Это копия, сохраненная 12 февраля 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
В сей нити общаются устники и письменники, повелители синхронного перевода и шушутажа, локализаторы и прочие скромные труженики обширной нивы лингвистических услуг. Рассказываем про свою нелёгкую жизнь, делимся ставками, опытом фриланса и работы на различных дядь, выясняем, какая САТ лучше, поясняем ньюфагам за профессию и просто общаемся.
Архивы тредов
1. http://arhivach.org/thread/86234/
2. http://arhivach.org/thread/159059/
3. http://arhivach.org/thread/178575/
4. http://arhivach.org/thread/216936/
Всяческие полезности для переводчиков:
1. Фриланс:
http://proz.com/ - один из самых крупных фрилансерских сервисов эвар.
http://www.proz.com/blueboard - база переводческих бюро из разных стран.
http://vakvak.ru/ - отличная биржа переводчиков, есть редирект вакансий с крупных переводческих бирж. Подписка на месяц стоит 60 рублей, на три месяца – 140 рублей.
https://vk.com/vacvac - филиал вконтакте.
http://www.translatorscafe.com/cafe/SearchJobs.asp - крупная биржа, стоит временами и туда заходить.
https://austriantranslators.wordpress.com/mitglieder/ - австрийский некоммерческий проект, собирающий данные о надёжных переводческих бюро. Без хорошего знания языков соваться не стоит.
http://abbyy-ls.ru/jobs/smartcat - список вакансий от ABBYY.
http://interpret.me/ - размещаем резюме и ждём у моря погоды.
http://upwork.com/ - апворк, есть работа для переводчиков general/legal/medical/technical, год назад было почти 40 тысяч вакансий.
https://anylanguage.ru/ - русская, рабочая, заказы есть.
https://www.eqqui.com/ - недавно открытая мировая, возможно, будут заказы.
https://www.say-hello.com/ - недавно открытая мировая, возможно, будут заказы.
http://www.bakanov.org/ - для желающих получать заказы на перевод худлита (естественно, за мелкий прайс).
2. Trados:
http://signsandsymptomsoftranslation.com/2014/01/01/first_file/ - на английском про перевод отдельного файла без создания проекта, по шагам и очень доходчиво.
http://www.tra-service.ru/files/Translation_Memory_Management_QSG_ru.pdf - официальный гайд по работе с памятью перевода.
https://yadi.sk/i/JZ20DrelmLngr - список горячих клавиш.
https://yadi.sk/i/R5_hrnUnmLovN - как быстро посчитать количество слов/символов в переведенных сегментах.
3. Нужные сайты и софт:
http://www.gramota.ru/ - use it wisely.
http://multitran.ru – пожалуй, лучший словарь.
http://www.dict.com/ - не менее крутой проект, куча языковых пар.
http://www.linguee.ru – многоязычный сборник параллельных текстов, очень помогает при поиске терминов, которых нет в Мультитране.
XBench (http://www.xbench.net/index.php/download; качать версию 2.9, она бесплатная) - программа для поиска терминологии по локальным базам терминов (поддерживается много форматов) и в Интернете.
Glossary Converter (http://www.cerebus.de/glossaryconverter/) - программа для конвертирования файлов Excel в термбазы Trados Studio (.sdltb).
http://www.abbyy.ru/lingvo/win8/ - Metro-плагин для онлайн-версии ABBYY Lingvo (просит обновление до Windows 10)
https://cosmas2.ids-mannheim.de/cosmas2-web/ - обширный лингвистический корпус для германистов
http://www.omegat.org/ - по отзыву из третьего треда - "как игрушка интересно, но глючит и работу не облегчает".
http://virtaal.translatehouse.org/ - для linux.
https://translate.google.com/toolkit/list?hl=en#translations/active - "Trados для бедных"
http://www.matecat.com/cat-tools-online/
http://www.scoop.it/t/online-cat-tools
4. Интересные ссылки:
http://www.proz.com/forum/russian/252685-insider_thread.html – инсайдерская информация от бывшего сотрудника Януса
http://www.translator-blog.ru/
http://leon-shrugged.livejournal.com/
http://www.trworkshop.net
https://bctranslator.wordpress.com/2012/07/24/the-difference-between-certified-and-notarized-translations/
http://www.certifiedmedicalinterpreters.org/getcertified - международная сертификация для медицинского перевода.
>https://vk.com/vacvac - филиал вконтакте.
Когда переходишь по этой ссылке, оказывается, что группа заброшена.
>Мы переехали на новый адрес! vk.com/vakvak
Модер, поправь, если ты тут.
Какую цену за страницу текста ставить на биржах, если я только вкатываюсь? $3 нормально?
На каких биржах, аметист? На прозе это такое дно, что с тобой никто и связываться не будет. В российских конторах — привычная днищеставка.
А хер знает. Я когда глянул на эти переводческие дела то ваще приуныл. Дохуища лингвопидоров со знанием 4 языков и дешманскими расценками, а сами небось в гугле или своём вонючем ABBY LINGVO бредятину строчат, но кого это ебёт, они же дешевле..
Ваще многие в русском форуме на прозе говорят о том, что давно перестали работать с пидорашьими заказчиками.
Лучше поясните мне.
Что лучше для того, кто не хочет платить деньги из кошек?
Мемоку?
Традос?
Еще что-то?
Есть ли бесплатные с полным функционалом?
Или все равно придется пиратить?
Есть omegaT для омежек... но я так и не понял, как ей пользоваться.
Так рекомендуют мемку. Дескать, наиболее удобная.
>я чет ору с тебя. Ты вкатился в перевод летом, тебе крупно повезло, срубил бабла и теперь воротишь нос от всего, что ниже пяти тысяч долларов за символ.
Сколько ты заработал за последние три месяца на переводах-то?
Ты ж осознаешь, что 200р/1800 это хлеб 90% фрилансеров в сети?
____________________________________________________
Смотри, братишка: я вкатился летом и не ценю свой труд в 200р/стр. Если текст стандартный (непростой), ты будешь переводить примерно 1 страницу за час, в среднем за день будешь получать 1600р(8стр)-2000р(10стр, если побольшое потеть). Вот я без вышки (но с пиздатой фишкой) просто не стану работать за 200р/час, так как имею стабильную работу репетитором за 500р/час в ДС3 (и то считаю, что реальная стоимость часа где-то 700-800р, но не поднимаю, пох).
Если ты ГОДНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК С ОБРАЗОВАНИЕМ, то хули ты работаешь за 200р/час? АААА, точно, ты же из мухосрани, хуесос ебаный, для тебя 30к/мес это в два раза больше, чем работяги на заводе получают. А что если переводчик(ХОРОШИЙ) живет в Москве или Питере (где все нормальные люди живут)? 30-40к это ебаные копейки, особенно, если ты снимаешь хату.
В моем ебаном ДС3 промоутеры получают по 100-150р/час, и ЭТО БЕЗ МОЗГОВ ВООБЩЕ НАХУЙ РАБОТА. А ты с вышкой опускаешься до того, что работаешь за 200р/стр.
Если ты с мухосрани, то просто завали ебало и живи так дальше, демпингующая мразь. Если ты из более-менее крупного города - то ты просто неуважающая себя пидораха, которая работает за копейки и считает это норм, ОРУ С ТЕБЯ АХАХАХАХ пИИИТYYYYkhhhh
tl;dr: это твоя вина, что ты считаешь 200р/час нормальной ставкой, пидорахен ты рабский
На переводах? Да не очень много, если честно. Сентябрь был заебись - студия локализации московская, обсе (выборы)+ репетитором+последовательный на презентации Фольксвагена=85к, шик был нахуй.
Октябрь потише: какая-то корейская платформа выкладывала заказ на вакваке- за 4 дня=10к (по 5-6часов в день, там краткие предложения проверять надо было, какая-то система там целая), потом на прозе была вакансия subtitle qc (фирма в Лос-Анджелесе), собеседование по скайпупрошел, меня приняли, там всякие договоры заполнял, работу не присылали, но за октябрь заплатили $45 (ставка $15/час, это мне за договоры или че лолол), ну и так может касариков пять за всякие мелкие переводы, точно не помню.
Ноябрь вообще хуйня, тоже по мелочи заказы, может касаря 3-4, еще копирайтил по инглишу за 0.03/слово, вывел $40 с апворка.
У меня есть стабильный заработок, что позволяет посылать нахуй 200р/стр и не демпинговать, а браться только за годные заказы. Если бы я еще учился на переводчика и потом бы работал за 200р/стр - у меня бы сгорело нахуй, зачем таким рабом быть?
Кстати, недавно на вакваке предлагали работу устным переводаном а оаэ, там типа вообще на 2 года, но предложили всего $2k+проживание... Я сразу хуй забил, в средневековую страну бабахов переезжать за ~$13/час, причем там в основном устный перевод и много ебашить надо будет. No thanks. Я им написал, что вы получите голодного студента, норм переводчики итак ~$2к в Москве получают, никуда не переезжая нах... Они такие:"хорошо, мы вас поняли"
Я проорал
На ФЛ.ру для переводчиков, например, все заказы для про аккаунтов. Вообще все.
Хм. Мне кажется, или любой сайт, вводящий обязаловку на премиум для переводчиков, тут же умирает? ФЛ.ру, вот теперь и этот....
Пидорашки забыли, что они всего лишь безграмотные мартыханы, и им не то что видео - им перевод нельзя доверять.
Ничего не заподозрили ни те, кто писали тексты для программы, ни те, кто их сувал в видео, ни ведущая, так увлеченно (но, к сожалению, монотонно) зачитывающая текст с экрана.
С чего начать вообще, где берут новичков?
Мухосрань.
Двадцати сообщений не оставили, а платиновый вопрос уже тут как тут!
Новичков не берут нигде. Старичков тоже не берут. Фриланс - это про умение продать свои услуги.
Нормального фриланса нет. Он или есть, или нет.
С чего начать? Да хуй его знает. Наверное, с вопроса на борде.
Внимательно посмотри на четвёртую строчку и подумай, какой там должен стоять предлог.
Канадец, ты ли? И как у человека, профессионально работающего со словом, может быть такая грязная гнусная пасть и лексикон восьмиклассника, однако.
ему 20 лет, и его везде берут, потому что он нейтив.
Меня тоже из постели в суд выдернули без портфолио и тестов, просто потому что я болгарский нейтив.
Объем - более 2000 страниц.
Тематика - техническая (магистрали, электрические цепи, электроэнергия, Ж/Д, договорная документация)
Опыт переводов в данной тематике обязателен (!)
....
та-да!
Ставка - 180 руб. за 1800 знаков с пробелами.
Всех заинтересованных просьба высылать Резюме на адрес - officovueANUSpQP(roflingvaPUNCTUMrmQ+u.
Проект начинается уже сегодня.
Да-да, это я, я отсталый аутист и мне похуй, вот трисёт от дегенератов, появляется желание материться, и делаю это, не считаю это зазорным. Если для тебя этого достаточно, чтобы делать выводы о ком-то, то go ahead, псевдоинтеллектуал.
Добрый день. Увидел ваше объявление о наборе переводчиков.
Смутила, однако, ставка в 180р, особенно ввиду того, что тематика довольно спеифическая.
Могу разве что предложить свои услуги за 200р/1800з с учетом того, что ни одной из этих тематик я не владею. Так же мне потребуется глоссарий и профессиональный редактор, который будет со мной общаться и помогать править текст.
Не думаю, что кто-то, работающий профессионально по темам эл. Цепей, магистралей и т.д. согласится за 180
___
Ну и, пидорашки не ответили.
Мне вот интересно: кто-то, кто шарит в такой узкой теме, реально за 180 пойдет переводить? Или им придется набрать украинских школьников, вставляющих первый перевод из гугл транслейта на место профильного термина?
Так дегенерат тут только ты ущербный.
Тебе невдомек, что 99% из переводчиков, если хотят иметь норм бабки, должны пахать как ебанутые. И не могут себе позволить задирать ставки, общаясь с русскими заказчиками.
Знаю, кто он. Но как ни увижу в треде, хочется вымыть руки с мылом. Физиологическое такое ощущение.
Ага
Там из всех, кто участвует в продакшне, только один шарит в английском, наверное, и то опечатался, а ты сразу такую хуйню развел
То есть шизик закатил такую истерику на полтреда из-за того, что какой-то студент в каком-то ноунейм-ролике, который никто и не посмотрит, перепутал предлог (возможно - опечатался). Найс полыхнуло. Найс.
Когда я только-только начинал спамить БП, в одной российской конторе (известной за свои низкие расценки) после прохождения теста мне предложили ставку 180/200 за en-ru и ru-en соот-но. Я вежливо сказал, что такие ставки мне не подходят, и предложил их повысить. И (БИБОРАННАЯ ДРОБЬ!) они немедленно согласились на повышение до 220 и 240 с обещанием через несколько пробных работ пересмотреть ставку в сторону повышения. Короче, карьерный рост, все дела, я успешен. Это за лёгкие медицинские и технические тексты-то.
>>790783
Это не я, это тот полоумный болгарин хуйню развёл. Или канадец, не знаю, но он показался мне более адекватным.
крестьянин с C2
Похожее ощущение.
>>790784
Мой ник в САМП-е моча кстати, лол.
>>790792
Не всем ж быть нейтивами канадскими. Не повезло нам. Примерно так же, как простушка не аработает миллионов на конкурсах красоты.
>>790794
Успокойся, шизоид опущенный.
>>790802
О, животное с С2. Тебя надо в одну клетку с КАНАДЦЕМ засунуть.
А Болгарин - я.
На первых порах и такое сойдёт. Тексты-то лёгкие, идиом нет. Мозг ломать не нужно. А дальше повышение до 270, а это уже очень нехило для российской конторы, на которую в основном работают днищаны за 180.
В AllCorrect, кстати, предложили плату в 150 рублей за страницу, кек.
Гладко стелешь, но с одним но: я, например, 6к слов в день на изичах ебашу, если работа в кошке и тематика знакомая. Даже со ставкой 200р выходит 5к, я считаю в основном по словам и по ставке повыше, получается нехило больше. Дело в скилле перевода и его прокачке, а для начинающего фрилансера выебываться на 200р и вовсе смысла нет.
Демпинг хохлами тоже имеет место: моему другу из Беларуси предложило местное бюро 30 копеек за слово, и это для них еще хорошая ставка. Переводчик при этом прекрасный, получше многих в треде.
>>790552
Если эта тян не может сама спросить где-нибудь, а перед этим сама почитать и зайти на ваквак, то никак.
>>790721
Стандартная en-ru 0.8/слово. У них очень много редакторов, которые с наслаждением хуесосят каждую твою запятую, если что.
Устроили тут хуйню на полтреда, блять. Пора бы понять уже, что ставка напрямую коррелирует со скиллом перевода и личной наглостью. Если ты отхуесосил пиэма, потому что тебе посмели предложить жалкие 200, он к тебе уже не пойдет, когда придет важный проект за 300, будь ты хоть три раза нейтив.
Здравствуйте.
Необходим перевод объёмного интересного текста, где нет никакой сложной терминологии(даже я со своими небольшими познаниями в английском улавливаю суть), мб, Вы даже сможете для себя узнать что-то полезное.
Ставка 20грн за 1800 зсп, она окончательна и обсуждению не подлежит, если Вас такая цена не устраивает, то, пожалуйста, не тратьте ни моё, ни Ваше время.
Кто не знал, 20 гривен - 50 рублей. К Е К
Начну сам: дело было года два тому, по осени, почти до кризиса. Звонит мне знакомый дядька, с которым работали вместе одно время (ну, как вместе - начальник мой бывший), и говорит - надо б сайт про кое-какой лекарственный препарат перевести на английский. Где-то 6500 слов, по времени - чем раньше, тем лучше, но в пределах месяца тоже устроит. Я спрашиваю - а сколько даете? А он и говорит - а сколько попросишь, клиент-то не местный. Ну, я в затылке почесал, да и попросил по 400 рублей за страницу стандартную переводческую. Мне в ответ - ты-де мозги не еби, ты всю сумму говори сразу. Ну, пощелкал я калькулятором, поокруглял малось, дебет-кредит, садьдо-бульдо, в общем, тысяч на 12 там набежало. А ведь говорю сумму-то, а сам нутром чую - ой, не сработаемся, торговаться начнет, ставку сбивать.
И что бы вы думали?
Клиенту зарядили все 20, разницу поделили по-братски.
Красава, угарно их опустил, но эта вакансия реально днище: 180р/1800зсп это всё-таки довольно мало, особенно для узкоспециализированного текста. Красиво им требования предъявил, но они ищут рабов, поэтому тебя нах пошлют
>>790763
>берут везде
не, не везде, мало кто соглашается даже за 400р/стр, ЛОЛ, особо на русский не перевожу, ибо понимаю, что в этом не силен.
>>790802
Наверное болгарин хуйню развел, я бы за такое вообще не начал доебываться, ибо это слишком раково
>>790781
Ой, посидел на ФБ паблике и знаешь миня, НИИИТ!!1!11 Че бомбанул-то так сразу?>>790806
В ГОЛОС!
>>790811
Ты не в этом дело, а в том, что ты относишься к себе как к рабу. Почему у меня горит с таких, как ты: обычный устный перевод идет от 500р/час, и в НОРМАЛЬНЫХ СТРАНАХ ставка за письменный коррелирует со ставкой за устный, может немного дешевле, поэтому и платят везде нормально. А пидорахены-рабы устно не переводят, берут только письменные заказы за копейки, демпингуют жооско, хотя эта работа не должна оплачиваться чуть выше, чем какой-нибудь промоутер! Поэтому тут не в удачи дело, а в том, в какое положение ты (и куча омег здесь, засирающих меня).
>>790721
Allcorrect предлагали проверку покер-игры на англ за 5-6 долларов в час, послал их нах (они даже за 12 дол/час не согласились, ну это я задрал, конечно
Дворники и уборщики это топчик, нахуй эти переводы вообще.
Мда, с такими предрассудками в перевод дорога закрыта (должна быть, во всяком случае).
>Не знаю, почему ты перевёл её так.
Да, я постарался компенсировать потерю силы двух предыдущих, а ещё отдельно эту фразу у меня не получалось перевести так, чтобы вышло коряво.
Про пунктуацию да, это проблема, я знаю, надо отучиться калькировать.
И я не омега. Но я правда не вижу, как мне требовать по 400р за перевод и при этом держаться на плаву.
Ты же понимаешь, что денег у меня больше не станет, если я буду отфутболивать 90% заказов?
Ты сам на фрилансе НЕ зарабатываешь. Ты просто одно лето похуярил, тебе свезло, ты поднял денег и теперь мнишь себя экспертом.
Так вот, ты не эксперт а говно. Дай слово тем, кто живет фрилансом и на хлеб себе зарабатывает год, два, три. А сам помолчи.
Болгарин
>
>Allcorrect предлагали проверку покер-игры на англ за 5-6 долларов в час, послал их нах (они даже за 12 дол/час не согласились, ну это я задрал, конечно
Не перестаю орать с твоих постов. Я думаю, твоя карьера фрилансера-переводчика будет очень короткой, и вылетишь ты из нее с порванной жопой, лол.
мистер серьезный захрюкал
Смейся-смейся, демпингующий петух. Я тщательно выбираю заказы, жду своего момента, имею стабильный заработок на стороне. У меня через 5 лет увеличится количество заказов с норм ставкой, а у тебя ставка поднимется с 200 до 250. Ну дак и у кого порвана жеппа-то будет?
>>791162
Ты, конечно, топкек тролляра, но мало кто оценить это, сам понимаешь. Сомневаюсь, что жертвы того стоят, но на этом "я переводчик" всё равно днищезаказы, поэтому пох.
Оценит*
Немного выше, чем с английского, где-то 230-270, это у БП. У прямых заказчиков как всегда рандом.
>
>Смейся-смейся, демпингующий петух. Я тщательно выбираю заказы, жду своего момента, имею стабильный заработок на стороне.
Лол. Ну раз не зарабатываешь фрилансом, то выбирай что хочешь лол. Ты вообще никаким боком не относишься к тем, кто переводом на жизнь зарабатывает.
> а у тебя ставка поднимется с 200 до 250.
Ну тебе виднее. Я, в отличие от тебя, усердно работаю. Мне уже надоело тебя читать, ты просто инфантильный имбецил. ЖЕНАТЫЙ инфантильный 20-летний имбецил, что уже все о тебе говорит.
Ты за пять лет выбора заказов скорее отупеешь, повторяя школьникам на репетиторстве про ландан из зе капитал и отказываясь осваивать кошки. Тебе уже кидали чувака с медпереводом и наработанной за много лет ТМ, который зашибает кучи бабла по довольно нищенской для запада ставке. За пять лет плотной работы по тематике по средней ставке у переводчика в собственной голове образуется самый полный глоссарий и ТМ из возможных, и если человек не совсем дебил, он находит этим знаниям более ценное применение, чем среднестатистическая ставка, и продает их в целом дороже, чем ты, которому нужно гуглить термины через строчку. Более того, выхлоп ценной работы у такого переводчика за единицу времени больше - тоже потому, что время на гуглеж не уходит.
Ты слишком самоуверен из-за своей принадлежности к НЕЙТИВАМ ОБОЖИ, но при этом, как я понимаю, не хочешь учиться, не хочешь самообразовываться, тебя интересует только сиюминутная крупная ставка, а не профессия как таковая. Так это не работает, зависимость обратная - чем больше работы, любой работы по любой устраивающей тебя средней цене, тем ценнее ты сам становишься и тем больше можешь заработать в дальнейшем.
>>791367
Ладно, петушок, накукарекал, время покажет, кто прав. Я объяснил всё с экономической точки зрения, а ты с "житейской", хотя таких переводанов, каким ты мечтаешь стать, реально по пальцам перечесть. Особенно если убиваться в СНГшных БП. Золотые времена закончились. Таких как ты дохуя, и все работают за копейки. Ставки годной не предвидится. Да, я не хочу учится кошкам, да и нахуя они мне для художественного перевода, имбецил?о нет, твое любимое слово!!1!11у тебя любимое слово - имбецил, у меня - много матерных, и это делает тебя лучше? Ахаххаа
Хотел вкатиться в этот тред, написал про себя, потом слова воспринял неадекватно - в штыки - да, не отрицаю, признаю, не прав был.
Но в последнее время в этом треде больше рака, лучше выкатиться, чем тратить время на таких конченых ебанатов... Один визжит от микроскопической опечатки, второй топит за дно-ставки (почитай на ньюсаче до чего доводит такая жизуха).
Адекватам спасибо, тут были няшные, добрые аноны, помогли вкатиться, было интересно, спасибо. А для раковых кончалыг этого треда - удачного circle jerk'a))0)00
Ну и выкатывайся нахуй отсюда.
Несчастный женатый лузер.
Заметил, что все женатики испытывают БОЛЬ. И выплескивают ее на других.
Хорошую вещь браком не назовут
>ну и выкатывайся отсюда
Бля, чувак выгоняет с анонимного треда, будто он ему принадлежит? Это твоя единственная собственность что ли?
