Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 4 августа в 18:23.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
image.png2,9 Мб, 1280x1080
The English Language Thread #118 337695 В конец треда | Веб
In this thread you can ask any questions about English and get most competent answers in no time. You're welcome.

Previous thread: >>330622 (OP)

Note that this thread is only meant for discussing questions related to English grammar, pronunciation etc. If you're looking for advice on textbooks and courses, there's this Techniques of Learning English thread: >>337114 (OP)
Screenshot2018-03-15-10-26-43-838com.android.chrome.png63 Кб, 703x288
2 337702
Почему reason без артикля the? What's the reason they killed him - вроде это правильно. Поясните пожалуйста.
3 337704
Блин и также интересно, почему a magnit, ведь насколько я знаю, перед названиями тоже the идёт по идее.
4 337712
>>337704
Вопрос к обстоятельству. The не нужно.
Имя собственное. The не нужно.
5 337719
>>337702
Потому что нет связанного определения reason.
>> For what reason did they kill him?
>> What is the reason for your return?
>> What would be the reason for Russia to do this?
6 337721
>>337712
Бля. Ошибся. К определению вопрос.

>>337719
+
7 337722
>>337562
Это зависит от обстоятельств / диапазона сравнения.

>> It's the very slow car.
[У меня есть машины на продажу, которые я тебе перечислил. Почти все они быстрые, но среди них, как я сказал, есть одна жутко медленная. Вот она.]

>> It's a very slow car.
[Эта машина ужасно медленная. В мире много медленных машин, и она — одна из них.]
8 337725
есть какое-то отличие в произношении в этих двух фразах?
get rid of them
get rid of him
думал первое произносится как "вэм", а второе "хим"
но сейчас послушал, очень похоже звучат
9 337729
>>337725
Там гласные разные.
10 337730
>>337725
Будет нечто похожее на
Get rid of 'em - гет ридовэм
Get rid of him - гет ридови(ы)м
и [i:] разницу если чувствуешь, до должен понять о чем я

Slip, sleep
11 337731
>>337730
Бля отклеилась [i ] и [i:]
12 337732
>>337730
Сёгон Сёгоныч, как ваше здоровье?
13 337733
>>337732
¿Que?
14 337734
>>337733
Ке-ке-ке!
15 337735
>>337730
причем тут двойное ЕЕ, которое произносится как "и", если там его нет
16 337736
>>337735
При том, что анон ожидал там услышать "хим", и закономерно не слышит. Сёгон Сёгоныч разъясняет, что там и не должно быть "и".
17 337737
подписьнулся
18 337739
>>337719
> What would be the reason for Russia to do this?
Would be здесь переводится прошедшим временем ведь? Почему не was?
19 337741
>>337736
именно это я имел в виду. Спасибо.

а че за прикол про Сёгона?
20 337745
>>337739
>> What would be the reason for Russia to do this [in case they did it]?
Гипотетическая ситуация.
21 337749
>>337741
>а че за прикол про Сёгона?
Есть такой анон, который заявляется в тред любого иностранного языка и начинает учить анонов правильному произношению, записывая его русской кирилицей, что само по себе не является чем-то плохил. Ну, пишет, например, что венгерское слово https://en.wiktionary.org/wiki/vasárnap читается как [вошарноп] (а оно так и читается, примерно. Ну, приблизительно. А дальше начинается срач на тему того, что кириллица только приблизительно передаёт звучание - и начинается срач, съедающий несколько десятков постов треда. Прозвище своё Сёгон Сёгоныч получил после того, как стал настаивать, что французское слово https://fr.wiktionary.org/wiki/second [ \sə.ɡɔ\ - произносится именно как [сёгон] и никак иначе. Наиболее сёгоноопасными направлениями являются польские буквы ę, ą, дихотомия ż/rz и ó/u, чешская ř - но и в английском языке есть где Сёгону Сёгонычу разветнуться. Кстати, https://en.wikipedia.org/wiki/Et_cetera - реально произносится как [эксэтэра], с ясно выговориваемым "к".
22 337751
>>337749
Хехе. Забавно.
Просто как по мне, людям задающим подобные вопросы, легче обьяснить именно так. Ибо зачастую они понятия не имеют о транскрипции, даже базовой.
а ещё англоговорящие непонятно у них разговаривают, и вообще, как они друг друга понимают там у себя в аСаШАях
23 337758
>>337751
>Просто как по мне, людям задающим подобные вопросы, легче обьяснить именно так. Ибо зачастую они понятия не имеют о транскрипции, даже базовой.
Объяснить - да. Сёгонизация же не ограничивается объяснением-иллюстрацией - движок срача в том, что записать кириллицей будет давать несколько иной звук, нежели транскрипция (кроме того, как указано выше, иностранцы сами себя не понимают), ну, и тогда может на одну кириллизацию предлагаться иная - и нак на несколько десятков камментов.
24 337760
>>337758
> записать кириллицей будет давать несколько иной звук
Ну в данном примере запись him как "хим" - крайне опасная затея, т.к. там совсем другой звук, которого в русском языке практически нет. "хым" тоже не вариант. Поэтому и нужно просто отослаться к различению напряжённой и ненапряжённой i в английском, и пусть анон смотрит обучающие видосы на эту тему.
03english.gif687 Кб, 500x339
25 337773
>>337695 (OP)
So then, the main problem, fellows, is that in August I will've been learning English for 5 years. I mean serious determinate learning every day ; not idle flipping through grammatical books once or twice a week. I even enrolled in a local university to fulfill my object, that is to learn the language and become a translator. But despite of all this I am not content with my results at all. I still find it difficult to put my thoughts into words, to find an appropriate word when I am in such a need of it. I stammer, I stumble, I mix up grammatic rules and sometimes state of affairs gets me down so much that I want to give up everything. What do you think? May be there are indeed so called congenital faculties and it would be better for me to capitulate or I must be bent on learning in spite of everyting?
26 337784
Товарищи, написал текст для песни. Хотел бы узнать, есть здесь грубые ошибки?

when you were young
you imagined of a beautiful prince
You slept and saw wonderful dreams,
and waited for the spring

when you were young
your pillow was wet by tears
and only the cover of night
hid your fears
27 337795
>>337784
When you were young,
You dreamed of a beautiful prince.
You slept, you saw wonderful dreams,
And waited for the spring. ]<< рифму и ритм здесь исправить с сохранением смысла невозможно.]

When you were young,
Your pillow was wet with the tears,
And only the cover of night
Was able to conceal your fears.

Если это песня, то где рифма и ритм?
28 337805
>>337795
Рифма prince-spring, tears-fears. А ритм без музыки ты и не сможешь почувствовать. Я изначально писал dreamed, но там в следующей строчке dreams. Также не понятно чем плохо слово hid. В любом случае, спасибо.
29 337806
>>337805
>> Также не понятно чем плохо слово hid
Попробуй это напеть, что ли.

вэн Ю вЭа Янг,
ё пИлло воз вЭт вИззэ тИэс,
Энд Онли зэ кАва оф нАйт
хИд ё фИэс. [<< Как это ни пой, ритм будет заметно отличаться от первого куплета, если это вообще можно пропеть ритмично.]

vs

воз Эйбл ту консИл ё фИэс.
30 337866
Как называется когда говорят типа The man did struggle with other man?
Вот почему тут did, а не прошедшее время?
31 337868
>>337866
потому что struggle это не только глагол, но ещё и существительное такое есть.
32 337876
>>337866
Потому что иногда глагол do служит для усиления смысла.
I learned English - я учил английский
I did learn English - я действительно учил английский, беспесты!
33 337877
Или туда же, более яркий пример
I want - я хочу
Do want - ебать как хочу
34 337888
Почему в предложении не употребляется пассивный залог?
The tickets sold out in a couple of hours. Почему не were sold out?
35 337893
>>337888

Просто.
Не все говорят грамотно.
36 337894
Помогите перевести пожалуйста на английский: можно ли будет проапгрейдить академическую версию программы для профессионального использования?
Я думаю что так, но не уверен: Could the Academic license be upgraded for professional purpose?
37 337896
>>337888
Потому что здесь конструкция причастия. проданные
38 337899
>>337893
Есть случаи, когда глагол используется в активе в качестве пассива. Например: "This dress wears well."
39 337990
Где почитать и как запомнить обо всех consequence, thus, therefore и прочему?
40 338017
>>337896
Нет
41 338029
>>338017
> Нет
Почему? Participle II. Может стоять после определяемого слова.
Неизвестен контекст той фразы, но перевод билеты, проданные за пару часов применим к заголовку или подписи.
42 338032
43 338033
Что значит "at my absolute limit", где под my имеется ввиду человек?
44 338036
>>338033
> под my имеется ввиду человек
С чего ты взял?
45 338037
>>338033
На пределе моих возможностей.
46 338100
Как перевести "You will set it free"?Еще в тексте встречается "Oh why
can't I set you free".
47 338101
>>338100
set free это освобождать.
48 338102
>>338101
Раскрепощать ещё.
49 338134
Can someone check my sentences, please?
1. I would spend a lot of money on backing up the studying material when I was a student.
2. I still haven't fully caught on the fact that my town is in a war zone now.
3. People are becoming more and more vocal and grumpy after the council's announcement that the cost of the new shopping centre can go into 700 thousands of pounds.
4. The council decided to raise taxes because of the three new hospital's construction.
5. Do you think short skirts will catch on soon?
6. My colleagues always back me up in my suggestions for improving the company.
7. His sudden death shocked everyone. He died two months ago in a car accident. His car went into another car coming in opposite direction.
8. Lack of sleep is a common cause of car accidents. Car drivers start to feel down, and their car may go into another vehicle.
9. I am keen to get out of the hospital and lead a normal life again. I wish I hadn't driven tired and hadn't gone into a lorry as a result.
10. I've bought the tablet to use it at the university. Thus, I can now just take a photo of the material rather than go and back it up every time.
50 338139
>>338134
Ты, вижу, изучаешь британский английский, поэтому имей в виду, что некоторые мои правки могут, напротив, навредить.

1. Study material. Ты написал:
>> [В студенчестве / В школьные годы] я тратил уйму денег на копирование учебного материала.
3. Go up to или go well over.
4. Of the construction of three new hospitals. То, что ты хотел сказать, пишется как "hospitals' construction", но не рекомендую.
7. Crashed into another car coming from the opposite direction. Crashed head-on into another car. It was a head-on crash.
8. See the above.
9. See the above.
51 338274
засрали саоим овцеебным недоязыком весь двочь
52 338280
Как переводится I screwed up all my courage?
53 338292
>>338280
Я сжал очко в кулак.
54 338294
>>338292
А не наоборот?
То бишь, струхнул.
58 338298
>>338297
Спасибо.
59 338374
>>338139
Спасибо.
[В студенчестве / В школьные годы] я тратил уйму денег на копирование учебного материала. А тут что-то не так?
60 338377
>>337725
>>337730
>>337729
вообще не отличаются в неформальной речи. из-за редукции them становится 'em, и him становится 'im. далее, посколько эти краткие формы не бывают под ударением, сами гласные редуцируют в schwa или /ɪ/ или исчезают и оставляется только syllabic /m/ (хз как это перевести).

>>338029
нет. >>337899 прав. здесь никакого причастия нет.

>>338134
Another guy already corrected a few of them so I'll point out some stuff he didn't. I'm American so I'll try not to inject any Americanisms since you're trying to learn British English. могу перевести эти исправления на русский если хочешь.

1. I'd say "I used to" instead of "I would." You don't need "the" before "study material." No clue what you mean by "back up" here. It means to make another digital copy of something, so if you're talking about scanning textbook pages or copying down your professor's notes you need to actually say that.
2. "caught on to" is the phrase, but it doesn't fit here because it doesn't carry the meaning of "not accepting the current reality" that you seem to be going for. "The fact that my town is now in a war zone still hasn't hit me yet." is the more idiomatic way to say it.
3. "could/may reach 700 thousand pounds." Words like hundred, thousand, etc are not put in the plural following an actual number, and you don't need of.
8. "Car drivers start to feel down..." Feeling down means feeling sad. Something like "Drivers start feeling drowsy.." would fit better.
9. I'm not positive but I don't think a brit would say "the" before hospital here. I definitely would, so it looks fine to me.
10. No "the" before "university" here. The second sentence is pretty awkward, something like "Now I can just take a picture/pic of the material (literally no one says this, but I'll leave it) instead
61 338378
>>338377
блять не дописал последнее

10. No "the" before "university" here. The second sentence is pretty awkward, something like "Now I can just take a picture/pic of the material (literally no one says this, but I'll leave it) instead of having to copy it down" would sound way more natural.
62 338384
>>338374
Если ты это имел в виду, то всё нормально.
63 338386
Почему многие люди считают, что для того чтобы получить пмж в другой стране достаточно выучить английский язык?
64 338388
Как научиться понимать глаголы со всякими up, off и т.д. Типа fuck off, fuck up. Там намного больше комбинаций, но я только могу их запоминать, а как они образуются я не понимаю.
65 338406
>>338377
>здесь никакого причастия нет
Скажи, но теоретическиграмматически эта конструкция верна в случае если бы это было причастие? Если бы она была подписью к фотографии с билетами.
66 338412
>>338388
Они образуются аналогично русским глаголам с приставкой. Тебя же не смущает то, что из глагола "девать" (убирать, помещать) появляется глагол "надевать" с совершенно другим значением? Так же и в английском.
67 338415
>>338384
А. Нет. Scanning textbook pages. Спасибо.
68 338416
>>338377
Thank you. Can you explain to me why a british person wouldn't say "the"? I thought I used good efl books, but I notice that (most) people don't use some phrases.
69 338437
>>338386
Потому что не любят углубляться в тему. И вообще, это тред английского, а не тупых вопросов
70 338438
>>338412
Да, я понимаю, что подобным образом работает, но я не могу разобраться как именно. Типа есть up. Listen up, wake up, beat up. Вроде понятно, но берем какой-нибудь off и что тогда? Можно ли вообще сказать listen off? Я хочу разобраться, но толкового объяснения я не нашел.
71 338440
>>338438
Не нашёл объяснения ? В 2018 году?

