Это копия, сохраненная 19 апреля 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русских блогеров аля Вованджапан и тому подобных.
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl .
Полезные ссылки изучающему анону.
1) Список рекомендаций с форчана: http://pastebin.com/w0gRFM0c
2) Японо-русский словарь: http://warodai.ru, http://susi.ru/yarxi/
3) Онлайн-словари Ja-Ja, Ja-En, En-Ja: http://dic.yahoo.co.jp
4) Онлайн-словарь с порядком черт и написанием ручкой: http://jisho.org/kanji
5) Порядок черт в иероглифах: http://kakijun.jp, http://kanjidb.ru
6) Лёгкие тексты для начинающих: http://life.ou.edu/stories/
7) Японские видеоуроки и не только www.erin.ne.jp
8) "Лёгкие" новости: http://www3.nhk.or.jp/news/easy/ , http://mcha-easy.com/
Что-то типа FAQ
Q: Кто вы такие вообще?
A: Мы анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b.
Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать?
A: Скорее всего у вас Windows XP
http://www.hanline.ru/nofont_b.html
Q: С чего начать изучать язык?
A: С изучения слоговой азбуки(годзюон). Хирагане уделите большее внимание. Она встречается чаще.
Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой.
A: Выжги их на сетчатке лазером.
Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный?
A: Сможешь, получиться, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говориться в самой встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。
Q: Какими учебниками лучше пользоваться?
A: ТанакаНечаева, минна но нихонго. Советуем для начала использовать всё Нечаеву, ведь мнн не очень удобен для самостоятельного обучения с нуля. Да и объяснений там в принципе нету. Так же не плохими вариантами являются Головнин, Стругов и Шефтелевич. Некоторые аноны утверждают, что англоязычные учебники лучше, но вы их не слушайте. Это фэнбои.
Q: Посоветуйте мангу. Уровень языка - низкий.
A: Ёцуба.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
Прошлый тред: >>99809
>Именно так.
Господи ты боже мой. Нет, не так.
Знаки хираганы — это иероглифы, написанные стилем 草書 с минимальными изменениями, это факт, хоть вы тресните. Если вы увидите эти иероглифы написанными в этом стиле кистью, то вы их не отличите от знаков хираганы.
>>102319
Не трогай катакану, ты и так уже вляпался по самое не хочу. Катакана — это части иероглифов.
>Katakana was developed in the 9th century[9] (during the early Heian period) by Buddhist monks by taking parts of man'yōgana characters as a form of shorthand, hence this kana is so-called kata (片?, ‘partial, fragmented’).
И, главное, シ и ツ происходят от разных иероглифов (之 и 川 соответственно).
>>102323
Очередной обсёр таекимодауна. Нет, это разные радикалы, они происходят из разных иероглифов и в иероглифах встречаются в разных позициях. Просто так получилось, что графически они идентичны. В случае со знаками хираганы совпадает как происхождение, так и графика, то есть твой аргумент — инвалид.
>>102325
>Дорожный знак "P" произошел от parking, но при этом является логограмой, а не словом английского языка.
Никто не будет отрицать, что на этом знаке нарисована буква P, в то время как местные таекимодауны пытаются отрицать, что あ это 安 в стиле 草書.
>>102335
>Извини,но чем плох Таеким?
Вообще, я ничего против этого учебника не имею, мне просто плевать, потому что я пользуюсь более, на мой взгляд, качественными пособиями по японскому языку на английском языке; однако по этому треду я вижу, что учатся по Тае Киму только дауны, которые не разбираются ни в иероглифике, ни в грамматике, ни в лексике.
>я пользуюсь более, на мой взгляд, качественными пособиями по японскому языку на английском языке
Какими же?
Мне кажется что никого. Хотя возможно мериканцев.
В конкурирующей группе одно время были две китаянки, у них конечно поклонники тоже были (которые даже после их ухода ездили к ним в китай), но в рейтингах они всегда в низу плелись.
Ну ты какой-то тугой, правда. Вся эта дискуссия бессмысленна, т.к. я привел тебе ПРЯМОЕ доказательство - цитату из педивикии, которая ПРЯМО утверждает, что хирагана иероглифами НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Ты же приводил только косвенные "доказательства", подкрепленные собственными логическими выводами. Превосходство прямого доказательства очевидно и оспаривать его может только пидораха вроде тебя.
Двачую вопрос. Спали. А то я чувствую, что Нечаеву начинаю не осиливать из-за отсутствия возможности проверить себя в заданиях и малого количества текстов для примера.
>катакане
Открываешь станицу на википедии, где приведена таблица со всеми 51 знаками и указан порядок черт, исписываешь 5 страничек — вуаля, выучил.
Зачем тебе определять хирагана это или катакана в отдельно взятом символе? Тем более, если читаются они одинаково. Да и знак там всего один такой.
>>102439
Ну так это, на последнем скрине же всё написао. Учитель нарисовал кружки чтобы ученики поняли, как должно выглядеть. Глупый ученик перерисовал 1-в-1 всё с доски.
Таекимодаун, я привёл несколько прямых доказательств (некоторые даже из японских источников), которые прямо и неопровержимо доказывают, что графически знаки хираганы — это иероглифы, а знаки катаканы — иероглифы или их части, поэтому упирайся, не упирайся, но факты — упрямая вещь. Каждым своим постом ты позоришь себя ещё больше, пытаясь игнорировать истину ради удовлетворения своих таекимодаунских желаний.
Вообще, практически никак, так как они происходят из одного и того же иероглифа, но знак катаканы, если присмотреться, имеет более прямые линии. У ХЭ в катакане правая наклонная линия — это прямая, а у ХЭ в хирагане — это такая чуть выпуклая дуга.
Открой эти две страницы http://kakijun.jp/etc/k5e.html http://kakijun.jp/etc/h5e.html и переключайся между вкладками — сразу заметишь разницу.
> доказывают, что графически знаки хираганы — это иероглифы
Человек это обезьяна. Доказано научно. Открой любой учебник биологии.
Даже лень опровергать, позволю тебе быть дебилом, так уж и быть.
Японцы передергивают на немцев. Гораздо сильнее, чем на американцев.
Для дома понятно, но в транспорте я же не буду сидеть с прописями.
Алсо, я же уточнил
>на ведре
> но в транспорте я же не буду сидеть с прописями.
Не будешь, потому что учить кану в транспорте не нужно.
Ага, рассказали теперь, как карточки на телефоне неудобны. Ну что цирк?
Ну, если тебе для запоминания 98 символов нужно обязательно использовать отдельное устройство, то фигово быть тобой. Как ты русский алфавит-то освоил?
Я не учусь на лингвиста, и помимо японского языка мне нужно запоминать ещё много чего. Как минимум, тот же немецкий (b2) и английский (c1). Поэтому да, я использую анки. Кану еще не начал особо, поэтому и спрашиваю. Но вообщем-то все понятно, в треде я нарвался на илитку.
Это не тред отыгрыша изучения японского. /бе в другой стороне, там и выебывайся.
Честно, не ебу о чес ты, но я в транспорте играюсь вот в это.
http://www.nihongo.aikidoka.ru/memory.html
Я думаю, что Obenkyo получше будет.
>>102463
> Но вообщем-то все понятно, в треде я нарвался на илитку.
Вот здесь >>101911 уже всё сказали про местную публику.
Да, кстати, только что случайно заметил обосрамс в шапке:
> Как говориться в самой встречающейся фразе в учебниках японского
Поправьте, кто там перекаты пилит, чтобы в следующем треде такой хуйни не было.
> я привёл несколько прямых доказательств (некоторые даже из японских источников), которые прямо и неопровержимо доказывают, что графически знаки хираганы — это иероглифы, а знаки катаканы — иероглифы или их части
Ты привел несколько косвенных доказательств того, что хирагана и катакана происходят от иероглифов. Если в твоем манямирке происходит=является, это еще не значит, что в реальной жизни всё так же.
Нет, я привёл прямые доказательства того, что хирагана — это иероглифы в стиле сосё.
>реальной жизни всё так же.
Ты не разбираешься в иероглифике и не знаешь, как она используется в реальной жизни.
Вот изображение, на котором запечатлён китайский (!) текст, иероглифы которого написаны стилем 草書. В рядах справа сразу бросаются в глаза символы ふ, お, ゐ, но функционально — это, разумеется, иероглифы, которыми записывают слова, а не звуки, в отличие от знаков хираганы, которые кодируют только звуки. Ты можешь отрицать это сколько угодно, но рельность не изменится, и каждый раз, когда ты будешь писать あ, на самом деле ты напишешь 安.
Ну сколько можно. Ты продемонстрировал, откуда взялась графическая форма хираганы. Я это и так знал. Хирагана - это принципиально новые сущности, взявшие у иероглифов графическую форму.
> каждый раз, когда ты будешь писать あ, на самом деле ты напишешь 安.
Каждый раз, когда я пишу あ я пишу あ и ничего более, потому что я подразумеваю звук "あ", а не смысл или даже чтение "安". То, что их графические формы совпадают, не доказывает ничего, так же как и совпадение графических форм радикалов ⻏ и ⻖.
Ну, сколько можно? Я сто пятьдесят раз уже сказал, что графически знаки хираганы — это иероглифы, я не говорил, что знаки хираганы передают какой-то дополнительный смысл.
>То, что их графические формы совпадают, не доказывает ничего
Доказывает, что, пиша あ, ты пишешь 安 для записи звука /a/.
> это принципиально новые сущности
Алсо, это тоже неверно, так как ничего принципиально нового там не было. Хирагана — это один из наборов иероглифов, который входил в манъёгану, и, пока его не утвердили, все выбирали знаки из манъёганы как хотели, поэтому у нас сейчас есть хэнтайгана.
>графически знаки хираганы — это иероглифы
Нет. Графически знаки хираганы это палочки и закорючки, как все остальные знаки за всю историю человечества.
Это смотря на каком уровне рассматривать.
>Но вообщем-то все понятно, в треде я нарвался на илитку.
Я частично согласен с >>101911, конечно, но серьёзно, кана — это не словарный запас, где тысячи и тысячи слов нужно нибивать. Это 102 символа + два диакритических знака, которые выучиваются ммаксимум за неделю ленивейшей работы по 20 минут в день. Более отдельно каной заниматься нахуй не нужно, читай себе и научишься бегло читать.
>Доказывает, что, пиша あ, ты пишешь 安 для записи звука /a/.
А значат ли твои рассуждения, что когда я пишу кириллические м или н, например, то я пишу, оказывается, греческим алфавитом?
Если мы говорим о графике знаков, то да. Вас это удивляет? Некоторые надписи на греческом выглядят так, будто на русском написаны.
Только вот такие сравнения проводить бессмысленно, так как история происхождения кириллицы (которая не до конца изучена, между прочим) гораздо сложнее истории проихождения хираганы.
Хирагану создали простым выбором подмножества иероглифов манъёганы. Были знаки манъёганы, которые являются иероглифами, записывающими звуки, их записали курсивом и объявили азбукой. Всё. Я не вижу в такой истории рождения принципиально новых сущностей, поэтому отдельными знаками хирагана считается только номинально.
>Если мы говорим о графике знаков, то да.
Так а вы же не о графике говорили, а о сути. Да и что ты понимаешь под "графикой"? Внешнюю схожесть? А греческий алфавит ведь тоже из чего-то произошёл, так что теперь, ставя символ "о", я, оказывается, вообще финикийский алфавит использую!
>Вас это удивляет?
Конечно удивляет, ведь я не идиот, чтобы русские слова писать греческим алфавитом. Это как вставлять латинские a, o, e, c и т.д. Да, выглядят одинаково, но это не важно, в кириллическом алфавите есть символы, внешне похожие на латинские, и пишу я именно кириллицей, каково бы ни было их происхождение. Если я купил б/у автомобиль, я езжу на своём, а не чужом. И вопрос "у тебя что, новая машина?" я отвечу "да", хотя сама по себе она не новая. Поэтому и пишем мы сейчас хираганой, а не манъёганой в стиле цаошу.
>Были знаки манъёганы, которые являются иероглифами, записывающими звуки, их записали курсивом и объявили азбукой.
Как я вижу это предложение: были иероглифы, из них сделали не иероглифы.
>поэтому отдельными знаками хирагана считается только номинально.
Так считается ведь.
В чём, по-твоему, вообще отличие между знаками алфавита (буквами) и иероглифами, которые передают отдельные звуки? К чему, например, вообще называть что-то буквой, если иероглиф, судя по всеми, более обширное понятие и включает в себя "букву"?
>Так а вы же не о графике говорили, а о сути.
Нет, я гововорил только о графике с самого начала, если вы не умеете читать, это не моя проблема.
>А греческий алфавит ведь тоже из чего-то произошёл, так что теперь, ставя символ "о", я, оказывается, вообще финикийский алфавит использую!
Нет, с финикийским графическая схожесть полностью утрачена, поэтому зря ты это написал.
>Конечно удивляет, ведь я не идиот
Идиот полный.
>и пишу я именно кириллицей, каково бы ни было их происхождение.
В случае с хираганой такая логика не работает, потому что знак あ как был несколько веков назад иероглифом 安, записывающим звук /a/, так сейчас им и остаётся, а латинская, кирилическая и греческая А обозначают совсем разные звуки. Здесь совпадает только графика, а в японском совпадает всё.
>Поэтому и пишем мы сейчас хираганой, а не манъёганой в стиле цаошу.
Так же можно сказать, что всё ещё пишем упрощённой манъёганой в стиле цаошу, это факт. Ведь единственное отличие в том, что в хирагане только один иероглиф кодирует конкретный звук, а в манъёгане несколько. А катакана — это вообще части или сами иероглифы.
>К чему, например, вообще называть что-то буквой, если иероглиф, судя по всеми, более обширное понятие и включает в себя "букву"?
Спор это тебе выиграть не поможет. Объясняй тогда, чем записаны слова 露西亜, 亜細亜, 寿司. Иероглифами или буквами? Смысл эти знаки в этих словах не передают, только звуки. Стало быть, буквами? Или же всё таки иероглифами, которые использовали как буквы?
> Нет, я гововорил только о графике с самого начала
Ты сказал, что хирагана - это иероглифы. Без какого-либо уточнения. По умолчанию это предполагает, что ты считаешь их иероглифами по сути, а не графически. По сути хирагана иероглифами не является. Ты неправ.
Я абсолютно прав насчёт того, что в графическом плане она является иероглифами, а, пиша фразу без уточнений, я отвечал залётному дауну, который, не сверевшись с википедией и гуглом, решил спросить, почему, дескать, письменность у японцев не эволюционирует (а между прочим хирагана приняла свой окончательный вид только в 1900 году, а зародилась в VIII веке) и почему они не откажутся от иероглифов, да ещё с таким апломбом спросил, будто он серьёзно занимался японской письменностью и изучил её всю вдоль и поперёк.
Моё высказываение было, если хотите, своего рода гиперполой, целью которой было показать, что японцы никогда от них не откажутся, так как они отлично приспособили их под нужды своего языка. Я не виноват, что из обиды вы решили заниматься буквоедством и доказывать мне очевидные вещи.
Обида здесь ни при чем это же борда, в конце концов, я даже не был уверен, кому я отвечаю. Я сагрился возможно, излишне резко на утверждение, которое, на мой взгляд, не соответствовало истине и при этом было сказано с видом "ну это же очевидно".