>несчастный женатый лузер
Такс, то есть этот даунич только может повторять словечки как попугай? Это вообще нихуя не оскорбляет:
1) ситуации в жизни бывают всякие
2) меня всё устраивает сейчас
3) даже если это реально так, повторять вот эту строчку - это как говорить кому-то: "ты жирный, ты жирный!" Это либо правда (и чего?), ну жирный блять, либо это пиздеж, поэтому такие оскорбления были обидны классе в шестом. Даже если я реально несчастный женатый лузер, то, что? Это делает меня неправым во всех вопросах ever? Ну ок.
>боль
Единственная боль, которую я здесь испытывал - это то, что такие дно-бичи как ты работают за копейки и портят картину ДЛЯ ВСЕХ, ну хочешь ты быть рабом и работать по 12 часов в день - да иди ты на завод, не порти ставки другим. Если ты не в полной мухосрани, то как раз столько же и будешь зарабатывать на заводике.
Бля, чувак, ты реально такой вопящий омежа, что я подумал:"и такой самоутверждающийся раб-пес стоит того?" Базарил с ним на равных, я женатик-инфантил-неудачник, он раб-нищеброд, я втираю с точки зрения рыночной экономики, ты - манямечтытак зарабатывают 0.05% переводчиков... Ладно, сремся так сремся, но когда у тебя закончились засиры на "имбецил", а потом "женатый неудачник", я просто понял, что, может я в жизни где-то проебался, а у тебя-то вообще нихуя не было, поэтому пытаешься самоутвердиться оскорблениями уровня ~8го класса... Ясно. Удачи, омежа, мне искренне тебя жаль, ты такой бедненький, такой несчастненький...
Недавно смешно было: звонят мне из бюро, хотят контракт подписать, на устный медперевод. На вопрос о ставке я называю на $5 выше своей обычной, навскидку, а у них, оказывается, ещё выше средняя ставка. Радость и неловкость одновременно.
Чувак, это очевидно, просто либо тралль, либо ему реал похуй на эту днищегруппу
>>791536
На устные переводы можно повыше задирать, если че - поторгуетесь. Если это небольшой город, то и конкуренция не такая, это ведь не письменные переводы, где ты можешь проебать работу, потому что заявил 230р/стр, а гугл-ретард согласился за 200р/стр
Как-то так, просто непривычно ещё.
В линкд-ине тоже рекрутеры пишут иногда - а я там бываю раз в полгода. Возможно, проебал контракт из-за этого.
Хотя эта соцсеть всё равно не столь широко используется в России, вроде бы.
Недавно туда заходил, там же обычно в штат ищут, не?
Тогда на вторОм было бы. Это вообще я сам себя исправил. Сажа прилипла, сорян.
лол
http://www.strawpoll.me/11737321
http://www.strawpoll.me/11737321
http://www.strawpoll.me/11737321
Это сайты-развод, типа Anylanguage?
Типа, заходишь, смотришь " у нас 500,000 переводчиков, 2 миллиарда клиентов". Красивые фото якобы перводчиков с их аккаунтов.
На деле сайт пустой, заказов нет так как тебе даже не дают поискать их себе. Хуета короче.
Вангую переводчики там десяток васьков-корешей, а все остальные там регаются для массовки и заказов не получат.
Сам я переводами давно занимаюсь, но непостоянно, редко. Сейчас решил вкатиться по хардкору.
Не знаю, чем тебе anylanguage развод, заказы там вполне можно получить. Тоже сначала думал про васьков-корешей, пока не застолбил несколько заказов подряд.А по фото можешь, теоретически, найти людей в соцсетях и посмотреть, переводят ли они в самом деле, если подозрения есть
Про eqqui и say hello - сайты были представлены как перспективные. Раз перспектива не стала реальностью, в принципе, можно и убрать - но заполнение профиля требует не так много усилий, которые, может, и окупятся.
А у тебя гонор малолетнего пиздюка.
>
>Не знаю, чем тебе anylanguage развод, заказы там вполне можно получить
Эниленгвич-бот, плз.
Ничего, что там дата последнего заказа для базовых аккаунтов - 2016-09-01 10:21:12
?
Убирайте это мертвое говно и шапки.
И что, если я отсканирую диплом и пройду тест, мне выдадут премимум?
А если только тест без диплома?
Сначала меня озаботила мысль о деаноне, но потом я вспомнил, что я не вонючий двощер уже лет 7, и мне на это дело пох.
да, я перевел эту ужасную книгу для эксмо пару лет назад. Перевод был ужасный, и книга ужасная, и плата тоже ужасная. За такие деньги только так.
Алсо, анон, не бойся просить предоплаты либо другого рода гарантий. Помни: работник - существо бесправное, и должно обезопасить себя, как может. Не бойся причинить неудобства заказчику.
Иногда можно сделать исключения, но очень редко:
Например, "ААААААА срочно, нужен перевод, 10 страниц, оплатим в конце месяца в системе СмартКАТ"
Смотришь - ящик с домена сайта бюро переводов.
Положите деньги на телефон, пожалуйста.
Эта схема нацелена на обман устных переводчиков.
Преамбула может отличаться, суть же мошенничества заключается в том, что по пути на встречу, которую вы должны переводить, вас просят пополнить счёт телефонов иностранных гостей/коллег/клиентов, с которыми вам позже предстоит работать. Заказчик представляется солидным и занятым человеком, потому об этом небольшом одолжении просит вас, даже напоминает взять чек, поскольку обещает всё отдать при личной встрече. После поступления средств на счёт заказчик бесследно исчезает. Разумеется, никаких иностранцев нет и никогда не было.
ХАААА ХААААААААА меня так объебали на 600 или 800 рубасов. Лол.
Короче, типа в ментуре нужен устный переводчик, бла-бла. По дороге туда меня попросили кинуть ему денег на телефом.
Я б на такое говно никогда не повелся, но дебил, что ко мне подошел с этим, сказал, что знает того, кто звонит, типа, это начальник ментуры, я его знаю бла-бла.
Я доверился. Дебилу пришлось выплатить мне половину проебанного в конце концов.
Потом я еще заяву накатал. Через месяца три нас с дебилом вызвали на допрос...или опрос?
Точнее, зашел только я, дебил опаздывал. Меня опросила веселая баба-следак (тот тип, которых часто в пятницу вечером можно увидеть в дешманском баре и увести домой). Потом я уехал. Отъехал километров на 15, мне она звонит - коко, возврашайся, дебил пришел, и ваши показания не совпадают, надо тебя опять допросить. Я такой -кококо, я уже выехал, и из страны скоро уеду, у меня поезд. Она - кококо, щас тебе повестку вышлем и хуй ты выедешь из страны. Ну я рисковать не стал (хотя, думаю, она блефовала?), поехал обратно. Зашли в этот раз вместе с животным. Нас опросили и отпустили.
следачке б натолкал
Быо это все в Болгарашке, в Солнечном Берегу. Хорошее лето кстати выдалось. Знания языка пригодились, но совсем не там, где ожидал бы переводчик хехехех :333
Хотя были и фейлы. Например попытка дать на ротан и выебать жирную, абсолютно бесформенную и несексуальную бодипозитив-Норвежку. Притом, что в двух метрах от нас лежала ее пьяная, веселая и сисястая сестра спящая (голая, причем), а за дверью шныряло 14-лвл лоли с охуенной жопкой.
Не пытайтесь ебать несексуальных телок. Она и поебалась то со мной только "пуша все так делают, феменизм, ееее, делаю чо хочу" а не потому что секса хотела.
Ебитесь только с тем, кто хочет секса, посоны.
Чет меня понесло.
кхм
Положите деньги на телефон, пожалуйста.
Эта схема нацелена на обман устных переводчиков.
Преамбула может отличаться, суть же мошенничества заключается в том, что по пути на встречу, которую вы должны переводить, вас просят пополнить счёт телефонов иностранных гостей/коллег/клиентов, с которыми вам позже предстоит работать. Заказчик представляется солидным и занятым человеком, потому об этом небольшом одолжении просит вас, даже напоминает взять чек, поскольку обещает всё отдать при личной встрече. После поступления средств на счёт заказчик бесследно исчезает. Разумеется, никаких иностранцев нет и никогда не было.
ХАААА ХААААААААА меня так объебали на 600 или 800 рубасов. Лол.
Короче, типа в ментуре нужен устный переводчик, бла-бла. По дороге туда меня попросили кинуть ему денег на телефом.
Я б на такое говно никогда не повелся, но дебил, что ко мне подошел с этим, сказал, что знает того, кто звонит, типа, это начальник ментуры, я его знаю бла-бла.
Я доверился. Дебилу пришлось выплатить мне половину проебанного в конце концов.
Потом я еще заяву накатал. Через месяца три нас с дебилом вызвали на допрос...или опрос?
Точнее, зашел только я, дебил опаздывал. Меня опросила веселая баба-следак (тот тип, которых часто в пятницу вечером можно увидеть в дешманском баре и увести домой). Потом я уехал. Отъехал километров на 15, мне она звонит - коко, возврашайся, дебил пришел, и ваши показания не совпадают, надо тебя опять допросить. Я такой -кококо, я уже выехал, и из страны скоро уеду, у меня поезд. Она - кококо, щас тебе повестку вышлем и хуй ты выедешь из страны. Ну я рисковать не стал (хотя, думаю, она блефовала?), поехал обратно. Зашли в этот раз вместе с животным. Нас опросили и отпустили.
следачке б натолкал
Быо это все в Болгарашке, в Солнечном Берегу. Хорошее лето кстати выдалось. Знания языка пригодились, но совсем не там, где ожидал бы переводчик хехехех :333
Хотя были и фейлы. Например попытка дать на ротан и выебать жирную, абсолютно бесформенную и несексуальную бодипозитив-Норвежку. Притом, что в двух метрах от нас лежала ее пьяная, веселая и сисястая сестра спящая (голая, причем), а за дверью шныряло 14-лвл лоли с охуенной жопкой.
Не пытайтесь ебать несексуальных телок. Она и поебалась то со мной только "пуша все так делают, феменизм, ееее, делаю чо хочу" а не потому что секса хотела.
Ебитесь только с тем, кто хочет секса, посоны.
Чет меня понесло.
кхм
Были конечно и неприятные воспоминания. В основном связанные с русскими. Русские бабы сплошь фригидные, загруенные и зачморенные, анон. Ваще их не трогай.
Как те батьки с проза, которые даже не смотрят на русских заказчиков. Так и ты не смотри на русских баб. Знай себе цену.
Мне она не дала, значится, а зато веселому бухому ирландцу, который ей показал фотки со своих выступлений по дебилдингу, дала. Было очень и очень неприятно находиться в такой ситуации. Тем более что я тоже качаюсь.
Зато меня там накурили знатно. И с утра похмелья небыло. Курите после бухачки, посоны.
Болгарки, кстати, тоже шлак полный. Такие же загруженные.
Даже бесформенное бодипозитив животное из скандинавии было интереснее, она хоть меня напоила водкой, включила мне музон и мы поболтали.
Чет меня развезло. Вспоминаю лето. Лежу в ванной. Вооооот. Хочу на след. лето тоже в Солнечный Берег. Там охуенно, анон. Знакомства заводятся с пол-подачи, после чего ты идешь бухать с незнакомыми чуваками.
Под утро на пляже сидят кучки объебосов, нюхают конский возбудитель и пускают по кругу бутыль с водярой.
Или такой иду ночью по пляжу. Слышу из моря женские визги.
Суть: чувачок-рузке, днюха. Познакомился с двумя бульбашками. Потом они нажрались и телки купались в море голые. Потом мы с этими телками пошли гулять. Встретили живущего в Германии узбека, который по случаю купил нам утылку вискаря. Объебались на отличненько.
кстати я 8 бульбашек пытался там окучить, ни одна не дала!
Да у меня тоже диплома нет, я тест прошёл, теперь жду. Результаты в течение месяца проверяют, как понял. Тебе присвоят категорию «ультра». В худшем случае «про».
>>792709
Наконец взглянул на оригинал третьего. Мать честная. Кто это написал? Небось перевод с китайского, как у меня на картинке? Как пример перевода, может быть, и пойдёт, но оценят не все.
Второе убери. Перевод не такой, чтобы им гордиться. Первое почти приемлемо, но два «заброшенный» в одной фразе и ДЖЕССИ ЗВУЧАЛА (боги, ну почему я такой эмпат, почему МНЕ стыдно за ТВОЙ позор?) всё портят. И вот этот вордовский значок справа тоже надо убрать.
>>792710
Первое убери, второму проверку правописания (для обеих сторон) и выравнивание, чтобы весь текст перевода соответствовал тексту оригинала.
Ну бред же. В его пике идеальный инглиш, а не перевод с китайского, а на твоем адовый надмозг.
Ты точно у нас с английского переводишь?
Заказчик не поймёт, почему оригинал так не похож на перевод. (Опять же большие проблемы с выравниванием.) И (особенно иностранец) может не понять твой выбор в некоторых местах (отсутствие -> missing person и т. д.), который понятен тебе из контекста. Если составляешь портфолио, выбирай лучшие образцы перевода, которые сможет оценить и знаток языков, и нуб. Знатока впечатляешь отлично переданными идиомами, пословицами, шутками. Одним словом, transcreation. Нуба поражаешь ясно видимой точностью перевода. Обоих — изящным, легко читающимся слогом. Позаботься, чтобы обоим не пришлось искать отсутствующий контекст ради понимания, с чего ты перевёл то слово так или иначе. И никаких сносок.
>>793001
"Prior any operation" и "press immediately any" это идеальный инглиш? Ну и в остальном слог немного неестественный. Он, конечно, далеко не так плох, как у меня на картинке, но рука не-натива чувствуется.
>> Ты точно у нас с английского переводишь?
Ага. Братуха меня, правда, ещё одному востребованному языку научил, но немного. Достаточно, чтобы переводить самые простые тексты.
Шлю ему вот это:
So, you have decided to become an entrepreneur. You begin by starting your own firm. The first thing you need if you want your business to be successful is clients. You need to find clients, and you want people to hear about you. Probably the first thing that comes to mind is [creating your own website]. But before you create your website, ask yourself the following questions: “Why do I need this website? Do I even need it? What would its primary function be?”
Before we go trough the main functions of any website on the web, let’s discuss the definition of a website.
A website is a collection of pages sharing a common concept or goal, common design and having a navigation system(links) that makes browsing easier. A website is a unit of information that represents a person or a group on the Internet.
Животное мне сегодня пишет: "Проверяющий сказал, что перевод не очень качественный. Так что, может в другой раз".
Я поорал, после чего ответил "Ну вот пусть он и переводит вам за такие деньги".
Реально, вряд ли мне с моим уровнем инглиша стоит размениваться за копейки на каких-то "проверяющих", чей донный уровень очевидно недостаточен, чтобы оценить нормальный текст.
Дополню, что текст оригинала на русском ущербен и пестрит ошибками грамматическими и стилистическими, аж глаза вытекают.
Перевод хороший, правда в паре моментов по-другому бы написал (с утра напишу), да это забей. Ебаные каклы засирают тебя, чтобы платить тебе копейки... С просрочкой в два месяца. Я из своего опыта понял - чем ниже ставки, тем более скотское отношение к тебе: "за копейки работает? Ой, да ладно, его еще и кинуть можно, лол"
Покрой матов этих ебаных какелов и даже не суйся унижать себя за копейки, это того не стоит
*матом
>firm
как по мне, лучше company всё-таки
>The first thing you need if you want your business to be successful is clients.
перед if и после successful нужны запятые(обособить часть), строение немного "по-русски" получаетя. Я бы переставил немного, вот так:"If you want your business to be successful, the first thing you need is clients."
>the following questions:"
Кавычки не нужны
>function
лучше purpose
>trough
опечатка, надеюсь
>A website is a collection of pages sharing a common concept or goal, common design and having a navigation system(links) that makes browsing easier.
мой вариант:
A website is a group of pages portraying a general concept or goal, made in a single consistent website design with its own navigation system (links) that makes browsing easier.
consistent design - https://laceytechsolutions.co.uk/blog/importance-of-consistency-in-web-design/
/common - обычно не единый/общий, а характеристика распространнености
Перевод всё равно хороший (я просто докапался), и если тебя за это гнобят, а тем более невысокую оплату предлагают, то смело их посылай.
Спасибо за анализ, анон. А насчет trough... че-то я не понял. trough и through же одно и то же?
Ебааааааааааааать. Спасибо, анон. А то так бы и писал trough ....
да уж. Что говорится, глаз замылился. Но проблема в том, что я ВСЕГДА так думал (вроде бы). лол.
>794228
Кек
Да такое бывает, меня вон чувак выебал по поводу on 30 days: я хоть и нейтив, но мне почему-то ухо резануло, и я начал спорить. В итоге соснул...
Все мы ошибаемся.
1:1
Ну ничего, все еще впереди! Нейтив ебаный!
а еще я болгарин, которого ты тут опускаешь. Алсо охуел с рекламы на пикрелейтеде, охуеть болгарка пробилась в СШАшке. знай наших
0,33$ это тебе не хуй собачий. ДЛя нейтивов только. Лови пока не убежало.
Болгарин-кун
http://www.bbc.com/news/blogs-news-from-elsewhere-36794322
Чо токое? Не обижай меня, у меня плохо с математикой.
Это же в 6 раз выше чем обычно русня берет?
3,3 цента за слово. Для СНГ — праздник неслыханной щедрости, для запада (и относящихся к нему нативов) — дниве ёбаное.
Ясно, кое-кто настолько запизделся, что окончательно потерял связь с реальностью.
>Месячная зарплата областного центра за каких-то 15,000 слов? неее, не хочу, это же днище ебаное!
Всё он правильно говорит. 3 цента за слово - мало. Минимальная ставка 5 центов. А нормальная от 7 за слово начинается.
>инбифо кококо работа не для бояр
Лол. Для топовых бояр возможно, но для среднего америкосского переводана - нихуя. Но можете фантазировать дальше, чо.
>умение изображать акценты разных субъектов сша будет огромным плюсом
В мошеннические схемы втягиваться?
>>794875
Ну, видать, я топовый боярин после переката, в одной конторе у меня ставка 6 центов слово, в другой 7.
>
>Ну, видать, я топовый боярин после переката, в одной конторе у меня ставка 6 центов слово, в другой 7.
Видать, да. Это ты анон с адскими заработками на апворке?
3
...
2
...
1
...
Наше агентство переводов выиграло тендер одной из компаний Росатома.В связи с этим мы открываем конкурсный отбор переводчиков в англо-русской паре для перевода документации по атомной и юридической тематике .Максимально сто руб за страницу. Нужны рекомендательные письма по тематике
Не, не я. С апворком не получилось, а вот на линкдин стали писать рекрутеры, плюс мониторил на translatorscafe.
поясни за свой скилл, опыт, яз. пары, какие тематики переводишь, сколько времени уже.
Англ-рус (был однажды на нем-рус один заказ, на том и дело кончилось, особо не пытался эту пару продвигать), тематики разные, в основном - мед. и юр.перевод, письменный и устный. 7 лет опыта, отписывался выше.
С издательством ЭКСМО и, конкретно, с их редактором Алиной Мухамедовой (А.М.) я познакомился здесь в августе. Вначале поступил заказ – интересный заказ – на перевод части книги The Great Maps. Согласовали расценки (они вас не порадуют) и сроки, я получил исходные материалы… и понеслось.
Начнем с того, что исходники были в PDF и DOC. Ну PDF как обычно, а в DOC документ был конвертирован неизвестным способом, поэтому полученный файл был совершенно непригоден для работы.
Ну что, сделал сам болванку (больше 60 страниц, и это НЕ оплачивается), перевел, сдал на пару дней раньше срока (09.08). Отправил. Жду. Денег, естественно.
Но нет ничего. Ни денег, ни даже договора. И сама А.М. куда-то пропала. Появилась она бодрая и веселая лишь в сентябре. В отпуске была. Нормально так, ни предупреждений, ни передачи дел на время отсутствия. Наконец получил договор – в середине сентября (работа сдана 09.08!). Начался этап проведения оплаты. А.М., естественно, ни в чем не виновата – там всю жизнь портят бюрократы из юротдела и бухгалтерии. Эпопея с оплатой продолжалась долго и сопровождалась невнятными объяснениями и враньем со стороны А.М. – «деньги вот-вот переведут / уже перевели / перевели, но вернулись / точно будут в пятницу» и т.д. В результате деньги от бухгалтерии поступили 16 ноября – через 67 дней после сдачи текста!
(Тут надо справедливости ради отметить, что А.М. сделала доброе дело – перевела мне со своей карты, которые я вернул, когда пришли, наконец, деньги из бухгалтерии ЭКСМО. Позже я понял, что не надо было на эту операцию соглашаться.)
Но грабли не должны валяться просто так, и я взял у А.М. еще один перевод. Сделал, отправил 03/04.10. Подождал 2 недели, поинтересовался: как дела? На сей раз А.М. выслала договор сразу, на следующий день. «Ура» кричать было рано: в договоре значился объем 3,0 а.л. вместо фактических 3,42. Почему? спросил я. Ну естественно бухгалтерия виновата. А.М. пообещала выслать дополнение к договору, что и сделала, практически сразу: уже 07.11 я получил дополнение. Хотел закричать «ура». Но не получилось. В дополнении значился объем 0,42 а.л. но сумма была подсчитана неправильно. В ответ на вопрос «что за фигня?» А.М. выслала тут же измененный вариант с правильной суммой. Объяснение: бухгалтерия вместо того, чтобы добавить налог, вычла его из суммы к оплате. Нормальная такая бухгалтерия, путает «+» с «-«.
Ну и деньги я не получил за вторую работу до сих пор. Как я позже понял, я не единственный. Тут вот и Елена, и еще один человек (захочет – напишет сам). И в общем и целом, гигантское издательство ЭКСМО оказалось худшим из клиентов, с которыми мне доводилось работать. Я не могу сказать, виновата ли в том А.М., или это общая политика издательства, но это так.
Настойчиво не рекомендую связываться.
С издательством ЭКСМО и, конкретно, с их редактором Алиной Мухамедовой (А.М.) я познакомился здесь в августе. Вначале поступил заказ – интересный заказ – на перевод части книги The Great Maps. Согласовали расценки (они вас не порадуют) и сроки, я получил исходные материалы… и понеслось.
Начнем с того, что исходники были в PDF и DOC. Ну PDF как обычно, а в DOC документ был конвертирован неизвестным способом, поэтому полученный файл был совершенно непригоден для работы.
Ну что, сделал сам болванку (больше 60 страниц, и это НЕ оплачивается), перевел, сдал на пару дней раньше срока (09.08). Отправил. Жду. Денег, естественно.
Но нет ничего. Ни денег, ни даже договора. И сама А.М. куда-то пропала. Появилась она бодрая и веселая лишь в сентябре. В отпуске была. Нормально так, ни предупреждений, ни передачи дел на время отсутствия. Наконец получил договор – в середине сентября (работа сдана 09.08!). Начался этап проведения оплаты. А.М., естественно, ни в чем не виновата – там всю жизнь портят бюрократы из юротдела и бухгалтерии. Эпопея с оплатой продолжалась долго и сопровождалась невнятными объяснениями и враньем со стороны А.М. – «деньги вот-вот переведут / уже перевели / перевели, но вернулись / точно будут в пятницу» и т.д. В результате деньги от бухгалтерии поступили 16 ноября – через 67 дней после сдачи текста!