Ты вообще искал ?
В том же Мёрфи несколько юнитов по фразовым глаголам.
72 338442
>>338440
Дык толкового объяснения не нашел. Везде их предлагают выучить. Сколько не читал, понимания никого не появилось.
20180319123411.png3,1 Мб, 1221x1607
73 338444
Ну вот почему нет единого правила применения арктикля the. В учебниках просто огромный список перед какими словами ставиться the а где нет. Че за бред ваще, составлять правила на основе того как народ говорит а как не говорит.
74 338447
>>338442
Блять. Ты совсем?
Логика есть очевидная. В тех же предлогах.
In - в
Out - из
Come - приходить
Come on - входить.
Come out - выходить.
И так далее.
Но порой значение слов на столько сильно меняется, что кроме как запомнить, тебе ничего не остаётся.
Например give - давать, up - вверх.
Give up - бросать, отказываться, увольняться.
Скайлайн книжку какую, их миллион, поработай с упражнениями.
75 338448
>>338447
Скачай *
76 338450
>>338444

> Ну вот почему нет единого правила применения арктикля the.

Ты слепой?

> Че за бред ваще, составлять правила на основе того как народ говорит а как не говорит.

Ты тупой? Как по твоему формируются правила употребления тех или иных явлений/слов в языке.
Ты технарь или че? Иди гайки крути, если элементарного не понимаешь.
image.png199 Кб, 1366x768
77 338462
>>338450
Да я технарь. Я английский хорошо понимаю, и смотрю сериалы и фильмы на английском но вот самому общаться на нем тяжеловато. Я расставляю артикли по памяти и по "интуиции", но естственно у меня опыта в языке не так много и я часто ошибаюсь.
Вот например предложение:
In 1824, Louis Braille developed a system of writing for the blind.
Почему система тут неопределенная, а слепые определенные, я вот хотел наоборот поставить. Объясните пожалуйста.
78 338465
>>338462
> Я английский хорошо понимаюи
> Я расставляю артикли по памяти и по "интуиции"

Ахаха. Плес.

"А" там потому что "одна, какая-то". Дальше будешь про неё говорить, будет the.
79 338472
>>338465
Найс объяснил. Почему она одна какая-то, почему она не конкретная. Почему слепые конкретные а система которую разработал чувак не конкретная блять. Вот в русском языке я понимаю так, человек в конкретном году разработал конкретную систему письма для "каких-то" слепых людей. Почему тут артикли расставлены тут так и как именно нужно понимать это предложение ты так и не ответил. Я правила и сам знаю.
80 338473
>>338472
Потому что ты только вводишь в речь.
Систем письма множество. Он разработали одну из них.

Сравнивать русский и английский - такое себе.
81 338476
Друзья, оформляю покупку в интернет-магазине, мне предлагают какой-то free lapping bag to hope for. Чтобы это могло значить?
82 338479
>>338476
В бесплатный цветастый пакет твой товар положат.
83 338480
>>338479
Впрочем, стоит пояснить, что lapping здесь обозначает просто обёртку.
84 338481
>>338479
Бесплатный упаковочный пакет для надеяться на? Я так понимаю, что для надежности.
85 338483
>>338481
Можно надеяться на пакет (т. е. пришлют в пакете, если они не закончатся), а не пакет для надежды.
86 338487
Лингвошки, помогите пожалуйста. Читаю учебник Гивенталя. Фраза "Частое действие в прошлом, которое уже не делается сейчас". Автор пишет, это used to. Вот пример:
I used to watch tv regularity.
Затем автор пишет, как образуются вопросительная и отрицательная формы.
Did you use to play tennis a lot?
I did not use to like him
И тут начинается странное: в следующих примерах у нее с did используется просто use, а в другом месте используется used.
Did i used to watch tv regularly?
I did not used to watch tv regularly.
Поясните, как правильно? Ведь если уже есть дид (глагол, указывающий на прошедшее время), то прошедшее время у глагола юзе нельзя ставить?
87 338488
>>338487
>> Did I used
Дропай этот говноучебник, чё тут ещё сказать.
Разве что ты встретил эту фразу в разделе, посвящённом частым ошибкам вроде наших тся/ться.
88 338489
>>338488
Так я не понял, как правильно? Напиши пожалуйста
89 338491
>>338489
>> I used to do X.
Когда-то я делал (любил делать, делал часто) X.

>> Did I use to do x?
Я делал X в своё время?

>> Was he used to failure?
В привычку ли ему было лажать?

>> He was being used to fulfill their purposes.
Они пользовались им для достижения своих целей.
90 338493
>>338491
Спасибо, аноша
91 338496
Я боюсь, что наслушаюсь неправильного английского и начну делать ошибки на основе этого. Это реально?
92 338499
>>338496
Неправильный английский только подчеркнет твою индивидуальность и шарм. Все будут думать что ты орк из вархаммер40000 или тру-нига
93 338502
>>338499
> стереотипы
>> индивидуальность
>> шарм
94 338513
Ребят, дико извиняюсь я тут залётный, как нормально перевести на английский "невыносимая чёткость бытия"
95 338522
>>338473
Ну вот эта вот логика английского мне не понятна.
Хорошо, почему the blind. Почему слепые конкретные а не неопределенные.
96 338524
>>338522
Потому что используя прилагательные для описания конкретных групп или классов людей/вещей ты обязан поставить the.
Например:
Бедные люди - the poor
Богатые - the rich
Слепые люди - the blind
Понял?
97 338538
>>338513
Unbearable [coolness/sharpness] of existence.
98 338542
Есть 2 вопроса.
Первый: как правильно перевести слово "посмотри" в фразе "Миша, посмотри, Александр приехал" ? Банальный look разве у инглишменов используется в таких случаях?
Второй: если человек в какой-то официальной ситуации представляет себя другому человеку, например, говорит: "Ленин Владимир Ильич", допустимо ли на английский перевести это в таком же порядке? Т.е. Lenin Vladimir Ilyich? Или допускается только вариант Vladimir Ilyich Lenin?
99 338557
>>338542
> Банальный look разве у инглишменов используется в таких случаях?
"Would you look at that..."
"Look at this shit, bruh!"
Но
"Watch me crumble"
и
"We'll see".

Я бы сказал, что используется.
100 338564
>>338557
Лол, вопрос был не в этом. Как будет выглядеть предложение "Миша, посмотри, Александр приехал" на английском?
101 338628
>>338564
Misha, look, Alexander came
102 338636
>>338628
Так допускается ли использование "look" в таком контексте? То есть нейтив спикеру такая фраза не будет резать слух?
103 338644
>>338636
Это как париться типо а не будет ли резать слух нейтиву если я буду говорить hello. Лучше я буду говорить hey/howdy/sup/yo
Я вообще не понимаю этих запар, главное чтобы тебя понимали, а разнообразие должно приходить само.
104 338645
>>338636
Да, блядь, тебе уже в двух тредах это сказали.
Разве что ты чаще встретишь
>> Look, Misha, Alexander's here!
105 338650
>>338636
Бляждь, что допускается-то? Использование слова в его прямом значении ? Ты тупой?
106 338698
>>338636
Может ты имеешь в виду фразу "Миша, посмотри, приехал ли Александр?"
107 338702
Котоны, помогите с переводом. Что лучше поменять в тексте?
108 338703
>>338702
Учитывая, что это тест, причём вроде бы на виденную мной вакансию, помогать я тебе с ним не буду.
Единственное, что скажу, — ты его провалишь с вероятностью 95 % из-за калькирования, ложных друзей и т. п. признаков желторотиков.
109 338705
>>338703
Может что-то тогда посоветуешь почитать на эту тему?
110 338710
>>338705
теорию перевода прочти.
111 338712
>>338645
В двух? Только в этом
112 338714
>>338650
Я и уточнял, используется ли в данном случае "look" как посмотреть, буквально
113 338715
>>338698
Нет, именно мой вариант, но аноны пишут, что так норм
114 338716
>>338714
Зависит от контекста. Че вы тупые такие. Ну.
115 338717
>>338716
Я привел пример предложения. Задал вопрос: допустимо ли использовать "look" в данном контексте. Ты троллишь что-ли?
116 338723
>>338717
> учить языки
> не понимать слово "контекст"

Я могу сказать:

1) Masha look, Alexander came. Тип сообщил информацию. И можно перевести как "послушай". Даже нужно.

2) Misha look, Alexander came. И пальцем покажу. Значит "смотри".

Ты понял ?
117 338731
>>338723
Бля, логично, что если я задаю подобный вопрос, то там первая ситуация. Если была бы вторая, то там очевидно look. А в случае с первой "listen", мб, лучше на слух воспринимается?
118 338734
>>338731
Если логично, че ты тупые вопросы задаёшь ?

Listen предпочтительно, если ты не одну фразу сказал, а дальше ещё будешь повествовать.
Хотя тут одинаково. Нет особой разницы.
119 338735
>>338723
Кажется, лучше всё таки как "посмотри" перевести. Ибо скорее "Миша Маваши, послушай, воры пришли".
120 338738
>>338735
Ещё раз --- зависит от контекста.
121 338740
>>338465
А почему дальше будет зэ? Объясни плис.
122 338741
>>338735
Дебс, а если они в спальне сидят. Услышали что кто-то пришёл, но не видят их.
Тебе там может че хочет казаться, ты слишком узко мыслишь.
123 338742
>>338740
The system ? Ну будет уже понятно, что за система.
124 338743
Аноны умоляю, помогите, я не очень разбираюсь в английском, учусь на заочке И НАМ НА ЗАВТРА дали вот такое задание, с меня тонны нефти.

II. Перепишите и переведите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какую функцию выполняет окончание –ed, т. е. служит ли оно:
а) показателем стандартного глагола в Past Indefinite;
б) показателем Participle II от стандартного глагола в функции опредeления к существительному:
в) частью сказуемого от стандартного глагола в Passive Voice or Per-fect Tense;
г) устоявшимся прилагательным.
1. The young man possessed such qualities as physical strength, youth, and determination. 2. A technology is the whole body (весь комплекс, совокупность) of methods and materials used to achieve the stated objective. 3. The first expeditions to Everest were organized jointly by the Alpine Club and the Royal Geographic Society. 4. After two terms of office wearied of politics, feeling old and tired he refused to serve a third term. 5. Besides being very involved this procedure is very costly 6. Applied research carries the findings of basic research to a point where they can be exploited to meet a specific need, while the development stage of research and development includes the steps necessary to bring a new and modified product or process into production.
125 338746
>>338705
Ссылки в оп-посте треда переводчиков.
https://2ch.hk/wrk/res/1138911.html#1198374 (М)

>>338712
«Внезапно, да?» означало, что твой вопрос уже содержит в себе ответ.
126 338752
переведите If you put your mind to drinking, thats what goes first.
127 338757
>>338752
Если ты решил бухать то это первый шаг.
изображение.png40 Кб, 831x493
128 338783
Поясните, пожалуйста, почему тут определённый артикль the? Имеется в виду определённая масленка, которая в этом холодильнике? И правильно ли я понимаю, что если бы было прилагательное перед ней, то был бы неопределённый артикль? Просто, например, с маленькой банкой варенья стоит неопределённый артикль, т.к. там есть описательное прилагательное little (надеюсь, я правильно понимаю).
129 338784
>>338783
Да. Все верно.
130 338785
>>338784
Спасибо за ответ.
131 338787
>>338783
Мне тоже интересно стало, я загуглил и на ell говорят что можно использовать и определенный артикль.
It’s the noun that determines which article to use. Using an adjective before the noun shouldn’t affect the article.
Так кому верить?
132 338806
>>338787
Почитал об этом. Действительно, описательные определения, кроме некоторых, не влияют на выбор артикля.
Я тут подумал, и у меня ещё один вопрос возник: почему продукты в этом холодильнике имеют неопределённый артикль или не имеют его вовсе (мн. число или неисчисл.)? Или опред. артикль перед масленкой и, как я понимаю, перед маленькой банкой варенья (он должен там стоять, да?) обусловлен тем, что имеется в виду, что в этой масленке хранится то самое масло, которое упомянуто до этого и что в этой маленькой банке хранится именно то самое варенье, упомянутое до.
133 338815
>>338806
Немного сглупил. Там неопр. артикли перед сущ. в ед. числе и отсутствие опр. артикля перед сущ. мн. числа или неисчисляемыми , т.к. присутсвуют конструкции there is, there are. Но насчёт банки варенья и масленки я так и не понял.
134 338816
>>338787
В Голицынском так написано... В общем, я в замешательстве.
135 338817
Почему? Потому что он работает там? Или это просто ошибка?
136 338818
>>338817
Устоявшееся выражение.
137 338819
>>338818
Тогда странно то, что в учебнике об этом ничего не сказано. Погуглил. Один человек написал, что works at a school используется в тех случаях, когда в опред. области несколько школ, но, если только одна школа, пишется works at school.
138 338820
аааа блять насколько все сложно с этими артиклями. Времена это просто детский лепет по сравнению с артиклями, во временах все стандартизировано и более конкретно. А тут пиздец какой-то, я раньше еще и вообще особого внимания употреблению артиклей не уделял, теперь надо заного учить английский походу.
139 338821
>>338819
Обычно с глаголом to be артикль отсутствует в тех трёх случаях. И ещё to go.
140 338822
>>338819
Мне интересно сами нейтивы всегда вот так правильно употребляют артикли или это только в учебниках миллион конкретных случаев где и какой артикль правильно употреблять.
141 338825
>>338822
Для них это в порядке вещей. А у тебя в языке такого нет, ты и заморачиваешься.
Это надо не только через правила выучить, го и почувствовать.
142 338826
В треде с пособиями не ответили спрошу тут:

в тред призываются репетиторы или аноны, которые занимаются с преподавателем и готовятся к IELTS или TOEFL.
Чем вы занимаетесь на уроках? Тупо тесты решаете и потом обсуждаете ошибки? Типа: "нет тут не В, потому что обрати внимание на абзац 3, тут сказано как раз, то что в ответе нужно"

Как вы готовите студентов? Чему вас учат преподы? Как готовят?
143 338836
>>338820
Пройди юниты Мёрфи. В синем есть.
144 338865
Как это перевести? " When I broke into the big league until a month ago, Gary kept in touch" мне интересно именно until a month ago. Он поддерживал со мной связь вплоть до прошлого месяца?
145 338873
>>338865
Ты уверен, что там until и это точно вся фраза? Из какого источника ты это достал?
146 338876
>>338865
Здесь все можно перевести как:
"До того момента как я ворвался в большую лигу, Гари поддерживал контакт."
Until - до того момента как. Изи.
Недавно My name is Earl смотрел, там похожая фраза была.
That was our life. It wasn't glamorous or nothing. At least it wasn't like that until three weeks ago. (И тут кадр как он выигрывает в лото).
147 338878
>>338876
Тебе стоит подучить инглиш. В частности Past Simple и пунктуацию.
148 338880
>>338878

> цитата из фильма
> "подучи инглеш"

Пописал за воротник умнику.
Ты обосренькался.

мимо ielts 7.5
149 338883
>>338878
Даже из ридонли выйду.

Там не так звучит как сказал анон, там:
"It wasn't glamorous or nothin: but it was regular enough.
At least it was regular enough until three weeks ago."

Но сути это совершенно не меняет. Что он не так сказал по твоему мнению? за Until правильно сказал.
150 338886
>>338820
Что конкретно смущает ?

>>338836
В мерфи синем хорошо объяснено, но вот задания слишком изи.
В зелёный загляни grammar in use.

>>338878
Обожаю, когда меня учат.
Поясни, что тебе не нравится. Особенно в пунктуации.
151 338888
>>338873
http://old.seattletimes.com/html/sports/2017536678_apbbocarterremembered.html?syndication=rss

На всякий случай напишу. Cntr+F и вводишь the big leagues. Там эта фраза. Да. Я думаю что скорее всего вплоть до прошлого месяца (когда он умер)
152 338890
>>338876
ну да. примерно так
153 338894
>>338880
Сдаётся мне, что обосренькался всё-таки ты. Заодно и обоссался, потому что недобилингву за воротник тебе ссать ещё рано.

>>338880
>>338883
>>338886
>> When I broke into the big leagues until a month ago, Gary kept in touch
>> At least it wasn't like that until three weeks ago.
Один вопрос: видите ли вы разницу между двумя этими фразами?

>>338888
Да, наиболее вероятный перевод. (За тем исключением, что умер он 15 февраля, интервью с товарищем взято 16-го или 17-го числа, а поддерживать связь наш безвременно почивший перестал за месяц до того.) Но в этом случае получается, что проёбаны and или запятая перед until. Впрочем, у автора фразы выраженно уличный стиль разговора, так что почему бы и нет?
154 338896
>>338894
Ты хоть местами променяй части предложения. Это не сыграет никакой роли.

> запятая перед until

АХАХАХХАХАХАА ПОШЁЛ ОТСЮДА АХАХАХАХАХА
155 338899
>>338894
Ты случаем не тот анон, что в предыдущем треде или треде с учебниками, убеждал анона, что тот не понимает до конца времён, а в конце концов сам и обосренькался? Там ещё какие-то 12 шагов предлагал.
Очень похож по слогу и уму.

>>338896
Двачую
156 338900
>>338896
Ясно-понятно.
>> When I broke into the big leagues and until a month ago, Gary kept in touch.
>> When I broke into the big leagues, Gary kept in touch until a month ago.
>> Gary kept in touch until a month ago, when I broke into the big leagues.
>> Until a month ago, Gary kept in touch when I broke into the big leagues.
Интересно, сможешь ли ты дать точный перевод этим фразам, учитывающий особенности некоторых из них? Я что-то сомневаюсь.

>>338899
Шаги я определённо никому не предлагал. Также я никому не предлагаю работать с учебниками, хотя слежу за обоими тредами.
А вот на проёбы с временами указываю частенько.
157 338901
>>338900
Дуралей, речь идёт о:
Until a month ago when I broke into the big leagues, Gary kept in touch.
Либо : Gary kept in touch, until a month ago when I broke into the big leagues.
Либо: Gary kept in touch, when I broke into the big leagues until a month ago.

Ты даже связать части предложения не можешь, дебс. Ахахах.
Самоучка поди. Вот лучше бы книжки открывал хоть иногда.
Придаточные предложения даже не отличаешь, на двачи умничать пришёл. Лол)
158 338902
>>338901
Самоучка-то самоучка, но в работе это мне не мешает, как не мешает и знать язык получше многих любителей учебников. Если ты в состоянии показать хороший учебник (не какого-нибудь Залупняка или Равшана Мнепохуйлала), где будет указан пример такого использования until, — не вопрос, я признаю свою ошибку. Впрочем, сдаётся мне, что вероятность такого развития событий КРАЙНЕ МАЛА. Что бы это могло быть... А, ну да, личный опыт и гугль.
https://www.google.com/search?q="when+.*+until"
https://en.wikipedia.org/wiki/David_Wright
159 338903
>>338902
ты в курсе что ты обсираешься все больше и больше ? Ты не видишь разницу между
> until when xxx
И
> until xxx when xxx

Нет? Для тебя это одно и тоже?

Ты сварщиком работаешь ?
160 338904
>>338903
What are you on? (c) me
Не-а, переводчиком и редактором. В последнее время больше по JP-EN, хотя заказы EN-RU и RU-EN никуда не делись.
161 338906
>>338904
Пиздец. К таком дебсу за бесплатно бы не пошёл.
162 338907
>>338906
А ещё толще стать можешь, дитятко? Вдруг не лопнешь, а?
163 338908
>>338907
Где тут толстить?
> переводчик
> редактор
> не может в элементарную грамматику
> не отличает придаточные предложения
> все ещё пукает и давит на своё

Лол. Пока. Стыдно с тобой разговаривать. Жаль твоих клиентов.
Надеюсь, ты им только паспорта переводишь, там-то сложно ошибиться.
164 338910
Can someone check these sentences?
1. My neighbor Jamie is a real pain in the neck. He knocks on my apartment every night for "being too loud" when I just love singing.
2. 'Have you heard about Jim and Kathy? They're getting married next month'
'How did you learn about that? They are so cagey.'
'My sister and Kathy are best friends. Besides, my sister is a terrible gossip.'
3. He is a real troublemaker. He's always rude to the teachers and is often suspended for willful defiance of authorities. Besides that, he often skives off and goes and plays football in the park whenever he can get away with it.
4. He was a good steward of society until next month when he was fired and his wife run out on him because of this. Now he gets drunk every evening coming home from a new job which he hates, and is slowly turning into a perfect slob.
5. George was expelled from school about a year ago.
6. He comes across as a wet blanket because she is too shy and speaks so quietly that it takes patience to understand what she's saying.
7. My uncle is a real couch potato. He wastes his time on watching TV, eating junk food, and criticising other people
165 338911
>>338904
> what are you on? (c) me
> (c) me
> I no iglish, u not
> пук
166 338913
>>338908
Ain't you a retard, baby?
OK, let's take a step back and look at this argument so far.
1. The OR asks to help him translate a phrase from an interview.
2. I ask to provide a source because I couldn't find it by googling and the grammar raised some doubts.
3. Someone (likely you) provides an [incorrect] answer based on their erroneous understanding of English grammar.
4. I advise them to improve their English first.
5. A heated discussion ensues.
6. I provide a couple of evidences that support my point: virtually zero search results with this usage of "when... until" and the phrase author's biography, which, you know, shows that his debut in the major leagues was just a year short of a decade before the interview.
7. So far, you haven't even tried to prove your point, speaking like a degenerate manchild instead.

tl;dr: As a matter of fact, you're another Dunning–Kruger retard, and it's no different if you are only "pretending" to be like that.

>>338910
1. Knocks on my apartment's "door" or "wall." You can't really knock on somebody's apartment.
4. I'm fairly certain that the PPC tense fits this case better than PS. To be a steward of society is a conscious choice after all.
>> He had been a good steward of society until next month when he was fired and his wife ran out on him because of this.
Also, either remove the comma in the second sentence or add "he" between "and" and "is."
6. Who is the wet blanket here?
7. Remove "on," and you're good... as you are using BE.
167 338914
>>338911
Ты, я так понимаю, новенький и семёнатива не застал?
168 338915
Срач это весело, но кто то объяснит как переводится
>> When I broke into the big leagues and until a month ago, Gary kept in touch.
>> When I broke into the big leagues, Gary kept in touch until a month ago.
>> Gary kept in touch until a month ago, when I broke into the big leagues.
>> Until a month ago, Gary kept in touch when I broke into the big leagues.
и самое главное
When I broke into the big league until a month ago, Gary kept in touch
?
169 338916
>>338915
>> Когд...
А, ну да, это же я и написал...
Правильные ответы, если их никто к тому времени не даст, сообщу завтра.
170 338919
>>338913
Даже твой весер читать на стал.
171 338921
>>338914
Это какой-то местный дебс?
Abyss-300x224.jpg12 Кб, 300x224
172 338923
Screenshot2018-03-22-17-41-59-539com.google.android.youtube.png1 Мб, 1920x1080
173 338934
Я правильно понимаю что это значит: К тому времени как оценка повреждений была окончена, титаник остановился.
И это предложение ничего не говорит нам о какой либо взаимосвязи этих двух событий кроме временной?
174 338938
>>338934
>> «Титаник» остановили для оценки повреждений.
175 338940
>>338934
>>338938
Титаник остановился как только была проведена оценка повреждений.
176 338942
>>338938
>«Титаник» остановили
Если бы было бы так, то там been стоял бы.
177 338944
>>338942
Что, такой-то кораблик да остановился за пять минут сам по себе? Конечно, дословный перевод — «он остановился, между тем как проводится оценка повреждений» (на время оценки), но фактический смысл один и тот же.

>>338940
Обрати внимание на are во второй строке.
178 338946
>>337695 (OP)
You still have to define what constitutes a test.

Вам всё еще нужно определить, что представляет собой тест?

Что это за енот? это новый мем?
179 338947
>>338944
>проводится
>на are во второй строке
are carried жи, "провелась оценка сейчас". А остановился он перед этим.

Если я туплю, то поясни подробнее. Это тема которую я еще не проходил.
180 338951
>>338946
Всё ещё возишься с этим видео? Там работы на день максимум. А так да, перевод верен. Если очеловечить, то...
>> Вы можете сказать, что IQ — общая черта всех мыслимых [тестирований интеллекта / наборов задач на определение интеллекта]. Но это вызовет споры, поскольку надо ещё дать определение слову [«тестирование»].
>> ...надо ещё понять, что такое тест.

Енот, видимо, потому, что мопсопостер своими мопсами этого товарища заебал.

>>338947
Are doing x означает действие, совершающееся в настоящем времени.

>> Я пишу тебе этот пост.
I am writing this post [now].

>> They are going to the bar.
Они идут в бар.

>> I've got a message It's from one of our flyboys. He is seeing some strange things over that ridge.
Пришло сообщение от одного из наших лётчиков. Он наблюдает какую-то херню вон за тем гребнем.
181 338954
Почему в инглише дети и животные это "it", почему не "he" или "she" как в норм русском?
182 338955
>>338954
Если известен пол (либо есть кличка с выраженной половой принадлежностью), то he и she вполне используется.

>> Across the river you can see a mother bear with her cubs.
На том берегу вы можете увидеть медведицу с медвежатами.