Вообще мне кажется, что ты слишком резко реагируешь на ньюфагов и мимокрокодилов, будь спокойнее, это же не /б, в конце-то концов.^_^
Ну а кто виноват, что вопросы у ньюфагов и крокодилов уровня /b?
Такое ощущение, что либо тролли, либо забаненные в гугле в тред приходят.
мимокроколиск
Тернистый.
Подскажите, как лучше повторять и запоминать грамматику? Скроллить учебник явно не самый лучший вариант.
Искать справочник с изложением краткими тезисами?
Клепать колоду под анки? Но как она выглядеть тогда должна?
Если ли правила какие для значений окончаний? Активно начал учить кандзи и прослеживается логика в глаголах, если знаешь значение иероглифа и видишь окончание в инфинитиве, то вполне реально догадаться о точном значении. Есть это где-то в причёсанном виде?
>Нет, я гововорил только о графике с самого начала, если вы не умеете читать, это не моя проблема.
Начал ты просто с того, что хирагана — это иероглифы. И лишь потом добавил
>Является с этимологической и графической точек зрения.
Окей, с этих точек зрения, вероятно, является. А какие ещё точки зрения есть, с которых они иероглифами не являются? Ведь выделением именно "графики" ты как бы подчёркиваешь, что лишь в этом они "иероглиф". Получается, они лишь частично иероглифы даже по твоим словам?
>Нет, с финикийским графическая схожесть полностью утрачена, поэтому зря ты это написал.
define "схожесть", короче, ведь далеко не вся хирагана и катакана это 1-в-1 перерисовка манъёнганы в цаошу.
>В случае с хираганой такая логика не работает, потому что знак あ как был несколько веков назад иероглифом 安, записывающим звук /a/, так сейчас им и остаётся
А знаки "り" или "め" чем были несколько веков назад? Таких символов в манъёгане нет. А катакана так вообще лишь кусочки иероглифов манъёганы.
>латинская, кирилическая <...> обозначают совсем разные звуки.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0#.2Fa.2F_.28.2F.D0.B0.2F.29
>[ɑ] — raspberry |ˈrɑːzbəri|
>[æ] — map |mæp`|
>[ə] — mama |ˈmæmə|
Продолжать?
Про греческий прямо сейчас ничего не скажу, ведь тебе нужны буду аллофоны именно древегреческого, а не современного. Хотя, может они и не отличаются, я не в курсе.
>Здесь совпадает только графика, а в японском совпадает всё.
Вернёмся к вопросу — так ты только о графике говоришь, или-таки нет? Если нет, зачем постоянно упор на "я только о графике и говорю" делаешь?
>Ведь единственное отличие в том
Есть отличие и одно это уже даёт право потенциально назвать хирагану чем-то другим, раз оно чем-то другим может являться является.
>А катакана — это вообще части или сами иероглифы.
По-твоему, часть иероглифа = иероглифу?
>Спор это тебе выиграть не поможет.
Если тебя в споре самое главное исключительно победить — может больше не отвечать. И для кого я специально большой отступ перед этим вопросом сделал?
>Объясняй тогда, чем записаны слова 露西亜, 亜細亜, 寿司. Иероглифами или буквами?
Ни в одном источнике этим символам не присвоено звание "букв", так что — иероглифами. Покажу на примере:
А — кириллица, латиница, греческое письмо — нельзя однозначно указать, каким именно алфавитом этот символ записан.
АМЕРИКАНЕЦ — кириллица, так как в слове присутствут другие знаки, и общее их сочетание позволяет уверенно распознать это как слово, написанное кириллицей.
По тому же принципе, отдельно стоящий あ может оказаться и манъёганой, и хираганой. Тогда как ありがとう — однозначно хирагана. Ну а буквы это, слоги или иероглифы мы и пытаемся решить.
Вот только как это связано с моим вопросом тебе? Ведь я для того
>Стало быть, буквами? Или же всё таки иероглифами, которые использовали как буквы?
И спрашивал, чтобы узнать твоё мнение (независимо от хираганы) о том, на каких основаниях можно что-то более не считать иероглифами, а записать в слоговое письмо или алфавит.
Например, вернувшись к тому же финикийскому
>Первая группа склоняется к теории, что алфавитное письмо происходит от иероглифического письма. Вторая группа учёных склоняется к версии о происхождении алфавитного письма из иератического письма. (Второ по сути опять иероглифы, та же (то же?) цаошу)
Так вот, произошло = является?
Я, если что, только тут >>102494 подключился к беседе. И это, не пиши "пиша".
>Нет, я гововорил только о графике с самого начала, если вы не умеете читать, это не моя проблема.
Начал ты просто с того, что хирагана — это иероглифы. И лишь потом добавил
>Является с этимологической и графической точек зрения.
Окей, с этих точек зрения, вероятно, является. А какие ещё точки зрения есть, с которых они иероглифами не являются? Ведь выделением именно "графики" ты как бы подчёркиваешь, что лишь в этом они "иероглиф". Получается, они лишь частично иероглифы даже по твоим словам?
>Нет, с финикийским графическая схожесть полностью утрачена, поэтому зря ты это написал.
define "схожесть", короче, ведь далеко не вся хирагана и катакана это 1-в-1 перерисовка манъёнганы в цаошу.
>В случае с хираганой такая логика не работает, потому что знак あ как был несколько веков назад иероглифом 安, записывающим звук /a/, так сейчас им и остаётся
А знаки "り" или "め" чем были несколько веков назад? Таких символов в манъёгане нет. А катакана так вообще лишь кусочки иероглифов манъёганы.
>латинская, кирилическая <...> обозначают совсем разные звуки.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0#.2Fa.2F_.28.2F.D0.B0.2F.29
>[ɑ] — raspberry |ˈrɑːzbəri|
>[æ] — map |mæp`|
>[ə] — mama |ˈmæmə|
Продолжать?
Про греческий прямо сейчас ничего не скажу, ведь тебе нужны буду аллофоны именно древегреческого, а не современного. Хотя, может они и не отличаются, я не в курсе.
>Здесь совпадает только графика, а в японском совпадает всё.
Вернёмся к вопросу — так ты только о графике говоришь, или-таки нет? Если нет, зачем постоянно упор на "я только о графике и говорю" делаешь?
>Ведь единственное отличие в том
Есть отличие и одно это уже даёт право потенциально назвать хирагану чем-то другим, раз оно чем-то другим может являться является.
>А катакана — это вообще части или сами иероглифы.
По-твоему, часть иероглифа = иероглифу?
>Спор это тебе выиграть не поможет.
Если тебя в споре самое главное исключительно победить — может больше не отвечать. И для кого я специально большой отступ перед этим вопросом сделал?
>Объясняй тогда, чем записаны слова 露西亜, 亜細亜, 寿司. Иероглифами или буквами?
Ни в одном источнике этим символам не присвоено звание "букв", так что — иероглифами. Покажу на примере:
А — кириллица, латиница, греческое письмо — нельзя однозначно указать, каким именно алфавитом этот символ записан.
АМЕРИКАНЕЦ — кириллица, так как в слове присутствут другие знаки, и общее их сочетание позволяет уверенно распознать это как слово, написанное кириллицей.
По тому же принципе, отдельно стоящий あ может оказаться и манъёганой, и хираганой. Тогда как ありがとう — однозначно хирагана. Ну а буквы это, слоги или иероглифы мы и пытаемся решить.
Вот только как это связано с моим вопросом тебе? Ведь я для того
>Стало быть, буквами? Или же всё таки иероглифами, которые использовали как буквы?
И спрашивал, чтобы узнать твоё мнение (независимо от хираганы) о том, на каких основаниях можно что-то более не считать иероглифами, а записать в слоговое письмо или алфавит.
Например, вернувшись к тому же финикийскому
>Первая группа склоняется к теории, что алфавитное письмо происходит от иероглифического письма. Вторая группа учёных склоняется к версии о происхождении алфавитного письма из иератического письма. (Второ по сути опять иероглифы, та же (то же?) цаошу)
Так вот, произошло = является?
Я, если что, только тут >>102494 подключился к беседе. И это, не пиши "пиша".
>ありがとう
Натолкнуло на мысль. Ведь никакой диакритики в иероглифическом письме быть не может. Не является ли это доказательством того, что кана — не иероглифы?
>Получается, они лишь частично иероглифы даже по твоим словам?
По моим словам она в графическом плане иероглифы. Хочешь — называй это «частично».
>А знаки "り" или "め" чем были несколько веков назад? Таких символов в манъёгане нет.
Есть. Фактическая ошибка в твоих рассуждениях. Откуда ты это взял вообще?
>А катакана так вообще лишь кусочки иероглифов манъёганы.
Вторая фактическая ошибка. Некоторые знаки катаканы — это целые иероглифы.
>Продолжать?
Спасибо за подтверждение моих слов, я и так знал, что они обозначают разные звуки.
>Вернёмся к вопросу — так ты только о графике говоришь, или-таки нет?
У тебя глаза на жопе или ты долго писал пост и не заметил, что я писал выше? Я говорю только о графике.
>Есть отличие и одно это уже даёт право потенциально назвать хирагану чем-то другим, раз оно чем-то другим может являться является.
Не спорю. Хирагану можно называть сразу несколькими терминами.
>Ни в одном источнике этим символам не присвоено звание "букв", так что — иероглифами.
Ну, тогда не надо задавать мне глупых вопросов. Я показал несколько источников, которые прямо говорят, что знаки хираганы — это знаки манъёганы. Показать ещё раз?
>По тому же принципе, отдельно стоящий あ может оказаться и манъёганой, и хираганой. Тогда как ありがとう — однозначно хирагана.
Не согласен.
>иероглифы мы и пытаемся решить.
Мы ничего не пытаемся решить. Иероглифы нередко в японском используются не как иероглифы, поэтому говорить, что хирагана — это прям, ну такая принципльно новая сущность — гнилое буквоедство.
>И это, не пиши "пиша".
Это допустимая форма, так что буду писать.
>Я, если что, только тут подключился к беседе.
Ну, вот тогда и перечитывай мои посты, я разъяснил свою позицию достаточно подробно, повторятся лень.
>она в графическом плане иероглифы
Только?
>Хочешь — называй это «частично».
Ну, они либо являются иероглифами, либо являются чем-то, несущем некоторые характеристики иероглифов, либо не являются иероглифами вовсе. Ты за какой вариант?
>Есть.
Покажи. В точности такие же, до последней чёрточки.
>Некоторые знаки катаканы — это целые иероглифы.
А какие-то — нет. Вопрос в силе. Часть иероглифа = иероглифу?
>Аллофоны "а" в русском и английские слова, в которых "а" отвечает за такой же звук
>Спасибо за подтверждение моих слов, я и так знал, что они обозначают разные звуки.
Штоу?
>У тебя глаза на жопе или ты долго писал пост и не заметил, что я писал выше?
Ну то ты говоришь, что совпадает лишь графика, а то — всё. Или совпадает всё, но ты зачем-то хочешь только о графике говорить?
>Хирагану можно называть сразу несколькими терминами.
Ну так, лол, если ты согласен, что хирагану можно называть "не иероглифами", то о чём спор? В происхождении ведь никто не сомневается.
>Показать ещё раз?
Покажи. В них я видел лишь то, что хирагана произошла, а не является, от манъёганы.
>Не согласен.
Почему?
>у, вот тогда и перечитывай мои посты
Я читал все посты начиная с прошлого треда.
И это, на >>102511-то ответь.
>она в графическом плане иероглифы
Только?
>Хочешь — называй это «частично».
Ну, они либо являются иероглифами, либо являются чем-то, несущем некоторые характеристики иероглифов, либо не являются иероглифами вовсе. Ты за какой вариант?
>Есть.
Покажи. В точности такие же, до последней чёрточки.
>Некоторые знаки катаканы — это целые иероглифы.
А какие-то — нет. Вопрос в силе. Часть иероглифа = иероглифу?
>Аллофоны "а" в русском и английские слова, в которых "а" отвечает за такой же звук
>Спасибо за подтверждение моих слов, я и так знал, что они обозначают разные звуки.
Штоу?
>У тебя глаза на жопе или ты долго писал пост и не заметил, что я писал выше?
Ну то ты говоришь, что совпадает лишь графика, а то — всё. Или совпадает всё, но ты зачем-то хочешь только о графике говорить?
>Хирагану можно называть сразу несколькими терминами.
Ну так, лол, если ты согласен, что хирагану можно называть "не иероглифами", то о чём спор? В происхождении ведь никто не сомневается.
>Показать ещё раз?
Покажи. В них я видел лишь то, что хирагана произошла, а не является, от манъёганы.
>Не согласен.
Почему?
>у, вот тогда и перечитывай мои посты
Я читал все посты начиная с прошлого треда.
И это, на >>102511-то ответь.
Или ты под "разными звуками" ты имел в виду что один и тот же символ внутри одного языка отвечает за несколько звуков, а не что между языками эти символы за различающиеся между собой звуки отвечают?
В общем, понятно, что быть дебилом и слепым не запретишь, поэтому отвечу тебе кратенько.
>Покажи. В точности такие же, до последней чёрточки.
Сам посмотри в википедии и на http://moji.tekkai.com/ Кстати, если найдёшь немного отличающийся символ, помни, что стиль сосё — это не чёткие инструкции, а просто стиль, разные люди писали знаки по-разному в целом соблюдая стиль. Не роботы всё-таки.
>Ну так, лол, если ты согласен, что хирагану можно называть "не иероглифами", то о чём спор
О том, что можно назвать иероглифами, так как это они и есть родимые.
> В них я видел лишь то, что хирагана произошла, а не является, от манъёганы.
>Знаки хираганы — это запись манъёганы стилем цаошу китайской каллиграфии.
Обломись. https://ru.wikipedia.org/wiki/Хирагана
>на >>102511-то ответь.
Второй абзац >>102504
>>102515
Прежде всего я имею в виду то, что А русская и английская обозначают разные звуки, кроме того, одинаковый символ в IPA ещё не говорит о равенстве звуков в разных языка (ШОК!).
>не знает как получается め
Сразу видно, что даже ни разу не писал от руки, а еще о письменности рассуждает. Шел бы ты отсюда.
>Второй абзац >>102504
Ни слова о применении диакритики к иероглифам.
>одинаковый символ в IPA ещё не говорит о равенстве звуков в разных языка
И зачем тогда IPA нужна? Ну и это, какие ваши доказательства?
>Сам посмотри в википедии и на http://moji.tekkai.com/
>平仮名「り」の字形: 「利」の(全体の)草体
Что-то тут совсем он по-другому под 草書 выглядит.
С め、впрочем, я обосрался.
>ирагана произошла от манъёганы — системы письменности, возникшей в V веке н. э., в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами. Знаки хираганы — это запись манъёганы стилем цаошу китайской каллиграфии.
Как понимаю эти строки: знаки, то есть сами чёрточки, имеют вид иероглифов записанных курсивом, да. А сама хирагана, как отдельная составляющая языка, лишь имеет корни там, и за всё это время выродилась в нечто отдельное, имеющее при этом, и собственное курсивное написание. Ведь если кана = манъёган, зачем было бы одно и то же второй раз делать?
>Это допустимая форма, так что буду писать.
http://search.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&mydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mode=main&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req=%EF%E8%F8%E0&p=1
Ну фиг знает, 25 употреблений в литературе за весь 20-ый век как-то не тянет на "допустимую" форму. Ну да ладно.
В общем, спасибо, много чего узнал в процессе (особенно при поиске информации), подожду твой последний комментарий и, скорее всего, закончу, ибо спор исчерпал себя.