(Тут надо справедливости ради отметить, что А.М. сделала доброе дело – перевела мне со своей карты, которые я вернул, когда пришли, наконец, деньги из бухгалтерии ЭКСМО. Позже я понял, что не надо было на эту операцию соглашаться.)
Но грабли не должны валяться просто так, и я взял у А.М. еще один перевод. Сделал, отправил 03/04.10. Подождал 2 недели, поинтересовался: как дела? На сей раз А.М. выслала договор сразу, на следующий день. «Ура» кричать было рано: в договоре значился объем 3,0 а.л. вместо фактических 3,42. Почему? спросил я. Ну естественно бухгалтерия виновата. А.М. пообещала выслать дополнение к договору, что и сделала, практически сразу: уже 07.11 я получил дополнение. Хотел закричать «ура». Но не получилось. В дополнении значился объем 0,42 а.л. но сумма была подсчитана неправильно. В ответ на вопрос «что за фигня?» А.М. выслала тут же измененный вариант с правильной суммой. Объяснение: бухгалтерия вместо того, чтобы добавить налог, вычла его из суммы к оплате. Нормальная такая бухгалтерия, путает «+» с «-«.
Ну и деньги я не получил за вторую работу до сих пор. Как я позже понял, я не единственный. Тут вот и Елена, и еще один человек (захочет – напишет сам). И в общем и целом, гигантское издательство ЭКСМО оказалось худшим из клиентов, с которыми мне доводилось работать. Я не могу сказать, виновата ли в том А.М., или это общая политика издательства, но это так.
Настойчиво не рекомендую связываться.
Читай законодательство РФ, всевозможные уложения-положения и смотри формулировки.
Мелькал в предыдущих тредах блог юр.переводчицы, вот запись из него, напрямую советующая, с примером, погрузиться в матчасть:
http://legallybrune.livejournal.com/19176.html
т.е. английские материалы мне можно и не читать? Все равно 100% все слова и словосочетания уже есть в словарях в сети/
Почему же, английские тоже нужно. Не могу посоветовать конкретных сводов законов, но в целом юридические порталы и документы, какие под руку попадутся.
Часто приходится переводить договоры, поэтому и нужно смотреть их. Установленной формы нет, разве что выражения определённые, типа рабочих дней как business days, Исполнитель как Contractor и Заказчик как Client/Customer.
Следует помнить также, что структура контракта на английском и на русском языке будет сильно отличаться.
и какой структуре следовать в таком случае?
В очередной раз вспоминая, сколько лучше брать за вычитку научного текста, наткнулся на сайт. Много полезного для новичков есть: какие инструменты использовать, сколько брать за работу, как деньги получать, как с заказчиком строить отношения, как сберечь здоровье и т.д.
+1 за cuisine, если речь идёт о наборе блюд, типичных для советского повара.
Cuisine, потому что как это слово подразумевает совокупность блюд.
Cooking - процесс приготовления.
Kitchen - кухня как комната.
потому что как раз*
Я, конечно, проблевался с теста, но неужели я сделал все настолько плохо, что, учитывая, что есть редактор, меня нельзя взять на проект?
>
>Большое спасибо за оперативно выполненный тест.
>К сожалению, наш редактор сделал достаточно много >исправлений в вашем переводе. Качество перевода для нас >недостаточно высокое.
>Еще раз большое спасибо за уделенное нам время.
А вот прилагаю часть текста, ананас. Рассуди плез.
Каждый компонент был внимательно подобран так, чтобы быть «Физио-совместимым» с кожей. Это значит, что состав компонентов максимально приближен к составу человеческой кожи.
Родниковая вода смягчает и успокаивает раздражение.
Глицерин увлажняет и задерживает воду в коже.
Набор эмолентов (триглицериды, сквалан, масло дерева Ши, сафлорое масло) защищает и расслабляет кожу.
...Очищающий лосьон содержит молоко и хорошо счищает макияж и очищает кожу утром и вечером. Микроскопические капельки жира размягчают макияж, после чего он легко сходит, а кожа остается чистой и увлажненной.
...Успокаивающий, восстанавливающий и очищающий ... для ухода за раздраженной кожей. Устраняет покраснение, шелушение и напряженность в коже. Для всей семьи. Подходит для легкого ежедневного ухода за проблемной кожей. Устраняет раздражение вокруг рта, пеленочный дерматит, раздражение кожи рук, увлажняет сухие участки кожи. Наносить на лицо, кожу и внешние слизистые оболочки. Для младенцев, детей и взрослых.
Смягчающая вана - Для ухода за атопической кожей. Помогает при чесотке, снимает раздражение и готовит малыша ко сну. Подходит для младенцев, взрослых и детей.
Доза для детской ванны - две крышки (вещества) на ванну с водой. Доза для взрослой ванны - четыре крышки вещества. Не смывать. Подсушите кожу не протирая и не применяя другие средства по уходу. Не содержит мыла. Не содержит ароматизаторов.
Протестировано под контролем дерматологов и педиатров. Биоразлагаемый.
...инновация
Название_брэнда - лучшее средство физиологического ухода за склонной к акне кожей. ...Разработан на основе растительных веществ. 100% биотолерантность и эффективность.
Название_брэнда - крем, разработанный специально для кожи, подверженной акне и ослабленной раздражением и высыханием.
Содержит восстанавливающие и увлажняющие элементы. Убирает шелушение и ощущение напряженности в коже...
Я, конечно, проблевался с теста, но неужели я сделал все настолько плохо, что, учитывая, что есть редактор, меня нельзя взять на проект?
>
>Большое спасибо за оперативно выполненный тест.
>К сожалению, наш редактор сделал достаточно много >исправлений в вашем переводе. Качество перевода для нас >недостаточно высокое.
>Еще раз большое спасибо за уделенное нам время.
А вот прилагаю часть текста, ананас. Рассуди плез.
Каждый компонент был внимательно подобран так, чтобы быть «Физио-совместимым» с кожей. Это значит, что состав компонентов максимально приближен к составу человеческой кожи.
Родниковая вода смягчает и успокаивает раздражение.
Глицерин увлажняет и задерживает воду в коже.
Набор эмолентов (триглицериды, сквалан, масло дерева Ши, сафлорое масло) защищает и расслабляет кожу.
...Очищающий лосьон содержит молоко и хорошо счищает макияж и очищает кожу утром и вечером. Микроскопические капельки жира размягчают макияж, после чего он легко сходит, а кожа остается чистой и увлажненной.
...Успокаивающий, восстанавливающий и очищающий ... для ухода за раздраженной кожей. Устраняет покраснение, шелушение и напряженность в коже. Для всей семьи. Подходит для легкого ежедневного ухода за проблемной кожей. Устраняет раздражение вокруг рта, пеленочный дерматит, раздражение кожи рук, увлажняет сухие участки кожи. Наносить на лицо, кожу и внешние слизистые оболочки. Для младенцев, детей и взрослых.
Смягчающая вана - Для ухода за атопической кожей. Помогает при чесотке, снимает раздражение и готовит малыша ко сну. Подходит для младенцев, взрослых и детей.
Доза для детской ванны - две крышки (вещества) на ванну с водой. Доза для взрослой ванны - четыре крышки вещества. Не смывать. Подсушите кожу не протирая и не применяя другие средства по уходу. Не содержит мыла. Не содержит ароматизаторов.
Протестировано под контролем дерматологов и педиатров. Биоразлагаемый.
...инновация
Название_брэнда - лучшее средство физиологического ухода за склонной к акне кожей. ...Разработан на основе растительных веществ. 100% биотолерантность и эффективность.
Название_брэнда - крем, разработанный специально для кожи, подверженной акне и ослабленной раздражением и высыханием.
Содержит восстанавливающие и увлажняющие элементы. Убирает шелушение и ощущение напряженности в коже...
Но этого всего я им конечно не написал. Противно как-то.
Бегло пробежал, макияж смывают, на крайний случай снимают, но никак не счищают.
Не брэнд, а бренд.
Так-то есть еще много чего, но для продолжения требую оригинал.
Each ingredient was chosen carefully to be “PHYSIO-compatible” with the skin, in other words they are physiologically similar to the composition of the skin.
The Spring Water, for all its soothing and anti-irritating properties.
Glycerin: a moisturizing agent that binds water in the skin.
A selection of emollients (triglycerides, squalane, shea butter, safflower oil) for greater comfort and protection…
…Cleansing lotion has a light milk texture that cleanses and removes make-up from sensitive skin morning and evening. It has micro-thin lipid droplets that soften impurities for an extremely gentle action. They come away easily, leaving the skin clean, hydrated and soothed…
…Soothing, repairing and purifying care for irritated skin (redness, tightness and desquamation) and upset skin. Ideal for minor dermatological daily skin problem in the entire family such as: irritations around the mouth, dry patches, nappy rash, hand irritation...Face, body and external mucosae. Infants, children, adults (High pediatric tolerance).
Soothing Bath, anti-scratching, calms irritations for dry atopy-prone skins (infants, children, adults) and prepares for a good sleep.
Dilute 2 caps in bathwater for a child's bath (4 for an adult). Do not rinse. Dry skin without rubbing and apply your skin care. Soap-free. Fragrance-free.
Tested under dermatological and pediatric control. Biodegradable formula…
…innovation
Brand Name is the 1st range of physiological skin саге for acne-prone skin. Formulated from plant-based active it provides guaranteed efficacy and tolerance.
Brand Name is а specially formulated cream for acne-prone skin weakened bу irritating and skin-drying treatments.
Rich with compensating hydrating actives, it limits excessive desquamation and sensations of tightness…
>работать на пидорашек
>не знать, что пидорусские агентства взваливают на переводчика должность редактора и корректора, и еще с десяток других
лел
Просто нытье, здравствуйте
>Во фриланс идим страшно, ибо вдруг наебут или не будет заказов.
А чего страшного? Тебе не семью кормить поправь если не так. Надо рисковать, пока конъюктура позволяет.
Нет, но стремно работать за деньги, которые даже не отложишь, при этом отдав дохуя денег и сил на учебу. да я тот студент, который хочет с корабля на бал
С профессией переводчика с намного большей вероятностью получится "с корабля на сосание хуйцов".
> а мне страшно смотреть на требования в нормальных вакансиях.
>Просто нытье, здравствуйте
Требования адские и в ненормальных вакансиях бывают. В духе ищем переводчика с опытом 40 лет, оплата 10 рублей за 1800 знаков без пробелов.
Я поржал с урода и сказал ему, что тест - оплачиваемый, а то у меня подозрения, что он из тех, кто любит чтоб ему поделали забесплатно.
Думаю кинуть его в разные группы - черные списки переводанов.
ВНИМАНИЕ - МОШЕННИК
Роман Смирнов
smirnovvrPM\romanANUSyan
Кидает тесты, после чего сообщает, что "качество посредственное, вы не прошли". Вчера забраковал безупречный текст на английском, сегодня - просит перевод, но сначала, в качестве теста - первый абзац.
Зареган на разных переводческих сайтах.
Якобы переводит с английского, но при этом вчера мой текст проверял не он, а некий "проверяющий".
создает впечатление человека, который не знает языков, берет заказы, а тексты рассылает фрилансером по кусочкам в виде "тестовых заданий".
Но зачем мне это? Я ж тут не выкобенивался мнимой безупречностью своих текстов, одновременно жалясь на заказчиков, которые не способны оценить по достоинству всей моей охуенности, пидоры этакие.
Я тебе ничего и не обязан вообще показывать, хуйлуша омежная. Слишком много на себя берёшь.
>наманяфантазировал себе, что кто-то ему должен что-то показывать
>задетектил якобы порванную (по какой бы такой причине, интересно?) сраку
Ясно. Продолжаем зоонаблюдать эту тщедушную тварюшку.
И это лучшее, что ты смог придумать, серьёзно, блять? Очередную банальщину, которая способна задеть только школьника с заниженной самооценкой? Ещё бы сказал, что меня наверняка усыновили, или ещё какой-нибудь бред в таком ключе, лел.
Всякие донные конторки по 180—250 рублей за страницу, ваквак. Мониторь объявления о работе на форуме своего города или близлежащих.
Как стать переводчиком? Сейчас, в принципе, читаю по-английски. Мне не срочно, можно хоть через несколько лет. Просто хочу такой запасной вариант иметь. Готов заниматься по чуть-чуть каждый день.
Что делать? Что читать? Что переводить? Какие методики, может, есть?
Ерохин с 10-летним опытом не будет работать за 200р/стр, так что дерзай. Грамотно составь резюме, ты можешь там немного даже припиздеть, если честно. Бюро обычно бегло пробегаются по твоему резюме и решают, давать тебе тестовое задание или нет. Вот тут-то ты и должен затащить, раз есть опыт+учишься на медицинском. Предлагается полно медицинских переводов по ~200р/стр, так что this is your chance.
>>798051
Читаешь по-английский? НУ НИХУЯ СЕБЕ!1!11
Смотри: раз ты только читаешь по-английски, то на английский тебе переводить, наверное, не стоит. Главное - охуенно знать русский, быть очень грамотным, эрудированным и, желательно, иметь какую-то специализацию(техническую/юридическую). Заявляйся во всякие днище-конторки за 200р/стр, на ВакВаке полно таких возможностей. Про методички я не знаю, у меня в моей ИЛИТНОЙ ГИМНАЗИИ был предмет "Основы переводческой деятельности", пару лет мы задрачивали техпервод+обучили азам перевода (всякие длинные словосочетания переводятся с последнего слова (англ->рус), итд).
будешь смеяться, 06 рубля за слово. Не идите к ним в общем, только опыта набить 1й конторкой
Да, все всё перетерли, все пересрались, пидорахенский рынок - дно, вот и треду конец
Я знаю, что он плохой. Это проваленное тестовое задание.
Я даже сначала не хотел за него браться, но потом все-таки решил попробовать.
Перевод с Болгарского на русский.
d) Иск 2,4 Процентная ставка по Ключевому событию из Дополнения 9
Арбитражный состав сослался на свое изложение споров Сторон в параграфе 660 и следующих выше.
Арбитражный состав отметил окончательное подтверждение НЕК суммы задолженности, требуемой ACE (EUR 784 800). НЕК отметила, что согласно Дополнению 9, оплата по Ключевым событиям управления проектом должна происходить только после выставления счета со стороны ACE. Так как ACE не выставила счет в срок, в который она должна была это сделать, НЕК утверждала, что процент должен начисляться начиная с даты предъявления иска со сторны ACE, когда ACE впервые требовала оплату по Ключевым событиям.
743. ACE в ответ заявила, что НЕК по ошибке oтказалась подписать Сертификаты ключевых событий в 2010 и 2011 гг., в следствии чего ACE не могла издать счета.
744.В связи с вышеизложенным, Арбитражный состав решил допустить Иск 2.4 со стороны ACE.
745.В результате Состав отклонил все возражения Ответчика по Иску 2 от ACE и полностью принял расчеты Истца и его требование компенсации по Иску 2, как внесено в C-SPHB, пар. 1080(с).
С ИСК 3
746.По Иску 3 ACE потребовала компенсацию в размере 302 713 260 EUR плюс 221 274 794 RUB в качестве суммы задолженности за работы, которые были возложены и осуществлены по Дополнению 5 во время ликвидации Проекта Белене (незаконченные работы). Конкретно, данные иски относились к осуществленному ОДЦИ (согласно дополнению 5) и остановленному ОДЦИ. Иск включал упущенную прибыль, которая исчислялась по иску 6 (т.н. Невозложенные ОДЦИ) и иску по проекту и произведенным строительным работам согласно Дополнениям 8 и 9 (часть которой ACE требовала по Иску 4). ACE потребовала процент в размере 59 586 052 EUR, вычисленный до 1 мая 2015 г.
747.НЕК отрицала право ACE на оплату по Иску 3 и изложила несколько защитных позиций. В качестве первоначального аргумента Ответчик согласился, что Истец не может претендовать на получение оплаты за незавершенные работы в отсутствии надлежащим образом изданных и одобренных счетов до изтечения Соглашения от 2006г. и Дополнения 5.
Я знаю, что он плохой. Это проваленное тестовое задание.
Я даже сначала не хотел за него браться, но потом все-таки решил попробовать.
Перевод с Болгарского на русский.
d) Иск 2,4 Процентная ставка по Ключевому событию из Дополнения 9
Арбитражный состав сослался на свое изложение споров Сторон в параграфе 660 и следующих выше.
Арбитражный состав отметил окончательное подтверждение НЕК суммы задолженности, требуемой ACE (EUR 784 800). НЕК отметила, что согласно Дополнению 9, оплата по Ключевым событиям управления проектом должна происходить только после выставления счета со стороны ACE. Так как ACE не выставила счет в срок, в который она должна была это сделать, НЕК утверждала, что процент должен начисляться начиная с даты предъявления иска со сторны ACE, когда ACE впервые требовала оплату по Ключевым событиям.
743. ACE в ответ заявила, что НЕК по ошибке oтказалась подписать Сертификаты ключевых событий в 2010 и 2011 гг., в следствии чего ACE не могла издать счета.
744.В связи с вышеизложенным, Арбитражный состав решил допустить Иск 2.4 со стороны ACE.
745.В результате Состав отклонил все возражения Ответчика по Иску 2 от ACE и полностью принял расчеты Истца и его требование компенсации по Иску 2, как внесено в C-SPHB, пар. 1080(с).
С ИСК 3
746.По Иску 3 ACE потребовала компенсацию в размере 302 713 260 EUR плюс 221 274 794 RUB в качестве суммы задолженности за работы, которые были возложены и осуществлены по Дополнению 5 во время ликвидации Проекта Белене (незаконченные работы). Конкретно, данные иски относились к осуществленному ОДЦИ (согласно дополнению 5) и остановленному ОДЦИ. Иск включал упущенную прибыль, которая исчислялась по иску 6 (т.н. Невозложенные ОДЦИ) и иску по проекту и произведенным строительным работам согласно Дополнениям 8 и 9 (часть которой ACE требовала по Иску 4). ACE потребовала процент в размере 59 586 052 EUR, вычисленный до 1 мая 2015 г.
747.НЕК отрицала право ACE на оплату по Иску 3 и изложила несколько защитных позиций. В качестве первоначального аргумента Ответчик согласился, что Истец не может претендовать на получение оплаты за незавершенные работы в отсутствии надлежащим образом изданных и одобренных счетов до изтечения Соглашения от 2006г. и Дополнения 5.
Тут я реально просрался пока делал.
А комментарий редактора; грамматические и орфографические ошибки, опечатки, местами буквальный перевод, все аббревиатуры оставлены как в оригинале".
А как я их должен был оставить, я вообще ебу, что это за аббревиатуры.
>>799647
За три минуты ленивого гугления нашел вот это:
http://www.balkanleaks.eu/nec-ase-arbitration-belene/
Из чего легко делается вывод, что АСЕ — это АтомСтройЭкспорт, а НЕК или NEC — Национальна ЭлектроКомпания.
Ну, поебался прилично с кривыми формулировками и парой терминов, которые не гуглятся ни на одном из языков вообще.
Подохуел.
С таким знанием языка это не удивительно. Можешь верещать про рашку и требования к переводчикам сколько угодно, но западные конторы неграмотных, которые не способны провести вычитку даже тестового задания, тоже не особо жалуют. Правда, у тебя ещё серьёзные проблемы с пунктуацией, а ни один бесплатный онлайн-сервис пунктуационные ошибки не определяет, так что или страдай, или учи правила, или дальше ищи нетребовательных заказчиков, пока дорогие шлюхи переводобояре работают за пригоршню долларов или хотя бы 300—400 рублей за страницу.
мимо-крестьянин
Защитная реакция?
О да, у тебя идеальная грамотность. Жаль, что их редактор этого так и не понял.
Да с этим петушком всё ясно. Все мы с ним по очереди сремся, а он только и строит из себя какого-то Бога, будто реально фрилансит 300к/сек
Несмотря на то, что я еще не начал учить второй иностранный язык, я уже хочу начать 'набивать руку' в переводах. Подскажите, какая из площадок лучше подходит для поиска заказов, где без особой еботни можно получить задания на русский/украинский - английский. Я читал шапку, заходил на эти площадки и просто охуевал. Ничего практически не понятно, и не ясно, где найти опыт перевода хотя бы в границах одной площадки, т.к. я не могу никаким образом заставить заказчику дать мне задание, кроме как банально напиздеть о том, что я не на 1, а, например, на 3-ем курсе и уже где-то работал. Я бы согласился практически на любое тестовое задание, если это дало бы мне какую-то репутацию.
Для начала попробуй получить заказы через знакомых/универ/соцсети. Порекламируй себя немного в своём кругу, чаще всего заказчиков можно найти по знакомству.
Потом уже можно идти на онлайн-площадки. Из них советую обратить внимание на translatorscafe - там, в отличие от проза, можно бесплатно откликнуться на вакансию.
Изучи CAT-tools, умение работать с переводческой памятью пригодится, даже если не так много заказов есть.
А потом можешь уже смотреть, есть ли в близлежащих городах/странах бюро, которые получают много заказов.
Финальный уровень - образование собственного бюро, выбивание гос.заказов и работа с большими клиентами. Не все переводчики хотят или могут таким заниматься, но полезно знать о перспективах.
Уже надо шаблон писать какой-то, что ли - одно и то же из треда в тред спрашивают
Сегодня как раз прошёл собеседование в одну компанию, послал документы в другую - и из обеих ко мне обратились именно в этой соцсети.
Хотя заказчиков из России находил, в основном, по знакомству, так что не знаю, насколько будет актуально - как и писал выше.
По знакомству такой себе вариант. Как думаешь, я могу найти какие-нибудь заказы по переводу скриптов каких-нибудь видео или еще что-то. Мне было бы интересно переводить статьи может или видосики, связанные так или инача с хип-хоп культурой или с американской культурой в целом. Как думаешь, владельцы и администраторы ресурсов, посвященных этой тематике, нанимают переводчиков? Можно ли найти оных на вакваке?
Ида, еще хотелось бы услышать о всяких работках типа гидов и етс. У меня есть хороший шанс охуенно выучить фарси. Думаешь стоит?
Работал гидом, как раз-таки по знакомству: семейные и университетские контакты.
Но тут есть детали: если живёшь в большом туристическом городе (жил в маленьком и достаточно отдалённом), скорее всего, пробиться в гиды достаточно сложно. С фарси ты скорее на гос.заказы ориентироваться можешь.
Статью для перевода не выбирал, попросил друга выбрать любую статью с любого новостного сайта.
---
Santa sabotaged: Mass data theft from children’s letters to Father Frost in Russia
Диверсия Санты: в России были украдены массовые данные из детских писем Деду Морозу
Parents beware! A data breach has been discovered somewhere it was least expected. The Russian telecom watchdog has tracked 55 websites which disclose personal data from the online letters children write to Father Frost (the Russian version of Santa Claus) ahead of the New Year.