>> Tom has lived with us since 2007. He has grown so large now, but I still remember him as a tiny kitten that could fit into my single palm.
Том жил с нами с 2007-го. Сейчас он вон какой котяра вымахал, но я всё ещё помню, как этот малютка весь помещался у меня на одной ладони.
183 338959
>>338820
>во временах все стандартизировано и более конкретно
Хех, мда.
184 338960
>>338913
Thank you. I meant to write She* instead of He in the sixth sentence
185 338961
>>338951
>Are doing x означает действие, совершающееся в настоящем времени.
>I am writing this post [now].

Там глагол во второй форме после be, блядь
>are carried жи

Проследуй нахуй, короче, учитель
186 338962
>>338961
это третья
187 338964
>>338954
К детям "оно" вроде как только во множественном числе применяется. Хотя есть "it is my child", но это пренебрежительная степень, типа как "вот моя личинка". Хотя в русском, слово "ребенок" тоже обезличено, мальчик это или девочка, хуй его знает.
188 338965
>>338962
Хорошо, третья. Значит действие точно закончено. При чём тут высеры того долбоебушки, который перегнал все это в прогрессив, я не понимаю.
189 338966
>>338934
Титаник остановился, в то время, когда была проведена проверка на повреждения.

Крайне хуёво составленное предложение.
190 338968
>>338965
А почему оно закончено? are carried out используется в Present Simple (Passive voice). Я бы перевёл так: "Титаник остановился, т.к. проводится проверка на повреждения". Только я не понимаю, почему там не are being carried out. Но переводить в прошедшем времени это предложение точно не надо.
191 338969
>>338961
>>338965
Так понимаю, страдательный залог у тебя в школке ещё не проходили, Крюгер-кун?

>>338964
>> но это пренебрежительная степень, типа как "вот моя личинка".
Не совсем верно, братец.

>> passing a photo It's my child.
[Здесь нет ни капли пренебрежения, потому что "it" относится не к ребёнку, а к сцене.]

>> Who's the winner? It's my child!
[Относится к статусу.]

>>338966
Вне контекста это таки верный перевод. Если опустить тот факт, что в субтитрах всё указывается в настоящем времени.
192 338970
>>338968
Я думаю, это связано с тем, что being излишне для передачи смысла.
Внятного разъяснения не нарыл, но ты можешь погуглить "are carried out" и "are being carried out" (в кавычках) и сравнить размеры выборки, чтобы выбрать наиболее употребительный вариант.
193 338971
>>338970
Погуглил. Первый вариант чаще используют. Может, это из-за того, что он проще второго?
194 338972
>>338971
Это такая же залупа как с "to be used to"? Типа просто надо так понимать?
195 338974
>>338972
Не понял, почему ты сравниваешь с этим.
Ты не понимаешь разницу между used to do sth и be/get used to doing sth? В первом случае говорится о привычке в прошлом, которая прекратилась навсегда или на время, а во втором — о действиях, ставших привычными (актуально для настоящего времени). Ну, между get used to doing sth и be used to doing sth тоже есть разница. Если захочешь углубиться в это, то погугли.
196 338977
>>338974
Я про "carry out", например, и "carried being out". Про "used" я же сам написал, и привел в пример для сравнения, зачем ты мне это объясняешь, я и так знаю уже это. И с фразовыми глаголами знаком.
197 338981
>>338977
>"carried being out"
Только are being carried out. Ну, в этом случае, как я понимаю, использование are being carried out не было бы ошибкой. А почему решили использовать are carried out... Как и говорил >>338970, скорее всего, использование просто are carried out никак смысл предложения не искажает. Также оно проще по структуре. Поэтому можно обойтись этим вариантом.
198 339203
The student was made to eat the apple by the teacher.
The teacher made the apple get eaten by the student.

Студент был заставлен съесть яблоко учителем.

А второе как перевести?
199 339207
>>339203
Аналогично.
Не нравится? Переведи дословно. Но так только дебсы переводят.
В обоих случаях литературные перевод:
Учитель заставил студента съесть яблоко.
200 339224
Почему американски с внешностью вроде твоей так редки?(имеется в виду тут, на сайте)

Посоны переведите плиз
201 339226
>>339224
Американки*
202 339233
>>339224
Why are American girls with your looks so rare here?
203 339234
>>339233
почему не why does the American girls with your looks are so rare here
204 339235
>>339234
Wut? Глагол быть, вопрос ставится с помощью инверсии, никакие вспомогательные do не нужны
205 339236
>>339233
А это поможешь, анонче?
Всякий раз, когда я проверяю тех, кто онлайн, я чувствую, что я смотрю на какой-то сериал от Netflix, с его форсированием национальных меньшинств.
206 339237
>>339236
Each time I look up those who are online, I feel like I'm watching some kind of Netflix series with its national minority enforcement
Кстати если ты это пишешь американцу, есть шанс что он сочтет тебя ебаным расистом, лол.
207 339238
>>339236
>> Every time I check who's online I feel like I'm watching some Netflix series, what with the site's blatant diversity pandering.
208 339239
>>339237
не, она сама такая, хоть и красивая и вся такая из себя tolerant
209 339240
>>339237
Мне кажется quotas for minorities будет лаконичнее.
210 339252
Халп. Может кто-нибудь понимает, чем отличается Negative feedback от Downregulation?
Получается, что в обоих случаях это отрицательная обратная связь, но ЭТО НЕ ТАК
Естественники, спасайте
211 339258
>>339252
Ты ёбаный говнюк.
Это пример негативного фидбека вне контекста биологии.

Downregulation — подвид отрицательной обратной связи, обозначающий только снижение содержания какого-то компонента в организме в ответ на внешнее воздействие. Отрицательная обратная связь также может обозначать, скажем, выработку антител.
212 339263
>>339252
why don't you use a dictionary?
213 339267
>I'm never speaking up again
>It only hurts me
>I'd rather be a mystery
>Than she desert me

Что это за странная грамматическая форма? Это пропер инглиш вообще?
215 339273
>>339269
Я конкретно про "she desert me", оно странно как-то сочетается с "rather/than" конструкцией.
Почему не "I'd rather be a mystery than let her desert me", или вроде того.
216 339276
>>337695 (OP)
Поясни, анон, когда shall, а когда must? В чем разница?
217 339285
He even received a touchstone award as a section manager
Чего, блять? Чего, нахуй? Вот то же предложение, но в любительском переводе:
He was promoted smoothly in the HR department and lastly gifted with the position of section chief as his touchstone
Как это понимать? Это какая-то сраная копроративная лексика?
218 339291
>>339273
Для ритма.

>>339276
https://www.google.com/search?q=shall+or+must

>>339285
Ну, тут даже я не ебу. Если эту должность ему не дали, чтобы посмотреть, как он себя покажет.
Но подозреваю каламбур с «сэки» в оригинале.
219 339293
>>339291
Пошел ты нахуй, уебок, если я спрашиваю у анона, а не ищу в гугле, на то есть свои причины.
220 339294
И ещё, что в данном контексте значит PIP
You have failed to meet PIP twice in a row. Understanding this, based on company guidelines, we have sent you for a training course to achieve your PIP and yet you rejected it. And you missed work every now and then without reason
221 339295
>>339285
He was promoted smoothly in the HR department and lastly gifted with the position of section chief as his touchstone
И даже если любительский брать, то всё равно непонятно, почему в конце his стоит. Если это значение "образец для подражания", то оно относится или к HR department или к section chief. Откуда там his-то?
222 339302
>>339294
https://www.google.com/search?q=PIP+corporate
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=performance+improvement+plan&l1=1

>>339293
Я не телепат. В мире полно долбоёбов, которые предпочитают спрашивать у других, вместо того чтобы поискать лежащий на виду ответ самостоятельно. Причина у них у всех одна — лень и необучаемость.

>>339295
С «образцом для подражания» ты конкретно загнул. «Мерило» — другое дело.
223 339304
>>339302
Так his-то почему? Какое-то там слово по умолчанию считается мужского рода что ли?
224 339329
В чем разница между there is a book on the table и a book on the table. В чем смысл этого лишнего слова в начале? Почему я не могу просто сказать КНИГА НА СТОЛЕ, три слова, блять.
225 339334
>>339329
>a book on the table
IS on the table
226 339336
>>339329
Как живется с лишней хромосомой?
227 339341
>>339329
> Почему я не могу просто сказать КНИГА НА СТОЛЕ, три слова, блять.
Потому, что я тебе не давал разрешения просто сказать "КНИГА НА СТОЛЕ". Не давал я тебе такого разрешения, потому ты и не можешь.
А вот сейчас я тебе дал разрешение этим постом - говори.
228 339343
>>339334
Ноуп.
>> I looked around the room, trying to find some clues. A book on the table. A book on the floor. A beer mug, half-full. A suit thrown on the sofa.
229 339345
>>339336
ты на вопрос овтеть, чмо
230 339347
>>339345
Потому что английский не русский. Даже в других славянских языках в такой конструкции будет присуствовать глагол "есть" или "иметь". Школоло ты тупое.
231 339348
>>337695 (OP)
В чем разница между I'm ____ Am _____?
232 339377
I feel like doing
Почему это корректное предложение?
233 339383
>>339377
Потому что после like к глаголам прибавляется ing. Но не всегда.
234 339389
>>339348
I am - утверждение
Am I - вопрос

Это ж самые азы грамматики, странный вопрос.
235 339390
>>339329
>В чем разница между there is a book on the table и a book on the table.

Потому что язык это традиция, если люди говорят так 200 лет, ты нихуя с этим не сделаешь.
236 339393
>>339383
Ну это хорошо понятно. Но я чёт туплю почему feel like.
237 339401
>>339393
Просто выражение, можно перевести как "мне хочется". "I feel like going for a walk" - "Хочется сходить на прогулку".
Можно перевести как "кажется". "I feel like it's a good idea" - "Мне кажется это хорошая идея".
238 339461
Какая разница между I doubt и I have doubt? Мол первое это когда настоящие сомнения, а второе сомнения не очень уж сильные? Или совсем нет разницы?
239 339463
>>338524
Вроде лаконичный и логичный язык без лишней хуйни, но вот эти пизданутые артикли портят всю малину. Ебучий архаизм, который по сути нахуй никому не нужен, я надеюсь, интернет искоренит это дерьмо.
240 339468
>>339463
Не оправдывай собственную глупость.
241 339469
>>337695 (OP)
There is an oppening in Microsoft as a CEO.
Типа имеется открытая вакансия CEO в Майкрософт?
242 339475
243 339486
>>339468
Я не тот анон, просто мимокрокодил.
244 339487
>>339486
Это никак не меняет верности написанного аноном, которому ты отвечаешь. Правда, тут больше дело в заявлении про "лаконичность" и "логичность" английского.
245 339488
>>339487
Я просто смотрю на количество окончаний, приставок и разных форм слов и исключений из правил в русском языке и представляю, как бы я охуевал, если бы пришлось учить его. В этом плане английский выглядит куда лаконичнее. Может, есть языки, которые демонстрируют больший потенциал в этом плане, я не в курсе, говорю лишь относительно предмета в данном треде.

Правда в том, что мне до сих пор не один человек не смог толком доказать важность и надобность артиклей.
246 339489
>>339488
>Я просто смотрю на количество окончаний, приставок и разных форм слов и исключений из правил в русском языке и представляю, как бы я охуевал, если бы пришлось учить его.
Да, это так.

> Правда в том, что мне до сих пор не один человек не смог толком доказать важность и надобность артиклей.
Имеется мнение, что не так важно доказательство аноном анону, как умение на практике этими артиклями пользоваться. ИМХО, основная трудность в непонимании категории определённости-неопределённости. Я как славянин её вообще не понимаю. Меня даже можно сдеанонить по вопросу - вот выглянул я в окно и вижу зелёную машину (или же горящую машину) - как сказать остальным находящимся в комнате, определённую ли я машину увидел или же нет? А вот в русском языке есть грамматическая категория рода. Вот не понимаю, почему кефир мужского рода, ряженка женского рода, а молоко - вообще среднего! Посему нужно для начала врубиться вообще в категорию определённости/неопределённости. Дальше нужно будет некоторые случаи употребления артиклей заучить. Ну, ещё артикль может помогать отличить существительное от иных частей речи, которые пишутся точно так же, как существительное.
247 339490
Ребята, кто учил англ по "Грифинам" или другим сериалам и фильмам? Эта хуйня вообще рабочая или лучше правила зубрить?
248 339491
>>339490
Учишь правила
@
Смотришь
249 339492
>>339489
>Меня даже можно сдеанонить по вопросу - вот выглянул я в окно и вижу зелёную машину (или же горящую машину) - как сказать остальным находящимся в комнате, определённую ли я машину увидел или же нет?
Для них это не определённая машина. Просто та что ты увидел.

>А вот в русском языке есть грамматическая категория рода. Вот не понимаю, почему кефир мужского рода, ряженка женского рода, а молоко - вообще среднего!
По окончанию.
250 339494
>>339489
>> Hey, Mike, the car is burning!
Слышь, Мих, а машина-то [твоя/наша] горит!