>>102522
Интересно, а почему тобой был выделен лишь один этот знак? Незнание получения り было бы норм?
>Второй абзац >>102504
Ни слова о применении диакритики к иероглифам.
>одинаковый символ в IPA ещё не говорит о равенстве звуков в разных языка
И зачем тогда IPA нужна? Ну и это, какие ваши доказательства?
>Сам посмотри в википедии и на http://moji.tekkai.com/
>平仮名「り」の字形: 「利」の(全体の)草体
Что-то тут совсем он по-другому под 草書 выглядит.
С め、впрочем, я обосрался.
>ирагана произошла от манъёганы — системы письменности, возникшей в V веке н. э., в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами. Знаки хираганы — это запись манъёганы стилем цаошу китайской каллиграфии.
Как понимаю эти строки: знаки, то есть сами чёрточки, имеют вид иероглифов записанных курсивом, да. А сама хирагана, как отдельная составляющая языка, лишь имеет корни там, и за всё это время выродилась в нечто отдельное, имеющее при этом, и собственное курсивное написание. Ведь если кана = манъёган, зачем было бы одно и то же второй раз делать?
>Это допустимая форма, так что буду писать.
http://search.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&mydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mode=main&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req=%EF%E8%F8%E0&p=1
Ну фиг знает, 25 употреблений в литературе за весь 20-ый век как-то не тянет на "допустимую" форму. Ну да ладно.
В общем, спасибо, много чего узнал в процессе (особенно при поиске информации), подожду твой последний комментарий и, скорее всего, закончу, ибо спор исчерпал себя.
>>102522
Интересно, а почему тобой был выделен лишь один этот знак? Незнание получения り было бы норм?
>Незнание получения り было бы норм?
В данном случае уже не важно, ведь оно менее очевидно чем め. Если уж ты в め не смог, то куда уж там り. На счет письма от руки видимо я угадал.
Нет, не угадал. Я даже не представляю, как можно вообще не писать от руки при изучении чего угодно.
>ведь оно менее очевидно чем め
О каком "получении" (и его "очевидности") ты, кстати, вообще говоришь?
>И зачем тогда IPA нужна?
Чтобы чётко описать фонетический строй конкретного языка.
>Ну и это, какие ваши доказательства?
Поищи в словаре слово pan и послушай его произношение в американском и британском варианте. Оно будет отличаться, а транскрипция будет одинаковой.
>Ведь если кана = манъёган, зачем было бы одно и то же второй раз делать?
Потому что в манъёгане несколько иероглифов могли обозначать один и тот же звук и выбирать из них можно было какой хочешь. Не было однозначности, поэтому решили привести это дело в порядок.
>Ну фиг знает, 25 употреблений в литературе за весь 20-ый век как-то не тянет на "допустимую" форму.
Скорее всего, это из-за того, что эта форма не очень красиво звучит.
【ほか】other (esp. places and things)
【た】other (esp. people and abstract matters)
Т.е. я так понял что в случае с 誰か это た, но в то же время в тексте встретил ほかの誰か
トロールさん、一体何するの。やめてくれ。
В речи постоянно слышу ほかの誰か, сомневаюсь, что все ошибаются.
>Поищи в словаре слово pan и послушай его произношение в американском и британском варианте. Оно будет отличаться, а транскрипция будет одинаковой.
http://dictionary.reference.com/browse/pan?s=ts
Разные транскрипции указаны. Ладно, я всё, всё-равно ты опять самое главное игнорируешь.
Если где-то указана одинаковая — то это проблема словая же, а не ипы, что неправильно указывают звуки.
>самое главное игнорируешь
Мне кажется, что я уже на всё ответил и не один раз.
>Что-то тут совсем он по-другому под 草書 выглядит.
Это главное? Ну, я же сказал, что, если найдёшь непохожий знак, это значит, что в той базе нет образца нужного почерка. Например, здесь есть похожий, но не совсем. http://www.cidianwang.com/shufa/li5138_cs.htm http://www.cidianwang.com/file/shufa/caoshu/c00e7d8788797169.gif Почерков как видишь было много.
>Разные транскрипции указаны.
Для разных слов.
>>102554
Нет, это проблема того, что каждый язык имеет свой уникальный набор фонем.
Нет, главное в том посте — диакритика по отношению к "иероглифам". Ты это вообще никак не прокомментировал.
А по поводу り я в основном имел в виду то, что это лишь половина того иероглифа в курсиве. Но раз тебе этот аргумент по отношению к катакане (часть иероглифа = иероглиф? ты тоже не ответил) не нравится, то и тут то же самое.
>Нет, главное в том посте — диакритика по отношению к "иероглифам". Ты это вообще никак не прокомментировал.
Не вижу, как это опровергает хоть что-то из того, что я сказал. Я тебе дал ссылку на мой предыдущий пост, и ты уже должен был понять, что я не научную работу здесь пишу. Поэтому угомонись и перестать пытаться доказывать очевидные вещи. Кроме того, есть даже книга с таким названием http://www.amazon.co.jp/dp/B00JI1D7GQ
Алсо, никогда такого не видел, но раз в русской википедии написано, процитирую:
>В редких случаях, например в манге, для усиления экспрессии может писаться над кандзи или над знаками для отдельных гласных.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Дакутэн
Поясните пожалуйста за предлоги здесь, какие к чему относятся.
Ну и если можете, переведите. Пытался сам с машиной, что-то белиберда выходит.
Почему-то проиграл с Нечаевой. Тут реально есть люди, выучившие японский по этому учебнику? Сколько лет учили? Как-то раз открыл и чуть не блеванул от беспорядочного, и поэтому непопонятного, изложения информации. Я, помнится, еще в школьные и студенческие годы ОДИННАДЦАТЬ лет учил немецкий. Реально учил, а не посещал. Ну и что я получил в итоге по прошествии стольких лет некоторые местные аноны получали за год. Мораль сей басни такова - учить язык по методикам каких-то лингвистов, которые сами учили совсем по другому - НЕЛЬЗЯ! Да, подача информации точная (хотя в той же Нечаевой не все так ровно), но ни один носитель языка не знает родной язык в идеале, за исключением престарелых лингвистов. Так зачем это надо нам? Почему я никогда не изучая целенаправленно английский понимаю на нем лучше, чем на немецком? Зачем тратить время и нервы, которые для меня очень ценны - не знаю как для вас, если можно пренебречь качеством и выиграть многократно во времени? Тем более на это уже многократно легче накатывать уже точные знания.
Чет кукаретиком повеяло. Могу с тобой согласиться разве что относительно некоторой беспорядочности подачи, а в остальном ты совершенно неправ. Пренебречь качеством и выиграть во времени? Это смотря зачем ты учишь язык. Если тебе нужно срочно выучить пару фраз перед поездкой, то тебе и разговорника достаточно, а если ты действительно хочешь ЗНАТЬ ЯЗЫК, разговаривать правильно и понимать, что ты говоришь и почему ты это говоришь, нужно браться за это основательно.
Мимотаэкимодаун
Качеством можно пренебрегать на начальных уровнях. Далее на это уже накладывается и упорядочивается более качественная информация. В итоге при одинаковом результате, мой вариант оказывается на много быстрее. Покукарекать я могу и в бэ, а тут я пишу на основе своего опыта. Нравится зубрить все подряд ночи на пролет - твое дело. Разводит холивары не собираюсь.
Видишь ли, учить по научным учебникам элитно же, ты как бы сам становишься ученым, а не каким-то школьником-Ямадой, который только балакает с друзяшками на переменках. То есть, даже если твое владение японского совершенно никакущее по сравнению с ним (что естественно, он же натив), ты всё равно намного выше него, ученый же, а не какое-то быдло.
>предлоги
мб послелоги?
は に - частицы, ものの - союз.
は перед て-формой усиливает её (классический пример - てはいけない).
Вот что у меня получилось: "Даже поднявшись, ничего не понял."
Еще приведу такую аналогию. Есть комната с большим количеством предметов в ней. Я захожу и не выделяя что-то одно, оглядываю всю комнату. Минута и вышел. Заходишь ты, и начинаешь с порога рассматривать ковер на стене. Минута и вышел. Во второй раз я повторяю тоже самое, а ты начинаешь разглядывать трусы на стуле. И так далее. А теперь скажи, кто быстрее сможет запомнить как выглядит комната? Я могу выделить наиболее важные для меня детали и подробнее рассмотреть, ты - нет. Я могу после первого захода вести разговор о комнате, ты - нет. Немного криво объяснил, но думаю суть ты уловил.
Ни по одному учебнику выучить язык нельзя.
Повторюсь - это имеет смысл, если тебя вот сейчас через пять минут будут спрашивать, что ты видел в этой комнате. А если ты рассматриваешь эту комнату из академического интереса, ты будешь знать о ней больше, если сразу будешь рассматривать детально. Впрочем, на мой взгляд целесообразно пользоваться сразу несколькими учебниками - таким образом ты сможешь совместить их плюсы и нивелировать минусы.
Господа япономамо< s >ёбы< /s >веды, что означает надпись в левом верхнем углу?
Чет второй кандзи вообще не узнаю и гуглтранслейт тоже. Это какая-то устаревшая форма 楽 что ли?
Если да, то 快楽 (kairaku) - удовольствие.
В принципе возможно, но на мои попытки отыскать слово, состоящее из этих же иероглифов, в китайском языке, гуглтранслейт ответил решительным бредом хотя я всё ещё не уверен относительно второго иероглифа.
>は перед て-формой усиливает её (классический пример - てはいけない).
Это еще что за новости?!
(「…てならない」の形で)そのことを禁じえないという意を表す。
(「…てはならない」の形で)禁止の意を表す。
Ох если бы.
Это частный случай, кот. закрепился как самостоятельный оборот, ではない из той же оперы.
Общее же правило такое, как я привел. 日本語文法辞典中級編 в помощь.
Зачем ты пишешь по-японски название английской книги?
Видел, что человек за 4 что-ли года апнул N2 на одной нечаевой.
Другое дело, что полно историй, когда люди учатся по нечаевой, а потом приезжают в Японию или сталкиваются с Настоящим Японским™ и понимают, что они учули какой-то другой язык.
Аутично язык учить не так плохо, но ведь хочется начать пользоваться языком как можно быстрее, а не через 5 лет.
А если хочется серьёзный учебник, то лучше того же Головина взять, а не Нечаеву?
А обычному человеку, не лингвисту академические учебники и вовсе не нужны. В первом уроке, грубо говоря, ты должен узнать, что японские предложения стоятся по принципу "Подлежащие, дополнение, сказуемое", は читается как ва, а в конце ставится です, который глагол-связка. И не нужно читать по три страницы про каждый элемент.
Да и для того же углублённого изучения есть специализированная литература.
>Другое дело, что полно историй, когда люди учатся по нечаевой, а потом приезжают в Японию или сталкиваются с Настоящим Японским™ и понимают, что они учули какой-то другой язык.
Ой, ну, это можно сказать про любой учебник, а лучше про любого человека, который учит язык, не находясь в стране, где его используют.
Так это к тому, что в Нечаевой это особенно сильно выражается.
Устанавливаешь Anki (или Obenkyo на ведроид) и учишь. Я сначала прошел те, которые N5 и N4, а потом начал по совету одного из местных анонов добавлять незнакомые кандзи по мере того, как я их встречаю.
Лел, какой я неоригинальный. В общем, из срача о происхождении каны я уяснил, что проблема состоит в сложностях, связанных с отменой кандзи а так же из-за пробелов.
>две абсолютно одинаковых азбуки, которые различаются только написанием символов
>Разве не проще было оставить одну азбуку? 46 символов за глаза же хватает для составления слов.
https://2ch.pm/ja/res/10154.html#13457
Второй абзац.
Хейта-кун, это ты?
Ну что за дибилизм опять?
Даже если бы кана была бы 100-процентным сабсетом кандзи, это бы не отменило того факта, что кана - слоговая письменность, а кандзи - логографическая.
/Прими таблетки
Мне нетрудно писать на японском, но не хочется говорить на кривом 日本語 со здешней публикой.
>ピ銅鑼鹿
>何かしなくちゃいかない。
Да, надо. Тебе, например, надо съебать, даун, а после научиться пользоваться IME.
>не хочется говорить на кривом 日本語 со здешней публикой.
遠慮しないでください
誰も笑わないし
恥じることないから
ってゆうかお前こそその公衆に属しているぞ
>научиться пользоваться IME.
強調する為にそれをわざと書いといた、ピ銅鑼鹿くん。
Я не стесняюсь и не боюсь, что надо мной будут смеяться на анонимном форуме, просто я не вижу смысла в таком общении и считаю, что от него никому не будет никакой пользы.
Хоть в этом треде стало больше пидорах и кукаретиков, думаю многие затрудняются говорить и писать по-японски. Теплый ламповый тред захвачен раком. Надо что-то делать.
Не стесняйся.
Никто не будет смеяться.
Тут нечего стыдиться.
Ведь ты сам к ним принадлежишь.
Я специально так написал усиления ради, пидораха.
Унылая отмазка.
Как еще практиковаться? Не думаю, что твой скилл вырастет на одних упражнениях из учебников и чтении. Уметь разговаривать тоже важно.
У каждого дома по выводку японцев сидит из разных префектур и социальных групп.
Отмаза вида "да я всегда смогу говорить, даже если раньше этого не делал".
И вообще что-то я сомневаюсь в этом, если ты даже простые предложения продолжаешь писать на русском.
На слабо ты своих друзей по школе брать будешь, а мне не нужно самоутверждаться путём общения на кривом японском на анонимном форуме.
И ты здесь не упражняешься, даун, а самоутверждаешься, называя всех пидорашками. Алсо, очень просто пишешь.
Господа, смотрите, типичные рассуждения пидорахи.
В его воспаленном сознании обычная практика воспринимается как самоутверждение.
Нет.
Местные пидорахи даже с родным языком проблемы.
Прискорбно.
御免ささい
>ты здесь не упражняешься, даун, а самоутверждаешься
そんなことない。日本語で考えを伝えるたび腕がよくなることだ。それは練習と呼ばれる。
>Алсо, очень просто пишешь
お前から言われたくねぇ。
Нет. Каждый раз при использовании японского мой скилл растет. Это и есть упражнения.
Молчи, пидор.
Вторую строчку мог не переводить, её и без знания японского можно было понять.
Нет, крайне важно было максимально точно ее передать.
俺も気になるよ。
Но ведь ты не передал акцент на "не хочу слышать это от ТЕБЯ". Если уж переводить это не дословно, то получится что-то вроде "кто б пиздел".
Не волнуйся, часть про "Сперва добейся" тоже более чем очевидна. Я же говорю, тут даже японский знать не нужно.
А я читал все по онам, и думал это "пидораха".
Вообще для большей элегантности первый знак неплохо бы тоже кандзей заменить, поэтому предлагаю такой вариант:
糞卑銅鑼派
Забавные оправдания, обосранца.
>>102844
Господи, иногда мне кажется, что все в этом треде дауны кроме меня и ещё пары людей.
Мои глаза кровоточат от ваших потуг. Ну, есть же слово 露助 про него статья в вики есть https://ja.wikipedia.org/wiki/露助 Есть даже 魯西亜人, если хочется много иероглифов. В общем, говорить с вами по-японски — это себя не уважать.
> 露助
Недостаточно уничижительно.
> 魯西亜人
Уже лучше. Но ведь когда в чтении заложен свой отдельный САКРАЛЬНЫЙ смысл, это веселее!
