Эта книга не библиотечная. У нее даже нет кармашка для формуляра."

蘇芳「その本が最近寄贈されたという記録もなかった」
"И в журнале последних поступлений ее нет."

立花「ちょっと待って……。つまりこれって、犯人の“私物”だっていうの?」
"Подожди.. Иными словами, ты хочешь сказать, что это собственная книга преступника?"

頷く私に禍々しい異物を持たされたかのように目を細め、本を注視した。
Я кивнула, и она сощурившись уставилась на книгу так, будто я дала ей проклятую вещь.

立花「一体どうして自分の本を返却本の中に紛れ込ませるような真似をしたのかしら……」
"И зачем только помещать свою книгу среди остальных.."

蘇芳「推測なら幾つか挙げられるけれど、私としてはその本から何か特定できないかなと考えているのだけど……」
"У меня есть несколько гипотез, но не знаю, удастся ли с помощью этой книги что-то понять."

指紋とか、と呟く立花さんに私はまさか、と答える。
"Отпечатки пальцев", пробормотала Рикка, "едва ли", возразила я.

蘇芳「さすがに其処までは調べられないわ。私は本から人物像を固められないかなと考えたの」
"Настолько далеко пойти мы не сможем. Я думала, не удастся ли нам по этой книге узнать больше о преступнике."

立花「本からというと……マグダラのマリアを読むような人はどんな……ってこと?」
"По книге, говоришь.. То есть.. какой человек мог бы читать про Марию Магдалину?"

頷き、私物を含めた十冊の本のタイトルを挙げた。
Кивнув, я перечислила названия всех 10 книг.

蘇芳「基督教に関連するもの4冊、教養本が2冊、近代小説が4冊。ここから考えると……」
"4 книги, связанные с христианством, 2 общеобразовательные и 4 современных романа. Теперь если подумать.."

立花「ご実家はキリスト教で、雑学が豊富な本好き……というところかしら」
"Из христианской семьи, любит самые разные книги.. что-то типа этого."

呟く彼女の目は自然と私へと向けられた。そう思われるだろうなと考えていた私は慌てずに小さな吐息を吐く。
Пока Рикка бормочет, ее глаза спонтанно смотрят на меня. Подумав об этом, я тихонько вздохнула.

蘇芳「基督教信者ではないけれど、他は私に当てはまるのよね」
"Хоть я сама и не христианка, но под остальные критерии подхожу."

立花「あ、わ、わたしは白羽さんが犯人だなんて思っていないから!」
"Ой! Но я не считаю тебя преступником!"

手をぎゅっと握り勢い込んで言う立花さんへ、ありがとうと返した。
Стиснув мою руку, с жаром сказала Рикка. Я поблагодарила ее.

蘇芳「でも絞り込めるかもと言っておいて、近づけなかったわ……。クラスメイトで基督教の大人しい子は幾らでもいるし……」
"Но мне казалось, что нам удастся сузить круг подозреваемых.. Даже в нашем классе полно последователей христианства.."

立花「ううん。すごい進歩よ!わたし一人じゃ何もできなかったし」
"Ты что, мы далеко продвинулись! Одна бы я ничего не смогла сделать."

立花「それに一年生が怪しいって事と、沙沙貴さんたちのような人は、犯人から除外されるということが分かっただけでも佳かったわ!」
"Более того, раз под подозрением первогодники, значит сестры Сасаки и другие не могут быть преступниками. Я так рада из-за этого!"

手を叩き喜んでくれる立花さんに、私は本当に心優しい人なのだなと思った。
Рикка радостно захлопала в ладоши. Какая же она хорошая, подумала я.

自分を犯人扱いした沙沙貴さんたちを許し、犯人でなくて佳かったと暗に言っているのだ。
Несмотря на их отношение, она простила их, и даже рада, что они вне подозрений.

蘇芳(立花さんがアミティエで本当に佳かった……)
(Как здорово, что Рикка-сан в "Дружбе"..)

戻ってきた図書、嵐が丘の表紙を撫でながら私は自分の幸運を噛みしめていた……。
Проводя рукой по обложке "Грозового перевала", я размышляла о собственном счастье..
1000 Кб, 1184x688
24 171747
Осталось немного же, переводчик-кун. Я вставляю текст, никуда не пропал, если что. Жду не дождусь того момента, когда прочитаю о чем они говорили с няшкой Маюри, и что она говорила. Точнее, хочу узнать ее ближе :3
354 Кб, 1920x1080
25 171758
>>171747
Я же только сегодня это переводил. Такой сапой уже в субботу будет финальный релиз.
川⌒v⌒)Good Job!
Следующая сцена самая большая, говорили о балете и других школьных делах, и несколько забавных моментов также в наличии.
26 171818
SC05-BALLET_AFFAIRS

気持ち良く晴れ渡った四月の日差し、木々は柔らかい光に照らされ早春の若葉が目に優しい。
В прояснившемся апрельском небе показалось солнце, осветив деревья мягким светом. Молодая листва ранней весны радует глаза.

窓辺にて現実逃避していた私は、あの――と、おずおずとした声音に呼びかけられ、
Стоя у окна, я оторвалась от реальности, но тут ко мне кто-то робко обратился.

蘇芳(何で忘れるかな……!)
(И как только я забыла..)

現実に立ち返り頭を抱えてしまった。
Очнувшись, я схватилась за голову.

立花「ごめんなさい。わたしのことで迷惑をかけてしまったからよね……」
"Прости. Из-за меня тебе одно беспокойство.."

落ち込みおさげを弄る彼女へ力なく頭を振り、違うわ、と告げた。
"Вовсе нет", слабо покачав головой, возразила я Рикке, с печальным видом теребящей свои косы.

蘇芳「犯人捜しをしたのは自分の意思で、試験がダメだったのは練習を怠った所為だわ。だから花菱さんの所為じゃない」
"Искать преступника было мое намерение, и экзамен я не сдала, потому что должным образом не занималась. Поэтому это не твоя вина."

立花「……でも、ただ一人バレエの試験を落としてしまうなんて」
"Но ты единственная не прошла этот экзамен балета.."

投げかけられた言葉はさらに深く鋭く心をえぐった。
Брошенные слова все сильнее проникают в сердце.

そう――
Да..

蘇芳「クラスで私一人だけ落ちたのよね……」
"Во всем классе только я его не прошла.."

バレエの試験をするとバスキア教諭が宣言したあの日から、バーレッスンの復習をすることなく、本番の日を迎えてしまった。
С того дня, как учитель Баския объявила об экзамене, и я совершенно не занималась до самого дня экзамена.

立花さんの言うとおり、犯人探しをしていた為、練習をする暇はなかった。でも、
Как Рикка и сказала, из-за поисков преступника времени для тренировок у меня совсем не было. Однако..

蘇芳(すっかり忘れていたなんて……!)
(Совсем вылетело из головы..)

復習以前の前に、そもそも失念していたのだ。嫌なことから目を背ける癖が出たのかと内心ため息をついてしまう。
Я забыла об этом еще до начала тренировок. Наверно по своей привычке, осознавая что-то неприятное, я отвела глаза и про себя тяжело вздохнула.

もっとも――
Впрочем..

身体の堅い私は思うようにポーズがとれず、恐らく練習をしたとしても無駄だったろう。でも、
Мое тело не эластичное, и я не могу принимать позы, которые хочу, потому боюсь что даже занятия бы мне не помогли. Но..

蘇芳(私と同程度のマユリさんは受かっていた)
(Маюри на таком же уровне, что и я, и она сдала экзамен.)

同じ技量だった彼女が受かり、私が落ちたと言うことは練習を怠った所為だとマユリさんも思うだろう。
Девушка с такими же данными сдала, а я нет. Маюри наверное тоже считает, что это из-за недостаточных тренировок.

確かにその通りだ。けど……。
Определенно, это так. Однако..

立花「わたしの所為で不合格になってしまっただなんて、本当にごめんなさい……」
"Это из-за меня все так получилось. Прости пожалуйста.."

マユリさんに軽蔑されるのは嫌だ、と強く思った。
"Не хочу, чтобы Маюри меня презирала", пронзила меня мысль.

蘇芳「本当に平気よ。私が望んだことだもの。それに、バスキア教諭が言っていた罰だけど……」
"Все совершенно нормально. Я делала то, что хотела. Вдобавок, наказание, про которое говорила учитель Баския.."

立花「何だと仰ったの?」
"Что за наказание?"

蘇芳「再試験とバスキア教諭が抱える用向きを一つ手伝うことになっただけだから、大したことはないわ」
"Всего лишь повторный экзамен, плюс помочь учителю Баскии с некоторыми ее поручениями. Ничего серьезного."

