Вы видите копию треда, сохраненную 6 августа 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>577698 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→ https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→ http://imabi.net/
Японский язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→ http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→ http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
Учебники и книги в одном месте (папка открыта на закачку, так что если у вас есть что-то полезное - загружайте):
→ http://2ch.club/jp
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→ http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→ https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→ https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→ http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/GeVZu8wQ
Нету.
Мне даже в самых тяжелых случаях больше не хочется потерять стрейк в анки, чем не учить - так что как минимум анки за день сделаны всегда. Уже поздно, а ещё даже на начинал? Граница дней - 4 утра, куча времени. Болит голова, нет сил? Обезболивающие и вперёд. Никаких отговорок - только железная воля.
Нет.
Перед вами, дети, типичный анальный раб тёмного беса 暗鬼
Не прикасайтесь к анки, это игрушка дьявола, сначала вы играетесь в неё, потом она играется вами.
Так себе у тебя с волей, если от легкого покалывания в голове ты бежишь жрать таблеточки.
Я не он, но если мигрени постояныые или хотя бы систематические, ты приспосабливаешься; и жрешь таблеточки порой по одним только признакам приближающейся боли.
Ни разу не было. Я ведь не декинаи.
С ней я в состоянии сделать больше и лучше, чем без неё. Не брезгую допингом. "Whatever works", как говорится. Небольшая цена за то чтобы выучить японский быстрее.
Помимо анки это позволяет дольше потреблять контент. Игровые сессии по 8-12 часов подряд – обычное дело. Но к середине такой сессии от японского в больших количествах голова может начать пухнуть (при игре на англюсике такого не бывало). Не буду же из-за такой мелочи выключать, типа на сегодня хватит? Но и уставшей головой удовольствия меньше. Но выход есть!
Так что пока одни будут прикрываться отговоркой про здоровье, я выжимаю из себя всё. А насколько хочешь выучить японский ты?
Это просто "буква" в широком смысле.
Гомен,что не совсем по теме треда.
Нужна помощь. Возможно ли в японском сегменте интернета узнать информацию о том, что стало с так называемой Невада-тян?
Мне нужно для дела, а не из праздного интереса, но сам,увы японским не владею.
Спасибо анончик.
Насколько я смог разобраться, то сами японцы толком ничего не знают. Невада на свободе,сменила имя,вышла замуж,а также родила или усыновила ребёнка. Вроде как-то так.
>>79192
Спасибо за статью. Прочитал с интересом.
>>79195
Изначально не про неё, но там в комментах есть про Неваду тоже.
>Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Сложно объяснить. Просто не хочется.
Читать на японском.
Как можно быстрее доучить до "дорос".
Ничего. Доучишь японский - перестанет хотеться и на японском, тут проблема не в языке, а в том, что у тебя контент - скучное однообразное говно, и нужно найти что-то совершенно новое.
Биоорганическая химия.
Когда-то были, но съебали. А чё хотел? Просто узнать время? Ну за 2 года, думаю, без особого напряга научишься свободно читать. Если с напрягом, то мб за год можно, но надо быть аутистом с большим кол-вом свободного времени.
P. S. А если тупой, то и за 5 лет можно не научиться.
За пару лет это насколько свободно? Прям чтобы понимать 80% написанного и больше? Или как даун в словарь заглядывать каждые 3 предложения?
Я на Дваче как-то читал,что нужно стабильно 7-8 лет иероглифы изучать,чтобы свободно читать.
> 購買部
>нужно стабильно 7-8 лет иероглифы изучать,чтобы свободно читать
Как же больно читать про "N1 за 1.5 года", особенно когда учишь уже 12 лет и не можешь не то, что n3 взять, а сохранить те знания, которые у тебя уже есть.(с) Розоволосая девочка.
>За пару лет это насколько свободно? Прям чтобы понимать 80% написанного и больше?
В зависимости от новеллы без словаря 95-99%.
>80%
Ты понимаешь, что 80%, это значит не знать каждое пятое слово? Это никакое не свободно, а уровень N3 ньюфага, не прочитавшего ни одной книжки.
>Или как даун в словарь заглядывать каждые 3 предложения?
Ну одно слово в три предложения это и получается где-то 95-97%. Но там нередко по кандзям и по контексту значение слова может быть ясно, что в словарь лезть не обязательно.
>Я на Дваче как-то читал,что нужно стабильно 7-8 лет иероглифы изучать,чтобы свободно читать.
Это про китайский, наверное, было. В японском можно выучить всего-лишь где-то 2.3к кандзи, чтобы незнакомые уже почти не встречались нигде, кроме имён. Особо отбитые анкидрочеры выучивают столько где-то за 3 месяца, если мне не изменяет память.
А вместе с именами там 3к кандзи, но для чтения новелл знать их всех наизусть не нужно, потому что имена можно просто посмотреть в словаре, а потом на всю новеллу будет набор одинаковых имён.
> потому что имена можно просто посмотреть в словаре, а потом на всю новеллу будет набор одинаковых имён.
Хотя, в визуальной новелле ведь будет озвучка, а так же на первый раз скорей всего подпишут фуриганой имя. Так что и словарь скорей всего не понадобится.
Мне кажется ты немного упрощаешь. Нужно знать 5к иероглифов,для свободного чтения. Тогда точно будет именно свободное чтение, а не хватаниемза словарь. Мне 2к точно мало. Ну если это не тупые гаремные новеллы про жопы. Для таких 2к вполне может хватить.
> Но там нередко по кандзям и по контексту значение слова может быть ясно, что в словарь лезть не обязательно.
Я когда новелки читаю, всегда лезу. Иначе, потом не отделаюсь от навязчивого чувства, что где-то пропустил.
Тогда уж действительно лучше учить слова сразу. Неплохо бы примеры книг, которые ты читаешь.
> Ну если это не тупые гаремные новеллы про жопы.
Про такие и речь. Не говно же графоманское читать.
Ваш старый срач про 落人。
>Мне кажется ты немного упрощаешь. Нужно знать 5к иероглифов,для свободного чтения.
Для чтения чего? Я сейчас доучиваю 2300 кандзи и параллельно учу 5к самых частых слов из одной визуальной новеллы. Так вот, в этих 5к слов всего ~1500 уникальных кандзи, и всего 50 из них не входят в эти 2300.
Кто бы сомневался. Вот если бы ты учил 5к самых редких из той же новеллы (при условии что это не гаремная помойка), то в 1500 кандзи уже бы не уложился.
>Вот если бы ты учил 5к самых редких из той же новеллы (при условии что это не гаремная помойка), то в 1500 кандзи уже бы не уложился.
Чел, там всего 2200 уникальных кандзи. Даже если брать самые сложные новеллы, то будет максимум 3000.
Ты уже стар даже для инглиша, куда уж японский...
> Нужно знать 5к иероглифов,для свободного чтения. Тогда точно будет именно свободное чтение, а не хватаниемза словарь. Мне 2к точно мало.
https://agarih.hatenablog.com/entry/20070318
Вот написано, что при знании 2000 кандзей в газетах читается 99.6%. Если у тебя не так, то ты читаешь графоманское говно.
Если тебе больше 14ти, ты не сможешь сраться в тредика чье чтиво илитнее.
Япончую. Также, если Библию не можешь свободно на японском читать,то значит, что твои знания дно.
Ну, зависит от контента. Например, есть кандзи 医, обозначающий врача и медицину. Полезный кандзь в повседневной жизни, поэтому и в школе и в жлпт он проходится одним из первых. Но при этом если взять какое-нибудь аниме, то там может не быть вообще ни одного упоминания врачей.
В аниме очень любят тяжело больных девочек, а где болезнь, там и больницы с врачами.
Разные аниме бывают. Вот возьмёшь рейтинг кандзей по одному аниме, там будет, а возьмёшь по другому, там не будет...
А кандзи обозначающий пенис? Часто встречается в аниме?
По kodansha курсу, по которому делаю карточки для anki. Из плюсов - кандзи даются в определенной последовательности, благодаря чему минимизируется количество необходимой для запоминания информации. Ну и мнемоники, большинство из которых достаточно годные. Из минусов - некоторое количество бесполезных кандзи, иногда слишком много ключевых слов, или они подобраны хуево. В целом, запоминать все равно в разы легче, чем по школьным курсам или уровням JLPT.
Во многом бесполезная трата времени. Я учил около двух месяцев отдельно только иероглифы, потом перешёл на аудиокурсы с субтитрами и теперь когда эти сабы "читаю" я понимаю, что мне отдельное изучение кандзи практически ничего не дало. Я через 5-6 повторений вспоминаю те кандзи, которые выучил, но какого-либо буста не чувствую. А когда вижу какой-то японский текст я узнаю именно слова, а не отдельные иероглифы. Рад что не убил ещё больше времени на прописывание иероглифов.
>>79268
Можно. Тут как минимум 2 челибоса сидит, которым уже за 30тник.