На самом деле, закрыв глаза, я внезапно увидел глупого оленя, бьющего в гонг, что несколько похоже на действия пидорашек.
Почему хи стало пи?
Нет кандзей с п-чтением, поэтому был подобран подходящий знак с х-чтением.
Можно пару вопросом касательно ピ銅鑼鹿? Во-первых, каким образом вы это прочитали? Перебрали все возможные варианты чтений в голове (в данном случае их не слишком много, но ведь могло быть и с десяток другой комбинаций, тем более раз там и он, и кун смешались) и выбрали единственный подходящий?
И главное — а на каком основании вообще были выбраны именно эти иероглифы? Ну, можно же было и 土 вторым знаком поставить, или нет? Какое-нибудь ピ土羅四火 по онным тоже ведь пидорашика получается.
>На усмотрение автора все
То есть, формально, и мой вариант тоже сошёл бы для, эм, фонетической передачи слова?
Ну желательно какой-то смысл таки вкладывать в те знаки, что ты выбрал. А чтение кстати может вообще любое быть, вот пример из вн:
英[カ]雄[リ]資[ス]質[マ]
Не советую тебе анализировать этот даунский выпердыш. В нём смысла не больше чем в куче говна.
卑 хорошо описывает пидорашек, так что наверно буду писать 卑銅鑼鹿.
Не хотелось бы профессора такой ерундой отвлекать. Думал, может тут кто озадачивался.
Да самые разные, например 錠菓. Также много сленга типа キタコレ. Конечно все это гуглится в японских словарях, но было бы удобно иметь это и в рикай-саме.
> Не хотелось бы профессора такой ерундой отвлекать.
Не понял. То есть, ты хочешь сказать, что слать ему на мыло спам (если процедура их добавления в базу иная, или ты не предоставишь необходимые данные) это нормально, а вежливо спросить как помочь проекту это "отвлекать ерундой"?
>что слать ему на мыло спам (если процедура их добавления в базу иная, или ты не предоставишь необходимые данные) это нормально
Где я такое сказал? Потому и спрашиваю здесь.
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?svc=jmdict&c=1
Завтра проверю, не дай бог слов в словаре не будет.
Спасибо, а эта форма реально работает?
А как сказать "незнающий человек"?
君の知らない物語 - история, о которой не знаешь?
Или これが好きな人 - человек, который любит это?
А 彼女の好きな人 - человек, которого любят?
Я чотто запутался
нечто知らず人
> Вот смотрите, 知らない人 - незнакомый человек.(Можно и по-другому сказать, но это я услышал в подкасте)
А как сказать "незнающий человек"?
На самом деле это не "незнакомый человек", а "человек, которого подлежащее не знает", т.е. полностью эта фраза выглядит как подлежащееが(или の)知らない人, но в японском языке принято терять подлежащее, если оно очевидно из контекста. А если ты хочешь сказать "не знающий чего-то человек", тебе просто нужно поменять подлежащее на дополнение, вот таким образом дополнениеを知らない人. В зависимости от того, как ты построишь придаточное предложение, будет меняться смысл всего словосочетания.
>подлежащееが(или の)知らない人
Вот, кстати, не или の, а именно の, потому что подлежащее в придаточном помечается при помощи の.
> これが好きな人
Здесь, например, вообще нет придаточного, поэтому получается неуклюжее «это — любимый человек».
Хотя нет, я погорячился с тем, что в придаточных должно быть обязательно の. Посмотрел в справочниках, воспоминл название одного популярного аниме и понял, что с が тоже можно. >>102942, извиняюсь.
>>102945
Думаю, что これが好きな人 и получается, что там есть двусмысленность. В твиттере даже есть такое https://twitter.com/hashtag/これが好きな人は黙ってrtとフォローしよう
Нет.
愛する人はあなただけ
誰も邪魔させない
愛のシャボンに抱かれて
わたしだけのあなた
>>102967
Так можно и женщин подманивать.
http://matome.naver.jp/odai/2136310846763155601
こっち来い
Вот есть 日本 - читается にほん
Есть 毎日 читается まいにち
Куда у 日 в "Нихоне" "Чи" пропадает?
Ну и за чтение поясните. Почитал Нечаеву, поискал в интернете, всё равно не вкурил, когда используется онное чтение, когда кунное.
> Куда у 日 в "Нихоне" "Чи" пропадает?
Это вообще можно считать отдельным чтением. Обычно такой хуйни не происходит.
> Ну и за чтение поясните. Почитал Нечаеву, поискал в интернете, всё равно не вкурил, когда используется онное чтение, когда кунное.
В большинстве случаев онное чтение используется в канго (словах китайского происхождения), которые детектятся по тому, что состоят из нескольких иероглифов, а кунные чтения - в ваго (японских словах) и в именах собственных. Но разумеется есть исключения, так что чтобы точно сказать, нужно знать, как читается данное конкретное слово.
>Обычно такой хуйни не происходит.
То есть это исключение? Посто запоминать надо? Спасибо.
>которые детектятся по тому, что состоят из нескольких иероглифов, а кунные чтения - в ваго
Вот я как-то так и понял, но ведь существуют слова, полностью записанные иероглифами, но при этом используют кунное чтение?
В глаза долблюсь, лол. Про исключения не дочитал. В общем, спасибо. Последний вопрос. Может человек левой пяткой написать что-нибудь на кандзи, но при этом подразумевая, что будет использоваться кунное чтение? Это нарушает какие-то правила?
Есть такая вещь, как авторское чтение. Человек может написать вообще что угодно, подразумевая что угодно, возможно даже написание заимствованных слов через кандзи, и хрен ты ему что предъявишь. Никаких правил относительно этого нет. Но естественно, кроме писателей и эстетствующих хипсторов, такой хуйней никто не занимается.
Кроме словарных чтений, есть чтения по смыслу 義訓, 熟字訓
> кроме писателей
Будто писатели это что-то плохое. Ты литературу не читаешь что ли? Только технические мануалы да газеты дрочишь? Я вот лично, только литературу и читаю главным образом, где кандзи и используются художественным образом, а не по протоколу.
>кандзи и используются художественным образом, а не по протоколу.
А как узнавать как автор задумал?
А я и не говорю, что это что-то плохое. Просто я хотел пояснить вопрошающему, что он не будет сталкиваться с такой херней в повседневной жизни.
> литературу и читаю главным образом, где кандзи и используются художественным образом
Перевожу:
Дрочил на внку, где пара имён записана иероглифами, которые не имеют нужных чтений.
Могу предположить, что это что-то вроде なになにするのはもういい。 Это так?
Какие есть ваианты этой фразы?
В однозначных случая просто знать нужно 百足(むかで), иначе фуригану пишут 寒(ふゆ).
めんどうくさい、やめます。
このクズはもう、うんざりだ。
Играл 4 месяца не вылезая в Ниндзя котов на Денди, сдал N2.
Теперь пишу книгу о правильном стиле поедания собы с математической доказательной базой. Будет в следующем году бестселлером, особенно в тохоку.
PS. ниндзя коты также помогли разобраться и прочувствовать японский юмор.
Я спрашивал, конечно же, как для новичка, который только открыл учебник.
Смотря кто. Я - положительно. Мне очень нравится стиль и порядок подачи грамматики в этом справочнике.
А смогу ли я понять уроки? Я почти с самого начала увидел канджи и обосрался.
Канси.
А ты наводи на них и там будет чтение хираганой и перевод слов. Еще один на мой взгляд положительный момент - тебя с самого начала приучают спокойно относиться к кандзи. Все, что тебе нужно, чтобы начать учить грамматику по Таэ Киму - это задрочить хирагану (ну от этого в любом случае никуда не денешься).
Спасибо за твое мнение, значит буду учить по нему. Если что - попробую Нечаеву, но мне что-то с самого начала не понравилось, когда ее полистал.
>задрочить хирагану
Уже.
>>103081
Как ты уже понял, я украинец, и учить с самого начала неправильно при наличии других вариантов... хм, ну как минимум странно.
> Как ты уже понял, я украинец, и учить с самого начала неправильно при наличии других вариантов... хм, ну как минимум странно.
Мы все понимаем, что звукопередача у поливанова кривая, но всё же, как ни крути, для русскоговорящих принято использовать именно её. Когда мы пишем по поливанову, это не значит, что мы так и говорим, это лишь значит, что нам влом переключить раскладку.
Согласен. А в русском кроме Поливанова какие еще есть известные (вроде Хепберна, только на кирилице)?
Не так.
Мы все понимаем, что системы транслитерации (и Хепбёрна, и Поливанова) не передают звуки, звуки передаёт транскрипция.
>А в русском кроме Поливанова какие еще есть известные (вроде Хепберна, только на кирилице)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D0%B8_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%8F%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0
А зачем хохлуту учить язык б-гоизбранного народа, решил трактор перегнать в Японию?
А вот и пораша протекла. Хорошо, что у меня кукла. Пожаловался
Согласись, если человек изначально не умеет себя вести, то и обращать внимания на такого не стоит. Я понимаю, если бы это было где-то в /po/, но не здесь же.
Я, пожалуй, поддвачну тебя и поступлю так же.
К сожалению, есть. Не выходи из убежища, в /b сплошная выжженная пустошь из политсрачей.
Так может чтоб сюда это не нести и не стоило упоминать национальность? Ну серьезно, ведь никакого отношения к изучению японского это не имеет.
Он упомянул её в контексте того, что для украинского языка джi - это вполне естественное звукосочетание, в то время как в русском "джи" фактически читается как "джы" это насколько я понял его намерения.
Наверное, не стоило. Я-то вообще при чём?
> не стоило упоминать национальность?
Это ж насколько народ опущен, если от упоминания твоей национальности у тебя пердак разворачивает атомным взрывом и ты начинаешь визжать как свинья резаная. Я русский по паспорту, если меня назовут русским я никак не реагирую, это же просто правда. Почему украинцы так себя ненавидят, что начинают беситься при упоминании, что они украинцы?
Так это же наоборот хохлу было адресовано, который упомянул свою национальность, бака. Так что вопрос скорее стоит так - это насколько же народ зомбирован, что у него бугурт от одного упоминания некой национальности?
И хватит уже разводить здесь политосрач.
Учи по обоим, не порвешься.
>богоизбранный
>подразумевает, что он раб японского господина
Давай немного поиграем. Я буду твоим Ватару Иноуэ.
>>103118
Но ведь это ж китайский. Так не интересно. Мог бы и манъёганой всё написать.
>>103085
Не знаю как вы, но я на проблемы с Поливановым просто забил хуй, как начал учить японский язык. Его система для меня просто декорация. И если уж хотите поныть по поводу звукопередачи японских мор, ловите хуйни, что натворил Хэпберн и его последователи и подражатели: DU, DI, WI, WE. Запилите мне Ъ-фонетику этих мор.
>если уж хотите поныть
Не срача ради, но справедливости для - у Хепберна не было указаных тобой звуков в табличке. Вот тут хорошо слышны https://www.youtube.com/watch?v=jjcb3qXDSJ4#t=182 JI и ZU, все правильно (испанца можно не слушать).
>>103094
Ну они далеки от Хепберна по звучания. Я не против них, просто интересно есть ли системы похожие именно на американский вариант, с отчетливым звучанием Ж, Ш?
Лично я наяриваю на Коваленко https://uk.wikipedia.org/wiki/Кирилізація_японської_мови#Коваленко
> Его система для меня просто декорация.
Здравомыслие в треде.
А вообще, о поливановщине спорят в основном студенты, которым в учебке поливанова вдолбили, и теперь дискомфорт при виде отклонений от прошитого шаблона против анимешников, которые японского не знают и сравнивают "на слух".
tl;dr
И те, и те - тупые долбоебы, отсюда и бесконечные споры на пустом месте.
> принято научным сообществом
Анимешники верят в себя, ученые верят в авторитетного дядю. Одна и та же тупость.
картинка отклеилась
>ученые верят в авторитетного дядю
Нет.
И почему все доебались до этого СИ? То, что О и У в японском сильно отличаются от русских аналогов, вас не смущает? А ВА?
А заодно я помогу тебе, добавив такие примеры - DI, DU, WI, WE.
> И почему все доебались до этого СИ?
Факт непонимания этого, подтверждает, что образованность ума не добавляет, потому что эта проблема к образованию не имеет отношения. Про казуалов без знаний языков (анимешники) вообще можно не упоминать, они не могут ничего понимать, потому что этими вопросами не занимаются в принципе.
Проблема в том, что люди не понимают разграничение разных языков, путая их между собой, отсюда и конфликты. Нужно четко обозначать "на каком языке это говорится" и проблемы исчезают сами собой.
Главное правило - буквы имеют подлинный смысл только в родном языке, в иностранном они ничего не значат, потому что разные языки звучат по разному, а значит передать язык чужими буквами невозможно. Следовательно, в чужом языке подлинное звучание букв не существует, они становятся просто закорючками, сопоставленными к звучанию этого языка, и это звучание не имеет никакого отношения к их родному звучанию, потому что эти буквы находятся на территории другого языка и принадлежат ему, а не оригинальному.
Можно было бы сопоставить одну рандомную букву русского одной рандомной букве каны и ничего бы не изменилось, японский, записанный таким образом, остался бы японским. Единственно, что учить такую запись было бы неудобно, поэтому исключительно для облегчения запоминания, буквы подбирают по примерному сходству звучания, но это только костыль для мозгов для минимизации переучивания, а вовсе не потому, что родное звучание имеет какое-то отношение к иностранному языку. Поэтому любые споры в таком случае не имеют смысла просто по определению.
В родном языке наоборот, иностранный не имеет ни какого смысла по той же причине - несовместимости разных, и не только по звучанию. В родном языке важно еще благозвучие, чтобы не нужно было непривычно ломать язык или сюсюкать противно там где противного нет на самом деле. Поэтому любые заимствованные слова нещадно адаптируются под реалии языка в который попадают. На примере японцев это очень хорошо видно, как они жутко коверкают английские слова для собственного удобства, потому что на территории японского это такие же японские слова как любые другие, а ни какие не английские, поэтому кукарекания о том, как японцы насилуют английский не имеют смысла по определению, потому, что никакого английского в данном случае не существует.
В результате получаем, что для записи японского текста не имеет значения как писать "шы" или "си", один хрен одно и то же. А вот если японские слова входят в русский текст, то писать нужно по русским правилам, то есть благозвучность имеет первостепенное значение, потому, что если читатель, русский читатель, начнет кривиться там где не должен по смыслу, - пиздец такому произведению, это просто говно.
И тут есть проблемка с людьми, знающими японский. Дело в том, что такие люди в большинстве своем, теряют способность делить языки, потому что из за знания японского, слыша даже русскую речь с японскими словами, они всё равно слышат японский язык просто потому, что его знают, поэтому чужеродное русскому японское звучание не вызывает у них никакого дискомфорта, и они даже настаивают на нем как на наиболее "правильном", но это прямое нарушения принципа адаптации иностранных слов, о котором говорил выше. Многоязычные люди автоматически переводят языки в голове, то есть, такие люди не знают два языка, они знают один язык, но в два раза больше, состоящий из смеси двух, но они перемешаны и являются одним целым, проэтому такие люди не могут принимать участие в обсуждениях правильного написания родных слов, потому, что утеряли восприятие этого самого родного языка.