>> Hey, look, a car is burning!
Глядите, пацаны, чья-то тачка горит!
251 339499
>>339491
Good answer!
252 339512
>>339492
>По окончанию.
А вот хуй.
Мужчин[а]
Женщин[а]
253 339513
>>339389
Нет, я не про это.Иногда вижу, Am confused, am bored и т.д.В чем изюминка, я контекста как-то не уловил.
254 339528
>>339513
В чем изюминка здрасти вместо здравствуйте или пасиб вместо спасибо?
255 339536
>"he's smarter than you give him credit for"
Как можно перевести "give him credit for" кроме как просто "он умнее, чем ты думаешь"
256 339537
>>339536
1. Он не такой идиот, каким ты его считаешь.
2. Вопреки твоему мнению, он не дурак.
3. Он умнее, чем тебе кажется.
257 339542
Как произносится glimmr? Без "e"
258 339557
Как лучше перевести "Никогда богато не жили - нечего и начинать"
У меня 2 варианта:
1) We have never lived rich - what's the point to even start?
2) We have never lived rich - we should not ever begin
259 339559
Какой моноязычный словарь-переводчик скачать на Андроид? Гугл не подходит
260 339564
>>339557
We've ever lived rich life - it makes no sense to start.
261 339565
>>339559
Дак вроде они все с рекламой и много весят.
262 339570
>>339461
Во втором случае должно быть I have a doubt about ... с уточнением насчет чего ты там сомневаешься.
263 339571
>>339564
N отвалилась
264 339574
>>339559
Может викисловарь?
265 339634
>>339564
Мне кажется можно проще:
Never lived rich - never should begin/start
266 339644
>>339559
Merriam-Webster
267 339645
>>339634
Never lived rich - no reason to start?
268 339651
Как понять, когда 'd - это would, а когда had?
A.J. Hoge бот телеграмм 269 339656
Почти доделал. Все курсы кроме 4 уровня Effortless English.
@English_by_hoge_bot
По запросу выдает нужный уровень/тему. Делал для себя и в образовательных целях, но может кому пригодится.
270 339658
>>339656
Нужная вещь. Спасибо
271 339659
>>339658
Ради этого и делал :3
Screenshot2018-03-27-23-48-47-961com.vkmp3mod.android.png956 Кб, 1920x1080
272 339660
1) переводите фразу
2) перевод complain тут - предлогать?
3)каким образом тут приплетено infringe - нарушать?
273 339661
>>339660
Противник второй поправки\свободного ношения оружия Дэвид Хогг жалуется, что прозрачные рюкзаки посягают на конституционные права студентов.

complain никогда не означало предлагать.

>infringe
>Actively break the terms of (a law, agreement, etc.)
>Act so as to limit or undermine (something); encroach on.
274 339662
>>339656
Добра, счастья и здоровья тебе. Спасибо
275 339680
>>339661
конструкция
complain x at y
где между complain и объектом жалобы нету ни that ни about ни чего либо еще - это ошибка или так можно? (почитал примеры на лонгмане, такого не нашел)
276 339689
>>339680
Тут действительно пропущено that. Так в общем то можно. https://english.stackexchange.com/questions/1095

At никакого отношения к этой конструкции не имеет. Это указание на то, что речь идет о прозрачных рюкзаках в школе.
277 339729
Помогите, пожалуйста.
На ней было новое пальто и шляпа. Впервые в жизни она сама купила себе одежду.
В первом предложении Past Progressive?
Во втором предложении Past Perfect или Present Perfect? Всё-таки она купила их до того, как начала их носить. Но почему-то я хочу Present Perfect написать.
278 339732
>>339645
>no reason to start
Вот вообще не подходит. Дословно переводиться как "нету причин начинать", когда в оригинале "нечего и начинать" подразумевает грубость и попытку заставить человека не делать что-то. Поэтому "never should begin/start" подходит намного больше.
279 339737
>>339729
>> She was wearing a new coat and hat. For the first time in her life, she had bought clothing for herself.
280 339765
>>339737
Хорошо, спасибо.
281 339767
Кто изучает по карточкам? Как дела?
282 339891
Помогите перевести на английский, братцы

Шишига, шишок (муж. шиш, шишиган, шишимора-кикимора) — нечистая сила, живущая за печкой, в лесу (лешачиха, леший) и на болоте (болотник), в бане (банник), в овине (овинный домовой); бес.
В ивановских говорах шишигой называют разных «представителей» нечистой силы, а также знающихся с нечистой силой; в переносном смысле — несобранного, нерасторопного, медлительного человека.
С волосами «шишом», то есть зачёсанными кверху, изображались бесы на древнерусских иконах. В русских говорах чёрта называли шиш, шишко.
Этнограф Иосаф Железнов, опираясь на уральские предания, приводил пример того, что атаман Ермак Тимофеевич считался у казаков «полезным колдуном» и «имел в послушании у себя малую толику шишигов (чертей). Где рати не доставало, там он и выставлял их».
В белорусских поверьях шешками назывались отдельные бестолковые вольные нечистики (нечистые духи), не связанные с кикиморой и другими.
283 339896
>>339891
Shishiga, shishok (male shish, shishigan, shishimora-kikimora) - impure force, living behind the stove, in the forest (leschikha, leshiy) and in the swamp (swamp), in the bathhouse (bannik), in the barn (barnyard); the devil. In Ivanovo dialects, shishigas are called different "representatives" of evil spirits, as well as those who know with evil spirits; in a figurative sense - an unassembled, sluggish, sluggish person. With hair "shish", that is, combed up, depicted demons on ancient Russian icons. In Russian dialects, the devil was called a shisha, a shishka. Ethnographer Iosaf Zheleznov, relying on the Ural traditions, gave an example of how the ataman Ermak Timofeevich was considered a "useful sorcerer" by the Cossacks and "had in his obedience a small part of shishigs (devils). Where the rat did not reach, there he exhibited them. " In Belorussian beliefs, shestks were called separate stupid free uncleans (unclean spirits), not associated with kikimora and others.

Powered by Google Translate
284 339921
Первый раз вижу. Что за странная форма прошедшего времени? Inb4: это только в разговорной речи.

>Hi, I did move too from uttorrent to qtorrent
Отсюда: https://www.vpnranks.com/utorrent-vs-qbittorent/
285 339922
Как будет

историчность божества спорна
божественный статус спорен.
286 339952
>>339921
используется для подчеркивания. То же самое есть и в настоящем.
287 339953
I am watching her taking her dress off.

Эта фраза правильна? Почему меня так смущает повторение her, это последствие ношения русского языка?
288 339954
>>339953
лучше I am watching her take her dress off.
289 339955
>>339922
historicity of the deity is disputable (или dubious).
the deity status is dubious.
Attacked by a Goose 290 339972
291 339974
>>339921
Что-то типа "я УЖЕ что-то делал"
292 339977
>>339974
Разве тогда не had moved?
А это тогда что-то вроде "всё-же сделал".
293 339978
>>339974
Хуйню сказал. >>339952 прав. Если сказать иначе — для усиления глагола.
>> Привет. Да, я тоже перешёл с μTorrent на qTorrent.
294 339984
The nurse backboned to her to come into the room.
Что значит backboned?
295 339985
>>339984
Это beckoned, ёпта.
Позвала жестом / пригласила / поманила.
296 339986
>>339985
Спасибо
297 339992
virtual это ложный друг переводчика?
298 339994
>>339992
Отчасти.
299 339997
>>339992
Нет
301 340002
>>339998
И что?
Ты в курсе что вообще такое "ложный друг переводчика"?
302 340003
>>340002
Как ни странно, в курсе. Хотя бы потому, что последнее слово обозначает мою профессию, в которой я преуспел поболее большинства — в том числе и потому, что умею отличать «друзей переводчика» от «ложных друзей». А теперь, приятель, перейди по ссылочке, внимательно прочитай определения и намотай на ус. Для полноты можешь выяснить для себя и употребления virtually.
303 340004
>>340003
Ох уж эти фантазии.
Если ты пытаешься продавить, что virtual не "виртуальный", а "многочегоблалабла", то это не так. Ведь в определенном контексте virtual значит именно это. А многозначное слово таким Не является (ложным братишкой переводчика).

Это ж тебе не magazine очевидный.
304 340005
>>340004
>> А многозначное слово таким Не является (ложным братишкой переводчика).
Ти скозал?
И на основании какой же информации ты делаешь это заявление? А то у меня, например, другие данные. И что-то подсказывает, что мне виднее.
305 340011
>>340005
> мне виднее

Ясно. Пока.
306 340020
>>340011
Рад, что ты таки способен учиться. Всего хорошего.
307 340021
>>340020
Да. Спасибо за урок.
Я никогда не буду таким дебсом как ты.
308 340040
Помогите перевести

Большинство учёных, начиная с ААА, считают Коляду плодом «кабинетной мифологии», научной фикцией.
309 340042
>>340040
>> Most scholars, starting with AAA, consider Kolyada [to be] a creation of "armchair mythology," a scientific bogus.
310 340044
>>340042
> [to be]
?
311 340048
>>340044
Опционально. Роли не играет.
312 340051
В чем конкретная разница между
Read what you want
и
Read whatever you want
?
313 340052
Ребят, я совершил большую ошибку - влез в срач на английской википедии, не обладая должным знанием языка. Поскольку использовать fl как фильтр я не могу, прошу перевести мне сейчас эту стену текста, с помощью которой я попытаюсь решить все свои проблемы...

Агрессивная неоязыческая пропаганда

Пользователь "Нейм" переделал шаблон "А" в "Б", удалив энциклопедическую информацию. Вместо этого он разместил в шаблоне ссылки на статьи, комплиментарные по отношению к неозячеству и объединяющие такие понятия, как "Древнее язычество" и "Неоязычество". Хотя это разные вещи, поскольку под "неоязычеством" понимается ряд маргинальных учений, использующих исторические фейки и создающих их. К примеру, в качестве эмблемы для серии статей, посвященных "Неоязычеству", используется Коловрат, хотя известно, что исторические язычники не использовали его в качестве своего символа.
Так скажите мне, причем тут реальное язычество и выдуманное? И зачем их мешать в кучу?
Я создал новый шаблон и стал ставить в те статьи, из которых он был удален.
Пользователь "Нейм" удаляет мой шаблон и возвращает свой. А в его статьях перемешивается историческая информация и фейки.
Просьба вмешаться, поскольку я новичок и не могу в полной мере защитить свои права, а также у меня нет времени на войну правок.
314 340053
>>340052
Дополнение:
Также, нет ни одного серьезного источника, что коловрат использовался настоящими язычниками при поклонении Роду, Сварогу и Дажьбогу.
315 340055
>>340052
144 слова? Чё-то мне лениво.
Переведёшь сам, не гуглем, — обращайся за указанием на ошибки.
316 340056
>>340055
А слова считать не лениво было?
317 340057
>>340056
Разумеется.
Ctrl+C — свернуть браузер — щёлкнуть по ярлыку Word — Ctrl+V — статистика. 30 секунд это не 30 минут работы.
318 340058
>>340057
Точнее даже 6 секунд.
319 340059
>>340057
Анон, я сам и двух слов связать не могу. Точнее два могу, но тут слишком сложно. Дело-то важное.
320 340061
>>340059
Раз ты обращаешься за бесплатным переводом на харкач, то, вероятно, дело не такое уж и важное.
321 340062
>>340061
У важности есть свои градации. Оно не настолько важное, чтобы тратить на него деньги, но достаточно важное для бесплатного перевода.
322 340081
had just spoken - это нормально вообще?
323 340082
>>340081
Да. Если основное время — прошедшее.
324 340088
Как переводится? Even though she's sick, she's far from insubstantial.
325 340089
Анон, переведи это плиз >>340052\Я больше с этой хуйней в фл не сунусь
326 340100
Как перевести child beater? Детепиздильщик?
327 340114
>>340088
Хуясе, никогда бы не подумал, что у такой сучки анемия.
Не буду делать поспешных выводов, поскольку следующая же фраза опровергает эту. Лучше посмотреть на японский оригинал, которого я нигде не нашёл.

>>340100
Избиватель детей. [Жестокий/Жестокая] [отец/отчим/мать/мачеха/ и т. д.]
Wife/child beater — просто «домашний тиран».
328 340121
Как научиться говорит по-английски?

Аноны, платиновый вопрос, но всё же. Допустим я знаю грамматику на более менее нормальном уровне. Как говорить то? Я понимаю на слух, понимаю что англоязычные люди пишут, но блять говорить не могу. Когда меня спрашивают по-английски, я не могу нихуя нормально сформулировать.
Что делать? Говорить в чатрулетках с ананистами я стесняюсь. Есть какие-то методики? Помогите, аноны, как вы учились говорить? Может я чего-то не знаю (определённо не знаю).
329 340168
Помогите с переводом, пжлст.

Assuming standard belief-propagation decoding, let p denote the probability that a message passed from a VN to a CN is an erasure after iterations have already been executed.

Предполагая стандратное декодирование распространения доверия, предположим что p - вероятность того, что сообщение, переданное от VN к CN является стиранием после итераций...

а дальше я запутался в залогах и временах. Спасибо.
330 340176
>>340168
которые уже были выполнены.
331 340187
>>340176
спасибо
akira-1987-002-city-skyline.jpg147 Кб, 775x500
332 340200
Воссап нигаз!