立花「それなら!」
"Знаешь, что!"

ずい、と迫られ私の手を握ってくる。
Без промедления приблизившись, Рикка схватила меня за руку.

立花「再試験の為の練習と、ダリア先生の用向きが決まったら教えて!わたしも手伝うから!」
"Когда станет известно о тренировках к переэкзаменовке и о поручениях Далии-сенсея, скажи мне! Я тоже помогу!"

蘇芳「お、お願いします」
"Х-хорошо."

柔らかい手と生真面目な瞳に急かされるように、こくこくと頷いた。すると、
Будто подгоняемая теплотой ее руки и серьезным взглядом, я закивала головой, как вдруг..
26 171818
SC05-BALLET_AFFAIRS

気持ち良く晴れ渡った四月の日差し、木々は柔らかい光に照らされ早春の若葉が目に優しい。
В прояснившемся апрельском небе показалось солнце, осветив деревья мягким светом. Молодая листва ранней весны радует глаза.

窓辺にて現実逃避していた私は、あの――と、おずおずとした声音に呼びかけられ、
Стоя у окна, я оторвалась от реальности, но тут ко мне кто-то робко обратился.

蘇芳(何で忘れるかな……!)
(И как только я забыла..)

現実に立ち返り頭を抱えてしまった。
Очнувшись, я схватилась за голову.

立花「ごめんなさい。わたしのことで迷惑をかけてしまったからよね……」
"Прости. Из-за меня тебе одно беспокойство.."

落ち込みおさげを弄る彼女へ力なく頭を振り、違うわ、と告げた。
"Вовсе нет", слабо покачав головой, возразила я Рикке, с печальным видом теребящей свои косы.

蘇芳「犯人捜しをしたのは自分の意思で、試験がダメだったのは練習を怠った所為だわ。だから花菱さんの所為じゃない」
"Искать преступника было мое намерение, и экзамен я не сдала, потому что должным образом не занималась. Поэтому это не твоя вина."

立花「……でも、ただ一人バレエの試験を落としてしまうなんて」
"Но ты единственная не прошла этот экзамен балета.."

投げかけられた言葉はさらに深く鋭く心をえぐった。
Брошенные слова все сильнее проникают в сердце.

そう――
Да..

蘇芳「クラスで私一人だけ落ちたのよね……」
"Во всем классе только я его не прошла.."

バレエの試験をするとバスキア教諭が宣言したあの日から、バーレッスンの復習をすることなく、本番の日を迎えてしまった。
С того дня, как учитель Баския объявила об экзамене, и я совершенно не занималась до самого дня экзамена.

立花さんの言うとおり、犯人探しをしていた為、練習をする暇はなかった。でも、
Как Рикка и сказала, из-за поисков преступника времени для тренировок у меня совсем не было. Однако..

蘇芳(すっかり忘れていたなんて……!)
(Совсем вылетело из головы..)

復習以前の前に、そもそも失念していたのだ。嫌なことから目を背ける癖が出たのかと内心ため息をついてしまう。
Я забыла об этом еще до начала тренировок. Наверно по своей привычке, осознавая что-то неприятное, я отвела глаза и про себя тяжело вздохнула.

もっとも――
Впрочем..

身体の堅い私は思うようにポーズがとれず、恐らく練習をしたとしても無駄だったろう。でも、
Мое тело не эластичное, и я не могу принимать позы, которые хочу, потому боюсь что даже занятия бы мне не помогли. Но..

蘇芳(私と同程度のマユリさんは受かっていた)
(Маюри на таком же уровне, что и я, и она сдала экзамен.)

同じ技量だった彼女が受かり、私が落ちたと言うことは練習を怠った所為だとマユリさんも思うだろう。
Девушка с такими же данными сдала, а я нет. Маюри наверное тоже считает, что это из-за недостаточных тренировок.

確かにその通りだ。けど……。
Определенно, это так. Однако..

立花「わたしの所為で不合格になってしまっただなんて、本当にごめんなさい……」
"Это из-за меня все так получилось. Прости пожалуйста.."

マユリさんに軽蔑されるのは嫌だ、と強く思った。
"Не хочу, чтобы Маюри меня презирала", пронзила меня мысль.

蘇芳「本当に平気よ。私が望んだことだもの。それに、バスキア教諭が言っていた罰だけど……」
"Все совершенно нормально. Я делала то, что хотела. Вдобавок, наказание, про которое говорила учитель Баския.."

立花「何だと仰ったの?」
"Что за наказание?"

蘇芳「再試験とバスキア教諭が抱える用向きを一つ手伝うことになっただけだから、大したことはないわ」
"Всего лишь повторный экзамен, плюс помочь учителю Баскии с некоторыми ее поручениями. Ничего серьезного."

立花「それなら!」
"Знаешь, что!"

ずい、と迫られ私の手を握ってくる。
Без промедления приблизившись, Рикка схватила меня за руку.

立花「再試験の為の練習と、ダリア先生の用向きが決まったら教えて!わたしも手伝うから!」
"Когда станет известно о тренировках к переэкзаменовке и о поручениях Далии-сенсея, скажи мне! Я тоже помогу!"

蘇芳「お、お願いします」
"Х-хорошо."

柔らかい手と生真面目な瞳に急かされるように、こくこくと頷いた。すると、
Будто подгоняемая теплотой ее руки и серьезным взглядом, я закивала головой, как вдруг..
27 171838
>>171818

>"Но ты единственная не прошла этот экзамен балета.."


Может всё-таки "Но ты единственная не сдала этот экзамен..."

>投げかけられた言葉はさらに深く鋭く心をえぐった。


>Брошенные слова все сильнее проникают в сердце.


Брошенные ею слова пронзают и без того глубоко раненное сердце.

>嫌なことから目を背ける癖が出たのかと内心ため息をついてしまう。



>嫌なことから目を背ける癖


Склонность закрывать глаза на неприятные мне вещи

>ため息を吐く


Выдыхать. Здесь нет "про себя".

>Прости, пожалуйста...


Пропущена запятая.

>Всего лишь повторный экзамен


Пересдача же.

>Будто подгоняемая теплотой ее руки


Там рука-мякич нежная рука.
28 171846
???「初日に忠告をしたのを忘れたかな」
"Ты кажется забыла, о чем тебя предупреждали в первый день."

揶揄する呼びかけに二人とも廊下の先を見遣った。通路の角から姿を現したのは、
Мы обе повернулись на подтрунивающий голос из коридора. Из-за угла показалась фигура.

マユリ「此処は女子校だ。変な噂はすぐ広まる」
"Это девичья школа. Странные слухи здесь расходятся быстро."

腰に手をやり冷ややかな目を向けたマユリさんは意地悪な声で告げた。
Уперев руки в бока и холодно смотря на нас, сказала Маюри зловещим голосом.

立花「わ、分かっているわよ」
"Я п-понимаю!"

頬に桜色の花を散らせ、慌てて手を離す。マユリさんはその仕草を見ると笑いながら歩み寄り、
Зардевшись румянцем, Рикка быстро отпустила мою руку. Увидев это, Маюри улыбаясь подошла к нам.

マユリ「冗談だよ。白羽さんを慰めていたんだろ?」
"Я шучу. Ты верно утешала Ширахане-сан."

と言った。私は彼女の言葉に怯む。
От этих слов я совсем потерялась.

マユリ「うん?随分と落ち込んだ風じゃないか。まぁ、私との約束を反故にしたんだ。少しは沈んだ顔をしてくれないとね」
"? Разве тут не была совсем грустная атмосфера? Что ж, она ведь нарушила наш уговор, поэтому должна выглядеть немного расстроенной."

蘇芳「え……あっ……」
"? Ой.."

そう、
Верно..

――以前、バレエの練習を一緒にやろうと誘われていたのを思い出した。
Я вспомнила, что она пригласила меня вместе позаниматься балетом.

蘇芳(あれって社交辞令じゃなかったんだ……)
(Это были не пустые, формальные слова..)

あの後声を掛けてくれなかったから、無い話だとばかり……。
С того времени она ко мне не обращалась, словно никакого разговора не было..

蘇芳「ご、ごめんなさい。私、すっかり忘れていて……」
"П-прости. Я, совсем забыла.."

マユリ「ふうん。忘れていたんだ……」
"Хм. Забыла значит.."

軽蔑した視線を送られ、ぎゅっと心臓が掴まれた気持ちになる。
Она окинула меня взглядом презрения. Я почувствовала, как у меня внутри все замерло.

足下がふわふわとして頼りない。
Почва стала уходить из-под ног.

立花「ちょっと……」
"Постой.."