Естественно, это справедливо только для большинства, которые просто не задумывались, поэтому пребывают в заблуждении. Если специально подумать и начать разграничивать, то любой может вернуть восприятие своего языка. Проблема в том, что люди ленивы и не любят думать о неугодных себе вещах, поэтому даже объяснения вроде этого, большинству будут как об стенку горох, и глупые споры будут продолжаться бесконечно.
> И почему все доебались до этого СИ?
Факт непонимания этого, подтверждает, что образованность ума не добавляет, потому что эта проблема к образованию не имеет отношения. Про казуалов без знаний языков (анимешники) вообще можно не упоминать, они не могут ничего понимать, потому что этими вопросами не занимаются в принципе.
Проблема в том, что люди не понимают разграничение разных языков, путая их между собой, отсюда и конфликты. Нужно четко обозначать "на каком языке это говорится" и проблемы исчезают сами собой.
Главное правило - буквы имеют подлинный смысл только в родном языке, в иностранном они ничего не значат, потому что разные языки звучат по разному, а значит передать язык чужими буквами невозможно. Следовательно, в чужом языке подлинное звучание букв не существует, они становятся просто закорючками, сопоставленными к звучанию этого языка, и это звучание не имеет никакого отношения к их родному звучанию, потому что эти буквы находятся на территории другого языка и принадлежат ему, а не оригинальному.
Можно было бы сопоставить одну рандомную букву русского одной рандомной букве каны и ничего бы не изменилось, японский, записанный таким образом, остался бы японским. Единственно, что учить такую запись было бы неудобно, поэтому исключительно для облегчения запоминания, буквы подбирают по примерному сходству звучания, но это только костыль для мозгов для минимизации переучивания, а вовсе не потому, что родное звучание имеет какое-то отношение к иностранному языку. Поэтому любые споры в таком случае не имеют смысла просто по определению.
В родном языке наоборот, иностранный не имеет ни какого смысла по той же причине - несовместимости разных, и не только по звучанию. В родном языке важно еще благозвучие, чтобы не нужно было непривычно ломать язык или сюсюкать противно там где противного нет на самом деле. Поэтому любые заимствованные слова нещадно адаптируются под реалии языка в который попадают. На примере японцев это очень хорошо видно, как они жутко коверкают английские слова для собственного удобства, потому что на территории японского это такие же японские слова как любые другие, а ни какие не английские, поэтому кукарекания о том, как японцы насилуют английский не имеют смысла по определению, потому, что никакого английского в данном случае не существует.
В результате получаем, что для записи японского текста не имеет значения как писать "шы" или "си", один хрен одно и то же. А вот если японские слова входят в русский текст, то писать нужно по русским правилам, то есть благозвучность имеет первостепенное значение, потому, что если читатель, русский читатель, начнет кривиться там где не должен по смыслу, - пиздец такому произведению, это просто говно.
И тут есть проблемка с людьми, знающими японский. Дело в том, что такие люди в большинстве своем, теряют способность делить языки, потому что из за знания японского, слыша даже русскую речь с японскими словами, они всё равно слышат японский язык просто потому, что его знают, поэтому чужеродное русскому японское звучание не вызывает у них никакого дискомфорта, и они даже настаивают на нем как на наиболее "правильном", но это прямое нарушения принципа адаптации иностранных слов, о котором говорил выше. Многоязычные люди автоматически переводят языки в голове, то есть, такие люди не знают два языка, они знают один язык, но в два раза больше, состоящий из смеси двух, но они перемешаны и являются одним целым, проэтому такие люди не могут принимать участие в обсуждениях правильного написания родных слов, потому, что утеряли восприятие этого самого родного языка.
Естественно, это справедливо только для большинства, которые просто не задумывались, поэтому пребывают в заблуждении. Если специально подумать и начать разграничивать, то любой может вернуть восприятие своего языка. Проблема в том, что люди ленивы и не любят думать о неугодных себе вещах, поэтому даже объяснения вроде этого, большинству будут как об стенку горох, и глупые споры будут продолжаться бесконечно.
Мне глаголе «мыца» слышится ЦА, посоветуйте мне орфографию без тся, пожалуйста.
Нет никакой проблемы; все споры о СИ или ШИ высосаны из пальца наглыми людьми, которые думают, что они могут вот так прийти и менять то, что было придумано специалистами, которые посвятили японскому больше времени, чем залётный анимешник, только вчера открывший сайт Тае Кима.
>В результате получаем, что для записи японского текста не имеет значения как писать "шы" или "си", один хрен одно и то же.
По сути это так, но нет, разница огромная. Есть система, которая принята в русском языке, её используют все словари и учебники на русском языке, это помогает вносить порядок в преподавание и изучение японского языка. Вы обязаны использовать эту систему, если хотите описывать японский на русском, так же, как вы обязаны знаменатель в дробях писать снизу, а числитель сверху. Так положено.
>Дело в том, что такие люди в большинстве своем, теряют способность делить языки
Фигня.
>такие люди не знают два языка, они знают один язык, но в два раза больше
Фигня.
Интересный пассаж, если бы не одно но:
>сюсюкать противно там где противного нет на самом деле
сятё:
>благозвучность
> Вы обязаны (потому что) Так положено.
Лол. Ну слишком толсто же. Так громко демонстрировать глупость, это даже смешно.
Стандартизация может быть полезна, но область этой пользы находится в учебных заведениях, а не в интернете, где происходят споры. Если обе спорящие стороны понимают оба вида написания, то и проблемы нет, ибо написание для того и существует. Как ни пиши, всё равно понятно, и всё равно японский остается японским без изменения. Спорить не о чем, остается только спорить в защиту собственных привычек, а о вкусах спорят только дураки.
>Лол. Ну слишком толсто же
Проследуй в /b/, школьник.
Глупость — это то, что демонстрируют те, кто хочет писать ШИ. Этим они показывают, что со всем остальным в системе транслитерации согласны и что они не понимают, что звуки японского таким образом не записываются. Я, в принципе, не удивлён, так как такие же люди любят говорить, что тоническое ударение нужно только дикторам NHK.
И нет, это не вопрос вкусов. Это вопрос грамотности. ШИ, ЩИ, ЧИ, ЖА, ЖИ пишут безграмотные идиоты, СИ, ТИ, ДЗЯ — те, кто действительно изучает японский язык.
>Стандартизация может быть полезна, но область этой пользы находится в учебных заведениях, а не в интернете, где происходят споры.
Ну, собственно, вот пример мышления таких людей. Им нужна «польза» для споров в интернете, которые яйца выеденного не стоят. И правда, зачем нам единый стандарт для записи японских слов в словарях, учебниках и СМИ, когда можно демонстрировать своё невежество в интернете?
Почему ши то? Щи. Тем более звук один и тот же, даже на японской вики так написано
「子音は /i/ または /j/ の前では強く口蓋化される。 → [ɕ]など」
От японца зависит.
И да, чтобы не быть обвиненным, в том что поэтому это можно оставить и в русском - это не так, потому что на японцев это никак не влияет, и читать они что с si, что с shi будут одинаково, в отличие русского с таким китаестилизованным мозгоебством, как "сясин"
> Это вопрос грамотности.
В переводе на русский язык: "Это вопрос выбора системы, принятой в высшем обществе образованных джентльменов, а не системы, принятов на параше грязных анимешников", при том, что во всём остальном они равнозначны. То есть вопрос чсв, и ничего больше.
Вот почему с большинством людей вести дискуссии невозможно, ибо вся мозговая активность сводится к биопроблемам, вместо обсуждения, собственно, обсуждаемого вопроса.
>Это вопрос выбора системы, принятой в высшем обществе образованных джентльменов, а не системы, принятов на параше грязных анимешников
Нет. Когда ваши ЩИ, ШИ и пр. попадут в словари и учебники, тогда и используйте. Вопрос в распространённости, по этой же причине в орфографическом словаре русского языка вы найдёте только суши, но не суси.
Надеюсь в конечном итоге попадет. Не вечно же российской японистике сидеть в своем мирке с "си"
Ты про Кунрей-сики опять?
Ничто не мешает мне использовать то, что я хочу, и ссать на голову всем несогласным. Ты, конечно, начнешь выебываться тут, но всё равно меня поймешь -> моя цель донести до тебя информацию достигнута. Весь твой дроч на стандарты - это просто показатель зашоренности и снобизма.
а) все поливаново-хепберные срачи
б) вопрос о "ненужности" кандзи
Типа:
Q: А правильно "си" или "ши"?
A:http://lurkmore.to/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2#.D0.9E.D0.B1_.D0.B0.D0.B2.D1.82.D0.BE.D1.80.D0.B5
Q: Неужели надо эти их иероглифы учить? Нельзя без них?
A: Надо. Нельзя.
Заебало.
Плохая ссылка, там нет ответа на вопрос. Лучше сделать так:
Q: А правильно "си" или "ши"?
A: Если хочешь писать по принятой в РФ официально системе, то "си". Если хочешь записать так, как произносят японцы, то "ши".
опять этот шЫ
Проясняю по хардкору.
Правильно пишется так: на русском - "СИ", на английском "SHI" или "SI", в зависимости от выбранной системы, на японском "し". Других вариантов нет, если только ты не безграмотный チンポ.
А вот произносить можешь уже как хочешь.
Допишите ещё, что в этом споре участвуют только нубы, которые ничего другого о японском языке не знают.
来る - неправильный глагол. Вот тебе очень некрасивая табличка, но это первое, что мне выдал гугл на запрос о их словоизменении. Полностью твое こないって расшифровывается как 来ないと言う.
そんなこともうあきあきです。
Anki не предназначен для изучения грамматики.
Обнаружил в шкафу бати лингвиста кучу книг по японскому языку. Сам я не смотрю ониме, мангу, не виабу, не слушаю джей-поп, но у меня очень много свободного времени. Вопрос- стоит ли мне учить японский язык, какая польза от него будет?
Нацумэ Сосэки в оригинале читать?
А так наверное не стоит. Не 20й век, учебная литература доступна в электронном виде, не обязательно браться за то, что есть в печатном.
Около года. Все еще интересно, хотя обычно я очень быстро бросаю мимолетные увлечения.
поясните по хардкору:
в японском много похожей граматики:
прилагательные заканчиваются на -й
родительный падеж при помощи суффикса -но
-ща обычно переводят как "человек", но этот иероглиф используется только как суффикс (вруША, капуША)
у них этих суффиксов в значении "человек" несколько штук.
Например РоссияНИН (они говорят РоКокуНин вроде)
И нет, это не означает, что японский произошёл от русского - просто общие корни.
Ты мне напомнил одну книжку по запоминанию японских слов.
Там так было
猫 и кот имеют общий слог, очень похожие слова. Запомните про КО
多い - длинное такое и большое О, прямо как слове большой, в глаза бросается.
А еще в японском слово развлечение произошло от слова гей, дп и вообще много слов произошлой от гей. Не зря столько совпадений, сплошная пидерастия.
Вонючее не кусай, вонючее воруй.
То, что я тебе напомнил, называется мнемоника. Но здесь вроде как нечто большее
> 多い
Мне больше нравится おおきい、大きい
легко запомнить переводя про себя не как "большой", а как "Оо какой!"
Но да, именно это 夕夕 является корнем. Про фонетические элементы в китайской иероглифике ты наверное просёк уже? Во многих иероглифах присутствуют, и при их помощи можно проследить изменение произношения, так 態 - たい、но 匕 - かい
>>103353
gay и в английском означает веселье. gaiety, you know.
> Не зря столько совпадений
Да, не случайно.
> сплошная пидерастия
Ну, в некоторомы смысле не без этого - язык придумывали животные ебаные - табу с эвфемизмами только по ходу появились (и то не у всех)
>>103354
Это тоже тупая мнемоника. Ки там скорей всего означает こころ。
Чет проиграл. Этимология уровня /б.
Бтв россиянин - ロシア人 (roshiajin), и вообще этот кандзи в таком применении читается как "jin".
> Этимология уровня /б.
То, что русское не/нет и английское not/no одного происхождения - тоже "этимология уровня б"?
> Этот кандзи в таком применении читается как "jin"
Верно, но ты же понимаешь, что это два диалектных варианта одной и той же морфемы (как в русском -нин и -нец)
Ты понимаешь, что это чтение nin/jin было вместе с самим иероглифом спижжено из китайского языка? Это не говоря уж о том, что русский и японский, если я не ошибаюсь, относятся к разным языковым группам. У носителей этих языков в то время не было таких точек соприкосновения. Вероятнее всего это не более чем совпадение.
> спижжено из китайского языка
Так китайский тоже не с луны свалился. Но закрепил древние слова в своей доисторической письменности (потому каждый иероглиф означает ровно 1 слог)
> относятся к разным языковым группам
И зачем ты веришь условным разделениям от морально устаревших языковедов? Учись у лучших: https://www.youtube.com/watch?v=gdnjKRbpzAU
> 多い
> Мне больше нравится おおきい、大きい
Кстати, поясните мне про "wo" в старояпонском. Как произносить вообще? Так, для интереса как дрочащему на историю любимых языков.
Просто у японцев в раннем средневековье была такая хуйня:
OWO - что-то большое, крупное, выше нормы или многочисленное. Ныне 大きい, 大いに и 多い
TOWO - число "десять". Ныне 十.
Иероглифы по горизонтали всегда читаются слева на право, по европейски, исключений не бывает?
Заметил что в катакане и хирагане есть иероглифы ключи, это такая фишка японского языка или ключи в из катаканы, хираганы отличаются по произношению, смыслу от оригинала?
В японском языке можно говорить на одних кунах без онов? Или так не говорят даже дети?
Что ж, отвечу:
1. Нет исключений. Чтение справа налево было выпилено ещё 69 лет назад.
2. Бля, нихуя не понял твоего вопроса. Короче, хирагана и катакану сделали для того, чтобы не ебаться с манъёганой (когда юзаешь китайские иероглифы для передачи фонетики японских слов). Хирагана появилась в результате написания иероглифов стилем цаошу, а катакана - изъятия удобных черт из них. А схожесть, например, WI с одним безымянным ключом китайских иероглифов, сделана для лулзов, так как WI в оригинале был иероглифом "колодец".
3. Забили уже с эпохи Хэйан. Китайские иероглифы - мета японского языка. Их не выкинуть. Ты же не будешь говорить "комэ" вместо "сёдзё"? Подождите-ка... а ведь мило звучит. Ладно, другой пример. Вместо "кэйсэнся" (лёгкий танк) ты не будешь говорить "каруй татакагурума", верно? Потому всё так построено.
Бампаю вопрос заодно.
> 1. Нет исключений. Чтение справа налево было выпилено ещё 69 лет назад.
Ты был бы прав, если бы японцы уничтожили всё написанное ранее 69 лет назад и отныне запретили бы так писать под страхом смертной казни.
Это не то. Тут вертикальные ряды, которые справа налево читаются, а речь шла про горизонтальные строки.
Бампаю снова вопрос.
Нуба, не разбирающегося в японской каллиграфии, видно издалека.
Мне кажется, что くれ - это сокращение от вежливого императива くれませ, так же как ください - от くださいませ
А вообще помимо официально заявленных исключений くる и する есть слова, которые исключениями становятся только в некоторых формах.
行く ー> 行って а не ないて
無い в своей форме на そう будет 無さそう, а не なそう
у прилагательного いい вообще нет такой формы и く-формы тоже, оно заменяется на よい. Хотя слышал в аниме как маленький ребенок говорил いくない
Бампаю твой вопрос и дополняю его своим вопросом. Не только ヲ в частности, а вся старая орфография вообще, как она отражает реальное тогдашнее произношение? Реальне 恋 читался コヒ, а 今日 как ケフ? Или принцип "как пишется, так и слышится" не работал, и это была адова орфография как сейчас в ингрише или французише?