Кто-нибудь пробовал японский Amazon Prime Video? Опишите плиз, что да как.
ВРЬОТИ!
Там есть триал, попробуй сам. Только туда с впном нужно. А без быстрого платного впна вряд ли получится что-то нормально посмотреть.
Но если куда-нибудь попробовать нажать, тебя забанят. Так что лучше сразу делай с японским адресом и японской банковской картой.
Я этот аккаунт давным давно сделал, когда хотел попробовать посмотреть аниме, а забанили только щас, когда зашёл на него.
>Кандзи сейчас есть, а завтра будет каной или в озвучке без субтитров - надо быть готовым.
По-моему ты пытаешься съесть кактус или по крайней мере топишь за это. Если ты смотришь контент без сабов, то ты как минимум понимаешь из контекста о чём говорится и пытаешься на слух подобрать иероги, а не наоборот, хотя я вообще не могу понять как это всё может наоборот работать и как знание определённого кандзи поможет тебе на слух узнать значение слова.
Нет. Но я и не старался.
> как знание определённого кандзи поможет тебе на слух узнать значение слова
У меня фонетики образно ассоциируются с определенными значениями, иногда незнакомое слово просто представляется по фонетическим ассоциациям. Иногда правильно, иногда непонятно. Я вообще, когда вслушиваюсь в японский, у меня перед глазами бежит воображаемый текст. Это не скил который следует развивать, просто бесполезная абилка, не знаю что имеет ввиду анон, которому ты отвечал.
В жрпг иногда в роликах нет субтитров, также всякие выкрики в боях естественно без них. Но это не очень часто - гораздо чаще ситуации, когда слова написаны каной. Это как "стилистическая" кана когда, например, речь детей пишут хираганой, а всяких монстров - катаканой, так и просто по хуй пойми какому принципу рандом. Последнее особенно часто с более редкими кандзи - помню в одной игре писали попеременно то 琥珀, то コハク; то 蝋, то ロウ.
> Если ты смотришь контент без сабов, то ты как минимум понимаешь из контекста о чём говорится и пытаешься на слух подобрать иероги, а не наоборот
Это не работает если слово слишком специфическое. Вот написали мне каной или сказали без субтитров, что компонент предмета - かたくりこ. Понять что это "картофельный крахмал", не зная заранее слово, будет довольно сложно, мягко говоря.
> хотя я вообще не могу понять как это всё может наоборот работать и как знание определённого кандзи поможет тебе на слух узнать значение слова.
Я думаю, многие люди просто так далеко не думают.
Хотелось бы себя в тонусе держать.
Потому что я долбаёб.
Просто аниме много смотрел и за одно втянулся в изучение языка. Сейчас не хочется терять навык. Жалко будет если всё в ноль уйдёт.
Говори с японцами по скайпику, запишись к разговорный клуб.
На ютубе чё-нибудь смотри.
Используй навыки японского,чтобы найти японскую няшечку-писечку. Заведи с ней потомство. Ребёнок будет супер-хафу. Даже
Заебал.
なんておっぱい
>Кстати, кто-нибудь переписывался с японцами?
Переписывался, но совсем немного, в основном с ними войсом общался.
>Помогает с письменностью и чтением?
Для чтения помогает чтение книг. Если ты под письменностью имеешь в виду не письмо от руки, а просто любое изложение своих мыслей на японском, то с этим помогает любая практика хоть письма хоть говорения, хоть с кем-то, хоть сам с собой.
>Или они с гайдзинами общаются как с 5-тиклассниками и только самые простые конструкции используют?
Не обращал внимания. Да они и между с собой сложного не используют обычно.
Хуя они умные.
Ну и уебищный же словарь на картинке. Примеров употребления нет, определения слов так себе, так еще и рекламу Лореалей в ебальник сует. Тебе не противно этим пользоваться?
Ну реклама реально бесит, без неё он не работает, а так там давольно много фичей есть по сравнению с другими словарями.
Кстати можете посоветовать словарь японского в котором можно посмотреть порядок черт в анимации?
Яркси, джишо, джишоп.
家に帰ります
и
家で帰ります
И в целом не улавливаю разницу между に и で в контексте нахождения в месте или действия.
Есть ли какое-то простое объяснение или техника как их различать?
Всё равно не до конца понимаю.
Если я правильно разобрался в основе - в случае с で акцент на действие, а в случае с に акцент на локации.
Выходит ли что я в первом случае отвечаю на вопрос 何をしますか а во втором на どこで?
Единственная ли это разница?
Нет, далеко не единственная. На многие глаголы есть ограничения в употреблении, 帰る с で - это тупо ошибка (какое вообще может быть で с глаголом, обозначающим конечный пункт движения? там всегда строго へ или に), японцы так не говорят, то же самое можно сказать про невозможность употребления 買う с に. Единственное исключение у 買う - когда речь идет о покупке земли или недвижимости, именно потому что в таком случае будет иметься
>deep connection implied between the action and the place of said action
как пишет Имаби. Пик тоже весьма релейтед.
知らないです。デープルってツランスレイト。
Если ты хочешь сказать, куда ты возвращаешься, то используешь に или へ. С で будет не пункт назначения, а или способ/средство действия (車で帰る、徒歩で帰る), или состояние при выполнении действия (急ぎ足で帰る、その格好で帰る), или субъект действия (全員で帰る、一人で帰る), или лимит времени (2時間で帰る), или причина (雨で帰る), мб ещё чё-нибудь.
Во втором исправь が на を, и будут оба правильные.
У вас из треда в тред практически одно и тоже.
Там ничего интересного нет, можешь не искать.
Там поиск не работает. Представь, когда тредов за 2к перевалит, каково будет шариться по этой помойке, где нельзя отфильтровать только треды японского.
Ок, пойдёт.
Никак. С ростом словарного запаса и знания грамматики и без специальной практики начинаешь понимать больше.
Аниме, ютуб, врчат.
Друган жрпг-шизика, тоже программист. 20k слов в anki, грамматика на уровне н2.
Причем тут грамматика, дебич? Человек четко дал понять, что у него проблема с пониманием быстрой, спонтанной речи нейтивов на слух. Сколько не дрочи свои книжонки, а в аудировании ты будешь сосать до скончания веков, пока не инвестируешь пару тысяч часов в какие-нибудь подкасты или просмотр видосов, причем строго без сабов.
Я просто сказал, что у него н2 уровень по его же словам, просто в скрин это не вошло. Туши жопу, еблан.
У меня от этой жифки herr mannelig.
После 20k слов надо начинать потреблять контент, а не морозиться на двачике используя вместо русика япусик, даже в письменно виде, а не учиться. Ну и грамматику до n1 подтянуть, говорю как n55-дзяримасен. После 20k слов надо отказываться от русского вообще, иначе так и будешь мычать и морщить лоб при встрече с японским языком.
Потреблять контент надо уже с 1к слов, шиз.
Да, есть. 20к слов и 2.5к – это не ультимативный набор, чтобы всё-всё понимать. А грамматику можно было бы и до N1 добить. В посте на скрине он жалуется на трудности при сложных темах – вполне возможно, что там как раз это и сказывается. Хотя, конечно, может быть реально просто медведь на ухо наступил.
Я сейчас при 14к слов стабильно за несколько часов игры получаю несколько десятков новых слов – мне не верится что всего лишь к 20к новые слова совсем кончатся, скорее всего это будет ближе к 25-30к. А насчёт 2.5к кандзи – если у меня при всего лишь 14к слов их уже почти 2.5к, то это наверное таки маловато.
В общем, он рано остановился.
Бред. С чего это я должен отказываться от своего родного языка? Японский учится в дополнение уже знакомым языкам, а не как замена им.
> Бред. С чего это я должен отказываться от своего родного языка?
Это местный дебил, вечно пишущий ахинею. Если видишь в посте слова "n55", "дзя-аримасен", "очкобус" — можешь смело игнорить, конструктивной дискуссии с ним всё равно не получится.
> Можно подумать мои вбросы когда-то приводили к каким-либо спорам.
Дискуссия не обязательно именно спор. Но у меня есть несколько наглядных скриншотов твоих высеров.
>射手
Отдельно 射手 нет, но есть いて座. Это когда мне в жрпг пришлось знаки зодиака учить (может быть помните, я ещё постил месяца 2-3 назад). Большую их часть добавил каной, т.к. в игре они были каной.
>役立ち
В кор10к есть 役立つ. Добавлять 役立ち отдельно не нужно, т.к. смысл понятен, и отличие только в кане (т.е. не надо запоминать другое чтение).
>切磋琢磨
Есть. Магазин экипировки так назывался, написано было кандзями.
>焼肉
Есть в кор10к как 焼き肉.
Остального нет.
На твои скринах от меня всего два поста. Остальные кто-то другой писал.