Родители, будьте осторожны! Была обнаружена утечка данных там, где ее меньше всего ожидали. Роскомнадзор выследил 55 Интернет-сайтов, которые раскрывали персональные данные из онлайн-писем детей Деду Морозу перед Новым годом.
“We’ve discovered 55 websites that sabotage the work of Father Frost and make the personal data of kids from their letters to Father Frost public,” the watchdog, Roskomnadzor, said on its account in the VKontakte social network.
«Мы обнаружили 55 веб-сайтов, которые подрывают работу Деда Мороза и раскрывают персональные данные детей, делая их общедоступными», - заявил Роскомнадзор в социальной сети ВКонтакте.
The last, first and middle names, ages, home addresses and telephone numbers of children are being disclosed, it added.
Были обнародованы фамилии, имена, отчества, возраст, домашние адреса и телефонные номера детей, указанные ими в письмах.
According to Roskomnadzor, the some of the websites in question are registered outside Russia in Panama, Australia and the US.
Согласно Роскомнадзору, некоторые из этих веб-сайтов зарегистрированы за пределами России: в Панаме, Австралии и в США.
The agency said that it’s going to address all violations, including prosecution in court of the perpetrators.
Органы заявили, что будут рассмотрены все нарушения, в том числе будут возбуждены уголовные дела в отношении виновных лиц.
Father Frost or Ded Moroz is the Russian equivalent of Santa Claus, who brings presents to children on New Years’ Eve.
Dozens of Russian websites offer the chance to send a letter to Father Frost online.
Дед Мороз – это русский сказочный персонаж, который, как и Санта Клаус, приносит подарки детям в канун Нового года.
Десятки российских веб-сайтов дают возможность послать письмо Деду Морозу.
Статью для перевода не выбирал, попросил друга выбрать любую статью с любого новостного сайта.
---
Santa sabotaged: Mass data theft from children’s letters to Father Frost in Russia
Диверсия Санты: в России были украдены массовые данные из детских писем Деду Морозу
Parents beware! A data breach has been discovered somewhere it was least expected. The Russian telecom watchdog has tracked 55 websites which disclose personal data from the online letters children write to Father Frost (the Russian version of Santa Claus) ahead of the New Year.
Родители, будьте осторожны! Была обнаружена утечка данных там, где ее меньше всего ожидали. Роскомнадзор выследил 55 Интернет-сайтов, которые раскрывали персональные данные из онлайн-писем детей Деду Морозу перед Новым годом.
“We’ve discovered 55 websites that sabotage the work of Father Frost and make the personal data of kids from their letters to Father Frost public,” the watchdog, Roskomnadzor, said on its account in the VKontakte social network.
«Мы обнаружили 55 веб-сайтов, которые подрывают работу Деда Мороза и раскрывают персональные данные детей, делая их общедоступными», - заявил Роскомнадзор в социальной сети ВКонтакте.
The last, first and middle names, ages, home addresses and telephone numbers of children are being disclosed, it added.
Были обнародованы фамилии, имена, отчества, возраст, домашние адреса и телефонные номера детей, указанные ими в письмах.
According to Roskomnadzor, the some of the websites in question are registered outside Russia in Panama, Australia and the US.
Согласно Роскомнадзору, некоторые из этих веб-сайтов зарегистрированы за пределами России: в Панаме, Австралии и в США.
The agency said that it’s going to address all violations, including prosecution in court of the perpetrators.
Органы заявили, что будут рассмотрены все нарушения, в том числе будут возбуждены уголовные дела в отношении виновных лиц.
Father Frost or Ded Moroz is the Russian equivalent of Santa Claus, who brings presents to children on New Years’ Eve.
Dozens of Russian websites offer the chance to send a letter to Father Frost online.
Дед Мороз – это русский сказочный персонаж, который, как и Санта Клаус, приносит подарки детям в канун Нового года.
Десятки российских веб-сайтов дают возможность послать письмо Деду Морозу.
>Santa sabotaged
>Диверсия Санты
В английском тексте над Сантой совершили действие, а в твоём переводе получается, что он совершил.
>массовые данные
Что за хуйню я читаю? "Массовая кража данных" же.
Дальше не читал, ты не можешь понять нормально смысл исходного текста.
>Santa sabotaged
> В английском тексте над Сантой совершили действие, а в твоём переводе получается, что он совершил.
Но он действительно совершил действие. Тут так и получается.
>массовые данные
> Что за хуйню я читаю? "Массовая кража данных" же.
А вот тут ты прав. Но можно было написать массовая утечка данных. Или просто утечка данных.
ебать зря я все это прочел. Учись переводить дальше. Я даже не понимаю, какой текст изначальный, поскольку они оба экстра уебищны. Но английский вообще не текст а набор слов
>> Но он действительно совершил действие
Твой уровень — не выше 180 рублей за страницу.
Впрочем, русскоязычные индусы и европейцы сплошь и рядом допускают такие ошибки, а берут побольше.
Чукча не читатель, чукча писатель. Если вопрос задают сто раз, то не факт, что на него отвечают хотя бы однажды, знаю я вас. И если отвечают, то должна была уже сложиться некая формулировка ответа. Где она?
А самому догадаться не дано?
Естественно для перевода простого знания языка будет недостаточно.
Контекст.
1) Нет зависимого слова.
2) Дед Мороз для ЦА статьи — аналог Санты.
3) Нет упоминаний о роли Санты в диверсии.
>>801874
По порядку:
1) Довести русский язык до совершенства или близкого к нему уровня.
2) Довести понимание английского языка хотя бы до уровня C1. Более-менее проверить понимание можно по EFSET.
3) Набрать опыт, переводя непрофессионально несколько лет. Ещё лучше, если у тебя брат — маститый переводчик, который поможет советом, если что.
4) Из лучших переводов составить портфолио. Изучить кошечек.
5) Накопить столько, чтобы хватило хотя бы на год безработицы.
6) Научиться деловому общению и ведению переговоров.
7) Выполнить первый маленький заказ от частного лица, лучше переводчика, который не успевает сам справиться с работой. Если одобрит качество — вперёд и с песней покорять рынки. Нет — учишься на ошибках и въёбываешь непрофессионально дальше.
8) Зарегистрироваться как ИП.
9) Покорять международный рынок.
Дополнительные шаги:
а) Получить высшее лингвистическое образование.
б) Получить высшее образование по какой-либо технической или научной специальности.
в) Получить один или несколько сертификатов, пользующихся уважением в среде переводчиков.
г) Пройти экзамен(ы) CAE / CPE / IELTS.
д) Переехать в Америку, поскольку многие американские бюро открыты только для американцев. Заодно можно неслабо поднять знание языка.
е) Вступить в какую-либо именитую организацию переводчиков.
ж) Победить (или хотя бы занять призовое место) в одном или нескольких переводческих конкурсах.
При выполнении всех этих шагов будет очень трудно обосраться.
крестьянин с C2
Контекст.
1) Нет зависимого слова.
2) Дед Мороз для ЦА статьи — аналог Санты.
3) Нет упоминаний о роли Санты в диверсии.
>>801874
По порядку:
1) Довести русский язык до совершенства или близкого к нему уровня.
2) Довести понимание английского языка хотя бы до уровня C1. Более-менее проверить понимание можно по EFSET.
3) Набрать опыт, переводя непрофессионально несколько лет. Ещё лучше, если у тебя брат — маститый переводчик, который поможет советом, если что.
4) Из лучших переводов составить портфолио. Изучить кошечек.
5) Накопить столько, чтобы хватило хотя бы на год безработицы.
6) Научиться деловому общению и ведению переговоров.
7) Выполнить первый маленький заказ от частного лица, лучше переводчика, который не успевает сам справиться с работой. Если одобрит качество — вперёд и с песней покорять рынки. Нет — учишься на ошибках и въёбываешь непрофессионально дальше.
8) Зарегистрироваться как ИП.
9) Покорять международный рынок.
Дополнительные шаги:
а) Получить высшее лингвистическое образование.
б) Получить высшее образование по какой-либо технической или научной специальности.
в) Получить один или несколько сертификатов, пользующихся уважением в среде переводчиков.
г) Пройти экзамен(ы) CAE / CPE / IELTS.
д) Переехать в Америку, поскольку многие американские бюро открыты только для американцев. Заодно можно неслабо поднять знание языка.
е) Вступить в какую-либо именитую организацию переводчиков.
ж) Победить (или хотя бы занять призовое место) в одном или нескольких переводческих конкурсах.
При выполнении всех этих шагов будет очень трудно обосраться.
крестьянин с C2
Ну вот я поговорил на эту тему с опытными ребятами. Предлагали:
1) Опустить Santa sabottaged.
2) Перевести Санта саботер. Или вообще ДиверСанта.
Опытные, говоришь? А это им известно?
http://www.englishcurrent.com/worksheets/passive-voice-newspaper-worksheet/
>Перевести Санта саботер
Каким боком он тут саботёр, сам у себя отправленные ему письма что ли спиздил? Эти твои опытные ребята тоже с логикой не в ладах, видимо.
> According to Roskomnadzor, the some of the websites in question are registered outside Russia in Panama, Australia and the US.
Ну да. Наверное у них проблемы с логикой, действительно.
> Ну вот я поговорил на эту тему с опытными ребятами. Предлагали:
> 1) Опустить Santa sabottaged.
> 2) Перевести Санта саботер. Или вообще ДиверСанта.
Твои опытные ребята школу закончили?
Хотя итт не менее объебанные отбросы сидят...
>Утекали данные детей из России.
>Сайты зарегистрированы в Панаме, США
и Австралии.
Все. Молодец. Ты победил. Отдаю, Вам титул великого логика. Ничего не поделать.
Ну разумеется, это Санта нанял кучку скрипт-кидди, чтобы они ему наворовали писем русских детей, которым он сам отправит подарки потом. Часть плана Обамы по захвату России, не иначе.
Не похоже на правду.
Upwork.
>>802082
Да хоть на тот же ваквак, просто соглашаешься на самые донные ставки, вплоть до 100 рублей за страницу, и дело в шляпе. Ты вообще в курсе, что для российского переводчика нормально зарабатывать 2000 в день, а для работающего за доллары — по $250—$300, что, на минуточку, есть месячная зарплата мухосранского учёного?
Ну или устраивайся на любую дно-работу с подённой оплатой. Того же курьера.
Спасибо за совет.
>Ты вообще в курсе
В курсе, но это ведь в долгосрочной перспективе, наскоком столько не заработать.
>на любую дно-работу
Но хочется-то дома, в тепле, не покидая зону комфорта.
О каких копейках разговор? 100 рублей? Ему, как я понял, нужно всего лишь заработать пару тысяч за короткий срок. Жить переводом он, похоже, не собирается.
Вот тебе спасибо, добрый человек.
>>801956
А тебе хуй в жопу за то, что обзываешься. А потом спасибо. Но хуй уже в твоей жопе.
>>801955
Тебе просто хуй в жопу.
Книга у этой дамы, кстати, тоже отличная, неистово рекомендую тем, кто переводит на английский.
крутые видосики)
>>802888
Культура общения – неотъемлемая часть профессии переводчика. Я не говорю о том, что нужно писать вычурно или стерильно. Но хотя бы минимальное уважение к собеседнику проявить не помешало бы.
Агрессия и хамство не красят ни вас, ни тред.
Нет.
Вот ты знаешь, филиал /бэ тут был еще до того, как я пришел, судя по треду. Болгарины всякие с канадцами дают просраться. С чего это я должен уходить? Я намного культурнее всяких ваших форинов-нейтивов. Я даже хамлю любя. А как гласит одно из правил безопасного вождения, нужно ехать со средней скоростью транспортного потока - так и здесь.
Сап капиталисты. Вопрос такой: Тут где-то совсем потонул тред с переводчиками, так вот попытаю счастье тута.
Нужно перевести с русского на английский немного текста, там буквально описание продукта и инструкция к нему. Само собой не бесплатно.
vir2y#JC.proANUSgmYsdailPUNCTUMcIs'om
Хуй в жопе, забитый чухан – это не любя. Это пошло и мерзко. Я не против нецензурной лексики, я сам ее употребляю. Но и материться надо уметь. Не умеешь – не берись.
Все, не буду больше эту тему мусолить. Будь няшей.
>Хуй в жопе, забитый чухан – это не любя
Это всё разные люди писали.
>Но и материться надо уметь. Не умеешь – не берись.
У меня столько нецензурных мыслей по поводу твоего высокомерного высера, что я даже не знаю, что выбрать.
>Это всё разные люди писали.
Я понимаю.
>У меня столько нецензурных мыслей по поводу твоего высокомерного высера, что я даже не знаю, что выбрать.
Напиши что-нибудь из этого, поугараем)
Если чем-то недоволен, можешь себя вынести отсюда. Никто не держит.
Зачем? Мы же не деньги здесь зарабатывать собрались, а для свободного общения.
Почему вы так не делаете?
Ну, спрос на e-books есть и он только растет.
Более узких исследований по жанрам и всему такому я не видел, но полагаю что книги для детей тоже в тренде.
>>803388
Что именно дорого? Если я дизайнер и могу верстку/иллюстрации взять на себя. По поводу рынка пикрил.
Абстрактный спрос на электронные книги - не то же самое, что спрос на русскую литературу за рубежом, особенно если взять что-то не слишком известное.
Дорог будет перевод - даже если нанять носителя языка, всё равно потребуется редактор-носитель, а это довольно хорошие деньги за большие объёмы.
>русского контента
>продажа на забугорных стоках
Да кому он там всрался? Русня не умеет делать качественный контент, только воровать чужой, и то плохо.
Двачую, хотел написать то же самое. Затраты на перевод будут большие, а конкуренция всяких говнокнижек на Амазоне просто зашкаливает. Не факт, что в ноль получится выйти.
Переводчики-носители, проживающие на западе, берут от $0.10/слово, то есть $30/стр. Я носительканадец согласен за 400р/стр переводить, но редактор всё равно понадобится. Обычно редакторы берут 0.5 ставки переводчика, а так как носители - то $0.05 слово. Может подешевле получится...
Это пиздец, аноны, как перестать думать только о работе и переключиться хоть на что-нибудь еще? Даже если работы прямщас нет, то читаю какой-то инфомусор про редактуру в интернетиках, обновляю сайты с вакансиями и почту и просто туплю вообще ни во что, даже не в игры.
Зуд прямо какой-то, работа-работа-работа. Друзьяшки в бар зовут, а я на них рычу, блять, потому что вот же ебанутые, можно в это время поработать.
Давай поменяемся? Ты будешь залипать в игрульки, дрочить и заниматься херней, а я буду утопать в заказах.
Та же проблема - всё время работаю или думаю о работе.
Надо распределять время и выделять определённые часы/дни для домашних дел, общения с родственниками и друзьями (если имеется в этом нужда), потому что так и выгореть можно или проебать все связи с реальностью, кроме рабочих.
Лет через 8-10 пройдет. Инфа 100%. До 32 ебошил на двух работах и по выходным сидел в офисах, потом карьеризм головного мозга отхлынул, да и лютая жадность к деньгам тоже.
мимошел
Лучший выход — escrow. Второй лучший выход — оплата по частям. Третий — оплата с частью. Четвёртый — предоплата.
Тричую. Русский - это такой воришка-паразит. Что печально.
Еще есть оплата по скриншоту. Кидаешь скриншот перевода, если надо часть замазываешь - получаешь деньги.
Я это имел в виду под «оплатой с частью». Плохо выразился.
Вот я тоже так подумал, решил уточнить. Спасибо.
http://msk.rosrabota.ru/vac-full/32788494
Требуются НОСИТЕЛИ английского языка.
Тариф - 400 руб./1800 знаков с пробелами.
Резюме отправляйте на o-Pqffice7ANUSprimavisyAItaPUNCTUMrZAvu
Ебать, у них бывают не донные ставки?!
Этот дурачок порвался, приносите нового.
Хех, я тоже ахуел, но они мне блять не нравятся, еще через месяц заплатят. Они хотели до этого (летом), чтобы я в мухосрань сгонял 250км и попереводил там синхронно 2 часа за 4 каса... Ебанутые
Да, весьма востребована, но чаще в качестве устного перевода
Спасибо. А на каком этапе стоит указывать в резюме новую для себя тематику и пытаться в тестовые переводы? Достаточно ли найти технические словари и перевести несколько текстов или лучше делать десятки переводов, пока не будешь чувствовать себя профи в теме?
стукнулся недавно на вакансию корректора переводов. Мне ответили: "ставка может варьироваться от 15 до 80 рублей за страницу, в зависимости от вида работы. Сделайте тестовое".
я совсем ньюфаг, объясните, нормально ли это и стоит ли за это горбатиться. а то вдруг Оо.
отдельно - в треде упоминались расценки за перевод - мол, старайтесь ниже 180р/страницу не брать, если выйдет.
А какие нормальные расценки за корректуру?
Давайте мы обменяемся почтами и в случае чего, будем скидывать друг другу заказы, которые сами не можем сделать? Либо рекомендовать друг другу заказчикам - "у меня сейчас времени нет, но вот Вася - вообще батька переводчик, рекомендую".
М?
Как узнать, что вася из треда реально батя? Судя по постам здесь, бать у нас тут вообще не завезли.
Где брать лишние заказы? Тут вон за хоть какие-то дерутся, а ты про лишние, лол.
Можно организовать чат в телеграме, если хотите, там пообщаемся, может, и до почт дойдет.
Какой профит работу другим подкидывать? Друзьям я ещё понимаю, но о рандомах с борд беспокоиться - нахуй надо.
Так это ты мой кошелек украл, пидр?
Жду уже час, подожду еще один, хули. Мне просто втюхали текст по золотодобыче, в котором такие специфические термины, что и мультитран, и лингве становятся в тупик.
So butthurt
Но это же опоссум....
может есть кто бесплатно переведет?
>может есть кто бесплатно переведет?
Ну разве что пару страниц тебе бездельничающий анон скинет. Бесплатно ему, лал. Ту люди кушать хотят, знаешь ли.
Анал
Няш, можешь скинуть пример сложного текста? Просто я не знаю, хватит ли у меня знаний.
В свое время читал только техническую-начную литературу и Шекспаю тоже осваивал.
Просто даже говноработу не могу найти.
На вот тебе фрагмент.
Population balancing techniques and crusher transfer functions were used by DRAMP
to model the FAG and closed-circuit regrind milling circuits. The model was used to
estimate the degree of variation in circuit parameters and to effectively hone in on a
plant design that will cater for typical variations during operation.
The breakage parameters for the ore, including breakage rates were determined from
numerous test work methods, milling trials and piloting campaigns that were conducted
over several years of testing.
The pebble crusher was modelled with the Excel™ programme using characteristic
crusher performance tables from the manufacturer, to generate transfer functionsr
related to the crusher closed-side setting. Simulations using coarse liners indicated that
the crusher could under-perform if it was not being choke-fed. Certain modifications to
the feed chute and liner profile had to be done before the crusher performed according
to expectations.
The simulation exercises highlighted the importance of the pebble crusher. It was found
to be crucial to maintaining the fully-autogenous nature of the primary milling circuit.
One of the key drivers for adopting this circuit was a reduction in operating costs;
therefore the success of the primary circuit would clearly be driven by pebble crusher
performance.
These milling models were also used during the optimisation process, to ascertain the
best operating conditions necessary for achieving stability.
The primary circuit model (Fig.5) effectively incorporates a mill (population balance
breakage model) in closed circuit with a screen (Lynch-Rao tromp curve) with recycle
oversize being “pebble crushed” (Transfer Function Model) prior to reintroduction the
mill.
The regrind circuit model (Fig.6) is simply a reverse fed mill (primary circuit product)
and hydro cyclone in closed-circuit, using population balance breakage modelling and
Lynch-Rao tromp curves, generated from hydro cyclone performance models.
На вот тебе фрагмент.
Population balancing techniques and crusher transfer functions were used by DRAMP
to model the FAG and closed-circuit regrind milling circuits. The model was used to
estimate the degree of variation in circuit parameters and to effectively hone in on a
plant design that will cater for typical variations during operation.
The breakage parameters for the ore, including breakage rates were determined from
numerous test work methods, milling trials and piloting campaigns that were conducted
over several years of testing.
The pebble crusher was modelled with the Excel™ programme using characteristic
crusher performance tables from the manufacturer, to generate transfer functionsr
related to the crusher closed-side setting. Simulations using coarse liners indicated that
the crusher could under-perform if it was not being choke-fed. Certain modifications to
the feed chute and liner profile had to be done before the crusher performed according
to expectations.
The simulation exercises highlighted the importance of the pebble crusher. It was found
to be crucial to maintaining the fully-autogenous nature of the primary milling circuit.
One of the key drivers for adopting this circuit was a reduction in operating costs;
therefore the success of the primary circuit would clearly be driven by pebble crusher
performance.
These milling models were also used during the optimisation process, to ascertain the
best operating conditions necessary for achieving stability.
The primary circuit model (Fig.5) effectively incorporates a mill (population balance
breakage model) in closed circuit with a screen (Lynch-Rao tromp curve) with recycle
oversize being “pebble crushed” (Transfer Function Model) prior to reintroduction the
mill.
The regrind circuit model (Fig.6) is simply a reverse fed mill (primary circuit product)
and hydro cyclone in closed-circuit, using population balance breakage modelling and
Lynch-Rao tromp curves, generated from hydro cyclone performance models.
Cпасибо, может попробую вкатиться.
У меня только небольшое уточнее, специфичные термины адаптировать или переводить буквально?
Ну, какая практика лучше? Лично меня всегда корежило от 'флуктуаций и осциляций', когда можно было сказать о колебаниях, но это я, я не отвечаю за аудиторию.
>У меня только небольшое уточнее, специфичные термины адаптировать или переводить буквально?
Вообще это уточняется у заказчика. При возможности требуешь глоссарий. Но большинство таки предпочитает, чтобы термины были адаптированы.
Не шучу ктати. Жаль что глоссарием редко выдают...
Термины — важнейшая сторона перевода. Проси глоссарий или составляй сам и согласовывай с заказчиком, чтобы избежать лишних неприятностей.
Я создал канал для нас в Телеграме: @dvach_translators
Но. Я не могу понять, это из тех каналов, где постит только ОП, или обычный групповой чат. Зайдите и напишите что-нибудь. Если не из тех, то я тупо пересоздам нормальный групповой чат, а двач-канал оставим, может, для шеринга экстренных новостей.
https://journal.tinkoff.ru/freelance-contract/
Платина.
Бля, как с мобилы групповой чат создать?????
Я не ебу лол. А на компе у меня щас ТГ нету. Подскажи.
Но вот что дальше? С чего начать, где искать простые заказы?
И просто в качестве интереса, вот сделал я заказ, еще один, и один, и еще. Нафиг мне запоминать кому и что я там сделал, все равно работодателю будет впадлу искать мимокроков, если речь не о профессиональном переводе. Не знаю, просто смешно что столько тербований: фотка, личные данные и так далее, а по факту лапшу вешай, даже фотку можно взять левого чувака из гугла, лол.
Но это все лирика, а конкретика та же. Забросил удочку на апворке, жду. Заметил, что удобнее выучить дополнительно датский-дойч-итальяно+один из азиатских.
Хз, мне бы 200 долларов месяц заработать и ладно, такое возможно?