恋 только писался как こひ, читался же он так же, как и сейчас.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8B
>Глаголы, кончающиеся на слоги «слог ряда а» + う, читаются как «слог ряда о с долготой» (яп. 買う → かう → こう).
Я так понял, это единственное отличие в прочтении, все остальные звуки несмотря на "неправильное" написание произносились как сейчас.
Тяжело же им было читать тогда.
> Ещё раритету нашёл.
> Подразумевает, что картинка не лежащие на боку вертикальные ряды
форуман.дзипегу
полагаю, он про 大日本 (если каждый иероглиф - сам себе столбец - то это даже имеет смысл)
На Аозоре есть книжки с такой орфографией, можешь попробовать почитать. В Порномоногатари, кстати, очень часто используется такое написание.
>если японские дети изначально учатся запоминать слова в хирагане
Кану изучают в детсаду, уже с первого класса школы начинаются иероглифы. Впрочем есть учебники и без кандзи, но это уровень букваря.
>Не проще ли просто делать так, как делают сами японцы?
Мне кажется, как только ты немного разберешься в предмете, ты сам поймешь что для тебя лучше.
>Учить по 150 знаков в год.
>Дурные списки минобра, не отражающие реальную картину использования.
>Ненужная система трад ключей.
> японские дети изначально учатся запоминать слова в хирагане
Не тупи.
1) Японские дети уже знают слова, потому что выучили язык на слух.
2) Хирагану учат в детском саду, в школе учат кандзи. Наверное слишком позорно для взрослых лбов имитировать детский сад.
Объясни мне вот что: сколько лет ты собираешься учить язык?
Если для тебя нормально потратить 12 лет - ОК, учись как японский ребенок.
>Чтение справа налево было выпилено ещё 69 лет назад.
Я встречал где-то фотографии вывесок, на которых еще сохранилось написание справа налево.
Статья была типа: "если такое увидите - не удивляйтесь сильно"
Ниппон Будокан например. Но реально такое осталось только на исторических памятниках.
Проще сразу кандзи учить. Я вот жалею, что это поздно понял.
Тебя ебет? От появления новых слов язык только богаче и гибче становится. Убивал бы таких борцов за лингвистическую чистоту.
Ты так говоришь, как будто это что-то плохое.
Сказать тебе, почему на твой взгляд в треде много петухов?
Потому что 成仏しろよ, вот почему.
какого рикайхан не знает это?
У тебя в классе за такое убивают?w
Ты тредом ошибся
Многие несколько лет смотрят аниме или слушают джейпоп, потом начинают учить, вот тебе и база.
Привыкаешь к нестандартной, хотя и простой грамматике, и вперед задрачивать иероглифы. В общем-то ничего сложного.
За год выучил чуть больше 2к иерогов, слава анки. Читаю на НХК новости каждый день, уже практически без словаря. Еже, сука, дневно смотрю ебучее аниме (год, блядь!) и НИХУЯ от слова совсем не понимаю что они там чешут.
Только отдельные простые фразы типа
"домо-аригато"
"Семпай, зеттай-ни кису шите найде кудасай" и пр.
Когда они свои ОН-ы со скоростью пять миллионов сантиметров в секунду в разговорной речи используют, у меня они ну совсем в голове в кандзи не складываются.
Ебануться, я наверное, единственный такой одаренный, кто с японцами письменно общаться способен ну как способен, сам врядли мысли напишу правильно, но написанное пойму, а устно и на слух ни бе ни ме.
Не знаю зачем высказался, просто увидел
>многие несколько лет смотрят аниме, потом начинают учить
и психанул че-то.
Записывать диалоги на слух, где расшифровка известна, не пробовал? Прослушал учебное предложение -- записал. Берёшь следующее.
Нээ?
> смотрю ебучее аниме
> ебучее
Вот твой ответ. Если язык не нужен, естественно, что его не знаешь. Кандзи это не язык же.
Рукой кандзи выводить сможешь или только узнаёшь уже написанное? Мне интересно, стоит ли задрачивать себя практикой написания.
Попробуй радио, чтобы визуально ничего не отвлекало.
ВНки тоже хорошо, можно каждую фразу прокручивать до просветления.
Просто чуть больше учить и чуть дольше привыкать. Зато всяких ошибок будет меньше, вроде произношения английских слов по русским или ещё каким-то, но не английским правилам. А база это европейские языки, заимствований немало. Ежедневные занятия и анки творят чудеса.
>>103732
Не пробовал читать манку, а потом смотреть по ней аниму?
Нет, порядок черт не учил, многие по памяти написать не смогу, но в тексте узнаю практически без ошибок.
>>103739
Сабы пробовал не смотреть, но тогда суть происходящего вообще только очень приблизительна становится
>>103738
С вн ками хороший совет, думаю попробовать, тем более это близко к тому что вот этот кун >>103734
написал, спасибо.
Радио … тот же нхк слушаю периодически, но узнаю только разве что названия префектур в прогнозе погоды.
>>103735
Язык не нужен для аниме лично мне. Работаю на заводе с японцами на прокатном стане. Просто хотел попробовать общаться не на техническом английском, в котором они не сильны, и не на русском, в котором не силен переводчик-монгол.
inb4 читай мангу
хотелось бы тридиционного текста
японский - твоей первый иностранный язык?
больше читай (можешь даже вслух), больше слушай: мозг должен нучититься бессознательно "сшивать" услышанное со словарем, на это нужно время
Ты когда кандзи учил, дрочил "чтения" или потом уже по мере пополнения словаря?
http://yomou.syosetu.com/
Можно ещё http://www.japanesepod101.com/. Покупаешь на торрентах и читаешь их кандзи-тексты с диалогами. Заодно и аудирование можно потренировать.
чет я проблемы нипонял
художка - пиздуй на аозору.
публицистика - пиздуй на новостные сайты и вику.
разговорный - пиздуй на 2ч, амебу и свитер.
Второй. Вообще, считаю, что без английского учить современный японский мазохизуму.десу
>>103745
Разбил по группам с одинаковыми онами и учил ассоциациативными цепочками. Минус у метода один - ОН кандзи сразу вспоминается, а вот куны иногда чтобы вспомнить, приходится в голове мини-спектакль прокрутить.
>>103746
Посмотрю завтра, спасибо.
>Разбил по группам с одинаковыми онами и учил ассоциациативными цепочками.
я так не могу - пробовал
учу значение, потом нагоняю (благо по уровням) словарь, ну и надеюсь, что всегда смогу по мере необходимости оны извлекать из памяти путем "разложения" известных слов
с другой стороны, язык учу в первую очередь для чтения, потому не критично (пока)
>>103746
спасибо
еще нашел такую фигню https://play.google.com/store/apps/details?id=japanese.toolkit
>>103731
>>103740
В том то и суть, мне кажется, что просмотр аниме ничего полезного не дал в плане фундамента, за 3-4 года просмотра думаю вспомню только пару тройку десятков слов ну и пару тройку грамматических конструкций, о фонетике не говорю ибо запоминать фонетику по аниме занятие бредовое, максимум - ударения и прочее, но не само звучание слогов, как мне кажется.
Это был крик души о том, что открыв вики/лурочку и посмотрев на вводные уроки, появилось осознание того, что непонятно нихуя, тащемто я не о том, что всё это ясень пень требует времени и не малого, просто даже через год не могу представить себя читающим рандомный текст на японский или поддержание осмысленного диалога.
Я вот нихуя не знаю (0.5к кандзи) а аниму понятно больше чем тебе в разы.
Или я не тому ответил, короче хуй у которого 2к и он понимает пару фраз, ты просто унтерменш.
>еву и гитс
Тот непонимающий тогда ещё большим аутистом выходит. Зачем смотреть сложную и специфическую аниму, если есть простое, с повседневным языком, который ему и нужен?
Хотя,
>на заводе
>на прокатном стане
Может меха и взлетит. Но всё равно, не с места в карьер же.
>>103750
>просмотр аниме ничего полезного не дал в плане фундамента
Не всё так плохо. К звучанию языка ты уже привык, всякие юрусанай, кудасай и прочие мамору ты знаешь. Будешь натыкаться на знакомые слова, выражения и конструкции.
Тех, кто говорит, что по одному аниме выучили язык не слушай. Кукаретики.
>открыв вики/лурочку и посмотрев на вводные уроки, появилось осознание того, что непонятно нихуя
Я тоже открыл 3 года назад, просмотрел и дропнул японский. А В этом году нормально начал и буду сдавать n3. Там не очень написано, на вики и вовсе мрак, материалы набраны не совсем новичковские и объяснения так себе.
Бери минну, ставь анки, занимайся каждый день и гоняй анки в дороге и через год японский станен вполне понятным, не такой уж и сложный язык.
>Зато всяких ошибок будет меньше
Чё-т проиграл.
На самом деле ошибок будет очень много и хуже всего то, что они будут совершенно незаметны для изучающего пока на них не укажет преподаватель или японец, а японцы это делают очень редко. Всё-таки грамматика японского коренным образом отличается от грамматики русского языка, это вам действительно не английский, хотя люди и английские временя с трудом осваивают. Короче, японский сложен как и любой другой естественный язык.
Ты меня не совсем понял. Английский у всех на слуху, и баба Маня и гопник Вася немного, но знают. Но знают через призму интернета, русского языка или друзей. Почти всегда с ошибками. И начал заниматься целенаправленно, это ошибки могут потащить за собой.
Японский же идёт с чистого листа и ошибок указанной мной категории по крайней мере не будет.
Minna no Nihongo. Или любой другой нормальный УЧЕБНИК по вкусу. А не кривые статьи.
О-па. Второй год начал с этого учебника и адд-онами к нему. Пока не будет слов itai и tooru на кандзи, я не буду удивляться.
Просто просмотр конечно ничего не даст.
А как учебный материал - вполне даже ничего.
На kitsunekko.net качаешь сабы (для дорам где-то в другом месте) + subs2srs и все очень даже мило получается.
Через год - действительно врядли получится. Для рандомного текста надо иметь словарный запас больше 6 тысяч.
У меня, скоро будет 2 года как учу - что-то около 4 с половиной тысяч. Читаю, но это мука - в словарь почти на каждой фразе лазить.
Трагедии тут никакой нет - в конце концов все утопчется.
> Просто просмотр конечно ничего не даст.
Только если ты смотришь с русской озвучкой или даун от природы.
Надрачиваешь на количество выученных слов и кандзи, а долгожданное "свободное понимание" все никак не приходит. Хуёво быть тобой.
Дружище, если ты не хейта-кун, то оставь этот тон.
Было исследование полезности просмотра фильмов в оригинальном звуке, но с переведенными субтитрами.
Полезность оказалась мизерной: привыкание к звучанию языка + несколько десятков слов, несколько устойчивых выражений.
Просмотр аниме с английскими сабами - дает в основном практику английского.
Если не перепрыгнешь на комбинацию наэйтив-найтив - ничего толкового не получится.
Я не надрачиваю, я просто могу это оценить в Анки.
У меня цель простая - где-то в начале следующего года, выйти на уровень владения японского эквивалентный моему уровню английского десятилетней давности.
Это означает:
а) Чтение литературы без ежеминутного дрочения словаря
б) Просмотр фильмов с родными сабами
И это достижимо.
Давно это было.
Где-то на koohi.com кто-то постил ссылку на ресерч-леттер.
Но то, что на лурке написано, про то как якобы из-за просмотра дорам чувак начал понимать японский - это иллюзия.
До того как я начал учить японский - у меня тоже возникала иллюзия, что я якобы понимаю японскую фразу раньше, чем прочитаю перевод.
Теперь я смотрю сабы и у меня реакция: "ЧОО??? ЧЗХ?!! Чего вы тут напереводили??"
И еще откуда такая инфа про 6000 слов? Размер колоды анки? Я например читал про 11 тысяч минимум.
> До того как я начал учить японский - у меня тоже возникала иллюзия, что я якобы понимаю японскую фразу раньше, чем прочитаю перевод.
До того как начал смотреть аниме - не поймешь где японская фраза. Надеюсь, понятно?
Просмотр аниме дает мало видимой пользы, но это не значит, что пользы мало.
почему в конце おなまえは читается wa, а не ha.
По историческим причинам. Если тенденция на упрощение письменности сохранится, может быть, лет через сто будет писаться как おなまえわ
Японцы всё ещё не выпилили свою единственную "ять". А "ятей" в средневековье, например, у них было дохуя. ゐ - ьи, ゑ - ьэ, ほ - о, ひ - и. Потом выпилили, чтобы дитятки в матросках и пиджачках не мучались.
почему некоторые слова записывается не иероглифами, а каной? что значит り в конце предложения?
は в роли частицы читается как "ва". Как верно отметил этот >>103868 господин, это наследие старой орфографии, которую, к счастью, практически полностью упразднили. Оставшиеся случаи чтения не по канону: は как "ва" в качестве тематической частицы, を как "о" в качестве частицы, указывающей на объект действия (больше нигде этот символ не употребляется вообще), へ как "э" в качестве частицы, указывающей на направление движения.
и вот это предложение посложнее, желательно с грамматическим разбором.
彼のふるびた革靴が、アスフアルトを輝かせる水たまりを踏み荒らし、ためらいなく濡れながら近づいたくる。
Гоменасай заранее за перевод, ибо я не переводчик
>日暮れよりすこしはやく夜が降りてきた、午後六時過ぎの銀座、並木道り。
В последней части скорее всего ошибка и там 通り, а не 道り.
С наступлением вечера понемногу начала спускаться ночь. Гинза после шести, аллея...
Как видно, предложение не закончено, идет перечисление.
>почему некоторые слова записывается не иероглифами, а каной?
Потому что!
>>103876
>彼のふるびた革靴が、アスフアルトを輝かせる水たまりを踏み荒らし、ためらいなく濡れながら近づいたくる。
В конце скорее всего 近づいてくる, а не 近づいたくる.
Его поношенные кожаные ботинки топтали озаряющие асфальт лужи, без колебаний приближались, продолжая намокать.
Разбор:
彼のふるびた革靴(Его поношенные кожаные ботинки) - типа подлежащее
アスフアルト(асфальт)を輝かせる(озаряющие)水たまり(лужи)
踏み荒らし - топтали, наступали (ботинки), глагол в соединительной форме, значит дальше идет однородный член.
近づいてくる - приближались (на самом деле время не прошедшее) (ботинки), второе сказуемое, относящееся к ботинкам.
ためらいなく濡れながら - без колебаний и продолжая намокать (как приближались ботинки)
>近づいてくる
Небольшое дополнение. Не хочу тебя еще больше запутать. Может быть не "приближались", а "приблизились". くる может указывать на наступление действия, но так как время не прошедшее, то склоняюсь к первому варианту. В переводе время прошедшее только потому, что для русского это более естественно.
>は как "ва" в качестве тематической частицы
Но ведь здесь, например, きょうは
は не как частица или я чего то не понимаю?
> きょうは
Это что? Если ты имеешь ввиду 今日は как приветствие, то это читается "こんにちは" и в этом выражении は тоже произошла от частицы, поэтому читается как "ва". Та же ситуация, например, с конструкцией ではない(ではありません), где は читается как "ва", т.к. тоже происходит от тематической частицы.
Там использовалось в значение "сегодня", ну и логично предположить, что узнать частица ли "ва" или нет можно только по кандзи, правильно я понял?