マユリ「……ふふ!冗談だよ、冗談。少しからかっただけだって」
"Хи-хи-хи! Шучу я, шучу. Хотя немножко обидно."

蘇芳「え?」
"?"

マユリ「何だか悩んでいるみたいだし、逆に練習に付き合わせるのも悪いなって思ったから――」
"Ты выглядела, будто тебя что-то мучит. Поэтому я подумала, что нехорошо заставлять тебя идти со мной на тренировку."

マユリ「こっちも無理して誘わなかったんだ。だから気にしてないよ」
"Потому я и не настаивала. Так что не переживай."

朗らかに笑うマユリさんの顔を見て、緊張が解け体中から空気が抜ける気がした。足はまだ震えていたけど。
Глядя на широкую улыбку Маюри, я почувствовала облегчение и напряжение стало спадать. Ноги впрочем все еще трясутся.

立花「はぁ……性格悪いわよ。わたしまでどきどきしちゃったじゃない」
"Уф.. Какая ты гадкая. Кажется даже я разволновалась."

マユリ「悪い悪い。それでダリア先生の罰ってなんだったの?」
"Ну извините. А какое говорите наказание у Далии-сенсея?"

蘇芳「はい、再試験と先生の用向きを一つ頼まれて欲しいって……」
"Переэкзаменовка, и еще она говорила, что хотела обратиться с одной просьбой.."

マユリ「そう。再試験は合格した私に任せて貰えばいいとして、用向きとやらも三人でやればいいか」
"Понятно. Переэкзаменовку я уже проходила, поэтому могу помочь тебе с этим, а что касается этой просьбы, почему бы нам не выполнить ее втроем?"

当たり前のようにそう告げるマユリさんに、私は彼女の周りに人が集まる訳を見た気がした。
Маюри так запросто об этом говорит, что кажется я поняла причину, почему вокруг нее всегда много людей.
28 171846
???「初日に忠告をしたのを忘れたかな」
"Ты кажется забыла, о чем тебя предупреждали в первый день."

揶揄する呼びかけに二人とも廊下の先を見遣った。通路の角から姿を現したのは、
Мы обе повернулись на подтрунивающий голос из коридора. Из-за угла показалась фигура.

マユリ「此処は女子校だ。変な噂はすぐ広まる」
"Это девичья школа. Странные слухи здесь расходятся быстро."

腰に手をやり冷ややかな目を向けたマユリさんは意地悪な声で告げた。
Уперев руки в бока и холодно смотря на нас, сказала Маюри зловещим голосом.

立花「わ、分かっているわよ」
"Я п-понимаю!"

頬に桜色の花を散らせ、慌てて手を離す。マユリさんはその仕草を見ると笑いながら歩み寄り、
Зардевшись румянцем, Рикка быстро отпустила мою руку. Увидев это, Маюри улыбаясь подошла к нам.

マユリ「冗談だよ。白羽さんを慰めていたんだろ?」
"Я шучу. Ты верно утешала Ширахане-сан."

と言った。私は彼女の言葉に怯む。
От этих слов я совсем потерялась.

マユリ「うん?随分と落ち込んだ風じゃないか。まぁ、私との約束を反故にしたんだ。少しは沈んだ顔をしてくれないとね」
"? Разве тут не была совсем грустная атмосфера? Что ж, она ведь нарушила наш уговор, поэтому должна выглядеть немного расстроенной."

蘇芳「え……あっ……」
"? Ой.."

そう、
Верно..

――以前、バレエの練習を一緒にやろうと誘われていたのを思い出した。
Я вспомнила, что она пригласила меня вместе позаниматься балетом.

蘇芳(あれって社交辞令じゃなかったんだ……)
(Это были не пустые, формальные слова..)

あの後声を掛けてくれなかったから、無い話だとばかり……。
С того времени она ко мне не обращалась, словно никакого разговора не было..

蘇芳「ご、ごめんなさい。私、すっかり忘れていて……」
"П-прости. Я, совсем забыла.."

マユリ「ふうん。忘れていたんだ……」
"Хм. Забыла значит.."

軽蔑した視線を送られ、ぎゅっと心臓が掴まれた気持ちになる。
Она окинула меня взглядом презрения. Я почувствовала, как у меня внутри все замерло.

足下がふわふわとして頼りない。
Почва стала уходить из-под ног.

立花「ちょっと……」
"Постой.."

マユリ「……ふふ!冗談だよ、冗談。少しからかっただけだって」
"Хи-хи-хи! Шучу я, шучу. Хотя немножко обидно."

蘇芳「え?」
"?"

マユリ「何だか悩んでいるみたいだし、逆に練習に付き合わせるのも悪いなって思ったから――」
"Ты выглядела, будто тебя что-то мучит. Поэтому я подумала, что нехорошо заставлять тебя идти со мной на тренировку."

マユリ「こっちも無理して誘わなかったんだ。だから気にしてないよ」
"Потому я и не настаивала. Так что не переживай."

朗らかに笑うマユリさんの顔を見て、緊張が解け体中から空気が抜ける気がした。足はまだ震えていたけど。
Глядя на широкую улыбку Маюри, я почувствовала облегчение и напряжение стало спадать. Ноги впрочем все еще трясутся.

立花「はぁ……性格悪いわよ。わたしまでどきどきしちゃったじゃない」
"Уф.. Какая ты гадкая. Кажется даже я разволновалась."

マユリ「悪い悪い。それでダリア先生の罰ってなんだったの?」
"Ну извините. А какое говорите наказание у Далии-сенсея?"

蘇芳「はい、再試験と先生の用向きを一つ頼まれて欲しいって……」
"Переэкзаменовка, и еще она говорила, что хотела обратиться с одной просьбой.."

マユリ「そう。再試験は合格した私に任せて貰えばいいとして、用向きとやらも三人でやればいいか」
"Понятно. Переэкзаменовку я уже проходила, поэтому могу помочь тебе с этим, а что касается этой просьбы, почему бы нам не выполнить ее втроем?"

当たり前のようにそう告げるマユリさんに、私は彼女の周りに人が集まる訳を見た気がした。
Маюри так запросто об этом говорит, что кажется я поняла причину, почему вокруг нее всегда много людей.
29 171858
>>171838

>Может всё-таки "Но ты единственная не сдала этот экзамен..."


Разумеется.
По стилистике и формулировкам тут можно многое править, поэтому впредь я не буду на этом специально останавливаться, оставляя выбор за ренпай-куном.

>без того глубоко раненное сердце.


Ну этого здесь нет.) 鋭い это острый, или в переносном смысле сосредоточенный, в нашем случае.

>Склонность закрывать глаза на неприятные мне вещи


Действительно, 目を背ける оказывается имеет переносное значение. И кстати 嫌 возможно стоит заменить на "нежелаемый". Едва ли Суо не любит баллет, а вот не хотеть им заниматься во время поисков вора..

>Здесь нет "про себя".


А 内心? Хотя оно похоже относится к 〇〇と. С другой стороны, 副詞的にも用いる, но как можно вздохнуть про себя? Так что скорее ты прав.

>Там рука-мякич нежная рука.


Постоянно путаю теплое с мягким лол. Наверно потому что одно подразумевает другое.
30 171860
>>171858

>Ну этого здесь нет.)


Лол, почему-то подумал, что сурудоку - это глагол. Да даже если и так... Лол.

На счёт "про себя" - так было бы 内心で. А вообще я это предложение сам не могу перевести, ведь я 30-русиков-кун.
31 171864
>>171860

>На счёт "про себя" - так было бы 内心で.


Не обязательно.
「―びくびくだった」
「 -穏やかでない」
32 171865
>>171864
Так это же не про себя, а в душе и всё такое. Если бы было действие, то была бы и частица, а тут только состояния.
33 171866
А вообще, перетащил бы свой тред туда, где тебе больше подскажут.
34 171869
>>171865

>Так это же не про себя, а в душе


>про себя


>тихо; в глубине сердца, в глубине души, мысленно, в уме, в мыслях, внутренне, в воображении, в душе


Лол, споров по русскому языку как раз не хватало.

>А вообще, перетащил бы свой тред туда, где тебе больше подскажут.


Это куда? Да у меня и вопросов особо нет. Я мог бы проблемные места болдить, но все равно никто особо не поправляет.
35 171877
>>171869

>Это куда? Да у меня и вопросов особо нет.


Если я скажу, модер меня забанит. Там, где стоит канакапча.
36 171891
女性の園のこの学院で、さっぱりとした男性的な性格の彼女が嫌われる筈がない。
В женской школе девушка с чисто мужским характером всегда будет популярна.