>Заметил, что удобнее выучить дополнительно датский-дойч-итальяно+один из азиатских.
Лол с дебила. Тебе их года 3 учить чтобы переводить мог.
Ну я же с 0я учить буду...Плюс если речь о грамматике, то любой язык изучается за пару недель-месяцев, кроме пары исключений.
И вообще тебе язык с мылом помыть надо, быдлан бирюлёвский.
И вообще, есть что по делу?
> то любой язык изучается за пару недель-месяцев, кроме пары исключений.
грамматика - за три-4 месяца, ок.А огромное количество частностей в духе речевых оборотов, особых словосочетаний и прочих мелочей....часть из которых очень сложно гуглятся или ВООБЩЕ не гуглятся, что усложнит работу тому, кто нихуя не знает. Особенно всякие специфические термины и словосочетания.
Ну это я так. Если можешь- дерзай, это похвально.
>И вообще тебе язык с мылом помыть надо, быдлан бирюлёвский.
Только щас дочетал досюда. Чмо опущенное. Это ты тот петух, что уже пол треда тут срет? Иди нахуй отсюда.
)))
>пару недель
Ахаха rofl, ты при переводе будешь каждое словачко гуглить? Ну и манямечты у тебя...
>быдлан
Ух ты, сноб на двачах. Боже, если тебе не нравится современный слог, то просто пиздуй отсюда в одноклассники.
Только щас дошло, что это тралль. Просто игнорьте, ведь он реально просто ретард, либо прикидывается.
Tы про >>812567 ?
Либо траль, либо довн.
Если подналечь дико, то за год можно очень и очень неплохо освоить язык. наверное даже можно с него переводить простые тексты.
Мне сложно судить, я не пробовал. Учил в гимназии с 8 по 12 класс. Класса с 9 или 10 уже вовсю читал на английском, играл в игры, смотрел фильмы и т.д.
Оставь свой айди, нужно добавить хотя бы одного другого участника, чтобы создать именно чат.
Ты даун? Я спросил реального совета. Ппц у меня припекает. Хуйлуши мне заливают что они не могут выучить ничего сложнее англюсика, но при этом уже как-то на биржах насасывают.
Ну давай, мартышка, расскажи нам, сколько ты языков выучил за пару недель-месяцев и на каком уровне знаешь.
50—80 рублей это очень даже круто, если у тебя идеальная грамотность и ты замечаешь ошибки с лёту. В час корректируется десяток страниц легко, можно и двадцать, если переводчик с редактором не совсем уж отбитые.
>>807868
Болгарин, залогинься.
>>808044
Ага, скину я сосачеру своё резюме с реальным именем, телефоном, примерами работ и городом проживания. Дай разбегусь только.
>>808665
Четыре чая.
>>808666
Знаю одного, кто уже пару миллионов слов перевёл от одной любви к искусству, не получив за это ни гроша. Жаль, что я вырос намного более меркантильным засранцем.
>>810619
Превозмогать себя и/или втянуться в работу.
>>812557
Постоянные клиенты тебе не нужны? И спасибо, что не конкурируешь.
>>813592
И навыки не забыть, а также инструменты, которыми владеешь.
крестьянин с C2
Но тот пост не болгарин писал. В отличии от тебя,чмошника, болгарин не обсирается.
Чё будет если я сделаю ход конём и в наглую возьму и переведу какую-то рандомную книгу которой не было на русском, а потом также внаглую обращусь в издательство, типа такой то такой то ноунейм, перевёл книгу, чё скажете по этому поводу?
А вообще, может быть есть какие-то напрочь ёбнутые методы запостить свой перевод в электронном магазине вроде литреса почти напрямую блядь? типа хуй на всех положить, жрите суки.
алсо, я нуб, чисто предположения строю. Короткие нахуй не нужные отрывки вообще не вставляют.
Или проще блядь собственную книгу написать и указать источники? А, посоны? Гляжу, вроде так тоже можно.
Можешь переводить и сокращать что хочешь, если потом будешь выкладывать это бесплатно. Никакое издательство такое публиковать не будет, а если попытаешься сам продавать, получишь подсрачника от держателей авторских прав.
Мог бы и не спрашивать такие очевидные вещи.
Чувак, там несколько вопросов, если ты не заметил. То что ты щас как кэп сообщил - это и моему хую будет ясно в том числе. Я перебираю возможные варианты.
Да уж, какой же это невероятный зашквар, позволяет задуматься. с этими людьми даже срать на разных планетах одновременно зашквар, ни то что на одной
Мне тут в один день двое прислали аж по шесть тысяч знаков текста. Я отказался. Для меня это дикость, особенно, если тест сложный.
Я неправ?
Тут поиск бесплатных переводчиков под видом конкурса, но вдруг вам нужен премиум-аккаунт в игре и нелимитированный геймплей (что бы это ни значило) или 3 тыс. руб за 12 тыс зн. в случае победы:
http://hyperweapon.ru/translation-contest/
Давно уже их обосрал, ракоебы они недоделанные
>>814169
Как скажешь, мой хороший. Ты так мило бесишься (прямо как на картинке, где нлч показывает другим доскам цепного граммар-наци), что я готов позволить тебе писать сюда что угодно.
>>814762
Две страницы это допустимо. Три страницы — если есть куча свободного времени, можно и заняться. По-барски, неторопливо, поплёвывая через плечо.
>>814765
Подписываюсь. Но, вообще говоря, когда-то такое было возможно.
>
>Как скажешь, мой хороший. Ты так мило бесишься (прямо как на картинке, где нлч показывает другим доскам цепного граммар-наци), что я готов позволить тебе писать сюда что угодно.
>Полоумное животное думает, что тут кто-то бесится
лол, да ты же опущ, сто раз обосранный и обоссанный итт
Нахуй иди и ad hominem свои забери. Возраст ничего не означает и никогда его значение ничего не говорило, кроме того что говоришь уже с закостеневшим уёбком пластичность мышления которого можно сравнить с изящностью нефтяного танкера, шапки-ушанки или топора
>>814965
Ну что ты как маленький. Идёшь в гугл и проверяешь репутацию агентства, очевидно же.
И я о том же. После ознакомления с резюме предложили 150 (>>790836). Попытался договориться на 250, прошёл тест. Через две недели получаю лаконичный отказ. После некоторой тягомотины кое-как вытряс объяснение, что, мол, языки-то вы бесспорно знаете, но не разбираетесь в тонкостях локализации (обезличивание конструкций и теги вот в этой части), что их, видите ли, не устраивает (ага, за такую ставку). Думаю, скриншот вполне красноречив. Привожу его, чтобы помочь не сведущему в телепатии претенденту. Такое они не примут.
Ясен хуй, с таким количеством комментариев и неуверенностью в каждой строчке тебя не возьмут. Практически все твои переводы сильно длиннее оригинала, что в локализации вообще недопустимо. Странный выбор терминов: резко смахните совершенно не подходит для данного контекста, например, здесь нужно скорее "проведите по экрану", это же игра для детей.
О тегах: в первой же строчке - "Раздавите "двадцать один" врагов"? И дальше буквально во всех тегах так, вместо безликого "Раздавите врага: 21". По-хорошему, конечно, в таких строчках нужен ICU Syntax, но такой роскоши почти никогда не дают.
Эти твои 250 складываются из ставки переводчика и ставок двух редакторов, которые за тобой будут такую хуйню подчищать. Пока что двум редакторам после тебя платить нужно, так что не выебывайся.
>> здесь нужно скорее "проведите по экрану", это же игра для детей.
Ну шут знает, у меня никогда в жизни не было смартфона. По идее, у жестов должны быть специальные названия.
>> Практически все твои переводы сильно длиннее оригинала, что в локализации вообще недопустимо.
Только в показанном разделе, где я без контекста пробирался на ощупь. В остальных no problemo. «Проведите по экрану», кстати, противоречит этой твоей мысли.
>> Ясен хуй, с таким количеством комментариев и неуверенностью в каждой строчке тебя не возьмут
Если предоставляют тест без контекста и говорят: «Пишите в комментарии все примечания, они помогут нам точнее определить ваше знание языка», что бы это могло значить? Откуда мне знать, поймёт ли проверяющий, почему «Hair Force One» это «Борт номер блондин»?
>> Раздавите врага: 20. / Раздавите врага: 19.
Не слишком ли сложный язык для ЦА?
>> Пока что двум редакторам после тебя платить нужно, так что не выебывайся.
Короче, в РФ (и не только в переводе) так: больше требований —> меньше оплата. Тут с тебя вышку, безупречную грамотность, умение соответствовать глоссарию без его предоставления, 11 страниц в день за 30к в месяц. Там ты без образования переводишь простейшие спец. тексты, поплёвывая через плечо, по 300 рублей за страницу, и редактор проходит твои работы чисто для галочки, потому что безупречная грамотность и умение гуглить есть, а глоссарии контора предоставляет.
Ну он тебе в целом то справедливо расписал.
>больше требований —> меньше оплата. Тут с тебя вышку, безупречную грамотность, умение соответствовать глоссарию без его предоставления, 11 страниц в день за 30к в месяц.
А вот тут ты всю суть и изложил.
Особенно интересует мнение нейтив-кун.
2. Often in the process of scanning during the getting of a three-dimensional CAD model of a complex item it is required not only in order to build the surface of the item and bind it with precision to the workspace, but also to determine the approach direction of the working instrument to each point of the workspace during processing. In this regard we encounter the problem of complex handling of the CAD model in order to determine the required orientation of the operating tool in the light of the technological process, the parameters of the tool we are using (its size, working zone, etc) and the kinematical and dynamical restrictions of the MM and its electric actuators. With that, we have to promptly make automatic adjustments to the movement trajectories of the operating tools during the completion of the operation cycle.
3. Studies have shown that methods, based only on the movements of the STS do not allow for high-precision scanning, and are not suitable for high-precision detection of the position and orientation of the item we are currently working on, especially when a mistake in the calculation of the three-dimensional coordinates can’t be allowed to exceed 0,05 mm. This is due to inaccuracies and noises that emerge as a result of even the slightest of movements of the STS. In order to solve this problem, new methods for high-precision detection of the position and orientation of some parts of different items must be developed. Those methods must be based on the complexing of information received from stationary STS’s, and from mobile STS’s that are moving in relation to the current spatial location of the surface that is being scanned.
Английский на уровне где-то первого года изучения. Это же для себя перевод? Ни один заказчик такое бы не принял.
Длинноватые фразы для английского, довольно неестественный слог. Некоторые проблемы с пунктуацией, но в ней плавают и многие носители. Однако тестовое задание должно быть совершенным.
>>816882
Мерять уровень языка временем не слишком корректно. Я бы выразился иначе — это уровень где-то B1. Или B2, с натяжкой.
Перевожу на английский уже два года с лишним где-то. Еще перевожу с немецкого. На немецкий пока не решаюсь.
By using different values for the currents in the loops, the sum of the products AN for one phase of antenna need not be the same as the sum of the products AN for the oppositely-phased loops, and thus one has a much greater freedom of design with respect to the loop area A and the number of turns N which can be employed to produce far-field cancellation than was previously the case, and the antenna parameters can therefore be more widely varied to achieve the desired positioning of near-field peaks and nulls.
In one preferred embodiment described in detail hereinafter, the transmitter signal is passed through the primary of a transformer, and respective secondaries are placed in the various loops, the ratios of the turns between the transformer secondaries and primaries being different for at least some of the loops, so that the corresponding currents induced in at least some of the loops are unequal in intensity. In another useful form of the invention, the transmitter signal may be injected into one of the loops through a transformer coupling and transferred from that loop to one or more other loops by transformer coupling, again using transformer ratios such that the current in at least some of the loops differ from each other. Direct coupling, without transformers, may also be used. Specific, especially useful, embodiments of the invention are set forth and described in detail hereinafter.
но это не тестовое задание..
С определённого момента рамки полностью стираются. Что может сказать возраст в 16 лет? А нихуя. Вообще. Абсолютно нихуя. Кроме "Ох ебать, как же мне лень разбирать что несёт этот парень, речь которого очень похожа на речь школьника, наверное ему 15 лет, просто забью хуй, не буду ничего читать, и скажу что он долбоёб"
>М.Ф.: Лично меня больше волнует другое. Способен ли заказчик, мнящий себя экспертом, или лихой менеджер бюро переводов быстро отделить зерна от плевел среди переводчиков? Во многих случаях объективно оценить уровень переводчика по короткому тесту затруднительно. Во-первых, не предоставляются справочные материалы для обеспечения соответствия терминологии. Заказчик положительно оценивает перевод в тех случаях, когда переводчик «угадывает» терминологию, то есть переводит на русский точно такими же терминами, какие приняты в компании Заказчика. (Не секрет, что во многих отраслях переводная терминология только формируется, поэтому разные компании в сфере передовых технологий используют различные слова для обозначения одних и тех же объектов и процессов). Если же переводчик не «угадывает», его перевод отвергается – хотя он вовсе не является ошибочным, а просто синонимичным, и если бы отвергнутый переводчик имел возможность ознакомиться с готовыми текстами компании-заказчика, он перевел бы не хуже, а возможно, даже лучше того переводчика, который волей случая «попал» в нужный термин.
http://www.norma-tm.ru/article/article5.html
Переводчик я не очень, но старательный. Могу сделать хороший черновой вариант за недорого.
А что тут не так? Ты правда думаешь, что не отлипающая от айфона офисная соска, которая присылает тебе тесты (да-да, а ты думал, что это делает лично владелец компании?) и уровень знания английского которой ограничен прогуливанием уроков Марьиванны в средней школе, может достойно и объективно оценить твою работу? В лучшем случае она сравнит пару терминов с другой работой, в худшем - сотрёт твой тест, как только наткнётся на незнакомое слово при просмотре.
Я так один раз перевёл деловое письмо для каких-то энергетиков, так они мне его прислали обратно исчирканным от и до комментариями в духе "мы не используем данный термин" и заявили, что платить за перевод не будут. Причём все термины были правильными, но им требовались синонимичные. Глоссария или каких-то конкретных требований по терминологии они при заказе не предоставили. Были посланы нахуй.
Я в начале своей переводческой карьеры нянчился с клиентами, добавлял их в скайп, задавал вопросы и переживал из-за каждого абзаца, но потом понял, что я так к 30 годам поседею. Если клиент не предоставляет глоссария или копий сделанных раннее переводов, то пусть не кукарекает о "неправильной" терминологии.
двачую
тричую
Кстати, задумался о переводах, письменный перевод это реально такой зашкар... 200р/стр= 200р за час работы. Можно блять работать проутером и получать 150р час, не напрягая вообще мозги. А когда ты переводишь за 200р/стр, ты проверяешь термины, ебашишь изо всех сил - и это ещё на скорость, нахуй такое надо.
Какие выводы я для себя сделал: письменным переводчиком выгодно быть если у тебя уже десятилетний опыт и ты просто МИМОБОГ, который получает от $0.05/слово. Сейчас состояние экономии такое плачевное, все вкатились в "мамкины фрилансеры", конкуренция за заказы слишком дикая, отсюда и ставка ниже плинтуса. Если ты из глухой-глухой мухосрани, где платят 15к/мес на заводе, тогда это ещё норм вариант. Но вот я в ДС3 живу и понимаю, что мне работать письменником крайне невыгодно.
Заебись - работать устным переводчиком в Москве/Питере. Попробуйте туда съебать и реально там столько возможностей: выставки (хоть и ставки не очень, но хоть какая-то работа, весьма регулярная), сопровождение представителей фирм, можно чуть подзадрочить и вкатиться в гиды(тоже ниче такой вариант), сопровождать иностранцев, етц.
А я тот инглиш-нейтив-мимохуй ушел в репетиторство, зарабатываю от 50к, работая часов по 20 в неделю. Каеф. Ещё на translatorscafe давно находил вакансию internet assessor для Lionbridge. Это как толокером, только для ирландской фирмы. У них ставка ~420р/час, максимум по 10 часов в неделю. До этого было впадлу сдавать их тест, но мне дали ещё шанс, и теперь я намерен туда устроиться. Толочить за 400р/час - это заебись, это тебе не вырывать волосы над терминами за 200р/стр. Вот так вот кароч.
Я толоку попробовал — не, пиздец, не моё вообще. Но за четыреста рублей в час и я бы, наверное, себя превозмог...
Я как раз и представляю, какая заебская это работа: отключи адблок, сдай ебнутый тест по материалу 150стр пдф, открой свой анус почтовый ящик для нашей системы, скачай какую-то хуевину для хрома, чтобы там задания получать. Но за такие деньги всё-таки надо собраться
Работал четыре месяца сейчас полетят камни в брачном агентстве "переводчиком", зарабатывал +/- 500 в месяц работая 12 часов шесть дней в неделю по ночам.
Когда то давно пытался регаться на одеске, там получил в тесте на инглиш-рашн перевод что то около вхождения в 1% лучших.
Итак вопрос, смогу ли я зарабатывать хотя бы 250 долларов в месяц при том что я готов работать по 12 часов в день?
Антуаны, хелпайте. Нужно решить куда пытаться вкатываться, в переводы или в такси.
>> Итак вопрос, смогу ли я зарабатывать хотя бы 250 долларов в месяц при том что я готов работать по 12 часов в день?
Легче лёгкого, просто соглашаешься на самые донные ставки. А при работе на иностранцев нормальный переводчик столько в день получает.
На какой платформе вкатываться? Надеюсь еще остался акк на одеске как он там сейчас, апворк?
Алсо имею карту пайонира. Пытался вкатиться в брачный бизнес сам, но потерпел сокрушительную неудачу
Проз, ваквак, различные бюро (в иностранные тебе идти ещё рано), anylanguage (с прохождением обоих тестов). На апворке заказ на перевод получить уже не выйдет.
Спасибо, бро. Завтра буду пробовать.
Только учти, что сейчас и до конца января мертвый сезон. У наших уже вовсю ожидание праздников, все текущие проекты закрылись, у иностранцев вообще Рождество, в начале января тоже будет алкогольный делирий, только после 15-20 числа расшевелятся.
дебил, я и не говорил, что не согласен с постом. Наоборот, я согласен и мне бомбит от ситуации.
Всем привет! Давненько я сюда не заходил. В отпуске решил слегка подштудировать Традос, нашёл вот такую интересную и достаточно свежую книжку:
http://droppdf.com/v/WkCcO
Когда будет перекат - обязательно вставьте в шапку.
Всем удачи!
В принципе, это вполне нормальное требование, только составлено неграмотно и с претензией. Перевожу с языка кадровиков на русский: "Забудь о правиле "Переводчик - раб текста", мы даём тебе свободу перекраивать его так, чтобы сделать логичным и читабельным." Любой лингвист с этим справится.
ЗЫ: хочу поделиться радостной новостью. Забросил я свой профиль в SmartCAT около года назад, но последний месяц начали заказчики написывать, сейчас вкатился в один проект до Нового года. Стоит попробовать там зарегистрироваться, если ещё аккаунта нет.
31го числа в тред зайди, поясню за апворк по итогам года если не забуду.
Мимо переводчик с апворка
Было в начале несколько заказов, на еду хватит, но с десятого числа вообще по нулям. Это нормально для декабря или меня все заказчики решили молча послать нахуй?
Под конец декабря нормально вполне, народ уже расслабляется. Правда, у меня обратная ситуация, до 31 числа аккурат большой заказ, но он уже месяца два тянется.
Welcome to Sir Bani Yas Island, we hope you enjoy your visit.
Добро пожаловать на остров Сир-Бани-Яс, желаем Вам приятно провести время.
As we make our way off of the Sir Bani Yas Cruise Beach onto the main island, you will notice on the left hand side of the coach our Eastern mangroves.
Когда мы отправимся с морского пляжа Сир-Бани-Яс на главный остров, из левого окна автобуса Вы увидите Восточный мангровый лес.
In this area you will find a great many trees and they are almost entirely mangroves.
Здесь вы обнаружите множество деревьев, и почти все из них мангровые.
These are called Gray mangroves and you will find these throughout the UAE and the Middle East.
Это серые мангры, они встречаются везде в ОАЭ и по всему Ближнему Востоку.
The mangroves are important to the island’s Eco System.
Мангровые деревья играют большую роль в экосистеме острова.
Mangroves have very long roots, which grow deep down into the sand; this allows them to anchor themselves.
У них очень длинные корни, которые врастают глубоко в песок, что позволяет им закрепиться.
Because mangroves grow in salt water they must contend with the tide, current and wind; so the roots must grow the deepest they can to provide that much needed stability.
Поскольку мангры растут в соленой воде, им приходится противостоять волнам, приливному течению и ветру. Корни должны врастать как можно глубже, чтобы они могли обеспечить столь необходимую устойчивость.
These mangroves also provide a great deal of food for the island’s marine life that you can find in this area.
Мангровые заросли также обеспечивают морских обитателей острова, живущих в этих местах, большим количеством еды.
Looking at the Lagoon, along with birds and small schools of fish, you may be lucky enough to see stingrays.
Посмотрите на лагуну, вместе с птицами и небольшими косяками рыбы, Вам может посчастливиться увидеть скатов-хвостоколов.
In this area there are primarily three different species of stingray; the Jenkins Whip Ray, the Cow Tail Sting Ray and the Spotted Eagle Ray.
В этой местности преимущественно обитают три вида скатов: хвостокол Дженкинса, широкохвостый хвостокол и пятнистый орляк
Other marine life surrounding this area includes, eagle fish and crabs whose diet includes a growth on the roots of the mangrove trees.
К другим морским обитателям в окрестностях острова относятся орляковые скаты и крабы, чей рацион включает заросли на корнях мангровых деревьев.
Welcome to Sir Bani Yas Island, we hope you enjoy your visit.
Добро пожаловать на остров Сир-Бани-Яс, желаем Вам приятно провести время.
As we make our way off of the Sir Bani Yas Cruise Beach onto the main island, you will notice on the left hand side of the coach our Eastern mangroves.
Когда мы отправимся с морского пляжа Сир-Бани-Яс на главный остров, из левого окна автобуса Вы увидите Восточный мангровый лес.
In this area you will find a great many trees and they are almost entirely mangroves.
Здесь вы обнаружите множество деревьев, и почти все из них мангровые.
These are called Gray mangroves and you will find these throughout the UAE and the Middle East.
Это серые мангры, они встречаются везде в ОАЭ и по всему Ближнему Востоку.
The mangroves are important to the island’s Eco System.
Мангровые деревья играют большую роль в экосистеме острова.
Mangroves have very long roots, which grow deep down into the sand; this allows them to anchor themselves.
У них очень длинные корни, которые врастают глубоко в песок, что позволяет им закрепиться.
Because mangroves grow in salt water they must contend with the tide, current and wind; so the roots must grow the deepest they can to provide that much needed stability.
Поскольку мангры растут в соленой воде, им приходится противостоять волнам, приливному течению и ветру. Корни должны врастать как можно глубже, чтобы они могли обеспечить столь необходимую устойчивость.
These mangroves also provide a great deal of food for the island’s marine life that you can find in this area.
Мангровые заросли также обеспечивают морских обитателей острова, живущих в этих местах, большим количеством еды.