На первом скрине действительно я, но я там и не спорил, а всего лишь спросил, что за もう. На четвёртом тоже я, опять ни с кем не спорю. На остальных скринах челики просто словили мейнстрим и угорают. Тебе n55-дзяримасены скоро сниться будут, столько скринов на жёстком хранишь.
Как и всегда 50/50, последние два мои, на четвёртом я быкую, но это один из немногих случаев, когда я проявляю агрессию в треде.
Да ты заебал. Репортите его, пацаны. Весь тред своими картиночками заполонил.
Ладно, всё.
А мне нравятся его картиночки. Видно, что челик много уделяет внимания истории тредиса. Жалко, что он поздно тут появился, а то бы мы имели детальную историю всех местных шизов начиная с мурамасы.
А вот и нет, я просто перенимаю лексику местных очкобусов, чтобы лучше вписываться в тредис.
Там, где нумерация еще делалась выебистыми цифрами типа 壱 или 參, тогда мурамаса еще лично перекатывал треды.
Ну вот список спряжений на один только глагол
http://www.japaneseverbconjugator.com/VerbDetails.asp?txtVerb=食べる
Щито это блядь? Прям все юзабельное?
Прям все юзабельное. Хорошая новость - это все учится довольно легко. Может с させる られる придется повозиться.
Если ты собираешься говорить, то нужны. Если ты собираешься только контент потреблять, то можешь просто ознакомиться по-бырому. Тоже самое с は/が.
За пару примерно.
Собираюсь учить японский на слух, какие подводные?
Соглы соглы.
Это что-то из китайской классики? Самец феникса, самка феникса, пиздец просто.
Чёт даже забыл, что они вместе феникса и обозначают, запомнил когда-то обе кандзи как прикольную китайщитну.
Ну не классики, а мифологии, а так все верно: https://en.wikipedia.org/wiki/Fenghuang
>>79645
И правда, в этом написании сразу видно значение емкости, в которой что-то лежит.
Лень смотреть в словаре, в гугле вижу колчан. Чо там, "охуевать", "вина" и "крышка" от "фукуро", но редко вижу "мешочек", новичок может заменить на херовину от 勃 с "залупой", все понятно, дело раскрыто: фимоз, не можешь залупить свой колчан, чувствуешь вину, вайфу охуевает.
Гляньте что нашёл - https://www.youtube.com/watch?v=iuN-jAUynZ4
Есть в ру-сегменте подобный контент?
>JLPT N5
Япония им дала аниме — смотри! Читай мангу, вн-ки, блядь! Не хочу, хочу жрать учебники, зубрёжку слов списками и экзамены!
Ну параллельно аниме и учебник прочитать хотя бы один нужно (Японский за три месяца). А остальное да, для неосиляторов и делателей вида.
Кто-нибудь читал Алпатова? Пойдёт для новичка? Хочу за год её прочитать
Не пойдёт.
Начал смотреть n55-контент. Ваши оправдания?
Хуль нам оправдываться? Ну поздравить тебя могу, хули.
Я в ликбезе у Bushwacker'а слышал, что женщин в средневековой Японии называли "дырявая плошка". С тех пор интересно какое именно выражение имелось ввиду. Продолжайте вести наблюдение.
Я тут впервые за 10 дней, не знаю
В левой игре у нее, по-моему, суперудар так называется с большим размахом снизу вверх.
Это на случай пикрила.
Отказался от русского языка. Ваши опровдания.
>Отказался от русского языка. Ваши опровдания.
ねと えと や おつこざるしゃ おと るすこご やじか
75.86%
Раньше было около 80, но тогда новые слова были проще. А так вообще, сильно отличается ото дня ко дню - в тяжёлый день когда заёбанный поздно вечером делаю может не быть даже 60, а бывает голова свежая и выходит под 90.
скажите пожалуйста
тебя мама не учила как вежливо общаться с незнакомыми людьми? У тебя мама то есть?
> と言って
Где-то недавно вычитал, что て в заключительном положении характерно больше для женской вежливой речи, но это неточная информация. И скажи чо ты в четвертом сказать хотел по-русски. И пятое хуй знает.
только я отрицание забыл но все равно можно перевести как старайтесь пить много кофе, епт
Сразу совет - отказывайся от русского языка сразу. Все эти переводы в голове в итоге станут твоим n55-капканом. Я советую даже не писать сюда по-русски. Прогоняй весь свой текст через гугл-переводчик/дипл и только потом размешай его тут. Кому надо переведёт и ответит.
скажите пж
Мне твои пончики греют душу. По крайней мере если ты не тролишь ими, то приятно видеть что кто-то занимается.
Я прошу проверить текст на ебучую грамматику, и вместо того что бы помочь высирают зачем то оскорбительную парашу по причине "пончики", идиоты ебаные
そう、私の母語は今、日本語なのです。気に入らないことはありますか?
Я относительно свободно читаю всякое аниме ебаное, но если меня прижать к стенке и прямо спросить на ушко грамматику, я нихуя не знаю. Ну вот レストランで с そのコーヒー меня смущает, а почему хуй знает. Может быть потому что я интуитивно читаю как: я хочу попробовать этот кофе, который мы обсуждаем, в ресторане. Может быть ты имел ввиду, сидя в ресторане я хочу попробовать их ресторанный кофе. Еще меня слово ресторан бесит.
А в чем разница между твоих двух примеров, кроме прилагательного "ресторанный" к слову кофе?
知らないです。直感的に文法を感じるだけです。
Стоит это делать только в случае если у тебя есть хорошая база. А иначе юзлесс.
失敗することを恐れてはいけない。この論文には賛成です。
В рамках треда это полезно только для пополнения активного словарного запаса. Японский ты тут вряд ли попрактикуешь.
Jpod-101 топ или нет?
Дайте отзыв на Тобиру для новичков. Стоит читать или нет?
Охуеть.
>I appreciated the gender inclusive Mx example as an option for ーさん
Если не ощущаешь зашквар от сжв повесточки в учебнике японского, то наверное неплохой.
Если абстрагироваться от этого, мне кажется лишней свистоперделкой указание pitch accent'а с словах (нахуй он нужен, тем более в самом начале), и персонажи в отличие от генки какие-то кринжовые.
Полную пдфку не видел, так что имею только поверхностное впечатление.
А если подробно? По мне так, в своем жанре (обучающие подкасты на японском) лучше ничего еще не сделали. Если там и есть какие-то недостатки, то они проявляются только в сравнении с нативным контентом, в который сходу вкатываться - боль и унижение. Jpod-101 может послужить отличным мостиком на пути между совсем простыми аудиозаписями ко всяким начальным учебникам и реальному контенту.
Сейчас не слушаю, мне стало неинтересно аудирование, один хуй в внках все подписано. Но когда еще хотелось, слушал по 2-3 часа в среднем.
Русские либо хуёвые, либо являются переводами с английского (причём обычно некачественные – таеким тот же). Переводы – это не от хорошей жизни, и те кто могут в язык оригинала естественно возьмут оригинал. Ну а дрочку нечаевых, котов танак и карпек (который даже не учебник) оставим извращенцам.
Посоветуйте манги про повседневную жизнь без всяких "тысячелетний удар большого пальца" и прочего.
Ёцуба.
>Русские либо хуёвые, либо являются переводами с английского (причём обычно некачественные – таеким тот же). Переводы – это не от хорошей жизни, и те кто могут в язык оригинала естественно возьмут оригинал. Ну а дрочку нечаевых, котов танак и карпек (который даже не учебник) оставим извращенцам.
Ты же не сможешь сейчас принести ни одного объективного факта хуёвости русскоязычных учебников, который нельзя было бы законтрить таким же или похожим фактом об англоязычных.
>либо являются переводами с английского
Лолчто. Тае Ким - вообще единственный в этом роде.
Кстати заметил, что % неадекватщины сократился по сравнению с прошлыми тредами. Как только контентодебилам надоело спорить.
Нечаева это "сложными словами о простом" – соврешенно неюзерфрендли подача, лишние палки в колёса, хоть и с академической точки зрения грамотный учебник. Можно сколько угодно кичиться что ты труъ лингвист, и поэтому твой выбор – Нечаева, но по факту это всё не нужно чтобы выучить японский. Можно проще.
Кота Танаку я пролистывал – в глаза бросился странный порядок тем (например внезапный N3 оборот посреди N5), что-то просто пропущено. Из-за этого будет сложно подобрать продолжение чтобы без пробелов и плавно перейти. Упражнений и текстов на главу показалось маловато.
Карпека это справочник по грамматике, а не учебник (на его фоне даже тае ким выглядит как учебник, хотя он по сути гайд). Алсо там многого из N2+ нет, хотя вроде бы как справочник претендует на полноту. Примеры со скринами не очень давно постил в этих тредах, можешь поиском поискать.
Алсо я чёт не припоминаю русскоязычных учебников с файлами озвучки. А к генкам-тобирам-кайдзенаммастерам есть. Сразу слышать как всё правильно произносится – важно.
>Тае Ким - вообще единственный в этом роде.