Узнать, частица это или нет можно по положению в предложении. Как очевидно из названия, тематическая частица ставится после темы предложения. Если ты еще не знаешь о ней, можешь почитать вот здесь http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/particles.html
Случайно приклеил сегу.
6000 - это что-то эмпирическое.
Совсем приблизительные оценки:
3500 - активный запас, употребляемый одним "нормальным" человеком повседневно
6000 - пассивный запас, используемый одним "нормальным" человеком повседневно
Шекспир употребил около 20 тысяч слов.
Пушкин - 21 191 слово, из них половину только один раз
Т.е. для среднестатистического быдла - достаточно 6 тысяч.
Для образованного человека желающего читать любые тексты - под тридцатник достигнет.
Чего ты недопираешь?
В языке есть части:
а) Логические - грамматика и тд. То, что имеет правила
б) Нихуя не логические - словарный запас и произношение
Все логическое - усваивается легко если ты не совсем дебил, будь оно как угодно сложное. А в японском грамматика простая.
А нелогическое:
а) произношение в японском - не проблема
б) словарный запас - как в любом языке.
Словарный запас - повод для задрачивания в любом языке. Включая родной
Все-таки речь идет не о русском тли английском. Я вообще не представляю откуда у тебя такие данные. На всякий случай не советую доверять русской википердии, где написано, что в японском всего 50 тыс. слов (что само по себе оскорбительно), а потом еще и слова перепутали с иероглифами.
На японской вики пишут:
満年齢で6歳になる子どもの場合、理解語彙の総量は、およそ5000~6000語ほど。13歳では3万語前後。20歳ではおよそ4万5000~5万語ほどという調査結果が出ている
То есть сейчас ты понимаешь меньше чем шестилетний японский ребенок. Чтобы оценить эмпирически тебе банально не хватает опыта. Вот тебе мой опыт:
Я знаю наизусть всю колоду анки и даже больше знаю (не считал сколько, уже не пользуюсь давно ей), и чувствую как мне этого не хватает. Так что оставь свои иллюзии про "среднестатистическое быдло" с запасом в 6к слов.
Нет, я понимаю, что в японском очень много синонимов, но 50к как-то перебор кажется. И ведь это даже не эрудит, а вчерашний школьник!
Если это и иллюзии - то это не мои иллюзии.
Словарный запас Пушкина и Шекспира оценен просто - прогнали каунт по всем произведениям.
И получилось около 20 тысяч.
Вывод: надо знать эти 20 тысяч, чтобы их читать.
И вообще разговор ушел не туда.
Мне наплевать на цифры.
Меня интересует читать не дроча словарь на каждом втором-третьем предложении.
Вполне комфортно - 2-3 неизвестных слова на странице.
Как сейчас у меня с английским.
> Если тенденция на упрощение письменности сохранится,
Сейчас тенденция обратная. Из-за камтуперов, помогающих, подсказывающих кандзи.
>кажется
Ты знаешь, что нужно делать в таких случаях
>>103914
Я тебе про чёрное, а ты мне про сладкое.
Оставь Пушкина в покое, он не Басё.
>>103915
>Вполне комфортно - 2-3 неизвестных слова на странице.
Я же тебе говорю 6к для этого мало, это факт. Ты вообще про какие страницы? Стандартная страница ранобе, страница манги? Хотя в любом случае мало.
>>103916
Жду не дождусь, когда начнут отменять богомерзкие закорючки типа 弁 и вернут нам их истинные формы.
>Оставь Пушкина в покое, он не Басё.
Оставь свои иллюзии о словарном запасе в 50 000 слов в покое. Не знают столько слов японцы. Кроме того, уверен, что про Басё ты знаешь только его имя.
>満年齢で6歳になる子どもの場合、理解語彙の総量は、およそ5000~6000語ほど。13歳では3万語前後。20歳ではおよそ4万5000~5万語ほどという調査結果が出ている
Влажные фантазии японской википедии, невозможно понять даже, что такое 語 и как их считали. Считались ли оны отдельными словами, считались ли разные глагольные формы отдельными словами, а также считались ли сложные слова отдельно? В зависимости от ответов на эти вопросы результаты будут очень разными.
>Влажные фантазии
не фантазии, был дан пруфлинк
森岡健二 (1951)『国立国語研究所年報2』
Вот прочитаешь и ответишь нам на все эти вопросы.
>Не знают столько слов японцы.
Пока что
японская вики > твой пердеж
>Кроме того, уверен, что про Басё ты знаешь только его имя.
Кроме того, уверен, что это не имеет никакого отношения к теме разговора.
Но учтите, что тест, как и те сведения в википедии, лютый пиздёж: отметил 10 слов и тест показал, что я знаю 11900.
http://www.kecl.ntt.co.jp/icl/lirg/resources/goitokusei/test-sheet2.html с другими словами. Выбрал 1 слово — тест говорит, что я знаю 800.
>не фантазии, был дан пруфлинк
Мало ли что там было дано. Методология подсчёта там не изложена, и ты даже не можешь прочитать эту публикацию в интернете.
>Пока что
>японская вики > твой пердеж
Пока что тупой школьник копирует тексты, содеращие ключевые слова, из википедии, не понимая их смысла.
>Кроме того, уверен, что это не имеет никакого отношения к теме разговора.
Имеет, потому что анализ произведений Пушкина и Шекспира даёт более точные представления о величине необходимого словарного запаса, а ты, не зная, сколько слов использовал Басё, решил упомянуть его имя.
>Жду не дождусь, когда начнут отменять богомерзкие закорючки типа 弁 и вернут нам их истинные формы.
А я вот намедни впервые встретил слово 溌剌. Так что стяни ебло, без твоих идей проблем хватает.
>и ты даже не можешь прочитать эту публикацию в интернете.
кто не можешь ты не можешь
Кокурицу, значит официальный орган и официальный документ, все есть в свободном доступе.
http://www.ninjal.ac.jp/d_data/bs/10600/455/1/N002.pdf?
Но ты прав вообще в сомнительности источника. Цитируемое исследование (стр. 95-107) совсем не про то, что утверждается. В исследовании распечатали список слов из словаря (на 384 страницах, лол) и попросили 17 людей, закончивших старшую школу, заполнить уровень знания для каждого слова (знаю и использую – понимаю, когда слышу/читаю – слышал, но не знаю – не знаю). В среднем получилось ≈30 тыс. известных слов (всего тестировали 37970).
Но если честно, цифра в 50 тысяч меня не особо удивляет. Если прибавить имена собственные, устаревшие слова и специализированные термины (которых не было в словаре, использованном в исследовании), то вполне наберется.
Извиняюсь, 寝ぼけ еще не прошло на момент написания поста.
В исследовании опрашивали людей, закончивших среднюю школу. Это где-то 15 лет? То есть, вроде частично подтверждает написанное в вики.
Я покопал еще и нашел исследование, где обсуждается, сколько следует тестировать слов на обновленном норёку. Релевантны страницы 81-82, там дается и прямой ответ на то, сколько нужно знать слов, чтобы не напрягаясь понимать японский.
https://www.jlpt.jp/reference/pdf/2008_010.pdf
>日本語学習者が、成人日本人の理解語彙約40,000語を覚える必要はない。しかし、日本語で書かれたものを読み、話されたことを聞いて理解するには、約10,000~18,000の語が必要である。そこで、選定の基軸は、日本語で書かれた書物を読み、話された言葉を聞いて理解するに足る語数、つまり、約10,000語~18,000語をおおよその目安とする。
>約10,000語~18,000語
Я убеждён, что словарный запас среднего носителя любого языка редко когда превышает 30 000 слов. Во всех этих исследованиях проверяли знание пассивного словарного запаса, причём проверки такие делают при помощи простых опросов, но где гарантия, что ответы респондентов отражают реальность? Ведь не секрет, что некоторые люди нередко неправильно употребляют некоторые слова, но при этом они, наверняка, уверены, что знают, как их нужно использовать. Так что 約40,000語 это действительно очень 約.
Я почитываю блоги айдолов, которые в основном как раз средне- и старшеклассницы, и могу с уверенностью сказать, что язык у них очень бедный. Конечно, у них особо нет времени на учебу и чтение книг, но приведенная цифра абсолютно нереальная. Либо чтото с методикой подсчета.
А я хочу полного отката к старояпонской речи. Чтобы вместо "чугоку" говорили "карагуни".
Мало чего хотим?
Может считали с "округлением" в пользу больших чисел.
煙、煙る、煙い уже 3 слова. Можно отделый он за слово принять. Заимствования-сленг на коленке из английского тоже считаем. Можно ещё названия с именами, а что, тоже слова!
я еблан и промазал
Пассивный вокабуляр школьника легко может быть больше активного Пушкина и Шекспира.
Активный вокабуляр айдору - ты сам все понял.
А почему мы сравниваем пассивный запас японцев с активным всех остальных?
Чтобы школьники тешили себя мыслью, что дают Шекспиру на клык?
Потому что предположения о размере пассивного вокабуляра вилами по воде писаны.
спасибо
ありがとう。
Вообще совмещать, конечно. Но задрачивание кандзи без хоть какой-то теоретической базы видится мне малополезным.
На мой взгляд оптимальный вариант - это обмазываться пособиями/учебниками и параллельно задрачивать кандзи, которые встречаешь по ходу обмазывания.
Вот примеры из вародая:
>在世中の彼を知っている人々 те, кто знали его при жизни.
Тут действие, выраженное глаголом, выполняет подлежащее.
>私の知っている日本人 мой знакомый японец;
А здесь подлежащее испытывает на себе действие, выраженное этим же глаголом.
Получается, можно и так и так переводить? И shitteru hito может значить и знакомый человек, и знающий человек?
> 在世中の彼を知っている人々 те, кто знали его при жизни.
Здесь в придаточном предложении есть объект действия (彼), оформленный соответствующей частицей を, которая, собственно, и указала нам на то, что это объект, значит, 人々 выполняет функцию отсутствующего в предложении субъекта, т.е. люди, которые знали (выполняли действие).
> 私の知っている日本人 мой знакомый японец;
Здесь же наоборот в придаточном предложении есть субъект действия, он же подлежащее (私), оформленный частицей の, заменяющей в данном случае частицу が, из чего мы сделали вывод о том, что в предложении недостает объекта действия, которым и становится 日本人.
Несколько сумбурно, но вроде должно быть понятно.
Пригорело с того, что человек обсуждает изучение японского, не освоив даже родной русский ну и с его гипербол, конечно же.
Там написано сильное преувеличение правды. Не на пустом месте, конечно, но он явно гиперболизирует, некоторые из этих "сложностей" вообще незаметны, если не обращать на них внимание специально. Скажи мне, сколько ты знаешь слов, которые нельзя прочитать по составляющим их иероглифам? А он говорит так, как будто язык наполовину из них состоит. Я уж молчу об откровенном пиздеже насчет имен и фамилий, которые всё же в большинстве своем читаются по кунам или нанори, а не как попало.
>например есть 2 слова "горячо" - одно для температуры воздуха, а другое для температуры поверхности на ощупь. При этом этого же самого для слова "холодно" нету
寒い
冷たい
Это я все понимаю. Но как переводить, если нет ни объекта, ни субъекта? 知ってる人です。
УЖ слишком сильная гиперболизация, которая плотно стоит на дилетанстве. То есть человек, писавший это японский учил только чуть-чуть и знает про него только по слухам. Или тонкий тролль
Аналитики уровня "Активный вокабуляр 20 летнего японца 50 тысяч слов", "В японском 10 тысяч слов", "Для знания японского надо изучить 10 тысяч иероглифов".
>>104110
Он наверное имел в виду, что 暑い и 熱い звучат одинаково, но для разных вещей, а для холодного уже разые слова. Но написал через известное место об этом.
В том и дело, что он написал "есть 2 слова"
Интересно посмотреть будет, когда он откроет для себя
硬い、堅い、固い и может быть 難い
Рандомный факт - слово "куча" встречается в этом тексте 9 раз.
Столько хуйни про японский язык в одном месте я еще не встречал. Даже лень по пунктам расписывать, пиздеж почти все.
Вообще я щетаю, что человек, не знающий простейших грамматических терминов и пишущий жопой даже на родном языке, не вправе раскрывать свою пасть касаемо языка иностранного.
Хватит уже с пастой разговаривать. Неделя непуганных японистов что ли?
Слова это то, что произносится, а твои нюансы, это всего лишь оттенки письменности, простое украшение, рюшечки-финтифлюшечки.
Какой в пизду три ньюанса? Япошки просто припилили к одинаковым по смыслу иероглифам одно простое слово. На то, что они могут представлять разный тон в китайском языке (по крайней мере, мне так думается), япошки забили хуй, так как у них свои тональности.
Я думаю, имелся ввиду смысловой нюанс.
Анализирую.
>Этот язык сплошное месиво из всего что только можно (и нельзя) свалить в одну кучу.
>Куча разных форм у глаголов в зависимости от формы, степени вежливости, времени и кучи других аспектов. Глаголов - три класса и каждый из них склоняется по разной схеме которую нужно учить.
Чья корова мычала, пидар. Эти ваши индоевропейские языки, что, не месиво, не имеют степени вежливости, времени и кучи других аспектов? Двуличный пидарас.
>Два алфавита, каждый из которых с более чем 100 комбинаций символов которые читаются по особой схеме.
Вот телепортнулся бы в эпоху "Эдо", охуел бы от тамошних "ятей", которые упомянул в этом треде ранее. Сейчас их только три "ва", "э" и "о".
>Для чтения текстов нужно знать не менее 2000 (базовых) иероглифов и в идеале еще около 500 дополнительных распространенных иероглифов.
За диваном анализировал? Не имея опыт в восточном письме, хуйни не неси. На самом деле с иероглифами всё очень просто. Лишь надо знать ключи и значение, но главное, ключи. И усё, готово твоё знание!
>Все иероглифы не поддаются логике: каждый из них может иметь от 2-3 до даже 15 вариантов чтения в зависимости от ситуации и от того в каком слове он находится, никакой системы, все это нужно тупо учить.
А тут я согласен. Дело в том, что импорт иероглифов япошками имел множество периодов. Сперва чтение времён династии Хань, потом Тан, затем ещё что-то. И про японское чтение: меня тоже дико напрягает, когда на один иероглиф наебашили "икиру", "икасу", "уму", "умарэру". Хуже того, в "Яркси" вообще больше примеров.
>Много иероглифов выглядят практически одинаково и отличаются одной двумя черточками, если не знать их досконально, то просто нереально отличить их вне контекста.
А хули ты хотел?
>При этом этого же самого для слова "холодно" нету, т.е. снова никакой системы.
Ты "Яркси" хотя открывал, пидрила? Можешь не пиздеть тут?
>Куча слов которые читаются совершенно одинаково, но означают разное. Если в других языках - том же русском или английском таких слов весьма мало, то в японском, из-за его ограниченности в фонетическом плане таких слов просто сотни!
За жалобами иди в Китай. Сино-тибетская языковая ветвь вообще поехавшая в своей субстанции.
>Все слова состоят из месива иероглифов и алфавита (хироганы или катаканы).
Кое кто уже достал на диване кукарекать. ЗАТКНИСЬ, СУКА!
>Но и это еще не все. Некоторые слова могут читаться и означать одинаковые вещи но записываться разными иероглифами в зависимости от ситуации.
Тяжёлое наследие от китайцев-пидарасов, хули.