Можете пояснить разницу между вариантами:

1. Have you ever been arrested?
2. Were you ever arrested?

Понятно, что первый вариант правильный, и вопрос нужно задавать именно так. Однако в сценарии к фильму Bladerunner 2049 среди вопросов baseline теста этот вопрос ставится именно в форме второго варианта. Что этим подразумевалось? Какого эффекта хотели достичь?

Скрипт данного теста:
https://www.reddit.com/r/bladerunner/comments/76hea1/full_text_for_the_baseline_test/
В самом фильме он полностью не поместился из-за хронометража и данного вопроса в фильме не упоминается.
334 340239
>>337695 (OP)
Why do people get mad when they see that a woman smokes during pregnancy? If woman is able to do abortion then why is it wrong to smoke during pregnancy? Smoking during pregnancy deprives the foetus of a future health, but abortion deprives the foetus of a future life. Why is it wrong to deprivate the foetus of a future health, but it is not wrong to deprivate the foetus of a future life?

Что я написал?

(хотел написать Почему люди сходят с ума, когда видят, что женщина курит во время беременности? Если женщина может(ей не запрещено) сделать аборт, то почему это неправильно курить во время беременности? Курение во время беременности лишает плод будущего здоровья, но аборт лишает плод будущей жизни. Почему неправильно лишать плод будущего здоровья, но нет ничего неправильно в том, чтобы лишит плод будущей жизни?)
335 340316
>>340239
Because there's a probability, that after a few years our children will have to communicate and share playgrounds, streets, malls, and classrooms with broken subcretines, brought up by indifferent parents
336 340317
>>340316
Что за хуйню ты написал?
337 340325
>>340317
Потому что есть вероятность, что через несколько лет гашим детям придётся общаться и делить детские площадки, улицы, торговые центры и классные комнаты со сломанными субкретинами, выращенными безразличными родителями
338 340326
>>340316
>>340325
Вот только brought up у тебя относится к our children, а мн. ч. от cretin — cretins. И приставка sub здесь пишется через дефис.
0o45f3xK.gif511 Кб, 400x400
339 340359
>>337773
did you hear about a method of creating and replaying multiple equivalents for EVERY troublsome or new phrase to achieve fully avoiding that annoying stumbling in your mind in suffering tries to recall necessary and apropriate stuff?
340 340362
>>339512
но, как правило-то, работает
341 340427
Тут имеется в виду что туристы озадачены именно из-за того что что-то не так или имеется в виду что туристы просто заинтересованны и это просто описание туристов, которым интересно?
Hordes of puzzled tourists, many with rolling suitcases attached, poured down the staircases.
342 340439
>>340427
Они озадачены.
343 340448
>>340051
Читай что хочешь.
Читай все что угодно или Читай не важно что вообще ты хочешь.

Алсо, а ведь есть еще whatsoever.
344 340468
>>340439
Спасибо
345 340473
Как перевести The fuck you doing? наиболее близко по смыслу?
346 340474
>>340473
"Хуль ты делаешь?"
Элементарно же. Просто what опустили.
347 340477
>>340474
Я субтитры перевожу к игре престолов, так Пёс говорит, не могу же я вставить маты в субтитры.
348 340479
>>340477
"Какого хрена/черта ты делаешь?"
Чем тебя не устраивает?
349 340480
>>340479
Так ты же сам сказал, что там ват опустили, значит не подходит.
350 340481
>>340480
Ты дурак?
351 340482
>>340481
Нет, просто ответственно отношусь к переводу. Тебе не понять.
352 340483
>>340480
По-твоему "what color is orange?"
Это: "что цвет есть апельсин?"
Так что ли? Ты тупой? Кто так говорит?
Переводчик мамкин ахахах.
353 340484
>>340483
Какого цвета апельсин, придурок.
354 340485
Хотя что с вам дебилов взять, такие как вы и делают субтитры на 7 кингдомс (пик 2), чтобы мне потом пришлось делать свои идеальные субтитры. Я бы конечно перевёл хули ты делаешь, это наиболее близкий вариант, но такое слово не будет смотрется в субтитрах, придётся придумать что-то другое.
355 340486
Или вот ещё. Охуительный перевод, ничего не скажешь. И такого говна буквально в каждой строчке.
356 340492
>>340484
Так, а хера ты копротивляешься на "какого хрена ты делаешь?"

Ты переводчик самоучка или че?
Теорию перевода изучал когда-нибудь?
Переводческую практику имеешь?
357 340494
>>340492
Там нет слова ват, наиболее близкий будет хули ты делаешь. Я же изначально спросил как наиболее близко сделать. Я делаю идеальные субтитры, которые будут как оригинал.
358 340496
>>340494
"Хрена ты делаешь?"
Так тоже ругаются.

> идеальные субтитры

Школьник, плез.
Ты веришь в существование дословного перевода? Мхехех. Окей. Не буду рушить твой манямирок.
359 340497
>>340496
Не верю, но верю, что можно сделать лучше, чем отсебятина как тут >>340486 >>340485
360 340498
>>340486
Так наоборот лучше сразу знать идиому на английском и её соответствие на русском. Не вижу пользы от перевода в стиле "Ты бросил свою жизнь прочь (выбросил)"
361 340499
>>340498
Это отсебятина называется, а правильно будет Ты перечеркнул свою жизнь.
362 340503
>>340499
Бля. Ты просто не можешь в художественный перевод.
Ты одержим хуйней.
363 340505
>>340499

> ЭТО ОТСЕБЯТИНА РЯЯЯЯЯЯ я знаю как правильно ряяяя
> "throw away" переводит как "перечеркнул"

мде
364 340509
Дауничи хуле вы с инглеша переводите, переводите с оригинала раз такие умные
365 340510
Как перевести наиболее близко по смыслу Didn't think very hard, did you?
366 340512
>>340510
"Туговато соображаешь, да?"
"Не особо-то ты и задумывался, а?"
Первое что в голову пришло. Дай контекст.
367 340522
Чё там в новой серии, рассказывайте скорее, лень смотреть.
368 340528
>>340522
Бля, не в тот тред.
369 340537
>>340499
О, привет, Крюгер-кун. Не ты ли называешь других A2-дебсами?

>>340485
Неблагодарная шея — это, конечно, хуйня, хотя такая, что можно закрыть глаза. В остальном ок.

>>340486
Тут без контекста судить не буду, но в некоторых случаях такой перевод подходит.

>>340512
Первое ниоч, подойдёт лишь в очень-очень редких случаях.
370 340576
>>340537
A-2 дебс поясняяет всем как надо жить?
371 340579
She has been in London for two years
She was in London for two years
В чём разница между этими предложениями?
372 340581
>>340576
Как я и думал.

>>340579
1) Она пробыла в Лондоне 2 года.
2) Она живёт/недавно жила в Лондоне 2 года.
cheat.jpg159 Кб, 666x666
373 340582
374 340584
>>340581
1) Она пробыла в Лондоне 2 года.
2) Она живёт/недавно жила в Лондоне 2 года.
таки смысл в том что была в Лондоне на протяжении 2 лет не поменялся
375 340585
did you use to go to the mountains? (из Rosseta Stone)
Ты раньше ходил в горы?
Правильно?
376 340588
>>340585
>use to
Вроде так нельзя, только used to
377 340590
>>340588
>>340585
Хотя некоторые источники говорят что можно. Я то думал, что вопросы ставятся в стиле "Used you to go to the mountains? А оказывается можно и так.
Пример.png1009 Кб, 1920x1080
378 340591
>>340588
Выходит что можно. Мне просто нужно понять, правильно ли я перевожу предложение.
379 340599
>>340584
В первом случае она пробыла в Лондоне 2 года, а потом уехала оттуда, и с тех пор до настоящего момента прошло сравнительно много времени.
380 340617
>>340579
Кстати, не о временах. Я видел, что многие пишут

She has been to London for two years, вместо in

Может кто-нибудь подскажет, как правильно?
381 340623
>>340617
for two years лишнее у тебя если to ставишь
382 340624
>>340617
>She has been to London
какая-то глупость имхо
383 340626
Живу от пятницы до пятницы - I live from Friday to Friday ?
384 340628
385 340630
>>340617
Тут обсасывают этот вопрос: https://forum.wordreference.com/threads/ive-been-to-london-vs-i-was-in-london.309962/

>>340624
Не глупость...
386 340632
>>340623
>>340630
спасибо
387 340633
>>340630
этот всё объяснил правильно, да?

>Your examples use different beens! The first one is from be and the second one is from go. I've been to Rome and I've been to London. Those describe times when I went to vist. Indeed, those are in the past, completed actions?

I've been in California for over 30 years. This means my being has happened here for that time.
goblolo.jpg138 Кб, 360x570
388 340636
>>340499
Я бы перевел "ты просрал свою никчемную жизнёнку"
389 340652
>>337695 (OP)
Not all religious thinkers have accepted this argument:Immanuel Kant, a most pious Christian, scorned anything thatsmacked of a self-interested motive for obeying the moral law.

a most pious Christian - один из самых благочестивых христиан(?)
390 340662
>>340652
набожных христиан
15073536403322.jpg69 Кб, 604x604
391 340663
>>340579
> She has been in London for two years
Она живёт в Лондоне два года.
- Present Perfect - это настоящее время, не прошлое. Действие продолжается по текущий момент.

> She was in London for two years
Она жила в Лондоне джва года.
- Past Simple - Раньше жила, а сейчас больше там не живет.
392 340665
>>340663
а если She had been in London for two years, то это не то ли же самое, что и She was in London for two years?
393 340667
>>340665
Нет.
394 340675
Как наиболее близко перевести She doesn't strike me as your sort of girl.
395 340687
>>340675
Заебал ты свои субтитры таскать сюда, невежа.
396 340688
>>340675
Как по мне - она женщина не твоего типа.
наверно
397 340696
>>340688
Да, хотя смысл может немного отличаться: либо женщина «не твоего полёта», либо женщина «не в твоём вкусе».
398 340697
>>340688
>>340696
Это не наиболее близко.
399 340723
>>340697
если дословно, тогда Она не создаёт у меня впечатления девушки твоего типа.
help 400 340876
The premise of the movie that Bobbi and I watched was unrealistic.
401 340883
>>340876
>> Сюжет кино, которое посмотрели мы с Бобби, построен на нереалистичной предпосылке.
402 340929
Поясните мне за всякие scum-методы изучания. Замяткин, Пимслер, Ильи Франка и прочие. Какие из методов не лохотрон?
403 340953
Помогите перевести разговорный язык с рус на английский. Одна девочка говорит другой - включи аудио. А другая отвечает- да ты что, там такое! . спасибо
404 340997
В чём разница между
What were you talking about with Tom?
What did you talk about with Tom?
405 341000
>>340997
Говорили в какой-то определённый момент

Поговорил/говорил - важен сам факт без указания на конкретный промежуток времени
406 341005
>>340997
Тут важно, как я думаю, расставить акценты.
В первом случае ты ждешь кого-то, например, долгое время, а потом спрашиваешь у него как бы "о чем ты так долго с ним говорил?"
А во втором, например, ты кого-то подозреваешь в нечестности и после разговора спрашиваешь "о чем это ты с ним говорил?" то есть тебе в общем-то все равно сколько длился разговор.
Это мое мнение, я могу ошибаться.
407 341037
Зачем англичане не перейдут на использование did do для Past Simple? Это же было бы совсем уж логично. Типа:
I did eat an apple.
I eat an apple.
I will eat an apple.

И тогда оставить только первую и третью форму. глагола.
408 341040
>>341037
Потому что язык сложился так. Им так удобнее. Можешь написать письмо в Кембридж и предложить свою идею.
409 341061
>>341040
>Можешь написать письмо в Кембридж и предложить свою идею.
По-русски можно им написать, или перевести на английский обязательно надо?
410 341062
>>341061
Можно транслитом.
411 341119
Нашел цитату М. Тетчер и перевод:

>"Если Тори не верит в то, что частная собственность — один из главных оплотов индивидуальной свободы, то ему лучше стать социалистом и закончить на этом."

>If a Tory does not believe that private property is one of the main bulwarks of individual freedom, then he had better become a socialist and have done with it.

Объясните, почему используется форма had become?
412 341120
>>341119
Не had become, a had better become

Had better - модальная конструкция

I had better go - мне лучше уйти
413 341121
> I had better go - мне лучше уйти
Почему не 'I have better go'?
415 341125
>>341037
Так делают, но для того, чтобы сделать эффект усиления. Так что твоё предложение плохое.
DYEFTQ1XkAAXD4.jpg79 Кб, 1200x1200
416 341157
>>340665
Не совсем, есть ньюанс.
Если ты говоришь she had been in London for two years,
то ты используешь past perfect и описываешь события, сам находясь в прошлом, а не в настоящем. Например, "Когда мы познакомились в прошлом году, она уже два года жила в Лондоне (и продолжала там жить дальше)" - When we met last year, she had been in London for two years.
Вообще, чтобы не путаться had been лучше в этом случае заменить на had lived.
417 341165
Почему
It's a big garage. There is room for two cars.
а не
It's a big garage. There is a room for two cars.
?
418 341167
>>341165
Где ты это взял?
419 341169
>>341167
Может и опечатка где-то. Так правильно будет There is a room for two cars? Хотя странно, находится идиома какая-то что ли http://context.reverso.net/перевод/английский-русский/There+is+room+for
420 341170
>>341167
>>341169
А, ну, про перевод, конечно же. room это и место, и комната, да? То есть, в такой ситуации нет особой разницы? Хотя здесь лучше небось There is room ибо это вряд-ли многокомнатный гараж, не?
421 341171
>>341170
>вряд-ли
вряд ли
422 341172
>>341170
Если комната, то с артиклем.
Если место или возможность, то без артикля.