Есть перевод минны но нихонго. Смотрели когда-то давно в этих тредах – оказался косноязычным говном. Японский за 3 месяца, горячо любимый одним аноном тут – тоже перевод (качество не проверял).
-||-
Это не значит, что по ним нельзя выучить японский. Просто при знании английского становятся доступны более совершенные альтернативы. Это не вопрос антипатии к русскому, причины исключительно прагматические – по той же причине почему дрочат японо-английские готовые анки колоды, ну а хули есть нет столь же качественных русских.
> Лолчто. Тае Ким - вообще единственный в этом роде.
Так Тае Ким это не учебник вообще, а гайд.
Так что единственный это не Тае Ким, а Джон Брин.
https://www.ebay.com/itm/Japanese-in-Three-Months-Three-Months-Course-By-John-Breen-/392693644800
https://www.amazon.co.jp/Japanese-Three-Months-Hugo-Breen/dp/0789435837
https://www.amazon.com/Japanese-Months-Simplified-Language-Course/dp/0935161910
>можно сколько угодно кичиться что ты труъ лингвист
Разве что в подъезде с кентами-объебосами. Чё вы там сложного и лингвистического в этой жеванине нашли всё ещё не могу представить. Тот же Алпатов читается без гугла, так как все нужные пояснения к терминами даются сразу или чуть попозже.
Семантическое болото из отглагольных обстоятельств, ремительных падежей и прочей поебени может быть и выглядит забавно и дохуя академично, но если в том же генки могут на пальцах объяснить те же самые темы без членов предложений и падежей, то наверное генки что-то делает так.
Тут не вопрос в "можно ли", а в том "эффективнее ли". Можно во всём разобраться, если потратить достаточно времени. Вот только время, потраченное на эту дешифровку, могло было быть потраченным на более релевантные вещи – пройти больше грамматики за то же время, подрочить слова в анки, почитать контент и т.п. Я думаю, у большинства из нас тут цель всё-таки просто выучить японский и в конечном итоге вообще не думать конструкциями из учебников, а не стать лингвистами, готовыми пояснить за каждую мелочь.
Я ещё раз спрашиваю - где ты в нечаевой увидел академичность и лингвистику? Там топик и номинатив объясняются через "ну это новая информация кароч, а это старая". Тот же Генки только по-русски.
>где
В тексте учебника.
>номинатив
И в твоём же посте. Вот надо же изъебнуться, не писать же как плебей "именительный падеж", надо блеснуть перед тредом!
А в генках и тобирах, тем временем, вообще без падежей – частицы это просто частицы (хоть иногда и называемые "падежными").
>>80195
По-моему это был жирнич, который на самом деле не учил генки. А если учил и не понимал – ну, либо читал жопой, либо плохой знал английский. А я вот почему-то всё понимал.
>Кота Танаку я пролистывал – в глаза бросился странный порядок тем (например внезапный N3 оборот посреди N5), что-то просто пропущено
Кот Танака, как и большинство учебников, в том числе англоязычных, не позиционируется как пособие для Норёку, так что актуально далеко не только для него.
>многого из N2+ нет, хотя вроде бы как справочник претендует на полноту
Не претендует емнип.
>Алсо я чёт не припоминаю русскоязычных учебников с файлами озвучки
Плохо искал. Даже у Нечаевой есть озвучка. Есть у Струговой и Шефтелевич. Это только из того, что лично пробовал.
>Есть перевод минны но нихонго
Он не с английского.
>Смотрели когда-то давно в этих тредах – оказался косноязычным говном
Токийский шизик, это ты? Я узнал тебя по твоему беспочвенному хейту перевода минны. А помнишь, как я полтреда пытался выудить из тебя хотя бы пару мало-мальски стоящих внимания пробелов и неточностей в тексте, а ты только что-то пробубнил про те моменты, которые во всех переводах объясняются одинаково и не являются эксклюзивными для русского?
> А в генках и тобирах, тем временем, вообще без падежей
Ну это потому, что пиндосов падежей почти нет. А про те, что есть, возможно, большинство людей даже и не знает/помнит, что это называется падежами.
>В тексте учебника
Ну давай примеры уже тогда. Так и я могу
>Вот надо же изъебнуться, не писать же как плебей
Нашёл до чего доебаться. У тебя комплексы какие-то? На самом деле термины для того и придумывают, потому что целый абзац можно обозначить одним словом. Так что кто болото разводит ещё надо разобраться.
>А в генках и тобирах, тем временем, вообще без падежей – частицы это просто частицы (хоть иногда и называемые "падежными").
Короче я так понял, что для тебя термин сложнее "слово" это уже "академические понты".
> цель всё-таки просто выучить японский и в конечном итоге вообще не думать конструкциями из учебников, а не стать лингвистами, готовыми пояснить за каждую мелочь
Если ты не шаришь в мелочах, то ты не знаешь японский.
Нашел кого вспомнить. Токийский шиз уже давно перешел в разряд полумифических персонажей древних тредов, вроде аватарки из Slayers'ов, будды или пресловутого мурамасы, да и сюда он заглядывал набегами, занимаясь больше засиранием соседнего раздела /ja/.
Вот сейчас прям зашел в гугл транслейт, набрал рандомные два слова, и робот-тянка твердо и четко выговаривает эти ши, и нет там никаких си.
https://translate.google.com/?hl=de&sl=ja&tl=ru&text=力士白鵬 翔&op=translate
Ситуация с ち такая:
Вариантов лишь два: «ти/тя/тю/тё» и «чи/ча/чу/чо». Здесь необходимо обратить внимание не только на сам звук, но и на само его выведение. Здесь ситуация, к слову, аналогичная し: через процесс палатализации звук [t] переходит в [tɕ], из-за чего он и становится похож на «ч». У нас по тому же процессу звук [t] становится [tʲ] (то есть из твёрдого становится мягким). В японском данный процесс палатализации, как и в русском, характерен для всех сочетаний с гласными «и», «ё», «ю», «я» (хотя в русском есть ещё «е»). Только в слогах し, ち и じ палатализация сильнее изменяет звук. Поэтому Поливанов выбрал именно «ти/тя/тю/тё»: таким образом мы теряем только дорсальность (шипение) слогов, но при этом сохраняется процесс смягчения гласного звука, характерный для каждого из слоговых рядов
Что пишет сам Поливанов:
Написания [чи] и [чьи] должны быть отклонены по соображениям, аналогичным с теми, по каким отклонены [ши] и [шьи] для предыдущего сочетания.
В сочетании [ци] подкупающим является то, что им дается указание на аффрикатный характер японского звука; но ввиду русской привычки произносить твердое [ц] (читая одинаково и написание ци и написание цы), я выбираю [ти], которое ввиду наличия характерного для «мягких» согласных акустического момента гораздо более удовлетворяет японца, чем [цы]. Конечно, невозможно было бы избрать для западноевропейской (английской, французской, немецкой) транскрипции данного японского слога сочетание ti (Син-ромадзи же преследует цели не фонетические, а этимологические); но это вполне возможно для русского языка, в котором мягкое [т] (в ти, тя) крайне близко к японской и польской аффрикатам, (Ср. Л. В. Щерба, «Восточно-лужицкое наречие»: «Например, великорусские t', d'гораздо ближе к с, з, чем это принято думать», т. 1, стр. 191.) (под [с] и [з] здесь разумеются мягкие, палатализованные, аффрикаты [ц] и [дз]). Это наличие фрикативного элемента в русском мягком [т], с одной стороны, и, с другой стороны, первостепенно важная как для русского, так и для японского и для польского мышления мягкость, палатализованность, согласного, отсутствующая в [ци] (=[цы]), делает русское [ти] естественным заместителем японского chi, как и польского ci в cicha.
Можно было бы ожидать упрека за непараллелизм в передаче глухих и соответствующих звонких звуков: я предлагаю передавать глухую аффрикату через русский знак для смычного [т] (разумеется, при следующем [и]), а соответствующую звонкую (см. § 6ε) через два знака, на этот раз отмечающие аффрикатный характер [дз] (разумеется при следующем [и]); но на деле этому непараллелизму транскрипции соответствует и физический непараллелизм — смычный элемент гораздо больше и важнее (он не способен исчезнуть) в глухой аффрикате, тогда как в звонкой он факультативен.
Написание [цьи] также не обеспечило бы мягкости, а читалось бы, как [цйи]. Написание же [тси] опасно потому, что может читаться так, как в слове Бетси, т. е. [т] + [с].
Что пишет сам Поливанов:
Написания [чи] и [чьи] должны быть отклонены по соображениям, аналогичным с теми, по каким отклонены [ши] и [шьи] для предыдущего сочетания.