立花「それでこんな場所へ何の用?奥には職員室しかないけど」
"Кстати, ты здесь по какому делу? Тут же только комнаты персонала."

マユリ「立花を探してたんだよ。そろそろ沙沙貴さんたちの誕生日会の仕込みをしなきゃだろ?」
"Я искала тебя. Скоро день рождения сестер Сасаки и мы должны к нему готовиться."

言われ、ああ、と手を打つ。
"Точно", воскликнула Рикка, хлопнув в ладоши.

マユリ「有志から募ったお金でケーキは用意してあるけど、他のお菓子類やお茶はどうするのかって」
"На собранные деньги готовят торт, но я подумала, а что насчет чая и других сладостей."

立花「お茶はわたしが用意するわ。お菓子類は……」
"Чай я приготовлю. А вот насчет сластей.."

市販の物だけじゃ寂しいわよねぇ、との言葉にマユリさんは待ってましたと胸を叩く。
"С только лишь магазинным будет совсем грустно", сказала Рикка, на что Маюри ударила себя кулаком в грудь.

マユリ「そう言うと思って、昼休みと放課後の時間を使ってパウンドケーキやクッキーを用意したよ。他にもつまめそうなやつもね」
"Я думала об этом, и во время обеденного перерыва и после уроков сделала кекс и печенье. Что удобно, их можно брать руками."

蘇芳「すごい……」
"Здорово.."

立花「大したものねぇ。だてにお菓子作りが趣味だって言ってないわ」
"Это действительно неплохо. Ты никогда не хвасталась, что умеешь готовить выпечку."

マユリ「ふふ、もっと褒めると佳い!」
"Хи-хи, хвали меня почаще!"

胸を張るマユリさんに立花さんも破顔する。私はアミティエらの中に混ざれたような気がし高揚した。
Рикка тоже улыбается Маюри, стоящей с гордым видом. В приподнятом настроении, я чувствую, будто нахожусь среди "Друзей".

蘇芳「あの、質問があるのだけどいい?」
"Могу я задать вопрос?"

マユリ「うん?何かな」
"Да, что же?"

蘇芳「誕生日会でのことなんだけど、沙沙貴さんたちにプレゼントとかって渡さなくていいのかな……」
"Это касается дня рождения сестер Сасаки. Правильно ли это, не дарить подарок.."

マユリ「あれ、白羽さんは聞いてなかったのか」
"Что, Ширахане-сан ничего не знает?"

立花「個別でプレゼントを渡すと際限がなくなるからやめようって話があったの。でも……そうね。お花くらいはあってもいいかも」
"Во избежание разнобоя, мы решили не вручать раздельные подарки. Впрочем.. что-то вроде цветов думаю будет достаточно."

確かに、とマユリさんが額に手を当て熟考する。
"Верно", подумав, согласилась Маюри.

マユリ「植物園にたくさん咲いているから其処から失敬してくれば……」
"Их много цветет в ботаническом саду, и что если стянуть их оттуда.."

立花「ダメよ。そんなもの貰ったって嬉しくないでしょう?」
"Это нехорошо. Получив такие цветы, вряд ли будешь рад."

マユリ「冗談だよ。分けて貰えないか聞けばいい。そうだ、教室に飾ってあるやつなんかはどうかな?」
"Шутка. Лучше спросить, не могут ли они выделить нам немного. Да, а как насчет цветов, которыми украшены классы?"

マユリ「綺麗だったしプレゼントされたら喜ぶんじゃないかな」
"Они красивы, и сестры наверное обрадуются, получив их в подарок."

教室には一日ごとにお花が生けてある。今日のお花は……。
Классы ежедневно украшают цветами. Сегодня это были..

蘇芳「……あんまりお勧めできないかも」
"Я наверное не могу их рекомендовать."

マユリ「どうして?見栄えもするし貰ったら嬉しくないかな」
"Почему? Они хорошо выглядят и разве не было бы приятно их получить?"

考えすぎかもしれない。でも相手が知っていたら気分が悪くなるかもしれないし……
Она похоже все уже обдумала. Но если Сасаки это знают, то им может поплохеть..

立花「教室の花瓶に生けてあったのって、マリーゴールドよね。それなら白羽さんの言うことも分かるわ」
"В классах у нас стояли бархатцы. Тогда я понимаю, почему Ширахане-сан так сказала."

どうして、と尋ねるマユリさんへ今度は彼女が胸を反らしてみせた。
"Почему же", спросила Маюри, и теперь уже Рикка гордо ей объяснила.

立花「白羽さんはマリーゴールドの花言葉を言っているのよ。嫉妬や悲しみ、絶望だとかあまり良い意味の花言葉じゃないの」
"Ширахане-сан говорит о языке цветов. Бархатцы символизируют не слишком хорошие вещи, такие как ревность, печаль, отчаяние."

マユリ「へぇ、そうなんだ」
"Вот это да.."

蘇芳「うん、そうなの。マリーゴールドは聖母マリアの黄金の花としても知られているから、そこだけ取ればいいかもしれないけどね」
"Да, все верно. Эти цветы также известны как золото Девы Марии, и только поэтому их можно собирать."

マユリ「そっか。それじゃ無難に薔薇とかがいいのかな」
"Вот оно что. Тогда розы уж наверно точно подойдут."

立花「ふふ!女子力が足りないわね」
"Хи-хи! Недостаток женской силы."

互いに軽口をたたき合うアミティエらを見ながら、私は――
Смотря на шутливо болтающих "Друзей", я..

蘇芳(花言葉……)
(Язык цветов..)

一つの物にも複数の意味合いを持つ、ということに引っかかりを覚えた。
Я вспомнила, как столкнулась с тем, что один цветок может означать многое.

マリーゴールドの、嫉妬、悲しみ……。
Для бархатца это ревность и печаль..

花言葉では暗いイメージだけれど、聖母マリアの黄金の花としての意味合いも持つ……。
В языке цветов нехороший образ, но как золото Девы Марии..

マユリ「あれ……まだ何か、質問とかあるの?」
"Эй? Что-то еще?"

蘇芳「……ううん。大丈夫よ」
"Нет.. Все в порядке."

マユリ「そう……」
"Понятно.."

訝しげに私を見つめていることは分かっているけれど、頭の中は高速で回転し、気持ちの悪い異分子を取り除こうと回り続けていた。
Я понимаю, почему она подозрительно на меня смотрит, но в моей голове вихрем проносятся мысли, пытаясь выкинуть неприятный чужеродный элемент.

蘇芳(立花さんのベッドに置かれていた十冊の本)
(10 книг на кровати Рикки)

苺さんが呼びかける前、確かに見た一番上の図書は――
Еще перед разговором с Ичиго я точно видела верхнюю книгу..

蘇芳「……嵐が丘」
"Грозовый перевал.."

紛失した図書、犯人の私物と思われる“マグダラのマリアの生涯”のタイトル。
Название одной из потерянных книг, "Жизнь Марии Магдалины", про которую мы думали, что она принадлежит вору.

一つ一つのピースが埋まってゆき、私は――
Кусочек за кусочком, картина проясняется, и тут я..

何故私物を紛れ込ませたのか理解した。
Внезапно поняла, почему он положил свою вещь среди остальных.

立花「……白羽さん?」
"Ширахане-сан?"

蘇芳「――すみません。用が出来たので失礼します」
"Простите. Мне нужно кое-что сделать. Извините."

呼びかけの声を背に受けながら、私は導かれるように“彼女”の元へと向かった。
Слыша голоса за своей спиной, я словно чем-то ведомая направилась в ее место.
36 171891
女性の園のこの学院で、さっぱりとした男性的な性格の彼女が嫌われる筈がない。
В женской школе девушка с чисто мужским характером всегда будет популярна.

立花「それでこんな場所へ何の用?奥には職員室しかないけど」
"Кстати, ты здесь по какому делу? Тут же только комнаты персонала."

マユリ「立花を探してたんだよ。そろそろ沙沙貴さんたちの誕生日会の仕込みをしなきゃだろ?」
"Я искала тебя. Скоро день рождения сестер Сасаки и мы должны к нему готовиться."

言われ、ああ、と手を打つ。
"Точно", воскликнула Рикка, хлопнув в ладоши.

マユリ「有志から募ったお金でケーキは用意してあるけど、他のお菓子類やお茶はどうするのかって」
"На собранные деньги готовят торт, но я подумала, а что насчет чая и других сладостей."

立花「お茶はわたしが用意するわ。お菓子類は……」
"Чай я приготовлю. А вот насчет сластей.."

市販の物だけじゃ寂しいわよねぇ、との言葉にマユリさんは待ってましたと胸を叩く。
"С только лишь магазинным будет совсем грустно", сказала Рикка, на что Маюри ударила себя кулаком в грудь.