Вообще there is room - идиома, вроде. Типа: есть возможность.

Но в твоём случае "место"
nyaa.jpg16 Кб, 365x365
423 341249
>>341157
аригато
424 341285
>>340929
ну и где мое пояснение, эксперты?
425 341305
Какой учебник для самостоятельного изучения самый топ для B1? Мерфи?
timeline149120496200029[1].jpg58 Кб, 612x344
426 341336
Почему в порно девушка говорит смотря парню в лицо "Do you feel like me sucking your dick?"? Как правильно понимать? Она предлагает?
427 341339
>>341336
"Ты уже чувствуешь, как я сосу твой писос?"
428 341340
Как нужно перевести здесь handle name? А то ни урбан ни гугл ничего подходящего не выдают
429 341348
Нормально звучит?
1. I felt under the weather yesterday, so I decided to stay in.
2. Do you think it's touch-and-go whether she will be ok?
3. You look washed out. I think you should work less.
4. My child's come down with measles. I've no one to look after him while I am at work. Can I take a few days off?
5. You are as fit as fiddle. Do you often go to the gym?
6. If you want to be healthy and in a good shape, take physical exercises regularly.
7. I am worried about my grandma. Her health took a turn for the worst.
8. What's the matter with you? You've not been feeling yourself since the morning.
9. Is your uncle still laid up after the car accident?
10. She was on top of the world until a month ago when her boss decided to fire her.
430 341349
>>338903
Другой анон. Какая разница?
431 341353
>>341340
Не никнейм?
432 341355
>>341353
Спасибо, вроде подходит
433 341365
>>341336
>> Ты не против, если я тебе отсосу?

>>341348
5. "As a fiddle." I'd move "often" to the end.
6. "Exercise" is not the same thing as "exercises." Take physical exercise regularly. [Do/Get/Engage in] physical exercises regularly. Or simply "exercise regularly."
7. Has taken, no?
434 341418
Какое, понятное россиянину, словосочетание будет эквивалентно "and her blows jangled my bones"?
435 341432
>>341418
>> мои кости трещали под её кулаками
>> от её ударов мои кости трещали
436 341435
>>341432
Что это должно значит? Она ему доставляла боль, сравнимую с той, которую испытывают при треске костей (проще говоря, при переломе)?
Какая-то туманная для меня метафора, если ты хотел намекнуть на нее. В любом случая, напиши ясно, как ты понимаешь "her blows jangled my bones".
438 341485
>>341305
бамп
439 341487
>>341485
Мёрфи хорош для грамматики.
440 341491
>>337773
Native English speaker here.
Your English is fantastic, don't give up bro.
If your dream is to learn English and become a translator, don't let anyone or anything keep you from that dream.
441 341496
>>341491
Almost-bilingual language specialist here. I call bullshit on your second phrase, but I wholeheartedly agree with you on the third.

>>337773
Same shit, tbqh, fam.
442 341516
>>341365
Спасибо. has taken больше подходит?
443 341532
Почему
we had lunch in a nice restaurant by the sea
а не
we had lunch in the nice restaurant by the sea
?
444 341534
>>341532
Почему вы спрашиваете элементарные вопросы на дваче, а не в гугле?
445 341536
>>341534
А какие вопросы в этом треде надо? Тем более в гугле нет такого.
446 341539
>>341532
У тебя ресторан не определен. У моря может быть много ресторанов.
447 341543
>>341539
Много хороших ресторанов возле моря? Почему они не говорят, что они побывали именно в этом хорошем ресторане, [который они бы даже хотели посоветовать]?
448 341554
>>341516
Если ты беспокоишься за бабушку, то, полагаю, она хворает сейчас, а не когда-то в прошлом.
449 341583
Аноны, помогите, пытаюсь вкатиться в если-бы-да-кабы, мозг крошится, исправьте пожалуйста

if you haven't done this yet you won't be able to proceed with other tasks
>(если ты этого ещё не сделал, то не сможешь продолжить)
if you wouldn't have done this back then, you wouldn't being able to proceed with other tasks now
>(если бы ты это не сделал тогда, то не смог бы продолжить сейчас)
it wouldn't be the case if you haven't lose the brushes
>(этого бы не случилось если бы ты не потеряла кисти)
i would have never been able to do this if you [?] told me how
>(я бы никогда не смог этого сделать если бы ты не сказала как)
450 341588
>>341583
>> if you wouldn't have done this back then, you wouldn't being able to proceed with other tasks now
If you wouldn't have done this back then, you wouldn't be able to proceed with other tasks now.

>> it wouldn't be the case if you haven't lose the brushes
It wouldn't be the case if you haven't lost the brushes.

>> i would have never been able to do this if you [?] told me how
I would have never been able to do this if you didn't tell me how.
451 341589
>>341588
Спасибо
452 341594
A tulip-pink hat - это розовая панама?
453 341595
>>341588
Пиздец. Кто тебя этому учил? Чего только would в придаточной части стоит.
Иди учись.

>>341589
За что спасибо ему? Это же рукалицо
454 341596
>>341595
Лучше бы поправил
455 341598
>>341595
И вновь раздался глас необучаемого дауна со стороны параши...
456 341602
>>341598
Хотя, видимо, это я про себя написал.
>> If you hadn't done this back then, you wouldn't be able to proceed with other tasks now.
457 341603
>>341583
> if you haven't done this yet you won't be able to proceed with other tasks
> >(если ты этого ещё не сделал, то не сможешь продолжить)

Ok. Но лучше "you can't", вместо "won't be able to"

> if you wouldn't have done this back then, you wouldn't being able to proceed with other tasks now
> >(если бы ты это не сделал тогда, то не смог бы продолжить сейчас)

If you hadn't done it, you could continue this (would be able to continue this).

> it wouldn't be the case if you haven't lose the brushes
> >(этого бы не случилось если бы ты не потеряла кисти)

This wouldn't have happened if you hadn't lost the brushes

> i would have never been able to do this if you [?] told me how
> >(я бы никогда не смог этого сделать если бы ты не сказала как)

I would (could) never have done it (this) if you hadn't told me.

>>341596
Пожалуйста

>>341598
Пососи, А2 дебс
457 341603
>>341583
> if you haven't done this yet you won't be able to proceed with other tasks
> >(если ты этого ещё не сделал, то не сможешь продолжить)

Ok. Но лучше "you can't", вместо "won't be able to"

> if you wouldn't have done this back then, you wouldn't being able to proceed with other tasks now
> >(если бы ты это не сделал тогда, то не смог бы продолжить сейчас)

If you hadn't done it, you could continue this (would be able to continue this).

> it wouldn't be the case if you haven't lose the brushes
> >(этого бы не случилось если бы ты не потеряла кисти)

This wouldn't have happened if you hadn't lost the brushes

> i would have never been able to do this if you [?] told me how
> >(я бы никогда не смог этого сделать если бы ты не сказала как)

I would (could) never have done it (this) if you hadn't told me.

>>341596
Пожалуйста

>>341598
Пососи, А2 дебс
458 341607
>>341603
Спасибо
459 341608
>>341603
Не, высказывание из >>341598 к тебе всё-таки больше относится. Эти "фиксы" с искажением смысла...

>>341602
>>341595
https://forum.wordreference.com/threads/subjunctive-if-i-would-have-known.601345/
https://forum.wordreference.com/threads/would-in-if-clauses.654337/

Т. е. неграмотно, но для Муррики нормально.
460 341609
Посмотрел, в названии каких народов более-менее часто используется схема "название + man". Нашёл вот что:
-Englishman
-Scottishman
-Irishman
-Welshman
-Dutchman
-Flemishman
-Frenchman
Есть ещё какие-нибудь?
461 341611
Что я вижу на колене сбоку? (в смысле какие мышцы/сухожилия)
What do I see on a knee in lateral view?

Правильно?
462 341614
>>341608
Че ? Ты сам понял что сказал ?
463 341615
>>341543
Да это даже на русском не звучит. Попробую придать необходимый окрас.
"Мы были в одном хорошем ресторанчике у моря"
Это твой кейс. Даже в русском языке говоря так никто не понимает о каком ресторане ты говоришь.
464 341657
представляю сколько много раз это спрашивали до меня, но все же.
есть ли смысл в обучающих штуках вроде Lingualeo,Memrise,Duolingo и тд?
если есть, какое самое лучшее и эффективное?
465 341661
Rows of houses, all bearing down on me
Здесь возможно только вольная импровизация или есть нормальный перевод? Не понимаю
466 341663
>>341661
Ряды домов, угрожающе нависают надо мной. Только не нависают, но я слово забыл, предстают, встают, чё-то типа того. Типа становятся больше в восприятии, угрожающе замыкают.
467 341665
>>341663
О, спасибо, только я не совсем понимаю почему угрожающе?
А вообще есть ли какой-то смысл изучать (в добавок к основному обучению) английский по песням? У меня английского в школе не было и вообще никогда им не занимался, но все свои скудные знания языка подчеркнул именно благодаря музыки и сейчас заинтересовался взяться за инглиш по серьезному.
или там только базовые слова и зачастую грамматически неправильные конструкции?
можно рассматривать выражения используемые в песнях?
алсо я примерно понимаю подводные, с грамматикой у меня абсолютный ноль, сам строить предложения и писать считай не могу, но речь понимаю хорошо.
468 341667
>>341665
Как дополнение, почему нет.
Полно разных выражений интересных для описания вполне обычных вещей.
мимо репетитор
469 341736
Помогите, пожалуйста, какое там пропущенное слово? Мне слышится longings, но не уверен.

И ещё, вот в конце два in подряд, это же опечатка?

https://youtu.be/5S1ZM_ALscU?t=1m40s

[Verse 1]
In a run down room off the boulevard
Sat a gypsy and his guitar
Recommended by friends, yes, one could depend
On a future predicted by lies
Well he looked me hard in the eyes
Then said, "All that I say will be lies
You're a Pisces and a Cath, but that's all crap"
Then he picked up his guitar and sigh

[Chorus]
*
Oh, my gypsy man
Sang

[Verse 2]
Now this piscean thinks he'll be cured
In part by words that assure
And by a pretender so bold with delectable falls
That his sex will be continually loved
I said, how do I know that you are real
And not some subconscious yearning reveal
He exposed a gold tooth
And said, "The source of the truth
Makes no odds if your [?] heal"

[Verse 3]
Now, this thing that you want most
Is not the thing that you want most
For in in darkness and stars
Lie five billion guitars
Who play only to conjure one ghost
469 341736
Помогите, пожалуйста, какое там пропущенное слово? Мне слышится longings, но не уверен.

И ещё, вот в конце два in подряд, это же опечатка?

https://youtu.be/5S1ZM_ALscU?t=1m40s

[Verse 1]
In a run down room off the boulevard
Sat a gypsy and his guitar
Recommended by friends, yes, one could depend
On a future predicted by lies
Well he looked me hard in the eyes
Then said, "All that I say will be lies
You're a Pisces and a Cath, but that's all crap"
Then he picked up his guitar and sigh

[Chorus]
*
Oh, my gypsy man
Sang

[Verse 2]
Now this piscean thinks he'll be cured
In part by words that assure
And by a pretender so bold with delectable falls
That his sex will be continually loved
I said, how do I know that you are real
And not some subconscious yearning reveal
He exposed a gold tooth
And said, "The source of the truth
Makes no odds if your [?] heal"

[Verse 3]
Now, this thing that you want most
Is not the thing that you want most
For in in darkness and stars
Lie five billion guitars
Who play only to conjure one ghost
IMG20180409143142.jpg852 Кб, 1440x2560
470 341769
Каждый год одни и те же блокноты, надоело.
471 341798
Суп срач.
Продолжаю пилить бота в телеге с курсами Хога. Пока им пользоваться нельзя (потому что ещё не запилил ему сервер кроме своей домашней машины), но в ближайшем будущем таки отправлю его на какой-нибудь VPS.

Делал для себя и в образовательных сцелях. Собственно продолжаю делать в образовательных целях и для себя, но если этим в перспективе будет кто-то пользоваться это будет отличной наградой и мотивацией :3

В общем анон предлагал ещё какие-нибудь курсы запилить кроме Хога. Выслушаю ваши предложения. Если хотите пишите в телегу писать (на скринах найдёте ссылку).
Можно, например, захуярить Пимслера.
472 341807
>>341798
>> Выребите
Кек.
473 341822
>>339488
>Правда в том, что мне до сих пор не один человек не смог толком доказать важность и надобность артиклей.