В сочетании [ци] подкупающим является то, что им дается указание на аффрикатный характер японского звука; но ввиду русской привычки произносить твердое [ц] (читая одинаково и написание ци и написание цы), я выбираю [ти], которое ввиду наличия характерного для «мягких» согласных акустического момента гораздо более удовлетворяет японца, чем [цы]. Конечно, невозможно было бы избрать для западноевропейской (английской, французской, немецкой) транскрипции данного японского слога сочетание ti (Син-ромадзи же преследует цели не фонетические, а этимологические); но это вполне возможно для русского языка, в котором мягкое [т] (в ти, тя) крайне близко к японской и польской аффрикатам, (Ср. Л. В. Щерба, «Восточно-лужицкое наречие»: «Например, великорусские t', d'гораздо ближе к с, з, чем это принято думать», т. 1, стр. 191.) (под [с] и [з] здесь разумеются мягкие, палатализованные, аффрикаты [ц] и [дз]). Это наличие фрикативного элемента в русском мягком [т], с одной стороны, и, с другой стороны, первостепенно важная как для русского, так и для японского и для польского мышления мягкость, палатализованность, согласного, отсутствующая в [ци] (=[цы]), делает русское [ти] естественным заместителем японского chi, как и польского ci в cicha.
Можно было бы ожидать упрека за непараллелизм в передаче глухих и соответствующих звонких звуков: я предлагаю передавать глухую аффрикату через русский знак для смычного [т] (разумеется, при следующем [и]), а соответствующую звонкую (см. § 6ε) через два знака, на этот раз отмечающие аффрикатный характер [дз] (разумеется при следующем [и]); но на деле этому непараллелизму транскрипции соответствует и физический непараллелизм — смычный элемент гораздо больше и важнее (он не способен исчезнуть) в глухой аффрикате, тогда как в звонкой он факультативен.
Написание [цьи] также не обеспечило бы мягкости, а читалось бы, как [цйи]. Написание же [тси] опасно потому, что может читаться так, как в слове Бетси, т. е. [т] + [с].
В русской языковой системе t' оказывается без сомнения ближайшим соответствием к японскому звуку (c), имея с ним ту общую черту, которая является наиболее существенной принципиальной характеристикой их обоих: как русское t' (= ть, или в t'i = ти t'a = тя и т.д.), так и японское c принадлежат к парным мягким фонемам [в группе глухих переднеязычных затворных]. Объективное (физическое) сходство — между рус. t' и яп. c — продолжало усматривать далее и в присущем обоим этим звукам аффрикативном характере, — ибо рус. t', именно с объективной точки зрения, также содержит, вслед за смычным, известный спирантный элемент, т.-е. может быть представлено как t'ˢ' [тогда как яп. c = t's]. Правда, в японском (в Токиоском и в большинстве говоров) звуке спирантный элемент этот более значителен; и для русского t' вполне точным эквивалентом будет лишь соответствующий Тосаский звук [в Тоса チ = t'i т.-е. вполне равно русскому ти]; токиоское же (или представленное большинством говоров) c будет точно соответствовать польскому или белорусскому звуку (c). Но поскольку разницу между Тосаским и токиоским корреспондентами (t'||c) свободно игнорирует русский (не тренированный) слух, постольку и против графического отожествления токиоского c с русским t' не возникает никаких возражений с точки зрения требований, предъявляемых к практической транскрипции [где задачей, ведь, является не объективная характеристика звука, а именно выявление ближайше соответствующих друг другу различений в двух соизмеряемых системных звукопредставлений — в данном случае японской и русской]. Наконец можно и эмпирически — путем фонетического эксперимента — убедиться, что в русском языковом мышлении восприятие японского c ассоциируется именно с звукопредставлением t'. Я лично помню, напр., что приступая к практическому изучению японского языка и будучи в то время совершенно свободен от влияния какой-либо транскрипции, я без всяких колебаний отожествлял яп. チ с русским ти и не подозревал о наличии какой-либо разницы между обоими слогами. Разумеется, этот транскрипционный выбор («ти» для яп. ci) можно защищать лишь с точки зрения подлинно-русского языкового мышления: для немца, говорящего по-русски и произносящего ти с «твёрдым» t (— ti вм. t'i), пропадает основной мотив выбора написания ти (вм. ци или чи). Равным образом у латыша, обнаруживающего в русской своей речи влияние фонетики родного языка (латышского), вместо t' (палатализованного переднеязычного) можно рассчитывать услышать ħ (палатальное, т.-е. среднеязычное); а этот звук японцем может быть оценен и как k' (т.-е. палатализованный заднеязычный): следовательно в соответствии русскому написанию ти будет воспринято キ (k'i), в соответствии русскому написанию тя — k'a и т.д. Но понятно, что в выработке русской транскрипции я должен был считаться с обще-русской нормой, а не со случаями индивидуального смешения звуковых систем. С другой стороны, надо оговорить, что если бы в языке, для которого создаётся практическая транскрипция, существовали бы различия в роде ti — t'i и т.п. (как в китайском: ср. t'iæn 天 и c'iæn 錢, или в Нагасакском говоре д. Мие, где различаются t'aː и caː), то решение должно было бы быть иное.
В русской языковой системе t' оказывается без сомнения ближайшим соответствием к японскому звуку (c), имея с ним ту общую черту, которая является наиболее существенной принципиальной характеристикой их обоих: как русское t' (= ть, или в t'i = ти t'a = тя и т.д.), так и японское c принадлежат к парным мягким фонемам [в группе глухих переднеязычных затворных]. Объективное (физическое) сходство — между рус. t' и яп. c — продолжало усматривать далее и в присущем обоим этим звукам аффрикативном характере, — ибо рус. t', именно с объективной точки зрения, также содержит, вслед за смычным, известный спирантный элемент, т.-е. может быть представлено как t'ˢ' [тогда как яп. c = t's]. Правда, в японском (в Токиоском и в большинстве говоров) звуке спирантный элемент этот более значителен; и для русского t' вполне точным эквивалентом будет лишь соответствующий Тосаский звук [в Тоса チ = t'i т.-е. вполне равно русскому ти]; токиоское же (или представленное большинством говоров) c будет точно соответствовать польскому или белорусскому звуку (c). Но поскольку разницу между Тосаским и токиоским корреспондентами (t'||c) свободно игнорирует русский (не тренированный) слух, постольку и против графического отожествления токиоского c с русским t' не возникает никаких возражений с точки зрения требований, предъявляемых к практической транскрипции [где задачей, ведь, является не объективная характеристика звука, а именно выявление ближайше соответствующих друг другу различений в двух соизмеряемых системных звукопредставлений — в данном случае японской и русской]. Наконец можно и эмпирически — путем фонетического эксперимента — убедиться, что в русском языковом мышлении восприятие японского c ассоциируется именно с звукопредставлением t'. Я лично помню, напр., что приступая к практическому изучению японского языка и будучи в то время совершенно свободен от влияния какой-либо транскрипции, я без всяких колебаний отожествлял яп. チ с русским ти и не подозревал о наличии какой-либо разницы между обоими слогами. Разумеется, этот транскрипционный выбор («ти» для яп. ci) можно защищать лишь с точки зрения подлинно-русского языкового мышления: для немца, говорящего по-русски и произносящего ти с «твёрдым» t (— ti вм. t'i), пропадает основной мотив выбора написания ти (вм. ци или чи). Равным образом у латыша, обнаруживающего в русской своей речи влияние фонетики родного языка (латышского), вместо t' (палатализованного переднеязычного) можно рассчитывать услышать ħ (палатальное, т.-е. среднеязычное); а этот звук японцем может быть оценен и как k' (т.-е. палатализованный заднеязычный): следовательно в соответствии русскому написанию ти будет воспринято キ (k'i), в соответствии русскому написанию тя — k'a и т.д. Но понятно, что в выработке русской транскрипции я должен был считаться с обще-русской нормой, а не со случаями индивидуального смешения звуковых систем. С другой стороны, надо оговорить, что если бы в языке, для которого создаётся практическая транскрипция, существовали бы различия в роде ti — t'i и т.п. (как в китайском: ср. t'iæn 天 и c'iæn 錢, или в Нагасакском говоре д. Мие, где различаются t'aː и caː), то решение должно было бы быть иное.
Гугл хуйня, на форво слушай.
https://forvo.com/word/一緒/#ja
https://forvo.com/word/茶/#ja
https://forvo.com/word/餅/#ja
https://forvo.com/word/串/#ja
https://forvo.com/word/会社/#ja
В зависимости от слова и говорящего оно может быть как более шипящим, так и менее шипящим. То есть, как ближе к ш/ч, так и ближе к сь/ть. Если в приведённых примерах тебе везде слышится ш/ч, и не слышится сь/ть, то могу поздравить тебя с глухотой.
Как устанавливать внки? Много ли внок с озвучкой персонажей существует?
Почти все студийные вн с озвучкой, это стандарт индустрии. Не очень понимаю вопроса про установку, ты не умеешь переключаться на японскую локаль или что?
Не ебу.
Няшка и рутрекер, сукебей няшка, да порнолаб.