マユリ「そう言うと思って、昼休みと放課後の時間を使ってパウンドケーキやクッキーを用意したよ。他にもつまめそうなやつもね」
"Я думала об этом, и во время обеденного перерыва и после уроков сделала кекс и печенье. Что удобно, их можно брать руками."

蘇芳「すごい……」
"Здорово.."

立花「大したものねぇ。だてにお菓子作りが趣味だって言ってないわ」
"Это действительно неплохо. Ты никогда не хвасталась, что умеешь готовить выпечку."

マユリ「ふふ、もっと褒めると佳い!」
"Хи-хи, хвали меня почаще!"

胸を張るマユリさんに立花さんも破顔する。私はアミティエらの中に混ざれたような気がし高揚した。
Рикка тоже улыбается Маюри, стоящей с гордым видом. В приподнятом настроении, я чувствую, будто нахожусь среди "Друзей".

蘇芳「あの、質問があるのだけどいい?」
"Могу я задать вопрос?"

マユリ「うん?何かな」
"Да, что же?"

蘇芳「誕生日会でのことなんだけど、沙沙貴さんたちにプレゼントとかって渡さなくていいのかな……」
"Это касается дня рождения сестер Сасаки. Правильно ли это, не дарить подарок.."

マユリ「あれ、白羽さんは聞いてなかったのか」
"Что, Ширахане-сан ничего не знает?"

立花「個別でプレゼントを渡すと際限がなくなるからやめようって話があったの。でも……そうね。お花くらいはあってもいいかも」
"Во избежание разнобоя, мы решили не вручать раздельные подарки. Впрочем.. что-то вроде цветов думаю будет достаточно."

確かに、とマユリさんが額に手を当て熟考する。
"Верно", подумав, согласилась Маюри.

マユリ「植物園にたくさん咲いているから其処から失敬してくれば……」
"Их много цветет в ботаническом саду, и что если стянуть их оттуда.."

立花「ダメよ。そんなもの貰ったって嬉しくないでしょう?」
"Это нехорошо. Получив такие цветы, вряд ли будешь рад."

マユリ「冗談だよ。分けて貰えないか聞けばいい。そうだ、教室に飾ってあるやつなんかはどうかな?」
"Шутка. Лучше спросить, не могут ли они выделить нам немного. Да, а как насчет цветов, которыми украшены классы?"

マユリ「綺麗だったしプレゼントされたら喜ぶんじゃないかな」
"Они красивы, и сестры наверное обрадуются, получив их в подарок."

教室には一日ごとにお花が生けてある。今日のお花は……。
Классы ежедневно украшают цветами. Сегодня это были..

蘇芳「……あんまりお勧めできないかも」
"Я наверное не могу их рекомендовать."

マユリ「どうして?見栄えもするし貰ったら嬉しくないかな」
"Почему? Они хорошо выглядят и разве не было бы приятно их получить?"

考えすぎかもしれない。でも相手が知っていたら気分が悪くなるかもしれないし……
Она похоже все уже обдумала. Но если Сасаки это знают, то им может поплохеть..

立花「教室の花瓶に生けてあったのって、マリーゴールドよね。それなら白羽さんの言うことも分かるわ」
"В классах у нас стояли бархатцы. Тогда я понимаю, почему Ширахане-сан так сказала."

どうして、と尋ねるマユリさんへ今度は彼女が胸を反らしてみせた。
"Почему же", спросила Маюри, и теперь уже Рикка гордо ей объяснила.

立花「白羽さんはマリーゴールドの花言葉を言っているのよ。嫉妬や悲しみ、絶望だとかあまり良い意味の花言葉じゃないの」
"Ширахане-сан говорит о языке цветов. Бархатцы символизируют не слишком хорошие вещи, такие как ревность, печаль, отчаяние."

マユリ「へぇ、そうなんだ」
"Вот это да.."

蘇芳「うん、そうなの。マリーゴールドは聖母マリアの黄金の花としても知られているから、そこだけ取ればいいかもしれないけどね」
"Да, все верно. Эти цветы также известны как золото Девы Марии, и только поэтому их можно собирать."

マユリ「そっか。それじゃ無難に薔薇とかがいいのかな」
"Вот оно что. Тогда розы уж наверно точно подойдут."

立花「ふふ!女子力が足りないわね」
"Хи-хи! Недостаток женской силы."

互いに軽口をたたき合うアミティエらを見ながら、私は――
Смотря на шутливо болтающих "Друзей", я..

蘇芳(花言葉……)
(Язык цветов..)

一つの物にも複数の意味合いを持つ、ということに引っかかりを覚えた。
Я вспомнила, как столкнулась с тем, что один цветок может означать многое.

マリーゴールドの、嫉妬、悲しみ……。
Для бархатца это ревность и печаль..

花言葉では暗いイメージだけれど、聖母マリアの黄金の花としての意味合いも持つ……。
В языке цветов нехороший образ, но как золото Девы Марии..

マユリ「あれ……まだ何か、質問とかあるの?」
"Эй? Что-то еще?"

蘇芳「……ううん。大丈夫よ」
"Нет.. Все в порядке."

マユリ「そう……」
"Понятно.."

訝しげに私を見つめていることは分かっているけれど、頭の中は高速で回転し、気持ちの悪い異分子を取り除こうと回り続けていた。
Я понимаю, почему она подозрительно на меня смотрит, но в моей голове вихрем проносятся мысли, пытаясь выкинуть неприятный чужеродный элемент.

蘇芳(立花さんのベッドに置かれていた十冊の本)
(10 книг на кровати Рикки)

苺さんが呼びかける前、確かに見た一番上の図書は――
Еще перед разговором с Ичиго я точно видела верхнюю книгу..

蘇芳「……嵐が丘」
"Грозовый перевал.."

紛失した図書、犯人の私物と思われる“マグダラのマリアの生涯”のタイトル。
Название одной из потерянных книг, "Жизнь Марии Магдалины", про которую мы думали, что она принадлежит вору.

一つ一つのピースが埋まってゆき、私は――
Кусочек за кусочком, картина проясняется, и тут я..

何故私物を紛れ込ませたのか理解した。
Внезапно поняла, почему он положил свою вещь среди остальных.

立花「……白羽さん?」
"Ширахане-сан?"

蘇芳「――すみません。用が出来たので失礼します」
"Простите. Мне нужно кое-что сделать. Извините."

呼びかけの声を背に受けながら、私は導かれるように“彼女”の元へと向かった。
Слыша голоса за своей спиной, я словно чем-то ведомая направилась в ее место.
37 171892
smallfix

蘇芳「再試験とバスキア教諭が抱える用向きを一つ手伝うことになっただけだから、大したことはないわ」
"Всего лишь повторный экзамен, плюс помочь учителю Баскии с некоторыми ее поручениями. Ничего серьезного."
"Всего лишь повторный экзамен, плюс с чем-то ей помочь. Ничего серьезного."

Убрал повтор и мн число.
38 171975
Переводчик-кун, пока я не забыл, вот вкину еще несколько надписей на картинках. 1 пик - там маленькую надпись на японском. А остальные - это титры.
39 171976
>>171975
И еще вот. Просто переведи, я сам отредактирую картинки.
40 171980
SC06-WHEELCHAIR_GIRL

図書委員になった折りにバスキア教諭から見せて貰った生徒リストを頭の中で並べ、
Я стала вспоминать список учеников, который показывала мне учитель Баския, когда я начала работать в библиотеке.

望む名があるか、始めから順々に消していく。
"Есть ли тут нужное имя", шла я по списку.

クラスメイトの名簿も終盤になった頃、
Когда и список одноклассников тоже стал подходить к концу,

“彼女”の住まうドミトリーを臨んだ。
я оказалась перед общежитием, где проживала она.

紛失していた九冊の図書、
9 утерянных книг..

蘇芳(うち三冊まで揃っていたからこそ、試す気になったのね)
(Как минимум 3 из них я видела здесь, поэтому нужно проверить)

リストに残った名前を浮かべながら歩を進め、ナンバーが記されているドアを注視した。
В памяти всплывали оставшиеся имена из списка, я продолжила идти мимо дверей с написанными номерами.

蘇芳(偶然を面白がってのことだろうけど)
(Хотя ее позабавит такая внезапность)

アミティエの寂しげな情景が脳裏に浮かび、このまま済ます訳にはいかないと強く思った。
Грустная сцена с "Другом" пришла на ум, "нет, закончить так невозможно", уверенно подумала я.

蘇芳「……私が潔白を証明すると言ったのだもの」
"Потому что я сказала, что подтвержу ее невиновность."