Looking at the Lagoon, along with birds and small schools of fish, you may be lucky enough to see stingrays.
Посмотрите на лагуну, вместе с птицами и небольшими косяками рыбы, Вам может посчастливиться увидеть скатов-хвостоколов.
In this area there are primarily three different species of stingray; the Jenkins Whip Ray, the Cow Tail Sting Ray and the Spotted Eagle Ray.
В этой местности преимущественно обитают три вида скатов: хвостокол Дженкинса, широкохвостый хвостокол и пятнистый орляк
Other marine life surrounding this area includes, eagle fish and crabs whose diet includes a growth on the roots of the mangrove trees.
К другим морским обитателям в окрестностях острова относятся орляковые скаты и крабы, чей рацион включает заросли на корнях мангровых деревьев.
Английский С1/2, есть мелкие ошибки, но почти нейтив уровень, китайский HSK5, диплом переводчика МГЛУ, полугодовая стажировка.
Иии нулевые профили на всех сайтах. Сам дурак, надо было еще в инсте дергаться, это я знаю.
Ну тогда у тебя охуенные данные (лучше моих из-за диплома и знания более востребованного языка, чем японский), можешь спокойно претендовать на 400—500 за страницу, а минимальную ставить 200—250. Про опыт попробуй наврать от 2 до 5 лет. Портфолио набей самостоятельно любыми сложными текстами. Определись, что тебе легко переводить, и вперёд. Только учти, что рублями тебе никто платить нормально не будет. Если хочешь, чтобы были какие-то шансы, 200 за страницу для первых заказов — хорошая ставка. Ты ещё не зарегистрировался как ИП? Если да, с НГ немедленно регистрируйся, можно через gosuslugi, но там надо сперва в любой МФЦ зайти, чтобы подтвердить личность. Можешь попробовать через ЦЗН вкатиться, но это займёт очень много времени и не гарантирует, что комиссии понравится твой бизнес-план. Будешь ИП — сможешь работать с зарубежными заказчиками. Далее покупаешь членство на прозе и/или начинаешь спамить их конторы грамотно составленным резюме. А там уже как кривая вывезет.
>>832353
Запятая между «рыбы» и «вам» лишняя. И «вам» с большой буквы тоже ни к чему, но это уж по вкусу. А так можно придраться разве что к сухости текста и третьей фразе с конца. Я бы перевёл её так:
>> Если вам повезёт, при взгляде на лагуну вы увидите не только птиц и небольшие косяки рыб, но и скатов.
Или:
>> Взглянув на лагуну, вы увидите при везении...
Также:
>> Spotted Eagle Ray. Other marine life... includes eagle fish
Как-то подозрительно.
Вообще норм, не стесняйся вкатываться. Про "вам" с большой буквы - только в письмах и личных обращениях лучше ставить, а судя по тексту, это всё-таки рекламная туристическая брошюра.
>>833191
И да, ты рожей вышел, не чухан, со смекалочкой и дикцией проблем нет, на слух речь прекрасно воспринимаешь, способен переводить на лету и живёшь в мегаполисе или его пригороде? Если всё так, можешь начать с устных заказов, там конкуренция поменьше, а оплата в целом приличнее, чем за письменные переводы.
Почти все устные заказы крутятся на биржах или среди постоянных партнёров.
>можно придраться разве что к сухости текста
Это да, я подумываю для начала задрочить какую-нибудь техническую или научную тематику, с художкой у меня пока не очень.
>третьей фразе с конца. Я бы перевёл её так:
Действительно, так намного лучше, у меня были сложности с этим оборотом, и я довольно криво перевел.
>> Spotted Eagle Ray. Other marine life... includes eagle fish
Как-то подозрительно.
Ни в одном словаре, ни в гугле не нашел этого eagle fish, я подумал, что это синоним к eagle ray.
>>833191
>>833205
Спасибо вам за отзывы. Про вы/Вы учту. Я вообще сомневался в своих способностях, так что я аж приободрился. Учитывая, что опыт перевода у меня это тысячи в универе да всякая ерунда для себя, это неплохой результат. Буду вкатываться, осталось ток резюме себе напридумывать.
Держите орляка.
Удобно, когда в одном месте собран стандартный набор.
Типа прибавить опыта работы, или придумать себе несуществующую вышку.
Ну и возраста накинуть, а то 19 лет как то не солидно.
>>825539-кун
Зависит от опыта. Если нет опыта, то только за 80р/стр (цифра приблизительная), хотя очень сомневаюсь, что вообще дадут заказ.
А как получить опыт если без опыта работу не дают?
Полгода в брачном агентстве за опыт не считаются? можно ли указывать это в резюме, наеб же фактически
Редактор, корректор, копирайтер, рерайтер и гид (не на своём языке) — ок, это всё относится к теме и даёт опыт.
Работы нет. Денег нет. Жизни нет.
На любой проект апплаятся толпы.
Демпинг как норма жизни.
Пустой профиль - это как червь-пидор.
Мимо переводчик с апворка
Мне поясни плиз:
У меня немного отзывов есть за копирайтинг (на английском) и пару отзывов за тестинг приложения на айфоне, хотя я изначально искал работу переводчиком... Если там такая жесткая конкуренция, как тебе удается по $2k/month поднимать? Раскрутиться же уже вообще анрил. Я думаю запилить видос на свой профиль, где я на инглише рассказываю про себя (нейтив срикер, норм произношение), это как-нибудь поможет? Профиль по дефолту заполнен
>как тебе удается по $2k/month поднимать?
Sore wa himitsu desu!
Постоянные клиенты, длительные контракты, гарантирующие приличную загрузку, много монотонной работы - в таком вот ключе.
Нет, с лунным не работаю.
>Раскрутиться же уже вообще анрил.
Я давно уже работаю. Ну, достаточно давно, так что ничего тут не посоветую.
>это как-нибудь поможет?
Ну, как знать. У меня видео нет. Запили, хуле, с тебя не убудет.
Ну хорош, раз олдфаг. Я забил на письменные переводы, потому что днищенские ставки. У тебя 2к/мес, при постоянной загрузке это больше $10/стр. Щас такое мало где, поэтому забил на переводы, работаю репетитором...
Желаю вам в новом году профессионального роста, больше заказов и адекватных заказчиков! А ещё поменьше болейте и не горите на работе!
Сделал перевод для одного юр. лица договорились неформально по телефону с директором фирмы, мой бывший начальник.
Теперь от меня требуют счет. Щито в этой ситуации делать, если я физ.лицо, как я его выпишу-то, без реквизитов и всего остального? ИП / самозанятость регистрировать мне влом, да и там сумма ~200 долларов всего, я редко такие переводы делаю
Тебе, в принципе, нужны только твои данные и реквизиты на счёте, количество слов и сумма к оплате.
То есть у тебя не было проблем с таким счетом, принимали и оплачивали? Я боюсь как бы не начали докопываться "почему нет регистрационного номера ИП или самозанятого лица, номера плательщика НДС, мы не можем принять такой счет в оборот" и т.д.
делал до этого переводы для того же человека и он платил наличными, а теперь вдруг приспичило ему счет, не ожидал такого ПОВОРОТА. Тем более сумма в принципе смешная...
У меня по-разному было, в основном, реквизиты банковского счёта и личные данные для договора просили.
Самостоятельно счета выставляю уже после переезда в штаты, а тут я уже зарегистрирован как ИП (хотя тоже мог как частное лицо работать, в принципе).
Можно выделить перевод всех нужных сегментов, в контекстном меню выбрать 'Change segment status' - и сменить на 'Not translated'.
Именно заказов общественно-политической тематики очень мало. Если только в новостное агентство устроишься или Департамент лингвистического обеспечения МИД.
Вообще, я лично считаю, что в переводческих вузиках слишком много внимания уделяют ОПП. Лучше бы техническим побольше занимались.
Это гугл транслейт
>К этому аккаунту Payoneer невозможно подключить Upwork Escrow Inc.. Пожалуйста, откройте новый аккаунт Payoneer через Upwork Escrow Inc. с указанием другого адреса электронной почты.
Ну ёб вашу мать! Мне что, теперь новую карту получать?
Хуй знает, толока какая-нибудь. Но это такое днище, что я бы побрезговал.
Есть ли там заказы сейчас? У меня вообще ничего не высвечивается. Правда я онли пару инглиш-рашн выставил.
Там только рашн-инглиш?
Я успешно прошёл оба теста пару месяцев назад, уровень как был базовым, так и остался. Когда появляются базовые заказы, присылают оповещения. Естественно, их расхватывают в течение минуты, и вовсе не переводчики с базовым уровнем.
Расскажу историю про себя:
Закончил вышку на Переводчика прошлым летом.
Английский изучаю с 4-х лет.
2 года "работал" на сайте по одной комп. игре - переводил новости. (2-4 курсы, то есть в пиздючестве)
После окончания учёбы один месяц работал письменным на мужика, которому перевёл e-book и всякие мануалы на английский.
Затем получилось через бюро поработать устным на заводе недельку.
Потом через это же бюро был переводчиком на допросе в милиции один разок летом.
Эти же летом переводил посты с русского на английский для одной смм в группу Фейсбука, но потом её кинули, ибо нашли более выгодные условия, и суд она закончила в ноябре только.
В ноябре отправился покорять Казахстан в роли устного переводчика (опять же через бюро).
В конце ноября вернулся, от той же смм получил заказ на 70к символов (но эта сучка попросила без пробелов - вышло в 62к), получил за этот заказ 10к рублей, и теперь чмокаю бибу.
В своей мухосрани переводчиком работы - хуй, на собеседованиях говорят: "нам нужен человек с отличным английским, но это работа экономиста - внешнеэкономическая деятельность / трейдер / брокер / секретарь." Вот такую хуйню я на собеседованиях слышал.
Вопрос такой: Как грамотно составить резюме, чтобы мой опыт выглядел не как "хуй, да и только", а как преимущество?
И реально ли мне вкатиться во фриланс по 5-6 часов в день, чтобы снимать хату стоимостью 10-15к ?
В КЗ я поехал на условиях "всё оплачивается, зп 2500 в день". Потом от заказчика узнал, что они оплачивали бюро ставку в 4500/день. То есть бюро забирало по 2к за день. Я от этого охуел, но тем не менее мне это всё вышло в большой плюс по деньгам и морали, ибо в моей мухосрани я заебался искать работу, от которой не хочется бежать. За 18 дней работы в Казахстане я заработал 45к, плюс был перерасчёт из-за переработок, так как работа оказалась не 10 часов в день, а то и 12 и 15. Общий итог: 60к за 18 дней. Приехав, обрадовался, думал сейчас дела в гору пойдут, ведь в резюме будет серьёзная командировка! А на деле всем похуй, конечно же.
Извиняюсь за ломаный слог, к сожалению, я не спал всю ночь.
Может кто пояснить про "сопроводительные письма" ? Что это за ересь такая, и где их брать?
И поясните раз и навсегда по расценкам:
Ру - Англ и Англ - Ру.
Только давайте без "всё условно", из треда для себя уловил, что Ру - Англ = 200 (в идеале 200+), а Англ - Ру 220.
Наоборот, лол. А вообще, из-за демпинга совсем начинающему следовало бы ставить 180.
Сопроводительные письма — то, что ты пишешь работодателю/заказчику, предлагая просмотреть своё резюме. Если получится заинтересовать, он посмотрит резюме. Не вздумай копировать резюме, но кратко пересказать содержание можно, если в резюме нет ничего интересного. Т. е. у тебя в резюме написано, что ты выпускник МГУ, лингвистический факультет, 1 год работы в брачном агентстве, перфекционист, знаешь языки как свои пять пальцев... Значит, в письме пишешь что-то такое:
>> Дратути)) Я такой-то, выпускник лингвистического факультета МГУ. Работаю переводчиком год, имею опыт работы в интересующей вас области, заинтересован в вашей вакансии (готов взяться за работу), готов договариваться, готов пройти тесты...
Т. е. предельно кратко перечисляешь основные достоинства, выражаешь интерес к заказу/вакансии, в конце обязательно увлажняешь заказчика/работодателя, а в начале обязательно вежливо приветствуешь.
Ты бы ему еще за еду работать посоветовал, ага. И каждому десятому клиенту минет бонусом.
Откликаюсь на вакансию - первый пик.
Перехожу по ссылке "купить" - второй пик.
Они ебанутые? Где гарантия, что я хотя бы в 500р плюс уйду в течение месяца? Меня ведь и наебать могут, да и там всяких "знаюдохуявсегоопытовер9тысячвпереводахставка50р"
На русских фриланс-биржах вариться - себя не уважать.
Потому что там вместо заказчиков жадные бестолковые пидорахи с неадекватными требованиями. Хочешь иметь с такими дело? Я так не думаю.
Майкрософт уже вроде как в 2016м обещал выкатить автоматический перевод по скайпу на некоторые языки, кажись тенденция не очень.
>>8646492
2500 в день за 10 часов в день??? Ебать ты рабская пидораха, как так можно вообще. После такого демпинга ещё жалуются, мол, что за хуйня, хуле так мало платят... Еб твою мать... Лично для себя, минимальный уровень для устного - это 4500р/день.
>>865494
Чувак, перспективы ебаные, если нет годных заказчиков, то вообще забей. Я перекатился из этой параши в преподование по скайпу, получаю норм деньги и мозги не взрываются, топчик вообще. Осознал, что если к нынешнему моменту у тебя нет 5 лет опыта, то лучше забить, потому что клиентскую базу щас хуй набьешь, конкуренция слишком жесткая за ебучие копейки, заказов реал мало, желающих побывать фрилансёрами слишком много, отсюда и демпинг... Короче хуй знает, есть смысл только устным переводаном работать в ДС1-ДС2, либо если ты уже дохуя мастистый (5-10+ лет опыта), то у тебя много заказов по годной ставке (уже работа исключительно с иностранными заказчиками должна быть, ибо ставка в России в 0.000001% случаев бывает более-менее). Но если ты биомусор, которому хватит 15к руб/месяц, то можно и на наебизнесмена русского, неуважающего рабов, поработать.
Захожу по старой привычке на вак и проз, смотрю все эти объявления от пидорашьих контор, так душу греет прямо, что не надо ебаться за эти копейки сраные
Бампану вопрос.
>>Как грамотно составить резюме, чтобы мой опыт выглядел не как "хуй, да и только", а как преимущество?
Очень просто. Не указываешь скромные сроки, а лишь заявляешь о наличии релевантного опыта.
>> С 20XX по 20XX работал на XXX переводчиком в новостном отделе...
>> Имею опыт технического перевода на английский...
>> Специализируюсь на том-то и том-то...
>> Выступал устным переводчиком там-то и там-то...
Аппер интермидиат, тест на апворке пройден на 100% за 15 минут. Реально ли вообще организовать себе полную занятость, 8 часов в день?
Пиздец, ГДЕ?
Я уже охуевший от отсутствия работы, скоро пойду вагоны разгружать.
Апворк кстати отпадает, там мою пайонировскую карту нахуй послали.
я тот нейтив-ретард, смотрел объявы на Канадском craigslist (Доска объявлений типа авито), преподаю щас инглиш китайцам. Мне дают расписание, материалы все предоставляют и говорят "Работай". Мне норм
Поскольку он тебя ни хуя не поймёт, если не читал прошлый тред, вот ссылка на твою прохладную историю успеха:
http://arhivach.org/thread/216936/#706296
А как думаешь, есть ли смысл получать бумажку с уровнем английского? Потому что на всех пробных тестах, куда ходил, нейтивы через пару фраз уже говорили не ебать им мозг и сдавать свой С2. Но бабла на экзамены у меня нет, вакансий нормальных тоже с гулькин хуй. Пока сижу в офисе, активно просматривая хх и ваквак.
*канадском (фикс)
>>866499
Ух ты, оперативненько ты))
>>866569
Смотри, исходя из своего опыта, мне кажется, что бумажка нужна только для RUS>ENG переводов. И то её вряд ли будет достаточно, нужна будет тогда вышка техническая/юридическая/медицинская, а ещё желательнее жирный опыт работы в одной из ниш.
Но проблема в том, что переводы НА английский - это ~5% рынка, так как рашка ничего не производит, обычно ПОЧТИ все переводы как раз НА русский.
А когда появляются заказы рус->eng, то это обычно художественный перевод (пидорахи хотят своё говно перевести за копейки, только один раз был бюджет 8 центов/слово, тестовый перевод я неплохо сделал, но там написали, что типа понравился больше другой кандидат, я опечалился((; либо перевод технический очень узко специализированный)
Прикол ведь в чем: раз переводы обычно на русский, то не так уж и обязательно превосходно владеть английским, ведь ты переводишь за компом, если что-то непонятно - гуглишь. Для переводчика на русский язык главное - это передать мысль так, чтобы это было понятно для читателя (специалистов, для которых предназначен перевод). То есть иметь опыт в какой-то сфере, понимать как описывают некоторые процессы/явления и передать это как будто ты рерайтишь русский текст, а не переводишь с английского. Ну и помогает быть филологом/очень эрудированным, кем я не являюсь. Вот мои "2 cents", вот так всё как-то, если кто-то хочет что-то отметить - пожалуйста, я просто описал всё, исходя из своего опыта (ну так себе опыта,кек)
с пунктуацией проебывался, сорян
Бамп вопросу. И какие рейты ставить начинающему переводчику с хуем вместо опыта работы?
Бамп бампу. Мне кажется или в этой нише даже 100 долларов в месяц заработать нереально и мне пора пиздячить таскать мешки?
Сука, ты далбоеб? Это даже не профессия, Что ты блять хочешь там найти. Иди вагоны разгружай, чучело
Двачую
я тот нейтив-петух, который писал выше. Чувак, просто забей. Если бы лет 10 начал этим заниматься, то был бы вовремя, а щас нахуй не нужны переводаны(за еду нужны), поэтому я слился. Захожу сюда, потому что привык, и здесь немного уютненько, чекаю время от времени посты.
http://www.job-mo.ru/vac2094426.html
И весьма печально, что найдётся чмырь, который согласится на такое, и работодатели с их «диктующим цены рынком» ещё больше обнаглеют.
И печально, что заказов нет и я уже начинаю листать всякие говносайты в поисках постоянной непыльной работки.
Жиза((((
Нет, я просто пойду и устроюсь... да хоть сраным товароведом в сраном магазине. Но проще уж переехать в ДС/ДС-2, чтобы работать по специальности, пусть и в сраном офисе.
Дак это реально выход - на дно работку в ДСях, я бы так и сделал!
>>867504
Хз, братишка, если ты сейчас вкатываешься, можешь максимум на 10к/месяц рассчитывать, ибо поздно уже сюда вкатываться... посмотри какие вакансии обдристанные
Вот ещё анекдотик:
Требуются профессиональные переводчики с опытом работы с художественными текстами и знанием разговорного сленга. Задача: перевод художественной книги с русского на английский. Суммарный объем: около 500 000 знаков с пробелами, который будет разделен на нескольких человек (в идеале – 10-12). Стоимость: ДО 150 рублей за 1000 знаков с пробелами. При отборе будет учитываться наличие диплома (с хорошими оценками) о высшем профильном образовании. В откликах указывайте, пожалуйста, какой объем можете выполнить за день.
за тестовым заданием обращаться в личку или skype - zaklepa88
https://vk.com/id2164495
Ебать таких петухов раковым имплантантом! Это ж пиздец - ДО 270р/стр НА англ+ ещё хотят В.О. С ХОРОШИМИ ОЦЕНКАМИ- ХАХАХАХАХАХА ЕБАНЫЙ насос, чтоб эти пидрилы разорились нахуй со своей книгой, профессиональные переводчики им нужны!!111!!!! РОФЛЛЛЛ В ГОЛОСИНУ
Пиздец, страна дураков.
Тьфу нахуй, пойду опять вкачусь иностранцев на сайтах по поиску "русских жен" от лица этих самых жен на бабки наебывать.
Но ведь на фоне многих других 270р - это не так уж и плохо, разве нет?
Эт походу ты поехавший, манюнь. Чем больше людей могут выполнять определенную работу, тем меньше она стоит. Это основы основ. Ты не йоба-инженер, и не архитектор, ты сука ебанный переводчик, который переводит слова на другой язык. Сегодня это любой васян получивший вишку может делать. К тому же после тебя текст еще корректор будет править. Так что ты вообще нихуя не стоишь на рынке труда, и еще за каким-то хуем удивляешься почему такая маленькая ставка. Просто охуевашь иногда с таких даунов как ты
Жри дальше говно с тарелки, рабораха
Знание языка не делает из человека переводчика.
>> Ты не йоба-инженер, и не архитектор
Охуительные, кстати, примеры. Разбираешься в профессиях, как свинья в бисере.
Мне предложили съебать на вахту 4 недели работа, 4 недели дома.
Условия: 12 часов рабочий день. Работа каждый день. Жить в вагончиках на объекте. Еда бесплатно 3 раза в день. Оплата 60к рублей за 4 недели.
За такие условия зп выглядит маловатой, или это нормально?
Пиздец блять, вот это самая неблагодарная работа, нахуй тратить годы на изучение языка и теории перевода, чтобы потом батрачить по 200р за страницу? Пошли вы нахуй, лучше продавцом в Пятёрочку пойду.
Ещё раз тебе напишу: платить меньше, чем 300р/час за квалифицированного человека с вышкой - это просто ненормально, понимаешь. Я даун без вышки, и то себе цену знаю. Знаю, что перевод на англ от нейтива стоит минимум 500р/стр. И послал я тупых пидорах как ты, и слава богу. Преподаю китайцам за 1к/час и ссу на тебя с башни. А ты дальше живи и думай, что так должно быть.
>>868900
Тоже увидел эту вакансию на ВакВак(бане), стали интересны подробности. Бля, 60к - это маловато.
Аналитка от нейтив-ретарда: 28 дней*12 часов= 336 часов. 60 000р/336часов = 178 руб/час. Всё ещё прикольно.
А вот теперь моё мнение: когда работаешь 12 часов в день(не за компом, как здесь), то тебе надо будет жрать раз 5 в день, трех раз просто не хватит. Вот тебе -бабло на допольнительный хавчик. Не забудь ещё какие-нибудь непредвиденные расходы и это уже далеко не 60к, а где-то 45-50, если по чесноку. 50Круб за 336 анального рабства? Всё ещё привлекательно? Ну их нахуй, братиш. Не советую, потому что реально можешь пожалеть.
Я тоже охуеваю, как эти рабы, которые работают годами за 200р/стр, продолжают так жить, оправдывать такую оплату труда, такое скотское отношение к себе. Я в 20 лет без ВО всё равно бы не согласился за 200р/стр, потому что при полном загрузе у тебя будет 32к/мес(если работать как нормальный человек), guess what? Полный загрузки не бывает на этом пидорашьем рынке, поэтому ну егонахуй.
Короче ребятки(это для НЕрабов): если хорошо знаете какой-нибудь язык, попробуйте его преподавать. В ДС3 500р/час вполне реально, уже даже не такая высокая ставка, но ты спокойно сидишь и учишь деток языку, а не простреливаешь себе яйца от того, какая ты рабская тварь, согласившаяся за < 300р/стр.