Это не пончикодебс, а очкобусофорсер.
Но читают таки носители. Даже если это будет "не по норме", "неправильно", то так всё равно сказал носитель и такое встречается в живой речи, если ты собираешься как-то контактировать с людьми. Так что в этом деле нет "правильно" и "неправильно", есть только то, что рекомендовано к употреблению тебе, как иностранцу, и то, что ты можешь услышать от носителей
Я запостил скрин с примером, если ты не заметил. Там написано обтекаемо про "встречается также", но если открыть в том же словаре саму пословицу, там строго один вариант с ударением на основу.
>>80271
>то, что рекомендовано к употреблению тебе, как иностранцу
>то, что ты можешь услышать от носителей
Эти два множества отнюдь не совпадают, и главная проблема форво как раз и заключается в том, что его используют как первое, тогда как на деле это второе.
> но если открыть в том же словаре саму пословицу, там строго один вариант с ударением на основу.
Как называется такой тип глаголов うべき? Вспомогательные?
в плане методика
べき это определительная форма вспомогательного глагола べし из классического японского. В перечень вспомогательных глаголов современного японского он не входит. В современном японском его употребеление несколько отличается от классического.
На японском вспомогательные глаголы называются 助動詞.
Вот список современных: https://www.kokugobunpou.com/助動詞/助動詞活用表/
Вот классические: https://www.kotenbunpou.com/助動詞/ Но тут недоделано, вот ещё: https://honda-n2.com/kobun-jodoushi
он просил тебя только ответить на является ли такой вид глаголов вспомогательными, нахуя ему знать как на японском они называются и списки ебучие, ты додик, ты дохуя умный епта?
Таблетки, шиз.
Какой тебе японский, чел, срыгни отсюда с зэками и гопотой в падик бухать.
Благодарочка, анон. Пойду изучать.
>>80348
>>80351 (Del)
Успокойтесь, педерасты. Вам вообще не рекомендую варежку свою открывать, есть риск, что я туда нассу.
Это Анки на максималках со словарем.
Пока что, на мой поверхностный взгляд, спряжение прошедших времен выглядит жопораздирающе, плюс внезапно неформальные спряжения показалась сложней формальных.
Эксперты, поясните плез где пиздец затаился и к чему готовится.
Если тебе нужен только инпут, то сложности спряжений значения не имеют - главное что они распознаваемы.
Если ты под инпутом подразумеваешь принятие информации, то нет, я еще говорить и писать планирую.
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/pastverb.html
И разного рода вариации прошедшего отсюда
http://www.japaneseverbconjugator.com/VerbDetails.asp?txtVerb=飲む
Скорее через комиксы, чем через дорамы. Дорамы это хайлевел, потому что тональность у персонажей разная, просодия, съедание звуков, быстрая речь в которой вообще сложно что-либо отделить по началу. Тут иногда на n55-аудиодорожках теряешься, а там нейтивы для нейтивов говорят
На пикриле чел собирается посмотреть каждую серию дорамы 555 раз, что бы научиться говорить и понимать на япусике. Я не знаю как такое можно советовать...
>последнее предложение на пике
Но так только дегенерат сможет. Фильм это художественное произведение, которое действует на душу. Если смотреть постоянно одно и то же, здоровый человек сойдет с ума от отвращения. Только дегенерат, которрому изначально похуй на искусство, может постоянно пересматривать одно и то же без вреда для психики, потому что у него она просто отсутствует.
Вот я годы изучал грамматику, анки, выучил иероглифы, слов ну тысяч десять точно. Сейчас могу читать мангу со словариком, читаю медленно, минут десять одну страницу, изредка приходится смотреть в перевод чтобы удостовериться что я действительно все правильно понял. Пока читаю попадается куча новых слов, которые я добавляю в анки и НЕ УЧУ потому что там их уже миллиард нахуй, доебало вкрай. Вообще это кажется какой-то тупой затеей.
Как мне прийти к тому чтобы понимать сложную речь на слух (новости там) и свободно общаться? Смотрю вот японское ТВ, нихуя не понимаю. Думал поеду в Японию, поживу там и как-то сам всему научусь, но сейчас этот план накрылся пиздой. Как учить дальше самому? Смотреть дораму 500 раз?
Да, есть другой чувак, который когда разговаривает с японцами в чате, пока не скажет, что он не японец, они даже не поймут, а потом охуевают "да ладно". Он смотрел тонну аниме, акцентируя внимание на произношении слов.
Читай больше (а не слушай), анки делай через не хочу, грамматику добей, если не прошёл всё включая N1.
Хуй знает. Я тупо так Кима с с кор2к закончил, да начал читать. Годика через два играю в Игоря на япе, читаю исекай парашу на syousetu, читаю книги в киндле, читаю мангу подрачиваю пиструнчик на хентай
Это переводчик
Он не это имел ввиду. Он хочет что бы у него на автомате всё спрягалось, интуитивно, я тоже так хочу. Вот кстати есть тренажёр для глаголов.
https://baileysnyder.com/jconj/
> >я не распознаю на слух японскую речь. Что делать?
> >Читай больше (а не слушай)
Он перед этим ещё и жаловался, что читать не может. Куда ему понимать на слух, если он даже читать не в состоянии? Понимание на слух это как беглое чтение, если ты не можешь бегло читать, то понимать на слух и тем более.
Аниме, кстати, по ТВ какое-то было, его я довольно неплохо понимал, очень редко сложные фразы пропускал но в целом можно прямо понимать а не просто картинки смотреть.
Можно разное смотреть или про одну серию дорамы 555 раз это не прекол? Звучит как прекол.
>>80393
> анки делай через не хочу
Это точно не проеб времени? Вроде кто-то говорил что хуйня. Там просто сейчас уже 10к+ слов наверное до завтра половину из которых я совсем забыл а пару тысяч вообще не видел. С английским, кстати, такого не делал и он как-то сам выучился до разговорного уровня. Все ждал что такое случится с японским но что-то никак.
>>80394
>да начал читать
Просто читаешь, смотришь в словарик, ок, понял и дальше читаешь? Без дроча этих слов?
>>80395
Ну ты понел как я это учил. Однажды просто забил на весь этот дроч с анки
>>80398
> практика говорения
Я не могу придумать такую практику. Если шадовинг делать это щитово?
> Ну ты понел как я это учил. Однажды просто забил на весь этот дроч с анки
Не понял. Ты хочешь сказать, что после дропа анки у тебя слова новые не учатся, и остались на старом значении в 10к, или что?
Есть два вида языковых кластеров. Объективно звуковой и абстрактно-звуковой.
Умения распознавать на слух и говорить тренируются через связку образ-звук. Умения читать и писать тренируются через связку символ-звук.
Манга и визуальные новеллы - худшие источники обучения. Тренировочная связка хорошо работает, когда она из двух частей, а не трех. В режиме образ-звук мозг работает от объективного образа, в режиме символ-звук - от абстрактных букв и иероглифов. Это разные режимы и они не соединяются на ходу.
Для соединения образа объекта и абстрактного его обозначения требуется дополнительная работа. Если ты сейчас представишь льва, у тебя автоматически всплывет звук "лев", но чтобы присоединить абстрактный набор букв "лев" к этому образу тебе потребуется целенаправленное усилие.
Если ты увидишь слово "жираф", у тебя автоматически оно прочитается звуковым обозначением, но для присоединения образа жирафа потребуется целенаправленное усилие.
Не знаю, как-то не чувствуется (ну и без анки посмотреть количество слов точно негде). Одно время просто читал, перевел слово и дальше пошел. Вот хз запоминаю я их или нет. Кажется что нет
> посмотреть количество слов точно негде
Тестик пройди https://glenn-sun.github.io/japanese-vocab-test/
Шадовинк щитово если ты понимаешь диктора и способен повторять за ним. Если ты слышишь только поток речи из которого ничего вычленить не можешь, то толку от такого шадовинка мало. Ты скорее всего учебные аудиофайлы не слушал вообще.
Насчёт анки - нужна хорошая колода. Некоторые топят за самодельные, но лично я против. Не у всех есть понимание какой колода должна быть на самом деле, многие согласны на бесплатный кактус.
>Он перед этим ещё и жаловался, что читать не может.
Лучше конечно аудио+субтитры, желательно порезанный на предложения аудиофайл, что бы каждое предложение можно было слушать по нескольку раз в один клик.
>Просто читаешь, смотришь в словарик, ок, понял и дальше читаешь? Без дроча этих слов?
Ага. Йомичаном посмотрел, да дальше читать. Даже не пытаюсь запомнить. Ещё использовал йомичан для чтение ВН с автокопированем текста из игры. Как-то время пролетело и вот я уже читаю без проблем кроме уже чисто специфических текстов со специфическом вокабуляром
Не сильно ошибся. И это еще с иероглифами легко понять. Если бы в дораме про школьников кто-то быстро сказал kyoutou я бы подумал что про Киото говорят или 今日 хз что, вообще не понял. Но точно бы не вспомнил про 教頭
>>80408
>Шадовинк щитово если ты понимаешь диктора и способен повторять за ним
Ну могу из аниме дорожку взять но не хочу потом как даун разговаривать. Но ок, понял, можно найти подкаст там какой-то который понимаю. Но я думал что это именно для произношения звуков, что меня пока не очень волнует, вроде и так все норм.