>If you don't use articles then how do I know if you need a cat or the cat?
91KtudrKUfL.jpg568 Кб, 1746x2560
474 341825
>>338513
insufferable reality of being
475 341827
>>338542
check?
476 341860
>>341807
>>341798

Ну что же вы же ребятки!
Я уже понял что этот бот кроме как для моей практики больше нахуй никому не нужен. Но может есть интересные идеи, что можно добавить в эту хуйню?
477 341893
Whose idea was it to make that abbreviation for this board? I tried to find it using "l", "lan", "ln" and "lg". Where is the fucking logic here?
478 341894
>>341893
> Иностранные языки
> Foreign Languages
479 341899
>>341893
Fremdajn Lingvojn
480 341915
>>341893
Мда
481 341939
Аноны, подскажите, пожалуйста, что лучше использовать?
Well, before we set out, there are some things you have to or must remember. Мне кажется, что лучше первый вариант, т.к. это не emphatic advice (как я считаю), а решение принято не теми, кто это должен сделать.
И ещё: The main thing is, we (?) all stay together when we are on the hills. Я думаю, что тут тоже have to.
482 341942
>>341939
Have to.
We must all.
483 341943
>>341942
Почему must? Настоятельный совет?
484 341945
>>341939
Здесь не принципиально. Они взаимозаменяемы во многих случаях.
485 341947
>>341945
Да, но у меня упражнение на вот эту вот разницу. Хоть там и написано, что в некоторых местах можно и то, и другое. Просто я почти всю первую часть упражнения сделал и практически везде вставил have (has, had) to. Теперь я что-то сомневаюсь в том, что правильно сделал упр.
486 341959
>>341943
Потому что это единственное, что можно впихнуть на место вопроса.
487 341960
>>341959
Это не вопросительное предл, а обычное. Почему нельзя have to?
488 341962
>>341960
Have to/need to можно впихнуть после all.
489 341963
>>341962
Ну, я думаю, что можно просто all сдвинуть назад, а после поставить have to. Вряд ли создатели уч. пособия обидятся.
490 341964
>>341962
И что лучше вставить тут?
Welcome on behalf of Newton Industries. I'd like to explain a few of the factory rules. Mr. Newton has said we (?) wear overalls at all times.
Полагаю, что have to, т.к. это решили не работники, а их босс.
491 341969
492 341970
>>341969
Хорошо, а вот тут?
Mr. Newton insists that we (?) have fifteen-minute breaks every three or four hours but we (?) choose when we would like those breaks.
В первом случае я использовал must, т.к. тут всё-таки emphatic advice, и во втором я тоже использовал must по той же причине.
493 341972
>>341970
Must. Need to.
494 341974
>>341972
Там только must или have to по заданию. И с чего бы там need to быть, если это не личная необходимость?
495 342124
>>337695 (OP)
Читаю синего Мерфи.
>Have you ever been to China?
>Yes, i've been to China twice.
Почему to China а не in China? Где тут блядь логика вообще?
Почему "быть к стране" а не "быть в стране"??
496 342133
>>342124
Так вот. Просто запомни.
Плюс:
1) I have been to China (я был в Китае. Проездом, туристом, не долго, просто был как результат).
2) I have been in China (я был в Китае, в смысле жил.) - используется очень редко.
497 342134
>>342133
https://english.stackexchange.com/questions/77603/difference-between-been-to-and-been-in

Забыл прикрепить.
Вот хороший пример. Почитаний комментарии.
498 342190
Give me a call before you leave the house - "Позвони мне перед тем как выйдешь из дома" - единоразовое действие.
Как будет звучать на английском языке фраза для выражения регулярного действия? "Звони мне, перед тем, как выходишь из дома".
499 342204
>>342190
You should call (phone, telephone, ещё как-то говорят?) me every time when you go out
If you go out, you should call me
Условное предложение (Conditional) тип нулевой. Ну и добавляешь какой-то модальный глагол, например, should.
500 342205
>>342204
Тебя самого не подташнивает когда даже на английском выражаешься, как на русском?
501 342206
>>342205
Кекнул
502 342210
>>342205
Напиши как надо если нормальный мужик.
503 342226
Здравствуйте, господа. Второй тред, кажется, мертв.

Я, конечно, изучал английский в прошлом, но делал это не старательно, так что теперь говорю через пень-колоду. Вот недавно пообщался с одним-двумя иностранцами и решил подтянуть язык.

Не подскажите ли, к какому пособию стоит обратиться? Совсем с самого начала стартовать не нужно. Хочется вспомнить грамматику, всякие паст перфекты, модальные глаголы, связки и прочее. Может чутка словарный запас расширить. Произношение не очень критично, так как скорее всего буду общаться с людьми, для которых английский не родной.
504 342227
>>342190
очевидно Give me a call whenever you leave the house
505 342232
>>342124
У to есть значение expressing location
У in есть значение expressing situation (в значении "location"; e.g. ...situated/located somewhere)
И так как они похожи по значение то исторически сложилось одно использовать в одних случаях а другое в других
506 342233
>>341970
первое have так как тут to insist that someone do smth конструкция+это решение мистера невтона а не наше личное
второе must так как это наше личное решение когда иметь перерывы
507 342338
"He felt sure if the circumstances justified it, the necessary proceedings could be taken."
Как это перевести? Он был уверен что если обстоятельства оправдают его.. ?
508 342342
>>342226
Мёрфи + контент
509 342359
Do these sentences sound ok?
1. 'I'd like to pay my bills by direct debit, but I'm too shy to go to the bank.'
'I suppose you can do everything online.'
2. Do people today still make out cheques?
3. I showed them a sales receipt, but they refused to exchange the milk.
4. 'Do you have a credit card?'
'No. I don't usually borrow money. I use a debit card.'
5. My grandfather is becoming absent-minded. Yesterday he made a 300 pounds withdrawal from the bank and then lost it.
6. 'Do you often pay with credit card or you prefer paying with cash?'
'I prefer cash because most shops in my area don't take plastic.'
7. She is very unhappy at the moment. She's just learned that she has an overdraft of nearly 700 pounds. She's planning to borrow some money from another bank.
8. I have a spending limit of 500 grivnas on my Privatbank credit card.
9. I have a balance of 20 grivnas in my bank account.
10. Your sister is as fit as a fiddle. Does she go to the gym often?
11. Physical exercises aren't going to help in this case. She has to take medicine.
12. He is on top of the world. He's just opened the envelope to learn that he was accepted at Oxford.
13. My grandma has just been operated. Doctors say it's touch-and-go whether she will be OK.
510 342360
>>341554
Понятно. Спасибо
511 342364
>>341543
Обычно если в разговоре первый раз упоминается ресторан, то нужно ставить неопределённый артикль. В последующих предложениях можно уже ставить "the". Например, We had lunch in a nice restaurant by the sea. The restaurant is surrounded by beautiful trees and flowers. I think the restaurant is worth visiting.
Наверное, перед тем как что-то посоветовать им нужно втупление чтобы объяснить о чём идёт речь.
Вообще может можно использовать артикль если ты сразу хочешь сделать акцент на ресторане. Нужно узнать. Напишу если что позже.
Но если ты показываешь фото ресторана, то точно можно сказать "we had lunch in this nice restaurant by the sea"
512 342365
>>342364
We had lunch in a very nice restaurant by the sea. That was a really nice restaurant.

Ты не с той стороны смотришь. Если перед существительным после глагола to be есть прилагательное дающее ему качество, нужен неопределенный артикль.
Think about it.
Тут не важно какой ресторан и тд. Важно слово nice.
513 342375
>>342359
2. Do people still make out cheques nowadays?
5. Yesterday he made a withdrawal of 300 pounds from the bank and then lost it.
514 342380
>>337695 (OP)
Сап, двач! Нужна помощь, как перевести на английский "кидать", "кидалово".
515 342393
>>342380
scam\hoax\fuck over
516 342396
517 342408
if you only know how much i hate ... (если бы вы только знали как сильно я ненавижу)
это разве неправильно? гугл переводит с "knew" ,но как я понимаю там не нужна форма прошедш. времени
518 342409
>>342408
Нужно.
Условное предложение, 2 тип.
519 342410
>>342409
спасибо, сейчас поизучаю эту хуйню
520 342414
>>342409
В условных же кроме нулевого и первого типов всегда должен быть would/could/etc? Чё-то не нагуглилось никаких правил где без него.
521 342521
Как перевести "to confuse convenience with joy"? Это из этого видео: https://www.youtube.com/watch?v=qK4Re_ArS3Q
522 342522
>>342521
>> Мы начинаем путать удобство и удовольствие.
523 342527
>>342522
Может удобство с удовольствием? Да и вообще какой смысл этой фразы?
524 342528
>>342527
Можно и так. Какой смысл, спрашиваешь?
>> >>342522
Если разжевать: люди начинают принимать вещи, делающие их жизнь / пользование чем-то удобнее, за источники удовольствия / радости. Яркий пример — смартфоны и утилиты для них.
525 342532
>>342528
Спасибо
526 342556
You won’t digest the seeds if you don’t chew them.

Правильно выбрал тип условного предложения?
527 342565
"my stomach hurts all day" и "my stomach has been hurting for the whole day", какая между ними разница?
528 342567
>>342565
первое чисто informal максимально
529 342568
>>342567
Спасибо
530 342625
>>342375
Спасибо
531 342626
>>342396
Спасибо
532 342634
"Haven't seen any remarkable mentions of her lately"

Анон, правильно ли построено предложение? А то я совсем не уверен в своих скиллах грамматики.
533 342638
>>342634
Ну, грамматически верно.
534 342645
>>342638
+
>>342634
>remarkable mentions
звучит как-то не очень, может noteworthy лучше будет
535 342647
Товарищи, реквестирую пособия для academic speaking на уровне proficient. Гайды, контент, книги? Плез. Даже не знаю в какую сторону рыть.
536 342651
>>342647
В другой тред
537 342697
https://vocaroo.com/i/s1NzdngMPW5l

>Hello all,

>I’ve deleted this post twice today because I couldn’t quite get the wording or title right, I’m pretty satisfied with it now though. The large amount of links I’ve included throughout this post are ‘additional resources’ and can be looked at separately from this article, it should make plenty of sense on its own without them for immediate context.

Рейт. Слышу какой-то кал с согласными, но не могу понять чяднт.
538 342729
>>342697
Слишком рашкинское выговаривание согласных. Местами жевание носков.

Больше внимания артикуляции. В целом неплохо, но много слабых мест.
Ты молодец. Нужны гайды по артикуляции/акценту?
интонация тоже хромает
539 342731
>>342729
Забыл добавить.
Если надо, найду завтра видео про American "t/d" - твой случай.
540 342739
>>342729
>>342731
>Нужны гайды по артикуляции/акценту?
Можешь подкинуть.

На интонацию не хватает оперативки пока, лишь бы выговорить всё.
Постараюсь помедленней и артикулировать лучше.

Спасибо.
541 342759
"Some stop having this problem in such conditions and some start"

Звучит как-то криво, чего-то не хватает?
542 342761
>>342759
Смысла ?
543 342763
>>342761
В смысле?
"У некоторых пропадает такая проблема в этих условиях, а у некоторых появляется"
544 342782
>>342739
1) Mojsin L. - the American accent course - 50 rules you must know. - годные видеоуроки, особенно про гласные мне понравилось.
2) the accents way ютубе, еврейка годно поясняет как научиться американскому акценту. Пролистай к самому началу, где она только начинает себя снимать в норм качестве. Очень хорошие уроки про согласные.

По поводу интонации - ничего хорошего не находил. Лишь много слушал сам и как-то само отложилось.
А общие уроки по интонации, даже у тех что я выше скинул, мне кажется это больше для всяких китайцев подойдёт.
545 342785
>>342782
Спасибо за материалы.

В интонацию я могу нормальную если забиваю на произношение, либо супер-медленно читаю.
546 342857
>>342782
А ты не упоминул знаменитую Милфу с ютуба. Эти лучше что ли?
547 342870
k-a5ZrMj2dU.jpg35 Кб, 1229x680
548 342968
объясните, разве глагол "have" меняет форму в Continuous?
почему на лингвело having лол
549 342969
550 342972
>>342969
Английские глаголы, связанные с восприятием (notice, hear, see, feel ...), эмоциями (love, hate, like ...), процессами умственной деятельности (think, believe, understand ...), владением (have, possess ...) не используются во временах группы Continuous, потому что они сами по себе обозначают процесс. Вместо них используется время Present Simple:

что я не понимаю?
551 342974
>>342972
В данном случае have не обозначает владение.
552 343198
Аноны, как сказать "но он не сломался"? Типа он не впал в ступор, депрессию и ни в чём не разочаровался.
553 343200
>>343198
But he didn't lose his spirit.
Nevertheless, he wasn't discouraged.
554 343331
>>343200
Спасибо.
555 343636
Is this sentence grammatically correct?
" Knowing it to be painful for Marta to learn about Mark's leaving, Mice thought thoroughly for a long time how to inform her of the sad news.
556 343686
Совсем охренели, ленивые жопы.

ПЕРЕКАТ:
>>343682 (OP)
>>343682 (OP)
>>343682 (OP)

>>343682 (OP)
>>343682 (OP)
>>343682 (OP)

>>343682 (OP)
>>343682 (OP)
>>343682 (OP)

>>343636
I'd put it like this:
>> Knowing that it would be painful for [Marta/Martha] to learn of Mark's leave, Mike [spent a long while/took his time] carefully considering how to inform her of the sad news.
557 344983
Ребят ну как :