П.С. Думал запиливать видосики на ютуб, где буду листать ленту ВакВак/русских на Прозе и обсирать их за каждую деталь в выложенном объявлении. Ну со смишнявочками там и всяким рейджем годным. Как идея? //Похуй на деанон, всё равно работаю репетитором на хуй знает кого.
весь прикол в том, что как только я вышел на норм заработок без переводов, я заходил на ВакВак по привычке, и мне душу грело, что на этой старой работке тебя ебут за копейки. Через неделю мне перестало душу греть - это реально просто печально, просто нахуй плачевно... А ведь ещё находятся здесь аноны, которые оправдывают такие дно-ставки. ДА БЛЯТЬ ПРОМОУТЕР МОЖЕТ получать 150р/час в ДС3+, вам не стремно каждую секунду работы это вспоминать? А-а, точно, ты ведь вкалывал ради вышки, чтобы не на улице раздавать листовки, а чтобы в домашнем уюте фрилансить ЗА ТАКИЕ ЖЕ БЛЯТЬ КОПЕЙКИ АХАХАХАХ
>32к/мес
Для какого-нибудь 500к мухосранска это была царская зарплата до крымнаша.
А если ты понаехал в ДС/2 и снимаешь хату, то конечно не жизнь будет.
Как с налогами обстоят дела? Так как я тока начал, мне на пейпал приходят кое-какие деньги, я планирую их переводить на свою карточку, надо заполнять декларации там? Мне кто-то говорил что есть минимальная зарплата до заполнения. Если я не буду, меня найдут и убьют?
Да вот задумался. В родном городе не держит нихуя, работы нет, фриланс в говне.
>>868993
60к - это мне показалось, что в изначальном объявлении было (так ведь?). Сейчас смотрел у этой бабы на стене - там ни слова про зп.
Вообще, я тот самый кун, который в Казахстане за 18 дней заработал 60к, и то только потому что через бюро работал. так бы было на 40к большеЖил я в люксе 4 звезды (по местным меркам офк), 1.5 часа до объекта на машине (Рено Логан, а не 9-ка раздроченная). И вот теперь смотрю на условия этой вакансии в Самару: жить в вагончике, работать каждый день по 12 часов, и при этом зп 60к. Задумываюсь: настолько ли я отчаялся в жизни и себе, или ещё нет?а потом снова понимаю, из какой я мухосрани, и как тяжело найти работу, от которой не воротит. И уже склоняюсь согласиться. А потом снова думаю. Короче хуй знает.
До крымнаша и $10/стр была нормальная ставка. Посмотри на ВакВаке обсуждении, начни листать сначала. Там скромно как бы заявляют (ну беру $5-10/час, типа no big deal вообще). Я дно-петух и не могу сравнить соотношение уровня ставок и качество жизни. Проблема реально в том, что просто миллиард студентов/ретардов прут "ФРЕЛАНСЕТЬ" и убивают ставки. Да, я даун без вышки, без опыта, русский у меня не очень, поэтому я даже не лез в переводы на русский, не портил никому рынок, листал и выжидал редких заказов на английский, но даже там веет этими днищенскими ставками и фразами а-ля "УХ ты, нейтив? У нас бюджет позволяет максимум 250р/стр". Бюро переводов вообще не варик, надо искать прямых заказчиков, но если они русские, то это то же самое, что и на бюро работать (исключение - 0.1%). Ещё переводы сериалов вспомни! 500р 45минутную серию за 3 часа переведи - рофл ебаный.
Бля, я ещё вспомнил, как на ИТАР-тасс работал в этом ебаном проекте. Там короче ставка 150р/час, где-то 210/час, если дохуя часов отрабатывать будешь. Рус-анг, тестовый перевод прошел, часок просидел и пропотел. Меня приняли!!1!1!! Это была первая или вторая моя работа, КЕЕЕЕК. Отработал там у них на 2000, а это было где-то часов 20 ЛООЛ(там иногда мозг взрывается и медленно ебашишь), они короче мои переводы забраковали, мне в скайпе показывали, какой я хуесос... А я че-то не сопоставлял, что 150р/час - это мало, думал, ну вот, там эти карточки ебаные переводишь, это же не так пыльно, как странички переводить - НИХУЯ! Короче из 400 моих карточек забраковали первые 20 И тут же заставили меня ВСЁ переделывать, я такой бляяя, ну ладно, наобещал им, что отработаю, все дела, я типа не кидало, етц. Отстрелял карточек 30 и подумал: "подождите, мне за это заплатили гроши, проверили 5% и сказали всё переписать?!?! Ну их нахуй!!1!111" Но там фейлы были, потом несколько раз не придерживался инструкции(когда пытаешься на скорость, а не за 100р/час им качественно переводить), но потом придрочился и норм работку делал, но видите ли, им не понравилось. Там ещё какое-то хуйло с фамилией Тарасов меня забраковал, мол, я вообще язык не знаю. И от них такие поправки сомнительные пошли. Он ещё кому-то сказал, что я вообще языка не знаю! Я пророфлил, потому что меня к тому моменту приняли работать в ОБСЕ переводчиком(собеседование прошел, там даже тестировали) на выборах, поэтому просто поржал. За сентябрь тогда срубил 80к, за 4 дня ОБСЕ получилось 40к(я выездным был, нам платили 80 евро в день за работу+ 100 евро в день на хавчик/проживание, мы короче с чуваком-водителем один номер снимали с двумя кроватями и сэкономили, кек. Норм чувак оказался. Плюс ещё рандомно нарубил дохуя бабла, переводил для Кириллицы (у них 160руб/мин за перевод+субтитрирование либо перевод монтажного листа+тайминги. До этого было сыкотно сюда сливать, но меня только в июле-августе-сентябре туда вызывали, поэтому мне вообще пох. Ещё один раз я согласился перевести+сабы сделать 50мин серия сериала какого-то классика ЗА 13 часов. Я за 6 часов сделал минут 20 (ТАМ ЕЩЁ ПЕСНИ БЫЛИ БЛЯТЬ, ПЕСНИ!!!11) и у меня мозг взорвался и я послал всё нахуй. Отправил ему халявный перевод и попросил больше не беспокоить. Короче не стоит работать за поминутные ставки, там иногда НОНСТОП базарят, и получается дешевле, чем переводить для Prima Vista (это уже стало мемом нахуй, хахахха, чтоб они от рака сдохли).
У меня всё.
До крымнаша и $10/стр была нормальная ставка. Посмотри на ВакВаке обсуждении, начни листать сначала. Там скромно как бы заявляют (ну беру $5-10/час, типа no big deal вообще). Я дно-петух и не могу сравнить соотношение уровня ставок и качество жизни. Проблема реально в том, что просто миллиард студентов/ретардов прут "ФРЕЛАНСЕТЬ" и убивают ставки. Да, я даун без вышки, без опыта, русский у меня не очень, поэтому я даже не лез в переводы на русский, не портил никому рынок, листал и выжидал редких заказов на английский, но даже там веет этими днищенскими ставками и фразами а-ля "УХ ты, нейтив? У нас бюджет позволяет максимум 250р/стр". Бюро переводов вообще не варик, надо искать прямых заказчиков, но если они русские, то это то же самое, что и на бюро работать (исключение - 0.1%). Ещё переводы сериалов вспомни! 500р 45минутную серию за 3 часа переведи - рофл ебаный.
Бля, я ещё вспомнил, как на ИТАР-тасс работал в этом ебаном проекте. Там короче ставка 150р/час, где-то 210/час, если дохуя часов отрабатывать будешь. Рус-анг, тестовый перевод прошел, часок просидел и пропотел. Меня приняли!!1!1!! Это была первая или вторая моя работа, КЕЕЕЕК. Отработал там у них на 2000, а это было где-то часов 20 ЛООЛ(там иногда мозг взрывается и медленно ебашишь), они короче мои переводы забраковали, мне в скайпе показывали, какой я хуесос... А я че-то не сопоставлял, что 150р/час - это мало, думал, ну вот, там эти карточки ебаные переводишь, это же не так пыльно, как странички переводить - НИХУЯ! Короче из 400 моих карточек забраковали первые 20 И тут же заставили меня ВСЁ переделывать, я такой бляяя, ну ладно, наобещал им, что отработаю, все дела, я типа не кидало, етц. Отстрелял карточек 30 и подумал: "подождите, мне за это заплатили гроши, проверили 5% и сказали всё переписать?!?! Ну их нахуй!!1!111" Но там фейлы были, потом несколько раз не придерживался инструкции(когда пытаешься на скорость, а не за 100р/час им качественно переводить), но потом придрочился и норм работку делал, но видите ли, им не понравилось. Там ещё какое-то хуйло с фамилией Тарасов меня забраковал, мол, я вообще язык не знаю. И от них такие поправки сомнительные пошли. Он ещё кому-то сказал, что я вообще языка не знаю! Я пророфлил, потому что меня к тому моменту приняли работать в ОБСЕ переводчиком(собеседование прошел, там даже тестировали) на выборах, поэтому просто поржал. За сентябрь тогда срубил 80к, за 4 дня ОБСЕ получилось 40к(я выездным был, нам платили 80 евро в день за работу+ 100 евро в день на хавчик/проживание, мы короче с чуваком-водителем один номер снимали с двумя кроватями и сэкономили, кек. Норм чувак оказался. Плюс ещё рандомно нарубил дохуя бабла, переводил для Кириллицы (у них 160руб/мин за перевод+субтитрирование либо перевод монтажного листа+тайминги. До этого было сыкотно сюда сливать, но меня только в июле-августе-сентябре туда вызывали, поэтому мне вообще пох. Ещё один раз я согласился перевести+сабы сделать 50мин серия сериала какого-то классика ЗА 13 часов. Я за 6 часов сделал минут 20 (ТАМ ЕЩЁ ПЕСНИ БЫЛИ БЛЯТЬ, ПЕСНИ!!!11) и у меня мозг взорвался и я послал всё нахуй. Отправил ему халявный перевод и попросил больше не беспокоить. Короче не стоит работать за поминутные ставки, там иногда НОНСТОП базарят, и получается дешевле, чем переводить для Prima Vista (это уже стало мемом нахуй, хахахха, чтоб они от рака сдохли).
У меня всё.
>>> переводил для Кириллицы (у них 160руб/мин за перевод+субтитрирование либо перевод монтажного листа+тайминги.
Што-што? Ну-ка, поподробнее.
Мне в присланном файле указывали ставки 35—60 за минуту перевода монтажного листа с английского на русский, я, короче, подумал и связываться не стал. Это что же получается, я сам себя наебал?
это наверное на русский перевод на каком-то обосанном проекте. Я переводил монтажники серий "Герой нашего времени", "Полигон"(документальный сериал про военную технику, етц.) это на английский
Коротко о себе: непрофильный диплом из фотошопа, без опыта, тока вкатился, заработанные деньги для проживания не использую, посему ленюсь что-то делать вообще
янус
60 копеек? То есть около цента?
60 копеек за слово = ~180р/стр (из опыта понял, что страница - это где-то 300 слов на английском, не знаю, как с русским. 422руб/180руб= 2.34стр/час... Ну нихуя. Либо ты боженька, либо у тебя переводы дерьмище полное...
В вагончике койка, стол, шкаф, обогреватель, кондиционер."
Такие дела.
ну хз, я честно предполагаю что половина этого просто "отдали на пох, поставили 5, заказчику пох, он подтвердил", но вообще я оче ответсвенно перевожу, боюсь в штаны критануть
забыл картинку
блять это реально пиздец, чтоб они сдохли нахуй, я даже когда вижу вакансию, где надо работать на стенде за 3к/день, это уже пиздец мало кажется... А тут нахуй 12 часов в залупинске хотят... Пусть найдут себе обоссаного школьника
Не просто в залупинске, а в 90км от Самары на объекте. То есть в чистом поле.
Иностранец, с которым я работал, рассказывал, что он в пустыне жил 4 месяца на объекте, работая по 12-14 часов, зп была по 4к евро в месяц. (Но он и работал в одном из дочерних от GE).
Ежедневно ещё, то есть вообще без выходных нахуй.
Да тут проблема в том, что наверное НАЕбюро забирает 50% оплаты, поэтому так мало и получается
Эта баба - не представитель бюро, как я понял. Просто хочется поэкономить, хуле мы же рабы для них.
По итогу найдут кого-нибудь, кто три слова связать не может, зато за 2к в день.
Единственное что не ясно - по сколько часов в день фактически работать. Мб там из 12-ти часов 5 часов делать будет нехуй, и можно будет спать в вагончике.
но по своему опыту скажу, что такое вряд ли.
А, ну тогда вообще мрази охуевшие... Конечно кого-то найдут, поддерживают рабский статус таких ребят, уважуха)))00)00
Ну там, наверное, так и будет, типа когда надо - тебе иностранец звякает на тельчик, прибегаешь, объясняешь, и дальше разлагаешься. Я когда на ОБСЕ работал на выборах, было 4 рабочих дня. Первый день - с утра собрались, провели небольшой брифинг, нам поясняли за основы, потом мы разъехались по районам этого города/городам по близости, и всё. Второй день - с 8 утра до 7 вечера ездили по разным избирательным участкам, я везде представлял иностранных наблюдателей, было много банальной болтовни. Был обед и не слишком сложная работа, просто напряжно было то, что в любой момент ты хуй знаешь, что тебе скажут, речь могла зайти о чем угодно, это всегда немного напрягало. В день выборов мы с 7:30 утра до 3 ночи следующего дня ебашили как черти по разным избирательным участкам, опять много банальной болтовни типа "Это наблюдатели из ____ и ___ , их зовут так", потом на каждом участке тупо сидели минут по сорок, потом после закрытия сидели, ждали до часу ночи, потом поехали в территориальную избирательную комиссию, где уже "мои" наблюдатели базарили с председателем за жизу, политику перетирали, всякие шуточки-анекдотики, наши ещё пословицами посыпали - я себе чуть яйца не вырвал, КЕК. Ну короче это не все так страшно, как кажется, в последовательный перевод можно вкатываться, это тебе не синхрон. А вот один раз на презентации Фольксваген в своем городе приезжал гонщик один (немец, отлично по-английски говорит), он кароче русским впаривал Touareg, рассказывал про свою рекордную поездку от Владивостока до Лиссабона. Изначально вообще договаривались на последовательный, но он видел, что я норм, и предложил синхрон. Было потненько, часик переводил сихнронно (он для меня паузы делал каждые 1-2 предложения, СЛАВА БОГУ, потом как-то норм пошло), потом всякие вопросики-ответики, етц. Но на синхрон я бы не вкатывался, ибо быдло без специализации и не живу в Москве.
А, ну тогда вообще мрази охуевшие... Конечно кого-то найдут, поддерживают рабский статус таких ребят, уважуха)))00)00
Ну там, наверное, так и будет, типа когда надо - тебе иностранец звякает на тельчик, прибегаешь, объясняешь, и дальше разлагаешься. Я когда на ОБСЕ работал на выборах, было 4 рабочих дня. Первый день - с утра собрались, провели небольшой брифинг, нам поясняли за основы, потом мы разъехались по районам этого города/городам по близости, и всё. Второй день - с 8 утра до 7 вечера ездили по разным избирательным участкам, я везде представлял иностранных наблюдателей, было много банальной болтовни. Был обед и не слишком сложная работа, просто напряжно было то, что в любой момент ты хуй знаешь, что тебе скажут, речь могла зайти о чем угодно, это всегда немного напрягало. В день выборов мы с 7:30 утра до 3 ночи следующего дня ебашили как черти по разным избирательным участкам, опять много банальной болтовни типа "Это наблюдатели из ____ и ___ , их зовут так", потом на каждом участке тупо сидели минут по сорок, потом после закрытия сидели, ждали до часу ночи, потом поехали в территориальную избирательную комиссию, где уже "мои" наблюдатели базарили с председателем за жизу, политику перетирали, всякие шуточки-анекдотики, наши ещё пословицами посыпали - я себе чуть яйца не вырвал, КЕК. Ну короче это не все так страшно, как кажется, в последовательный перевод можно вкатываться, это тебе не синхрон. А вот один раз на презентации Фольксваген в своем городе приезжал гонщик один (немец, отлично по-английски говорит), он кароче русским впаривал Touareg, рассказывал про свою рекордную поездку от Владивостока до Лиссабона. Изначально вообще договаривались на последовательный, но он видел, что я норм, и предложил синхрон. Было потненько, часик переводил сихнронно (он для меня паузы делал каждые 1-2 предложения, СЛАВА БОГУ, потом как-то норм пошло), потом всякие вопросики-ответики, етц. Но на синхрон я бы не вкатывался, ибо быдло без специализации и не живу в Москве.
ещё ОБСЕ четвертый день оплатили, когда мы с 4 ночи до 8 утра спали, потом вернулись в свой ДС3 из пригорода
Но теория не всегда совпадает с практикой. Запреты на оружие или ужесточение проверок при продаже очень часто не останавливают преступников, а наоборот, обезоруживают законопослушных граждан, в особенности необеспеченные меньшинства. Это всего лишь делает жизнь преступников легче.
There are already 300 million guns in circulation, and more than 12 million enter the market each year. With 3-D metal printers, more people will be able to make weapons that are indistinguishable from those purchased in stores. It would be almost impossible to remove those weapons from circulation. Getting rid of these weapons would require a door-to-door campaign by law enforcement officials, and even that would be of only limited effectiveness.В обороте уже находится 300 миллионов единиц огнестрельного оружия, и более 12 миллионов поступает на рынок каждый год. С 3D принтерами еще больше людей смогут изготовить оружие неотличимое от купленного в магазинах. Будет практически невозможно изъять это оружие из оборота.
Для того чтоб избавиться от такого оружия властям потребуется ввести подомовые обходы, и даже это не приведет к полной эффективности.
It’s also not clear that it would help. When countries like England, Wales, Ireland and Jamaica banned guns and handguns, they saw a subsequent increase in murder rates. Even these island nations, which have relatively easily monitored and defendable borders, have faced fivefold or sixfold increases in murder rates after guns were banned. Some of the biggest spikes in murder rates corresponded with increases in drug gang violence.А также не ясно поможет ли это. Когда в таких странах как Англия, Уэльс, Ирландия и Ямайка были введены запреты на огнестрельное оружие, за этим последовало увеличение уровня убийств. Даже эти островные народы, которые имеют относительно легко защищаемые границы, встретились с пяти-шестикратным увеличением уровня убийств после запрета оружия. Один из самых больших «подъемов» в уровнях убийств связывают с увеличением насилия учиняемого бандами связанными с наркотиками.
Some think that background checks are the answer. Indeed, after each mass public shooting, President Obama calls for background checks on the selling of guns through private transfers. But these new rules wouldn’t have stopped the attackers. Since at least 2000, all of America’s mass shooters obtained guns without going through private transfers. Some of the attacks occurred in states that already have these background check laws.Некоторые думают что проверки покупателей при частной продаже – ответ на все эти вопросы. Действительно, после каждого массового расстрела, Президент Обама призывает к введению таких проверок. Но эти новые правила не остановили бы стрелков. По крайней мере с 2000го года, все «массовые стрелки» Америки приобретали оружие не из частных рук. Некоторые расстрелы происходили в штатах в которых уже были эти законы о продаже.
As I show in my book, “The War on Guns,” there is no evidence that expanded background checks reduce rates of violent crime including mass public shootings, suicide, murder of police officers or domestic violence against women. (Gun-control groups contest this claim.)Как я показал в моей книге «Война с оружием», доказательств которые покажут что проверки при покупке уменьшат уровень насилия, включая массовые расстрелы, суициды, убийства полицейских или домашнее насилие против женщин.
(Группы по контролю за оружием настаивают же, что такие доказательства имеются)
Meanwhile, other law-abiding citizens are left in a lurch. People who have been mistakenly stopped from buying guns are forced into a costly appeals process that frequently requires them to hire lawyers. These “initial denials” affect certain racial groups more than others. Hispanics are more likely to share names with other Hispanics, and the same is true of blacks. Because 30 percent of black males are forbidden to buy guns because of their criminal records, law-abiding black males are especially likely to have their names confused with those of prohibited people.В то же время, других законопослушных граждан оставили в беде. Люди которым ошибочно запретили покупать оружие вовлечены в дорогостоящие судебные тяжбы, которые часто вынуждают их нанимать адвокатов. Эти «начальные отказы» имеют влияние на некоторые расы больше чем на другие. Латиноамериканцы часто имеют одинаковые имена, что можно сказать и про афроамериканцев. Так как 30% афроамериканских мужчин имеют запрет на покупку оружия из-за их приводов в полицию, законопослушные афроамериканцы имеют шанс быть перепутанными с ними по именам.
And these background checks are costly. In D.C., checks on private transfers add $125 to the cost of a gun. That fee can put guns out of reach for the most likely victims of violent crime: poor blacks living in high-crime, urban areas.Так же эти проверки дорогостоящи. В Вашингтоне такая проверка добавляет к цене оружия 125$. Этот налог может убрать оружие из поля доступности для людей которые наиболее вероятно могут стать жертвами насилия: бедных афроамериканцев живущих в городских урбанизированных районах с высоким уровнем преступности.
Но теория не всегда совпадает с практикой. Запреты на оружие или ужесточение проверок при продаже очень часто не останавливают преступников, а наоборот, обезоруживают законопослушных граждан, в особенности необеспеченные меньшинства. Это всего лишь делает жизнь преступников легче.
There are already 300 million guns in circulation, and more than 12 million enter the market each year. With 3-D metal printers, more people will be able to make weapons that are indistinguishable from those purchased in stores. It would be almost impossible to remove those weapons from circulation. Getting rid of these weapons would require a door-to-door campaign by law enforcement officials, and even that would be of only limited effectiveness.В обороте уже находится 300 миллионов единиц огнестрельного оружия, и более 12 миллионов поступает на рынок каждый год. С 3D принтерами еще больше людей смогут изготовить оружие неотличимое от купленного в магазинах. Будет практически невозможно изъять это оружие из оборота.
Для того чтоб избавиться от такого оружия властям потребуется ввести подомовые обходы, и даже это не приведет к полной эффективности.
It’s also not clear that it would help. When countries like England, Wales, Ireland and Jamaica banned guns and handguns, they saw a subsequent increase in murder rates. Even these island nations, which have relatively easily monitored and defendable borders, have faced fivefold or sixfold increases in murder rates after guns were banned. Some of the biggest spikes in murder rates corresponded with increases in drug gang violence.А также не ясно поможет ли это. Когда в таких странах как Англия, Уэльс, Ирландия и Ямайка были введены запреты на огнестрельное оружие, за этим последовало увеличение уровня убийств. Даже эти островные народы, которые имеют относительно легко защищаемые границы, встретились с пяти-шестикратным увеличением уровня убийств после запрета оружия. Один из самых больших «подъемов» в уровнях убийств связывают с увеличением насилия учиняемого бандами связанными с наркотиками.