ナンバーのないドアの前で足を止めた。
Ноги остановились перед дверью без номера.

部屋の扉をノックすると、どうぞ――と私が考えているよりも幼い声が聞こえた。
Постучавшись, я услышала "Входите", сказанное неожиданно детским голосом.

己を“あの本”になぞらえた彼女は、
Девушка, уподоблявшая себя той книге,
ぎぃ、と車輪を軋ませ、
со скрипом развернула коляску.
「佳かった。ようやく見つけてくれたようだ」
"Отлично. Ты похоже наконец выяснила."

――あれほど憤っていたのに、
Хотя я и была несколько возмущена,

彼女を前にした時から、私の抱えていた憤りは綺麗に霧散していた。
но стоило мне перед ней оказаться, как мое негодование начисто рассеялось.

???「どうしたんだい。随分と変わった生き物を見るような目でみるじゃないか」
"Что не так? У тебя такие глаза, будто ты увидела диковинного зверька."

ぎぃ、と。
Скрип.

居るはずのない級友は、車椅子を私の方へと向け、大きな瞳でいたぶり甲斐のある鼠を品定めするように見詰めた。
Подкатившись, несуществующая одноклассница впилась в меня своими большими глазами, словно на аппетитную мышь.

蘇芳(彼女が……)
(Она..)

癖のあるショートの髪と、大きな瞳があいまってどこか猫のような印象を受ける。
С короткими вьющимися волосами и большими глазами, она создает впечатление кошки.

いや、それよりも、
Нет, кроме того..

蘇芳(彼女は私と似ている気がする)
(Я чувствую, что мы с ней похожи)

車椅子の彼女の周りには私と同種の孤独の匂いがした。全てをあきらめたような、老成した物腰。
Вокруг девушки в коляске хорошо известная мне аура одиночества. Будто со всем смирившись, зрелая манера поведения.

まるで鏡に映った自分を見ているようで、憤りはすっぱりと消えてしまっていた。残っているのは、使命感だけ。
Я словно вижу себя в зеркале. Мое возмущение совершенно испарилось, осталось лишь чувство долга.

???「それで何の用?わたしを殴りにでもきたの?」
"Так ты по какому делу? Пришла меня поколотить?"

意地の悪い猫のように瞳をすっと細めて尋ねてくる。
Словно коварная кошка, она прищурилась.

呑まれ掛けていた私はいいえと頭を振った。
Оробев, я отрицательно покачала головой.

蘇芳「そんな野蛮なことはしないわ。私が貴女にして欲しい事は一つだけよ」
"Такую дикость я себе не позволю. Я хочу от тебя только одного."

???「お友達への誤解を解いて欲しいってことだろ」
"Вероятно, чтобы я разрешила недоразумение с твоей подругой."

蘇芳「……ええ」
"Да."

思っていたよりも男性的な口調に驚きながらも頷く。
Удивленная неожиданным мужским оборотом речи, я кивнула.

意地の悪い――否、馬鹿にしたような目はずっと私の身体を見詰めていた。まるで頭からつま先まで、ほころびを探すように。
Каверзно, нет, скорее насмешливо она не сводит с меня глаз. С головы до ног, будто желая что-то найти.

???「……構わない」
"Хорошо."

蘇芳「え?」
"Что?"

???「誤解を解いてもいいって言ったのさ」
"Говорю, что разберусь с этим недоразумением."

彼女の物腰から受けてくれるとは思わなかった私は、じゃぁ!と勢い込んで詰め寄った。
Из-за ее поведения я совсем этого не ожидала. С радостным криком я подскочила к ней.

???「でも一つだけゲームをして貰う」
"Но сначала я хочу сыграть с тобой в одну игру."

再び意地の悪い猫の表情に戻った彼女は、ひとさし指をあげて見せた。
На ее лице снова появилось хитрое кошачье выражение, и она подняла указательный палец.

蘇芳「ゲームって……早く行かないと、皆の前で話して貰わなくちゃ意味が……」
"Игру.. Но если мы не поспешим, и не расскажем всем.."

???「すぐ済む簡単なゲームさ。わたしを見つけたのが此方の意図するものか、それとも偶然なのか知りたいだけでね。ゲームの内容は……」
"Это простая и короткая игра. Я всего лишь хочу узнать, как ты меня нашла, намеренно или случайно. Суть игры.."

人差し指を唇へと当て、
Она приложила палец к губам.

???「わたしの名前を当てること。単純だろ?」
"Угадать мое имя. Просто, верно?"

口の端を歪める彼女へ、私は記憶を辿ってみる。
Она скривила рот. Я пытаюсь пробраться через свою память.

以前、バスキア教諭に見せて貰ったクラスメイトの名簿だ。
Список одноклассников, который показывала мне учитель Баския.

蘇芳(……いや、名簿には二十四人目の名前は記載されてなかった)
(Нет, 24-го человека в него не занесли)

名簿で知ったのはクラスメイトは二十三人でなく二十四名いたことのみ。そのことは今は頭から消し去ろう。
Из списка было известно только то, что одноклассников не 23 человека, а 24. Сейчас об этом можно забыть.

今は――此処へ到達できたのは、立花さんのベッドに置かれていた本、
Она смогла найти это место. Книги на кровати Рикки..

いやさらに踏み込むなら、上から順に置かれていた4冊の本から紐解けばいい。
Нет, чтобы продвинуться дальше лучше сосредоточиться на 4 верхних книгах.

彼女は名前と言った。ならば、
Имя, сказал она. Значит..

蘇芳(名前に当て嵌まる固有名詞……)
(Для имени подходит..)

それはつまり――“この本”に含まれているだろう。
Это в конце концов содержится в этой книге.

???「どうした。もしかして総当たりで来ただけ?だったら興ざめだな」
"Ну что? Ты похоже все-таки случайно сюда пришла. Как это скучно."

揶揄する彼女の顔を正面から見据え、私は一冊の本を手に取って告げる。
Я прямо взглянула в ее посмеивающееся лицо, взяла в руки книгу и проговорила.

Тебя зовут..
40 171980
SC06-WHEELCHAIR_GIRL

図書委員になった折りにバスキア教諭から見せて貰った生徒リストを頭の中で並べ、
Я стала вспоминать список учеников, который показывала мне учитель Баския, когда я начала работать в библиотеке.

望む名があるか、始めから順々に消していく。
"Есть ли тут нужное имя", шла я по списку.

クラスメイトの名簿も終盤になった頃、
Когда и список одноклассников тоже стал подходить к концу,

“彼女”の住まうドミトリーを臨んだ。
я оказалась перед общежитием, где проживала она.

紛失していた九冊の図書、
9 утерянных книг..

蘇芳(うち三冊まで揃っていたからこそ、試す気になったのね)
(Как минимум 3 из них я видела здесь, поэтому нужно проверить)

リストに残った名前を浮かべながら歩を進め、ナンバーが記されているドアを注視した。
В памяти всплывали оставшиеся имена из списка, я продолжила идти мимо дверей с написанными номерами.

蘇芳(偶然を面白がってのことだろうけど)
(Хотя ее позабавит такая внезапность)

アミティエの寂しげな情景が脳裏に浮かび、このまま済ます訳にはいかないと強く思った。
Грустная сцена с "Другом" пришла на ум, "нет, закончить так невозможно", уверенно подумала я.

蘇芳「……私が潔白を証明すると言ったのだもの」
"Потому что я сказала, что подтвержу ее невиновность."

ナンバーのないドアの前で足を止めた。
Ноги остановились перед дверью без номера.

部屋の扉をノックすると、どうぞ――と私が考えているよりも幼い声が聞こえた。
Постучавшись, я услышала "Входите", сказанное неожиданно детским голосом.

己を“あの本”になぞらえた彼女は、
Девушка, уподоблявшая себя той книге,
ぎぃ、と車輪を軋ませ、
со скрипом развернула коляску.
「佳かった。ようやく見つけてくれたようだ」
"Отлично. Ты похоже наконец выяснила."

――あれほど憤っていたのに、
Хотя я и была несколько возмущена,

彼女を前にした時から、私の抱えていた憤りは綺麗に霧散していた。
но стоило мне перед ней оказаться, как мое негодование начисто рассеялось.

???「どうしたんだい。随分と変わった生き物を見るような目でみるじゃないか」
"Что не так? У тебя такие глаза, будто ты увидела диковинного зверька."

ぎぃ、と。
Скрип.

居るはずのない級友は、車椅子を私の方へと向け、大きな瞳でいたぶり甲斐のある鼠を品定めするように見詰めた。
Подкатившись, несуществующая одноклассница впилась в меня своими большими глазами, словно на аппетитную мышь.