>Насчёт анки - нужна хорошая колода
Я сам делаю. Вот встретил слово и добавил.
Гугл подкасты скачай и поставь язык телефона на японский. Да слушаи за оба уха все что хочешь.
Я и сам не знаю.
Помню тут крокодила, который полтреда пытался поставить родительный падеж в дательный что ли, не помню точно, кто-то не мог из него вытянуть а зачем ему это надо. Если ты понимаешь что ты пытаешься выразить, возможно правильно. Если ты просто проставил конструкцию "надо/нельзя" в прошедшее время - хуй знает. Я как рембо, завязал с этим дерьмом, учить японскому.
> >я не распознаю на слух японскую речь. Что делать?
> >Читай больше (а не слушай)
Именно так. Читать он может интенсивно - смотреть все новые слова, подольше думать над грамматикой и т.п. А слушанье обычно экстенсивное - по принципу "что не понял - пропускаем", поскольку вышеперечисленное затруднено при аудировании. Хотя конечно и можно ставить паузу и повторять много раз пока не поймёшь и т.п.
Ящитаю, трудности обычно не столько из-за собственно разбора на слух, сколько из-за повышенного требования к скорости восприятия информации. Нужно сразу знать слова, сразу понимать обороты - поэтому набивание словарного запаса и оттачивания грамматики должно помочь.
>>80401
> Это точно не проеб времени? Вроде кто-то говорил что хуйня. Там просто сейчас уже 10к+ слов наверное до завтра половину из которых я совсем забыл а пару тысяч вообще не видел.
10к это немного. Нейтивы знают 20-40к. Я даже с 14к+ слов за несколько часов игры получаю несколько десятков слов. Пока не знаешь столько же сколько нейтивы, ты не можешь рассчитывать на такое же полное понимание всего на лету.
>С английским, кстати, такого не делал и он как-то сам выучился до разговорного уровня. Все ждал что такое случится с японским но что-то никак.
1. Английский почти никто не учит с нуля. Его преподают в школах, англицизмы вездесущи. Какой-то словарный запас есть изначально. А в японском даже сраные цифры с нуля учить.
2. Кандзи. В японском больше информации на слово, оттого запоминать сложнее.
しゃぶらなければならなかった /いかなかった пришлось сосать
しゃぶるはずだった по всей видимости, должен был сосать, но не отсосал
しゃぶるべきだった должен был сосать, но неизвестно отсосал ли в конце концов.
*все переводы вольные, являются фикциями, совпадения случайны
Ну и? Просто не пользуйся им, а чем-нибудь другим и всё.
640x480, 0:06
Аутпутёнок, ты заебал уже. Иди инпута наверни часов 200 хотя бы, потом придёшь.
Смотря как инпутить. Если с тетрадкой, выписывая новые иероглифы, конструкции, то годика два займёт.
>годика два займёт
Перебор. Это если только у чела времени нет, или если он тупой и необучаемый.
Ну судя по всему АУТПУТЁНОК действительно тупой, его уже несколько раз послали учить язык, а не доёбывать окружающих своими кривыми примерами.
>АУТПУТЁНОК действительно тупой
Ну это да, не спорю. Стоит хотя бы вспомнить, как он всему треду пытался доказать, что 綺麗 это существительное, а не прилагательное.
Как минимум не отрицнул. Хуй знает, как-то всрато звучит, хоть и не неверно. Если ты найдешь пример употребления твоей формулы с глаголом 呉れる, по-видимому, я тебе しゃぶらなければならなかくなる
Дак я и предлагаю ему челендж. Потому что я не нахожу примеров с 呉ребой, только пики. Ну может неочивидно получилось, да.
>часов 200 хотя
>с тетрадкой, выписывая новые иероглифы, конструкции, то годика два займёт
Можно за год нормально выучить японский, и эти 200 часов осилить за месяц. Я был месяц в отпуске – три жрпг прошёл, в сумме как раз около 200 часов (по внутриигровым таймерам 86 + 50 + 60 с чем-то часов лень ради последнего включать пс1 и смотреть точно).
>>80537
Там же такие объёмы – кому всралось для бесплатного ресурса столько работы делать?
>кому всралось для бесплатного ресурса столько работы делать
Можно на сайте повесить рекламу и получать за это деньги.
хотя чето нашел
>Манга и визуальные новеллы - худшие источники обучения.
Ебать тут быдло сидит, даже не знает что такое манга и вн, лепит в кучу протиположности с умным видом. Клинический необучаемый дебил, потому что не знает нихуя, но пиздит уверенно, будто знает, так что учиться не нужно. Таким образом остается дебилом вечно, учится только лучше пиздеть..
Где мангу берёте? Те ресурсы что в шапке чёто не зацепили. Интересует 女性 и любые другие повседневные жанры, в которых можно встретить что-нибудь про накипь на дне чайника например.
TheMoeWay в ресурсах
В основном читаю онлайн на rawdewart и rawkuma. Реже на manga101. В крайнем случае скачиваю с няши или уёбищных файлообменников.
>Так слова дждб тоже бесполезны когда их нельзя импортировать в блядский анки
Я оттуда просто спиздил список частых слов, который сохранил в Excel файле. Карточки делаю руками, подбирая к каждому слову предложения из immersionkit. С одной стороны на это уходит некоторое время, но с другой позволяет намного лучше понимать сложные слова.
Нам-то можешь не врать, чайники его интересуют. Хочешь представлять себя девочкой, мерить платьице, делиться секретиками - никто не осуждает.
От sl надо отказываться на ранних этапах. Чем раньше это сделаешь тем лучше.
Не думаю, что на такой контент сильно большая аудитория, чтобы было много кликов. Да и изучающие самостоятельно японский чаще обычного технически подкованы и блокируют рекламу.
>>80554
Там ещё и пропадут все аналогии с английским, если таковые имеются. Именно это произошло с переводом тае кима, где большую часть аналогий с английским просто опустили, а изредка переводчик ещё и заменял их на некорректную отсебятину с аналогиями на русский. Надо ли оно такое?
>Там ещё и пропадут все аналогии с английским, если таковые имеются
Что мешает их оставить и прямо перенести в перевод? Аналогии с языком перевода тоже можно сделать, но явно пометить как отсебятину переводчика.
Не знающему хорошо английский аналогии с ним ничего не скажут. А тем кому скажут, незачем читать перевод.
>Аналогии с языком перевода тоже можно сделать
На пикриле пример из тае кима, где попытались это сделать, и смачно сели в лужу. Вот пиздец одно и то же... А ведь кто-то читает и не подозревает, что это переводчик хуйню вставил.
Для аналогий с русским нужно изначально иначе подавать материал, а не вот так вот в переводче пытаться заменять по предложению. То есть, различия более глобальны. Это как у Нечаевой и прочих подобных все эти падежи и спряжения – просто потому что такие понятия есть в русском, и вокруг это изначально всё строится.
> Не знающему хорошо английский аналогии с ним ничего не скажут.
Английский - как предмет, ты хотел сказать? Потому что я хорошо знаю русский, но не понимаю что там выделено на нем.
Перефразирую:
>Что мешает их оставить и прямо перенести в перевод?
Потому что если ты нуждаешься в переводе, ты их не поймёшь.
>не понимаю что там выделено
"Она [грамматическая форма] обычно соответствует прогрессивной форме в английском, но есть несколько исключений – они будут рассмотрены позднее."
> "Она [грамматическая форма] обычно соответствует прогрессивной форме в английском, но есть несколько исключений – они будут рассмотрены позднее."
Он вроде имел в виду, что не понимает, что выделено на русском.
>Не знающему хорошо английский аналогии с ним ничего не скажут.
Можно знать многое из английского, но не уметь на нём читать. Собственно, это и есть состояние большой части изучающих - из школы что-то знают, но ни о каком более-менее свободном владении не идёт и речи. Так что всё-таки чаще всего скажут.
>На пикриле пример из тае кима, где попытались это сделать, и смачно сели в лужу
Не буду спорить, потому что, к своему стыду, не помню, что такое "глаголы неопределённого вида" в русском, но что мешает не совершать таких ошибок и развёртывать аналогии только там, где уверен в том, что пишешь?
> не помню, что такое "глаголы неопределённого вида" в русском
В русском у глаголов есть не неопределённый вид, а неопределённая форма, т. е. инфинитив. Что делать — срать, что сделать — рыгнуть. Переводчик просто хуйню высрал.
Че за всратое передергиваение? Ты самую простую часть спряжения озвучил.