Some think that background checks are the answer. Indeed, after each mass public shooting, President Obama calls for background checks on the selling of guns through private transfers. But these new rules wouldn’t have stopped the attackers. Since at least 2000, all of America’s mass shooters obtained guns without going through private transfers. Some of the attacks occurred in states that already have these background check laws.Некоторые думают что проверки покупателей при частной продаже – ответ на все эти вопросы. Действительно, после каждого массового расстрела, Президент Обама призывает к введению таких проверок. Но эти новые правила не остановили бы стрелков. По крайней мере с 2000го года, все «массовые стрелки» Америки приобретали оружие не из частных рук. Некоторые расстрелы происходили в штатах в которых уже были эти законы о продаже.
As I show in my book, “The War on Guns,” there is no evidence that expanded background checks reduce rates of violent crime including mass public shootings, suicide, murder of police officers or domestic violence against women. (Gun-control groups contest this claim.)Как я показал в моей книге «Война с оружием», доказательств которые покажут что проверки при покупке уменьшат уровень насилия, включая массовые расстрелы, суициды, убийства полицейских или домашнее насилие против женщин.
(Группы по контролю за оружием настаивают же, что такие доказательства имеются)
Meanwhile, other law-abiding citizens are left in a lurch. People who have been mistakenly stopped from buying guns are forced into a costly appeals process that frequently requires them to hire lawyers. These “initial denials” affect certain racial groups more than others. Hispanics are more likely to share names with other Hispanics, and the same is true of blacks. Because 30 percent of black males are forbidden to buy guns because of their criminal records, law-abiding black males are especially likely to have their names confused with those of prohibited people.В то же время, других законопослушных граждан оставили в беде. Люди которым ошибочно запретили покупать оружие вовлечены в дорогостоящие судебные тяжбы, которые часто вынуждают их нанимать адвокатов. Эти «начальные отказы» имеют влияние на некоторые расы больше чем на другие. Латиноамериканцы часто имеют одинаковые имена, что можно сказать и про афроамериканцев. Так как 30% афроамериканских мужчин имеют запрет на покупку оружия из-за их приводов в полицию, законопослушные афроамериканцы имеют шанс быть перепутанными с ними по именам.
And these background checks are costly. In D.C., checks on private transfers add $125 to the cost of a gun. That fee can put guns out of reach for the most likely victims of violent crime: poor blacks living in high-crime, urban areas.Так же эти проверки дорогостоящи. В Вашингтоне такая проверка добавляет к цене оружия 125$. Этот налог может убрать оружие из поля доступности для людей которые наиболее вероятно могут стать жертвами насилия: бедных афроамериканцев живущих в городских урбанизированных районах с высоким уровнем преступности.
Внимание вопрос внимание бугурт
Почему же мне отметили непройденым этот ебаный тест?
Блять, что за мешанину текста ты запостил, мамка не учила на абзацы разделять?
Сууука бляяяядь, я порвался, несите нового.
На хуй проходить тесты просто так, если уровень тебе не повышают, а базовые заказы расхватывают всякие хуепро и хуюльтры за полминуты? Ёбаное оповещение дольше идёт, блядь.
подпись: чувак, успешно прошедший оба теста сразу же, как только их ввели
Но теория не всегда совпадает с практикой. Запреты на оружие или ужесточение проверок при продаже очень часто не останавливают преступников, а наоборот, обезоруживают законопослушных граждан, в особенности необеспеченные меньшинства. Это всего лишь делает жизнь преступников легче.
>>Действительно
Кто так в русском начинает предложение?
>>приватной продаже
Приват на час?
>>руки, причиняющие вред
У нас говорят "не те руки". По контексту и так понятно.
Плюс у тебя следование за грамматикой английского текста почти 1 в 1
>> hands of those who will do harm
>руки, причиняющие вред
Ты дурак, нуб или толстишь?
>> Это всего лишь делает жизнь преступников легче.
Косноязычно, как и оборот выше.
>> and even that would be of only limited effectiveness
>и даже это не приведет к полной эффективности.
Пиздец.
>> А также не ясно
Пиздец x2.
>> Some
>Один из
Facepalm.
>> народы... которые имеют границы
Пиздец x3.
>> насилия учиняемого
Ой, мать твою за ногу...
>> ответ на все эти вопросы
Какие, на хуй, вопросы, где ты вопросы увидел? Какой у тебя вообще словарный запас в обоих языках?
>> Президент Обама
Мелкая ошибка — передавать упоминание иностранного начальника таким образом.
>> The War on Guns
>Война с оружием
Что, прямо-таки со всем оружием он воюет?
>> Как я показал в моей книге «Война с оружием», доказательств которые покажут что проверки при покупке уменьшат уровень насилия, включая массовые расстрелы, суициды, убийства полицейских или домашнее насилие против женщин.
(Группы по контролю за оружием настаивают же, что такие доказательства имеются)
А вот в этом отрывке ты обосрался абсолютно во всём, кроме содержания деепричастного оборота. Неужели так сложно проводить вычитку и пытаться вникать в смысл текста?
>> Так же
>> имеют
>> имеют шанс быть
>> добавляет к цене оружия 125$
Подари себе учебник русского языка. И читай больше художественной литературы.
Помимо всего прочего, ты болен острым канцеляритом, калькированием с оригинала и пунктуационной хромотой. Короче говоря, автор такого текста не заслуживает платы выше 120 рублей за страницу, потому как языки знает на уровне десятиклассника. Кстати, сколько тебе лет и какое образование?
И да, с чего ты решил, что тест не пройден? Прошёл месяц, или ты решил, что твою срань должны проверять в тот же день? У меня задания месяц проверяли. И один хуй без толку.
>>872434-кун
>> hands of those who will do harm
>руки, причиняющие вред
Ты дурак, нуб или толстишь?
>> Это всего лишь делает жизнь преступников легче.
Косноязычно, как и оборот выше.
>> and even that would be of only limited effectiveness
>и даже это не приведет к полной эффективности.
Пиздец.
>> А также не ясно
Пиздец x2.
>> Some
>Один из
Facepalm.
>> народы... которые имеют границы
Пиздец x3.
>> насилия учиняемого
Ой, мать твою за ногу...
>> ответ на все эти вопросы
Какие, на хуй, вопросы, где ты вопросы увидел? Какой у тебя вообще словарный запас в обоих языках?
>> Президент Обама
Мелкая ошибка — передавать упоминание иностранного начальника таким образом.
>> The War on Guns
>Война с оружием
Что, прямо-таки со всем оружием он воюет?
>> Как я показал в моей книге «Война с оружием», доказательств которые покажут что проверки при покупке уменьшат уровень насилия, включая массовые расстрелы, суициды, убийства полицейских или домашнее насилие против женщин.
(Группы по контролю за оружием настаивают же, что такие доказательства имеются)
А вот в этом отрывке ты обосрался абсолютно во всём, кроме содержания деепричастного оборота. Неужели так сложно проводить вычитку и пытаться вникать в смысл текста?
>> Так же
>> имеют
>> имеют шанс быть
>> добавляет к цене оружия 125$
Подари себе учебник русского языка. И читай больше художественной литературы.
Помимо всего прочего, ты болен острым канцеляритом, калькированием с оригинала и пунктуационной хромотой. Короче говоря, автор такого текста не заслуживает платы выше 120 рублей за страницу, потому как языки знает на уровне десятиклассника. Кстати, сколько тебе лет и какое образование?
И да, с чего ты решил, что тест не пройден? Прошёл месяц, или ты решил, что твою срань должны проверять в тот же день? У меня задания месяц проверяли. И один хуй без толку.
>>872434-кун
>>872492
>> >> А также не ясно
Хотя, в общем-то, можно и так сказать, но звучит коряво. Правда, запятую после этих слов ты всё равно не поставил.
Спасибо, спустил меня на землю. 19, вышки нет, русский никогда не учил ибо хохол
Художественной лит-ры читаю много, поэтому не совсем косноязычен
А я то думал что я топовый переводун, пиздец, пойду опять иностранцев наебывать.
И да, сегодня пришло уведомление что тест не пройден.
>19 лет
>хохол
>русский не учил
>топовый переводун
Ну да, примерно так я себе все и представлял.
Мимо переводчик с Upwork
ну тип длинное предложение, чтобы посанам удобней читать было ))))))
В терминах фотографов не разбираюсь, но я бы поставил где-то 70—80 баллов из 100. Мне не нравятся «воспроизведение стилей любимых кинофильмов», «диск управления используется», «художественные стили» и двойная «фокусировка» в последнем отрывке. Ну и про запятые уже сказали.
И такие хохлы — причина ставки в 180 рублей, пиздец.
Я короче на апворке получил Job Success 100% (2 заказа на копирайтинг на английском и 2 раза тестировал приложение на телефоне). Смотрю, что переводы на апворке двух типов:
1) Пиздец дно за копейки
2) 5% норм заказов с 50+ proposals.
Cтоит ли вообще соваться?? Если 50 proposals, то сколько там бомжей вообще без JSS?
>Пиздец дно за копейки
Иногда бюджет - это просто плейсхолдер, что уж ты какой решительный-то.
>Cтоит ли вообще соваться??
Конечно же стоит! На твоем фоне все крутые профили будут смотреться еще лучше.
>плейсхолдер
А иногда прямо пишут "Need 1000-word translation. My budget is $15"
Ору в голосину после того, как вижу, что там 50+ proposals
Ты меня затраллил, и мне изначально было лень вообще туда соваться, но закинул пару заявок, вдруг прокатит, КЕК.
>>Организационно-правовые формы компаний не переводятся, а транскрибируются вместе с названием компании - PAO Kommercheskiy Bank Kapital или PAT Komertsiyny Bank Kapital. Ошибкой будет «переводить» ОПФ, будь то аналогом (в данном случае plc.) или искусственно созданной «переводной аббревиатурой» (в данном случае PJSC). Следует понимать, те же plc. и ПАО/ПАТ – абсолютно разные ОПФ, существующие по законодательству разных государств. Пусть они во многом схожи, но вовсе не тождественны. Кроме того, ОПФ является «маркером» национальной принадлежности компании, и «переводя» ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой. Да, это встречается сплошь и рядом, но это ошибка, причем грубая. || Заметьте, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транскрибируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транскрибируемых на латиницу – нет)
Это написано в примечании к аббревиатуре "ПАО" на multitran. Сам я знаю об этом ещё с универа, но на уровне "мне так сказали". ВНИМАНИЕ ВОПРОС: Как объяснить человеку, что это действительно так, а не хуйня-вода? На какие источники ссылаться?
Пик для привлечения внимания.
NYET, SJEBI I NE DEMPINGUY.
Почему? Необходимо знать что-то еще, кроме ангельского? Английский я и впрямь хорошо знаю.
Стараюсь работать над собой, залипаю в синонимайзеры и прочее дерьмо, регулярно приходится общаться с бургерами, так что рука набита.
Готов переводить за еду)))))
А за так в клуб не возьмёте, да?
>>875828
У меня прямо глаза загорелись, когда я тред переводчиков увидел.
Однако я больше пиздеть люблю, нежели сухой текст лопатить, но и так сойдет.
БАМП ВОПРОСУ АЛО
1) Потому что ни в одном реестре ты не найдёшь нужную организацию, поискав по, казалось бы, аналогичной ОПФ.
2) Потому что правовые сферы разные, законы применяются разные.
>> И почему не найти ничего?
Потому что в реестрах традиционно указывается транслитерированная форма, как в приведённом выше тексте.
Спасибо, анон.
I've just registered on these sites:
http://www.translatorscafe.com
https://vakvak.ru
http://www.proz.com
It's not quite clear to me. Could you explain a little bit more how to begin?
You maken an resume. You get learned on how to write it. You prosherstit' these sites every day Intel you fount something you're capable off. You senting ur resume to they're.
У меня уровень английского около C1/C2, есть опыт работы механиком в нефтяной отрасли. Хочу попробовать заняться онлайн переводами не в качестве основного заработка, а в качестве подработки + практики английского языка.
Вопрос вот такой - можно ли не напрягаясь вкатиться и зарабатывать те же $100 в месяц, или даже ради них нужно работать по 10 часов в день и разбираться в разном переводческом софте? Есть ли какой-нибудь менее хардкорный путь для человека вроде меня, которого интересует скорее опыт нежели оплата?
>Короче, в РФ (и не только в переводе) так: больше требований —> меньше оплата.
Как же я проиграл (у себя в голове). Да, так и есть.
Когда курс рубля ебанулся до отметки в 80 рублей за евро или типа того я видел на hh.ru вакансию переводчика с fluent английским и fluent испанским, письменными тех. переводами, переводами договорв, устным переводом на встречах и выставках и командировками в Южную Америку, с 5 годами опыта работы.
Всё это за зарплату до 60 тысяч в ДС.
Я просто охуел от такого расклада.
сегодня утром или вчера увидел вакансию: нужен переводчик корейского для завода LG (!!!)
Питание+доставка до работы+вылизывание ануса,
НО СУКА НАПИСАНО:"57 тыс. руб чистыми/мес."
ЭТО ДЛЯ ДС!!1!11
Если бы я корейский знал, я бы туда прилетел, только чтобы им пизды дать
Боже, какие же люди рабы...
мимо-нейтив, перекатившийся в преподавателя инглиша онлайн без регистрации и смс, просто каеф ловлю с этих дно-зарплат
>Питание+доставка до работы
>57 тыс. руб чистыми/мес.
Отличное предложение! Я бы пошел не раздумывая. Вы с >>884128 зажрались просто, если для вас штука баксов нетто не деньги... да еще и бонусы... нет вы ОХУЕЛИ, точно.
Срилансом или в бюро хорошо если половина от этого выйдет, да еще и выебут за каждую запятую.
Не всем случается вести китайцев через скайп)))
Штука баксов - это, конечно, хорошо. Не знаю, как уж это для энтих ваших ДСов, но для моих пердей тысяча долларов - это более чем хватит и на себя, и на семью, и на родителям помочь, а если не тратить особо, то и в копилочку отложить чего удастся.
Но две-то штуки лучше!
Жаль только в апворк уже не вкатиться начинающему.
Опять ты со своими скриншотами из фотошопа. Лучше, это да. Но сколько там переводчиков EN-RU на апворке? Десятки тысяч. Сколько таких жирных заказчиков? Единицы, ну может десятки. Как бы не крутился, на всех не хватит. Вот и получается, что 0.01% от общего числа жирует, забирая себе самые лучшие заказы, а остальные сосут писос зарабатывая 100-200 баксов в месяц на днищезаказах с демпинг-расценками. И это еще при условии, что им повезет их получить. Если кто-то там внезапно выходит на 2 тысячи, то значит кто-то из 0,01% больше не переводит и его заказчик вынужден искать замену. Скоро таких заказчиков по наследству будут передавать.
>Порицать рабов, согласных работать за 60к в ДС с достаточно редким языком
>троллинг
Конечно троллинг, братишка. Дальше переводи за 200р/стр и не высовывайся из своей конуры.
>$2.5k за неполный месяц
ВРЁТИ
Нет, серьезно, столько даже не все программисты зарабатывают. 1 случай на 100000+. Редкие языковые пары + полная занятость?
Под первый спойлер заглянешь - врёти громче сделаешь. Под второй спойлер заглянешь - потише сделаешь. Под третий - снова громче. Решать тебе.
1. Английский, 40+ часов в неделю, плюс удачно подвернулся хороший проект.
2. В феврале от силы 1200-1500 обещает быть.
3. Зато в марте за три перевалить вполне может.
A u daft or something? It's crystal clear:
An endless stream of insane translations like a "GIRL CAT" for me to edit
So, uh, was that a "translation" of "Major" or what? Me no understand!
BTW, how much do they pay you for something like this?
"major" "fluency" and "grammar" are types of committed mistakes. For instance, in this particular situation, correct answer should be "одежда с рисунком кота для маленьких девочек".
300 rubles per hour with 1k words/hour average. I did 12000 for 6 hours, reported as 14.
Че, неужели устником никуда не податься? В Москве? Сколько объявлений вижу, аж локти кусаю... Ну если всё настолько печально даже в ДСях, то тогда нахуй эта работа?
Переждать хуевый времена? Не знаю. У меня одногруппник хотел пойти по пути "тру переводчика", брался искючительно за устный и синхрон. В итоге сидел три месяца на устных, 15-20к, плюнул и устроился на работу.
Как говорится, каждый дрочит так, как хочет.
Аноны, нужно регаться на всяких PayPal и прочей срани для начала работы? Я просто никогда не имел дела с электронными деньгами за пределами WebMoney - потому и спрашиваю.
ПОКАЗАТЬ ЯЙЦА
Как днище-говорун смог в средний уровень китайского( бумажка хск4+ небольшой опыт) - ищу сайт какой-нибудь, где на вечер можно пару текстов чн-ру найти, чтоб совсем в тупняке время не проводить?
По оплате не требователен, но адекватные комменты почитаю.
В идеале найти какой-нибудь сходняк магазинов, где требуются авокадные люди от которых требуется авокадный текст, а не "змей тьма спокойный гибкий четвертак".
В инглишь тоже могу, но без бумажки.
Вопрос вот в чем.
Какие нормальные сроки оплаты в русских БП?
Зааплаился я недавно на translatorscafe на одну работку. Прошел тест, все дела. В общем, проект на неделю-полторы (до середины этого месяца), а оплатить обещают 15 - 30 марта (типа у них выводы через месяц лол)
На вопрос о том, почему так долго, написали, что у них это нормальная практика. Но, чтобы доказать мне свою платёжеспособность, пообещали первую тестовую часть перевода оплатить уже сегодня-завтра.
Так вот, оплата через месяц для русских БП это вообще нормальная практика?
В других странах нормальная практика — платить от 30 до 90 дней спустя. Как ни странно, у российских БП сроки в среднем меньше.
Пурист в треде, все по избам!
Как думаете, стоит идти туда работать? Пока я работаю удаленно и неофициально, и зарабатываю чуть побольше, а там придется отдавать за проезд (ездить в облцентр). Но зато будет опыт административной работы (у меня еще и трудовая чиста, как история посещений параноика). Все эти апостили, перевод с таджикского через гугл-переводчик, сшивание итд. Всю голову себе сломал уже.
А, управляющий сказал, что меня выбрали, т.к. я выполнил тестовый перевод идеально. Там было два договора о продаже и поставке, рус-анг, анг-рус. Мне подумалось, может это замануха такая, чтобы меня умаслить.
У меня жена в такой шарашке работала, причем не одна, а в дружном женском коллективе на три головы. Исходя из ее историй, со всей ответственностью заявляю: в одно лицо ты заебешься и нихуя не будешь успевать. В один день - наплыв клиентов, нипапереводить. В другой день - беготня к нотариусу офис на ключ закрывать будешь?. В третий день - все то же, что и в предыдущие, но в два потока. На четвертый припрутся те, кто приходил в первый день. Кароч нуивонах, тем более за 20 и шаткие проценты.
Чувак, если соглашается на 20К, то ты просто умоляешь, чтобы на тебя ссали и не уважали тебя. Даже не суйся, эта дыра тебя надолго засосет и будет лишь иллюзия важности, хотя на деле у тебя будут копейки. Посылай их
Аноны, а где лучше всего заводить кошелёк, и как вообще выводить деньги? Будет ли карта (в обычном понимании), снимутся ли проценты за пользование сервисом? Все эти вопросы интересуют.
2010 ворд и 2014 традос, но зачем тебе совместно где-то работать? Чего тебе в традосе не хватает
Посоны, такой вопрос, а кто в бюро работает, вообще считается норм намекнуть что я пора бы и поднять? Я 2 года работаю, может 08 за рубль попросить?
ну вам карточки вообще бля выдают? которыми можно в инете (иностранном) расплатиться? если выдают значит работает
На пейпале вроде бы комиссия конская при выводе?
>>900462
Ну аутист. Поднимаешь сразу, как только видишь, что месячный объём работы превышает зону комфорта. Но постепенно — от заказчика к заказчику. Если ты знаешь, что какие-то заказчики знакомы друг с другом лично, поднимаешь цену одновременно, понятное дело. Если заказчик не согласен, твой выбор: стать терпилой или завершить текущие заказы и вежливо попрощаться, но сначала он должен заплатить. Только не вздумай наглеть слишком рано. Если вы договаривались с манагером об одной цене, а через месяц ты вдруг повышаешь её на 10%, мало кто согласится.
лолшто петух комиссия при входе (если отправитель согласится её оплатить), а потом ещё ебля в очку по уебанскому курсу (тоже комиссией считаю, хотя это не так)
если тебе хотят отправить валюту, то они платят ~0.5%, если рубли, то ~2%. Мне работодатель один раз оплатил комиссию, чтобы рубли получил, потому такой: "Ну его, дороговато," и в валюте присылает. Я потом могу либо принять валюту, либо конвертировать её в рубли (по их курсу защеканскому)
>создал на смарткате профиль
>теперь доябывают
Зачем создавал тогда, если не ради доп. заказов, из-за самой системы? Она же вроде ниочень пока. А если из-за заказов так хуле тогда демпинг расценки ставил?
хуй знает, год назад создал, когда начинал, не понимал еще что это такое, думал просто традос халявный. Кстати, рейты я там вроде не выставлял вовсе, они могли автоматом примениться когда я согласился на предложенный заказ?
Аноны, а что делать, если образования пока нет, но я отлично знаю язык? Везде в требованиях на proz стоят ебанутые пункты.
Закатать губу и попробовать найти заказ и его сделать.
Вангую, что получится средне, в лучшем случае.
Потому что знание языка (а вернее, как минимум двух языков) не делает автоматически из тебя хорошего переводчика, не рассылает за тебе резюме, не разбирается в программах и даже не гуглит.
Есть-тут люди которые переводят в ЦЕХУ? Ну ходят там по производственной площадке, и переводят русским рабочим, что от них хочет иностранный специалист?
Короче, прохожу практику с переводом с японского языка на заводе по производству пиломатериала. Чувствую себя мягко говоря, не в своей тарелке. Ничего не знаю, ничего не понимаю. Япы инжинеры естественно говорят совсем не так, как говорят япы препода в универе, плюс дикий шум от станков, погрузчиков, ездящих над головой кранов и прочего.
Что я хотел сказать то.. Короче, я растерялся совсем. Уже 3 дня исправно хожу на завод, не опаздываю, стараюсь быть вежливым, но мне кажется, что меня все считают там за дауна. (Может я загоняюсь, не знаю)
Дали переводить бумажки из офиса - там я тоже осел. Бумажки - отчёты, по производству, сколько продукта вышло, отставание от планов, прогнозы, технические условия и т.д.
В общем, напутствуйте что-ли.
Ну ок, осел:
(5000 + 549 + 989.66) / 103.89 = ты поменял по курсу ~ 62.9, хотя курс в тот день был ~64.9
Разница 2 рубля на евро - около трех (!) процентов). А это ещё комиссию за тебя платили, когда тебе перевели.
Пример №2, аутисит(пикрил):
Отправитель оплатил комиссию, мне перевели по курсу ~44.39 в то время как курс был ~46 весь тот день
Итак, ~1.6 руб разницы за доллар = почти %3.5 объеба на курсе.
Соснул теперь?
Курсы на те числа смотри сам
Подводных камней нет.
Для фриланса это не обязательно, но и лишним не будет.
Умение в перевод != умение в язык, так что хуй его знает.
Спасибо
Про апворк-куна в курсе.
Это копия, сохраненная 12 февраля 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.