蘇芳(彼女が……)
(Она..)

癖のあるショートの髪と、大きな瞳があいまってどこか猫のような印象を受ける。
С короткими вьющимися волосами и большими глазами, она создает впечатление кошки.

いや、それよりも、
Нет, кроме того..

蘇芳(彼女は私と似ている気がする)
(Я чувствую, что мы с ней похожи)

車椅子の彼女の周りには私と同種の孤独の匂いがした。全てをあきらめたような、老成した物腰。
Вокруг девушки в коляске хорошо известная мне аура одиночества. Будто со всем смирившись, зрелая манера поведения.

まるで鏡に映った自分を見ているようで、憤りはすっぱりと消えてしまっていた。残っているのは、使命感だけ。
Я словно вижу себя в зеркале. Мое возмущение совершенно испарилось, осталось лишь чувство долга.

???「それで何の用?わたしを殴りにでもきたの?」
"Так ты по какому делу? Пришла меня поколотить?"

意地の悪い猫のように瞳をすっと細めて尋ねてくる。
Словно коварная кошка, она прищурилась.

呑まれ掛けていた私はいいえと頭を振った。
Оробев, я отрицательно покачала головой.

蘇芳「そんな野蛮なことはしないわ。私が貴女にして欲しい事は一つだけよ」
"Такую дикость я себе не позволю. Я хочу от тебя только одного."

???「お友達への誤解を解いて欲しいってことだろ」
"Вероятно, чтобы я разрешила недоразумение с твоей подругой."

蘇芳「……ええ」
"Да."

思っていたよりも男性的な口調に驚きながらも頷く。
Удивленная неожиданным мужским оборотом речи, я кивнула.

意地の悪い――否、馬鹿にしたような目はずっと私の身体を見詰めていた。まるで頭からつま先まで、ほころびを探すように。
Каверзно, нет, скорее насмешливо она не сводит с меня глаз. С головы до ног, будто желая что-то найти.

???「……構わない」
"Хорошо."

蘇芳「え?」
"Что?"

???「誤解を解いてもいいって言ったのさ」
"Говорю, что разберусь с этим недоразумением."

彼女の物腰から受けてくれるとは思わなかった私は、じゃぁ!と勢い込んで詰め寄った。
Из-за ее поведения я совсем этого не ожидала. С радостным криком я подскочила к ней.

???「でも一つだけゲームをして貰う」
"Но сначала я хочу сыграть с тобой в одну игру."

再び意地の悪い猫の表情に戻った彼女は、ひとさし指をあげて見せた。
На ее лице снова появилось хитрое кошачье выражение, и она подняла указательный палец.

蘇芳「ゲームって……早く行かないと、皆の前で話して貰わなくちゃ意味が……」
"Игру.. Но если мы не поспешим, и не расскажем всем.."

???「すぐ済む簡単なゲームさ。わたしを見つけたのが此方の意図するものか、それとも偶然なのか知りたいだけでね。ゲームの内容は……」
"Это простая и короткая игра. Я всего лишь хочу узнать, как ты меня нашла, намеренно или случайно. Суть игры.."

人差し指を唇へと当て、
Она приложила палец к губам.

???「わたしの名前を当てること。単純だろ?」
"Угадать мое имя. Просто, верно?"

口の端を歪める彼女へ、私は記憶を辿ってみる。
Она скривила рот. Я пытаюсь пробраться через свою память.

以前、バスキア教諭に見せて貰ったクラスメイトの名簿だ。
Список одноклассников, который показывала мне учитель Баския.

蘇芳(……いや、名簿には二十四人目の名前は記載されてなかった)
(Нет, 24-го человека в него не занесли)

名簿で知ったのはクラスメイトは二十三人でなく二十四名いたことのみ。そのことは今は頭から消し去ろう。
Из списка было известно только то, что одноклассников не 23 человека, а 24. Сейчас об этом можно забыть.

今は――此処へ到達できたのは、立花さんのベッドに置かれていた本、
Она смогла найти это место. Книги на кровати Рикки..

いやさらに踏み込むなら、上から順に置かれていた4冊の本から紐解けばいい。
Нет, чтобы продвинуться дальше лучше сосредоточиться на 4 верхних книгах.

彼女は名前と言った。ならば、
Имя, сказал она. Значит..

蘇芳(名前に当て嵌まる固有名詞……)
(Для имени подходит..)

それはつまり――“この本”に含まれているだろう。
Это в конце концов содержится в этой книге.

???「どうした。もしかして総当たりで来ただけ?だったら興ざめだな」
"Ну что? Ты похоже все-таки случайно сюда пришла. Как это скучно."

揶揄する彼女の顔を正面から見据え、私は一冊の本を手に取って告げる。
Я прямо взглянула в ее посмеивающееся лицо, взяла в руки книгу и проговорила.

Тебя зовут..
41 171982
>>171975
(ワンステップ、可憐な歩み)
(Уанстеп, славная поступь)
быстрый бальный танец.

車椅子の少女ーー
Девушка в инвалидной коляске
彼女の名前を当てることからはじまった、ほんの些細な事件ーー
Все началось с пустяка, просьбы угадать ее имя
それを切っ掛けに、学院の七不思議に隠された謎に導かれた少女達は己の成長と友との親愛を深めるために謎を紐解いていくーー
Ради развития дружеской любви, девушки начинают распутывать загадку, таящуюся среди Семи Чудес академии
果たして紐解いた先に咲くのは可憐な花か毒の花か。
Но прежде чем они это сделают, распустятся прекрасные цветы, не окажутся ли они ядовитыми
今はまだ誰も知らない。
Этого пока никто не знает
42 171983
>>171982
Парсер съел помету комментария.
Уанстеп = быстрый бальный танец

从≧▽≦) ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН!
43 171987
>>171982

>果たして紐解いた先に咲くのは可憐な花か毒の花か。


>Но прежде чем они это сделают, распустятся прекрасные цветы, не окажутся ли они ядовитыми


Но прежде чем они это сделают, распустятся прекрасные цветы. Окажутся ли они ядовитыми?

Этого пока никто не знает.
мимо-нихуя-кроме-каны-пока-не-знаю-кун
44 171988
Пиривот уровня великого Пина или даже выше! Когда за мурамасу возьмёшься?
206 Кб, 500x720
45 171996
Порт готов.
Вот теперь и вы можете прочитать божественную триалку Цветов!
Скачать - https://www.dropbox.com/s/kemoastw2gzboqs/Flowers_trial.rar?dl=0

На ведро запилю дня через два.
Отличия от оригинальной игры минимальные. Где-то окошки немного в другом, но приближенном к оригиналу стиле.
Хотите отредактировать? Да пожалуйста, весь текст находится в скрипте game/script.rpy. Открываете его через notepad++ и редактируете.
139 Кб, 1200x836
46 172004
>>171996
ノリo‘ο’) 乙!

Надо будет фул таки прочитать.
299 Кб, 1280x720
47 172005
Какая красота.
1 Мб, 1360x768
48 172106
Как и обещал, вот версия на ведроид - https://www.dropbox.com/s/osb8qa9dav77wzc/Flowers_trial.apk?dl=0

>>172005
Завидую тебе, тоже очень хочется почитать, и посмотреть как они няшкаются :3 Проспойлери маленько хотя-бы.
49 172709
Хм, а пропиарьте у Пина.
Может он полную переведет...
50 172711
>>172709

>Пин


>полную переведет


Ты немного путаешь. Пин бог триалок. Триалку он переведет, полную никогда.
51 172719
>>172711
А как же полные Кана и КнС? Души случайные порывы?
52 172721
>>172719

>Кана и КнС


Он их не переводил, идиот.
53 172727
>>172721
А говорит, что переводил.
Кто, если не он, тогда?
54 172728
>>172727
Пиндон!
55 174745
киньте ссылку на фулл с русским переводом
56 174748
>>174745
Вот - https://yadi.sk/d/WxTj97ssbhsVn
Сам божественный Пин-сама переводил.
57 174750
>>174748
Кто такой пин?
58 174751
>>174750
Убейся.
59 174752
>>174751
Хорошо же ты относишься к новичкам...
60 175044
Обфапался, играя в http://g.e-hentai.org/g/350473/350b8bea0d
Буду ебошить перевод в RenPy -- разрабы, блять, в какую-то хуйню ресурсы запаковали, суки.
61 175046
>>175044
Хорошо подумай над решением портировать. Я неделю делал эту короткую триалку. Ты охуеешь портировать новеллу продолжительностью в 10 - 30 часов. А тебе же еще переводить ее.
62 175047
>>175044

>http://pornolab.net/forum/viewtopic.php?p=16901596#16901596



И давно ты яп прокачал от "научного тыка" до "буду ебошить перевод"?
99 Кб, 843x606
63 175049

> Во время зекса желтрый кракозяб вернуться в начало. Красный кракозябр продолжить процесс в новых стадиях Белый выйти и закончить зекс .