В у-глаголах все сложнее устроено.
У глаголы тоже легко запомнить.
Все что я делал для этого — запомнил "му бу ну" и то что после них всегда ставится んで. А остальное понятное из исключений (Ку и Су ряды легко так же запомнить у каждого лишь один вариант).
А остальное понятно будет методом исключения*
Говно рекомендует. Что ты качаешь, тот скил и развивается. А что не развиваешь, то кажется сложным. Волга впадает в Каспийское море, если поднять предмет вверх, то он станет выше от пола.
Незнакомые слова сложно смотреть в словаре при просмотре без субтитров, а первый год из точно будет много. Получается экстенсивный режим, когда всё непонятное просто пропускается, а не разбирается. Эффективность очень сомнительная.
Рекомендую пять лет только смотреть и слушать, и только потом начинать изучать японский.
Он не говорил, что не надо делать анки, просто советует отказаться от чтения в классическом понимании.
Если контент для практики состоит только из аудирования, без чтения, то поскольку речь идёт о первом годе, в контенте будет очень проблематично разбирать непонятное. Нельзя просто выделить слово или перерисовать кандзи - надо именно на слух, причём не спутав омофонами, отделив от других млов и спряжений (а грамматика-то ещё не отточена) и т.п.
Новых слов в первый год будет МНОГО, даже если активно дрочить кор10к, а поскольку посмотреть непонятое слово в словаре это целая история с переслушать момент несколько раз, найти среди омофонов и пр. - всё это в итоге сводится к низкой эффективности на единицу времени.
Так сабы же есть. Жалко что японцы ещё додумались выпускать книги с подстрочными прослушиванием, когда можно проигрывать предложение за предложением в один клик.
Читать книги =! смотреть фильмы с сабами. Может быть я не так выразился, короче хватит доёбываться.
Хуясе небольшая разница. Это всё меняет.
>анки
Ясно, очередной сектант пытается затянуть в этот культ ежедневного многочасового разгадывания викторин.
Тебе уже предлагали кучу вариантов, от рутрекера и порнохаба до няшки и скебея.
Я нашёл вроде, но там одна порнуха.
- Гномы черствые.
- Как раз под стать твоим титькам.
?
Ну типа, она его называет ганко, а он обыгрывает через синоним. Пушто, если "у тебя кокоро семай как наковальня", звучит как-то совсем криво.
А тут она как бы подтверждает мою догадку. Типа: Раз так, а чего же гномихи похожи на бочки?
Я понимаю, что он ее называет наковальней, я не понимаю про чью тесноту груди речь идет далее. Если про ее, тогда диалог получается какой-то всратый и рваный. Типа: - ты тупой. - а ты тупая. - да? А ваши женщины ваще тупые!
Пикрил, эта же шутка в каком-то фанфике из гугла.
> Не "как наковальня", а под стать наковальне.
В значении которое я имел, это синонимы.
> Типа: - ты тупой. - а ты тупая. - да? А ваши женщины ваще тупые!
Аймин, похоже конечно на это. Но в аниме и манговариантах он делает вывод о кокоросемасе из предыдущей реплики. Поэтому это выглядит всрато.
>я не понимаю про чью тесноту груди речь идет далее. Если про ее
Он перед этим говорит エルフときたら, про кого он ещё может говорить, если не про неё?
> диалог получается какой-то всратый и рваный. Типа: - ты тупой. - а ты тупая.
Ну вот как раз такой диалог и есть.
В аниме часть вырезали только.
> он делает вывод о кокоросемасе из предыдущей реплики. Поэтому это выглядит всрато.
В смысле, тебя だから смущает?
То есть тут обыгрывается его кокоросемаса, которую эльфийка должна оценить как обладательница наковальни.
> Ты же понимаешь, что は это палка о двух концах? Не маленький уже.
Какая палка? ときたら типа указывает тему, которую собираются критиковать. Ты хочешь сказать, что можно покритиковать эльфа, сказав что гном узколобый?
> Почему смущает?
Ну ты так написал, мол, в манге норм, потому что он делает вывод (だから) из предыдущего, а тут типа нет предыдущего. И таким образом у меня сложилось впечатление, что ты жалуешься на то, что в аниме версии нет предыдущего для вывода.
>>80780
Сложно...
>>80782
Чёт вряд ли.
> Ты хочешь сказать, что можно покритиковать эльфа, сказав что гном узколобый?
Ну да. Он же подьебывает ее (こそ) в конце концов.
> в манге норм
Хуй знает, в манге тоже всрато на мой вкус, просто менее.
> Раз я тупой. Эльфам... тупое и твердое подходит как к наковальне.
Скорее как-то так:
> Ты тупой
> Уж кто тупой, так ты (под наковальню).
いめむんい
ничего там не правильною. Ибо я писал не на японском японскими иероглифами.
Лишь избраные смогут понять что я написал
маэисааарумиттэмидаги
Ты чё, ебло тупое, думаешь тут будет кто-то твои ребусы отгадывать, ебанина тупая? Скрылся под шхонку нахуй, чмо обдристанное, чепуха, рыгота собачья.
сасай кудасай
больше десяти лет сижу на двачах, а тут какойто школьник говорит мне уходить. Ухожу ухожу ток не бей
Опять доску перепутал, выблядок?
Кто-нибудь имеет опыт второго разговорного, можно до такой степени вкатиться в иностранное произношение чтобы шепелявить на родном? Мне кажется ぶりっこ.
С трудом верится, но возразить ничего не имею.
Хз насчет взрослых, но знакомый в детстве в возрасте лет 10-15 (точно не помню) уехал на пмж в англоязычную страну, и когда через несколько лет решил посетить родину, был заметен акцент в русском.
Какие тебе кулстори нужны? Чистая пиктографика, радуйся, что легко запомнить.
>можно до такой степени вкатиться в иностранное произношение чтобы шепелявить на родном
В зрелом возрасте - вряд ли. У меня по крайней мере такого не произошло, хотя уже почти 8 лет живу в англоязычной стране.
>Ты это ты сам так думаешь, или тебе сказали те, кто в рфии живёт?
Регулярно общаюсь с друзьями и родственниками из РФ, но конкретно про акцент не спрашивал. Думаю, что если бы был совсем пиздец, то сказали бы, но надо будет спросить.
Хм, ну если регулярно общаешься, тогда, думаю, вряд ли акцент какой-то появится.
Там, где учился я, сленг махрового быдла не преподавали. Твои же университеты это судя по всему теплотрасса с бомжами.
Понятно.
Не проще ли будет для каждого глагола просто заучить все спряжения? Я знаю что это хардкорный подход, но в разговоре или при прослушивании материала ты же не будешь сидеть и думать как по схеме так завернуть чтобы правильно было.
А то мой процессор в башке не вывозит на ходу это делать.
Но заучивать их не надо. Просто больше читать и разбирать примеры, моё имхо. Потом придёт автоматизм.
Их достаточно примерно запомнить, чтобы распознавать в тексте, и потом с интпутом постепенно само запомнится.
Что плохого в инпуте?
本能、直感、理性、思考、どれをとっても‘絶対に勝てない’と結論を出す。
Ты не поверишь...
Я бы не отказался от тренажера по сочира/кочира, потому что мне иной раз трудно понять о чем речь, когда она о третьем лице.
Тут вот еще 困った в прошлый раз
Напиши свой. У меня была такая мысль, но я не программист и денег заказать софтину у меня пока нет.
Я?
Макета с неписей.
Для консолей на картриджах – можно просто отсюда, из архивов выбрать ром с "(J)" в названии в конце, и больше ни с чем другим за исключением "[!]".
http://www.emu-land.net/
А так, почти всё не сильно новое есть тут:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/19tAZ1KNEUZ58e-4kPJGh947alDb1oyrNpzcnCLk7DEE/pubhtml
Если по ссылке выше нет, гуглишь "redump japan " + название консоли. Обычно оно оказывается на... achive.org.
Совсем недавнее типа всяких свитчей – хз, не играю в новое.
>и больше ни с чем другим за исключением "[!]"
А, там ещё версия ревизии ещё может быть, если их было больше одной.
Спасибо, с рутрекера только винду переустанавливать.
Больше не хочется смотреть контент на русском/английском языке. У кого сейм? Какие подводные?
Шизы любят повторяться. Шизы любят повторяться.
Я начал учить японский, потому что я не могу фапать на английский перевод слова pussy и его кальку "киска". Я очень люблю кошек и хорошо знаю как воняет их моча, мне это слово весь фап обламывает.
За сколько можно пройти обе Генки? За месяц осилю?
н4 собираешься в декабре сдавать?
если да, то реально, а если по другой причине — лучше не надо, в долгосрочную память не успеет отложиться.
Большое количество контента доступно только на носителях за огромные бапки. За один сирич, снятый в 80х годах я должен заплатить 70k йен. Они там в своём уме?
Вы видите копию треда, сохраненную 6 августа 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.