>закончить зекс

64 175053
>>175047
Это дрочильня, а не литературный шедевр. Почти всё понятно из контекста даже с машинным переводом.
65 177735
Приподниму хороший тред.
Читаю сейчас триалку, и возник такой вопрос. Переводчик, если ты еще раз возьмешься что-то переводить - не желаешь ли провести минимальную редактуру русского текста? А то местами очень хуево - какие-то странные и страшные обороты, слова не на том месте, ебал ее рука.
По этой самой "минимальной редактуре" могу предложить свои скромные услуги.
66 177743
>>177735
Если ты читал тред, то должен был понять, что переводчик не против редактуры. А я, когда вставлял текст в порт, брал только варианты переводчик-няши. Редактируй, редактор-кун. И выкладывай сюда свой скрипт.
67 177745
Но все равно, спасибо за работу, триалка прекрасна. Зело приятно после кровищи и безысходности КнС окунуться в няшных романтичных девочек.
68 177747
>>177743
Да, видел. Но мне кажется, такие вещи должны делаться с участием переводчика, мало ли, может я где слишком вольно буду обращаться с переводом и уведу смысел нитуда. Например, в нескольких местах я прямо таки чую, как переводчик прекрасно понял, что имелось ввиду на лунном, но не смог нормально выразить на русском. Тут надо его мнение.
Ну да ладно. Намедни начну поковыривать рпу.
69 177749
>>177743
И да, я так понял, единственная развилка ни на что, кроме дальнейшего диаложка не влияет? И чего с галереей?
70 177775
>>177749
Да, там диалог небольшой варьируется от выбора и всё. Галереи нет.
71 177966
Добрый день, господа. Хотелось бы узнать - будет ли кому-либо здесь интересно переводить с русского на английский? Дело в том, что есть одна русская новелла, в которой много буков - настолько, что у автора рука не поднимается переводить всё это дело в одиночку. И вдвоём это дело тоже так просто не осилить.
Может ли это быть кому-то интересно, и если да, то какие инструменты подойдут для этой цели? Может кто-то уже сталкивался с такими масштабами? 100к. знаков
72 177968
>>177966
Вам нужен носитель языка. Иначе нормальный перевод не получится. Вы ему даете свой перевод, а он его литературно излагает.
73 177996
>>177968
О, охуенно. Спасибо за идею, это важный пункт.
74 178312
>>177966
Я бы с радостью помог, но в английском я аутист.
Но, с другой стороны, могу привести в стилистический порядок уже переведенные предложения, хотя, из-за отсутствия знания японского и английского могу слишком отойти от оригинала. В общем, я бесполезен, простите, ребята.
75 178314
>>178312
А еще я чтец жопой, прочитал как с ангельского на русский.
76 178352
Переведу с русского на английский за 200р/1800 знаков. Дипломированный переводчик, тысячи опыта и все дела. Бонусом - могу в яп на N2. На случай, если вы не нищешкольники, и у вас действительно что-то годное.
77 178369
>>178352
Мыльцо-то оставь, куда тестовое выслать можно.
78 178431
>>178369
laboAb=urhereANUSmaiP48lPUNCTUMrOjNu
79 179036
>>178431

>lX_eabourhereANUSmJDMailPUNCTUMr@Deu


Привет тебе из летотредиков. Твои прогнозы не оправдались, ванга мамкина.
Ekuoshi 80 209837
Уже перевили полностью на русский?
54 Кб, 861x773
81 210078
>>209837
Симочка, я бы мог скинуть тебе перевод, но тогда тебе придётся запилить сисечки. Пик стронгли релейтед.
Аноним 82 210299
>>210078
Извините но я лесбиянка. И не собираюсь показывать своё тело парням. ( ͡° ͜ʖ ͡°)
83 210317
>>210299
Девушкам тоже лучше не показывай, жируха малолетняя. Ты остаёшься без перевода.
84 210325
>>210299
Симочка, но я тоже девочка. Пили давай.
Аноним 85 210662
>>210317
Утютю какой дерзкий школьник. (๑¯ิε ¯ิ๑)
Аноним 86 210663
>>210325
Неа. Ты мне не нравишься. ¶°¬°¶
Аноним 87 210664
>>210317
И перевод я получу. Или ты меня по ip вычислишь? ✧◝(⁰▿⁰)◜✧˖
sage 88 210723
>>210664
Ты не получишь перевод, потому что я его не буду выпускать, это очевидно же. Потому что я переводчик, то что ты видишь на скрине - неотредактированный кусок перевода Цветов, которого больше не ни у кого. Вот же тупая пизда попалась. Ты как вообще сюда попала, дурачёк вконтактный?
sage 89 210724
>>210723
Ах да, для всех страждущих - перевод был остановлен из-за анонса англюсика.
sage 90 210752
>>210724
Жалко. Много перевел?
sage 91 210765
>>210752
5 строк.
Аноним 92 210987
>>210723
Ха-ха-ха напугал. Не ты один работаешь над переводом идиот. Возомнил себя единственным переводчиком? Как же смешно.
Аноним 93 210990
>>210723
И пиши без ошибок грамотей.
sage 94 211002
>>210987

>Не ты один работаешь над переводом идиот.


Правда? Я и не знал. А кто ещё переводит? Странно, что ты пришла за переводом сюда, ведь здесь никто ничего уже давно не переводит.

>Возомнил себя единственным переводчиком?


Нет, мы вдвоём переводили, но из-за англюсика давно хуй положили.

>И пиши без ошибок грамотей.


Порванный презерватив твоего отца - самая главная ошибка на этой доске.
Аноним 95 211614
>>211002
Раз так. Я твою мамку в кино водила.
Аноним 96 211615
>>211002
Самая большая ошибка это-то что тебя вообще родители зачали.
97 211623
>>211614
>>211615
Как сладко, ещё одна толстая школьница порвана, ещё одна личная победа внлегивона.
Аноним 98 211641
>>211623
Тоже самое могу сказать и про вас мистер школяр.
sage 99 211648
>>211641
Тыыы!!!! Ниет, ето ти школьница, ти! Малолетка!! Тупая шлюха! Сиськи пили!! Нет сисей?! Уяптывай бурун бурун делать, киса!! Лесбеянка мелкая!! Смотрит сёдзе-ай!! Мечтает о том, чтобы ей полизали перожок!! Чмо и не может в японский!! Хуйло и не может в анлийский!! Мусор!! Мама шлюха!! Отец членодевка!! Чмо!! Слава гетеро!! Чморите пидоров!! Цветы говно!!
Аноним 101 211781
>>211648
Успокойся маленькая истеричка,если у тебя бомбит так сильно,то купи себе охлаждающий вентилятор для АНУСА. Бом бом)))
sage 102 211785
>>211781
Сука иди нахуй ммраааазЬ!!!!!!!!!!!!!!
Аноним 103 211968
>>211785
Бом бом.
sage 104 211972
>>211968
ААААААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
sage 105 211983
Пошел нахуй семен.
sage ledivetrov 106 211985
Когда будет русик?
67 Кб, 429x450
sage 107 211987
>>211983
Я сделала сигну! Где перевод?
108 211988
>>211983
Если бы Семён, всё не было бы настолько печально для Симы.
109 211998
Невинного Сергея поделие переводите? Как оно вообще?
110 212001
>>211998
Перевели уже давно триалку.
А полной версии не-бу-дет. Англюсик же анонсирован.
111 212002
>>211998
Что за Сергей?
112 212003
>>212002
Grey - Сергей
113 212016
>>212003
Блядь, ну я и тупица.
114 215740
>>211998
Унылый слайс с элементами детектива.
Сценарий - третьесортное говно.
Музыка - безыдейное пианинодрочерство.
Арт симпатичный, особенно спрайты, если нравится такой стиль.

Короче, ни рикаминдую тратить время, лучше скачать пак цг.
115 215741
>>215740
Пианинодрочесртво у этой студии обычно приятное и хорошее выходит. Неужели так говнисто заделали?
11 Кб, 384x212
116 215746
>>215741
Мне показался блеклым ост. В некоторых местах атмосферно было, но в целом НИКАК.
117 215974
>>215746

>now reasoning


Всё время проигрывал.
Обновить тред
« /vn/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски

Скачать тред только с превьюс превью и прикрепленными файлами

Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах.Подробнее