>Я выбрал учить его, хоть это и очень сложно, но надеюсь смогу преодолеть таки! :)
Почему-то мне кажется, что ты пиздобол. Если бы учил, то мог заметить такие нюансы. А пока ты просто диванный кукаретик, истерящий по поводу и без. Я больше не хочу комментировать, потому что даже на половине текста понятно, что автор - диванный эксперт по японскому языку, нахуй.
Анализирую.
>Этот язык сплошное месиво из всего что только можно (и нельзя) свалить в одну кучу.
>Куча разных форм у глаголов в зависимости от формы, степени вежливости, времени и кучи других аспектов. Глаголов - три класса и каждый из них склоняется по разной схеме которую нужно учить.
Чья корова мычала, пидар. Эти ваши индоевропейские языки, что, не месиво, не имеют степени вежливости, времени и кучи других аспектов? Двуличный пидарас.
>Два алфавита, каждый из которых с более чем 100 комбинаций символов которые читаются по особой схеме.
Вот телепортнулся бы в эпоху "Эдо", охуел бы от тамошних "ятей", которые упомянул в этом треде ранее. Сейчас их только три "ва", "э" и "о".
>Для чтения текстов нужно знать не менее 2000 (базовых) иероглифов и в идеале еще около 500 дополнительных распространенных иероглифов.
За диваном анализировал? Не имея опыт в восточном письме, хуйни не неси. На самом деле с иероглифами всё очень просто. Лишь надо знать ключи и значение, но главное, ключи. И усё, готово твоё знание!
>Все иероглифы не поддаются логике: каждый из них может иметь от 2-3 до даже 15 вариантов чтения в зависимости от ситуации и от того в каком слове он находится, никакой системы, все это нужно тупо учить.
А тут я согласен. Дело в том, что импорт иероглифов япошками имел множество периодов. Сперва чтение времён династии Хань, потом Тан, затем ещё что-то. И про японское чтение: меня тоже дико напрягает, когда на один иероглиф наебашили "икиру", "икасу", "уму", "умарэру". Хуже того, в "Яркси" вообще больше примеров.
>Много иероглифов выглядят практически одинаково и отличаются одной двумя черточками, если не знать их досконально, то просто нереально отличить их вне контекста.
А хули ты хотел?
>При этом этого же самого для слова "холодно" нету, т.е. снова никакой системы.
Ты "Яркси" хотя открывал, пидрила? Можешь не пиздеть тут?
>Куча слов которые читаются совершенно одинаково, но означают разное. Если в других языках - том же русском или английском таких слов весьма мало, то в японском, из-за его ограниченности в фонетическом плане таких слов просто сотни!
За жалобами иди в Китай. Сино-тибетская языковая ветвь вообще поехавшая в своей субстанции.
>Все слова состоят из месива иероглифов и алфавита (хироганы или катаканы).
Кое кто уже достал на диване кукарекать. ЗАТКНИСЬ, СУКА!
>Но и это еще не все. Некоторые слова могут читаться и означать одинаковые вещи но записываться разными иероглифами в зависимости от ситуации.
Тяжёлое наследие от китайцев-пидарасов, хули.
>Я выбрал учить его, хоть это и очень сложно, но надеюсь смогу преодолеть таки! :)
Почему-то мне кажется, что ты пиздобол. Если бы учил, то мог заметить такие нюансы. А пока ты просто диванный кукаретик, истерящий по поводу и без. Я больше не хочу комментировать, потому что даже на половине текста понятно, что автор - диванный эксперт по японскому языку, нахуй.
А ты сам хотя бы словарь открывал, хуй? Я хотя бы это делал, даже досконально читаю. А ты что сделал для хиппу-хоппу, пидар?
Уходи, а то у меня сейчас пукан бомбанет от тебя
Я за форс данной пасты по всем околоанимешным и виабушным разделам. Чем меньше муняш (и больше нормальных людей, которые на нее не поведутся) будет учить японский, тем лучше.
Тут какая-то ИСПОРЧЕННАЯ ГРАММАТИКА.
Фу, английский акцент в японском языке так же ужасен, как английские заимствоания в японском.
мимо другой анон
アーバンギャルド – オギノ博士の異常な愛情
Лол, эквестрирую в тред нашидов на нихонском
Детское детскому рознь. То что ты скинул только сюжетом детское, а надо еще ниже, для совсем дошколят. Чтобы и говорили медленно и все в примитиве. Виабу такое не котируют и не гуглится особо.
https://2ch.hk/webm/src/723/14165703988890.webm
Кто сдетектит тайтл? Ну и вот такой заторможенной хуйни без экшона больше бы.
>Чтобы и говорили медленно
По-твоему, в аниме говорят быстро? Посмотри на досуге какой-нибудь фильм или дораму или просто радио включи - поймешь реальное значение "быстро" применительно к японскому.
Оба мимо.
Делает кто карточки ньюфажные?
ゐャう - よう
くゐャう - きょう
くゐャうく - きょく
Чтобы не дуплить людям мозг, вот первое, что мне надо перевести http://g.e-hentai.org/g/54740/19db0264e2/ из этой додзинси переведено всего 6-10 страниц, а я хочу весь перевод (весь остальной контент те же додзи, но больше по количеству страниц и по тексту на страницу). Мне не нужен ни клининг ни эдитинг, мне нужен только перевод в виде текста. Переводить бесплатно просить не буду, это сейчас тут 30 страниц по 8 балунов на каждой, а впереди есть додзя на 60+ страниц. Хотя один раз два года назад мне перевели бесплатно, очень благодарен тому анону
Я хочу найти человека, который мне это переведёт и цену. Оплачивать буду через qiwi-ваучеры, это строка вида ABCD123ABD123ADB123ADNB123Anfdkfsd3d4, вы вводите её в своём аккаунте QIWI на этой странице https://w.qiwi.com/transfer/eggs/activate.action и получаете деньги. Ни вашего телефона ни вашего имени я не узнаю, вы моих тоже.
Мой ящик: swf201411@yandex.ru
Одни отакуны уже готовы платить деньги другим отакунам-нищебродам за переводы сомнительного качества. Уверен его почта уже завалена письмами с предложениями перевести за еду, а то и дешевле.
Откуда столько бугурта от увлечений других?
> Уверен его почта уже завалена
Ни одного письма. Я кроме этого треда нигде не постил. В /ja/ в треде, посвящённом языку, какой-то ад. На Унылчане /ja/ мертв. Надо Доброчан попробовать
> за переводы сомнительного качества
Почему сомнительного? Откуда ты знаешь какого качества они сделают? Ты ещё на Хабрахабровский ресурс для фрилансов/Одеск приди и скажи про сомнительное качество ВСЕХ там сидящих лансеров
>>104440
Я не сказал про цену, потому что я не разбираюсь. Вообще не представляю сколько это стоит.
>Откуда ты знаешь какого качества они сделают?
Прост очередная чсвшная мудилка, которая думает что что-то знает, а на деле где-то на уровне собаки, которая все понимает но ничего сказать не может, в т.ч. на родном, чтоб браться за переводы хорошего качества.
Ну перевод переводу рознь, он может быть просто правильным но прямым, а может быть красивым и литературным, сие и есть мерило качества. Ну и всегда найдется ананас который спизданет свое презрительное "сомнительного качетсва" просто потому спиздануть больше нечего, а хочется, но что он сам из себя представляет и какое качество может высрать, никто, конечно, не узнает, так что можно на него не обращать внимание.
Hath? Два года назад я там пытался кое-что перевести, сколько я туда не ставил, ноль эмоций. Считай, что это нереально
>Вообще не представляю сколько это стоит
У меня в конторе за японский переводчикам дают 500 рублей за одну стандартную страницу русского перевода (1800 знаков с пробелами и пунктуацией). Клиентам ставка где-то в 2 раза больше этого, на разницу живет контора.
Чтобы прикинуть размер русского перевода, умножь количество японских знаков на 2.
>500 рублей за одну стандартную страницу русского перевода (1800 знаков с пробелами
Что за город?!
А ты сам из разводимых лошков (это совсем охуеть надо - половину себе забирать!) или организаторов будешь?
Я просто работаю в рекламе и за скопированую новость в 2 маленьких абзаца получаю 100. А за перевод мало вроде.
Пока к переводу не будет приложен диплом или хотя бы сертификат JLPT, то перевод будет сомнительным. Какой нормальный человек будет платить анону с двача?
Какашка без бумажки детектед
> Чтобы прикинуть размер русского перевода, умножь количество японских знаков на 2
Хрена у вас магическое число без учёта какой азбукой писали. На кандзи и кане число знаков будет разное. И как у вас получилось, что один кандзи превратится в 2 буквы? По принципу "два кандзи = одно слово = в среднем четыре русские буквы в слове"?
Ну очевидно же, что речь идет о нормальном японском тексте со смешанным письмом, где есть и кана, и кандзи. Столь же очевидно, что расчет идет не исходя из слов, а исходя из практических результатов - перевели несколько раз японский текст длиной n символов, нашли среднее арифметическое количеств символов в полученных переводах - вот тебе и примерное соотношение.
Аригатошечки.
Я тут начал учить японский, что называется, "с нуля". Только заканчиваю хирагану. Почитав ваши сообщения, я чувствую, как кандзи начинает выкручивать мне яйца.
Так вот, как вы учите кандзи? Специально, в процессе чтения или по каким-то спец методикам?
Таки платина. Кто как, на самом деле. Некоторые учебники (напр. Нечаева) в каждом уроке дают список кандзи, которые, собственно, и следует учить. Можно записывать встреченные кандзи и учить их (заодно будет пример применения, проще запоминать). В любом случае для этого удобно использовать соответствующие программы вроде anki на пекарню или obenkyo на ведроид.
Котаны, тем временем 506 пост, пора пилить перекат. Кто там у нас ответственный, вперёд.
Есть всякие книжки, разные методики. По мне так одна из немногих достойных - basic kanji book. Там история происхождения, тренировка написания, пополнения вокабуляра, заучивание и онов и кунов. Но язык для неё немного, но знать надо, пару уроков хотя бы.
Правда там всего 500 кандзи.
Так что выписывай всё, что встречается и загоняй в анки. Учить с тетрадки не очень хороший метод. Электронные карточки куда эффективней.
И то верно. Лучше уж молитвинничек полистать, чем эти закорюки бесовские. Ну зачем они нужны православному человеку? Где это видано, чтоб не буквами писали?
А у меня бабушка верующая всё рассказывает, как священники в Нихонию ездят, с миссионерскими и просветительскими миссиями.
Как им трудно язык учить, и что в семинарии языку тоже учат, слегка с намёком.
Обсмотрются мультипликацией бесовской и ну дьяволовы письмена разучивать!
Намёк на то, что может бы внучку по духовному пути пойти.
Кстати, кто к норёку готовиться, как дела?
>может бы внучку по духовному пути пойти
Это дело завсегда богоугодное.
>норёку
А вот эти игрища бесовские ты брось-ка. Никогда истинные христианины знаки диаволовы не изучали, неча и начинать.
Сроки не срочные. Я понимаю, что это будет неглавная работа у переводчика. Я не требую за день мне по додзе переводить.
Цены хоть примерные вы мне назовите. Мне назвали только вот тут >>104468 и всё. Считай, что цен я не знаю
Вот сколько бы ты взял за это http://g.e-hentai.org/g/54740/19db0264e2/
потом за это http://g.e-hentai.org/g/32128/3dec55907f/
и потом это http://g.e-hentai.org/g/76274/02bfd9a9fb/
Ты же понимаешь, что кто-то переведет, возьмет деньги, а потом выходит в свободный доступ?
мимопробегал
Ну просто так будут переводить только наруту и евангелион, а за эксклюзивы можно и приплатить.
Традиционных 216.
Очевидно нет, каждый знак размещен в словаре под категорией какого-то радикала.
> Бывают ли канджи, которые не состоят из радикалов?
Кандзи, которые сами по сабе - радикал, а значит "состоят из радикалов" к ним не применимо.
> кто-то переведет, возьмет деньги, а потом выходит в свободный доступ
Посмотри сколько лет этим додзям. Если бы её хотели перевести, её бы уже перевели. Другие додзи, которые мне нужны ещё старше
Кстати элементарные знания японского языка могут тебе помочь в поиске порнографии. Я имею в виду совсем минимальные уровня недели изучения.
Какой порнографии? У меня есть g.e-hentai и exhentai для этого. Как видишь, ссылки тоже туда. Чтобы понимать что там написано (а значит, учить не только кану + кандзи, но ещё и грамматику + сам словарь слов) нужно очень много времени потратить.
Мои скудные знания пока ограничиваются фразами типа 私は美少女です, да и те только каной
Я имею в виду имена актрисс и названия редких серий, а впрочем это уже другая история
Есть моар такого?
Начнем с того, что я вообще не переводчик, и судя по тому, что тебе никто не написал на мыло, ничего лучше тебе здесь уже не светит. Чуть погодя размещу перевод нескольких страниц (на всеобщий суд), и если тебя устроит перевод такого уровня, то будем дальше договариваться.
Вот перевод с 3 по 7
http://g.e-hentai.org/g/54740/19db0264e2/
-04-
Признание наоборот
(Харухи) Я уже давно заметила кое-что. Кён, я ведь тебе нравлюсь?
(Кён) А?
(Харухи) Почему ты не признаешься? Боишься получить отказ?
(Кён) Почему это я должен тебе в любви признаваться?
(Харухи) Вероятность того, что я приму твое предложение один на миллион, но кто не рискует, тот не пьет шампанского.
Думаю, это абсолютно невозможно, но на всякий случай попробуй пожалуйста. И может быть каким-то невероятным и чудесным образом у нас всё получится.
(Харухи) «Ты мне нравишься, давай встречаться» - а ну говори!
-05-
(Кён) Слушай, Харухи! Разве так людей просят о чём-то?
(Харухи) Не то чтобы я о чем-то просила, просто говорю: «Будь откровенней, упрямец».
(Кён) Ох-о-хо. Когда так из кожи вон лезут, то можно и выслушать…
(Харухи) Серьезно?
(Кён) Только если ты попросишь более искренне.
(Харухи) Прошу! Пожалуйста скажи: «Ты мне нравишься, давай встречаться»!
-06-
(Кён) Блин, ты что шуток не понимаешь?
Нет, ты же не всерьёз сейчас говорила?
Скорее всего ты решила скуку разогнать, видя, как я принял всё за правду и растерялся.
Прости, но если хочешь убить время, выбери кого-нибудь другого.
Шутки у тебя сегодня какие-то нехорошие.
-07-
(Харухи) Какой же ты невнимательный!
Будь мужчиной, позволь себя обмануть по крайней мере.
(Кён) Оставь меня в покое
(Кён) Ты куда?
(Харухи) В туалет.
-08-
(Харухи) Глупый Кён.
Различай, что всерьёз, а что нет.
Вот перевод с 3 по 7
http://g.e-hentai.org/g/54740/19db0264e2/
-04-
Признание наоборот
(Харухи) Я уже давно заметила кое-что. Кён, я ведь тебе нравлюсь?
(Кён) А?
(Харухи) Почему ты не признаешься? Боишься получить отказ?
(Кён) Почему это я должен тебе в любви признаваться?
(Харухи) Вероятность того, что я приму твое предложение один на миллион, но кто не рискует, тот не пьет шампанского.
Думаю, это абсолютно невозможно, но на всякий случай попробуй пожалуйста. И может быть каким-то невероятным и чудесным образом у нас всё получится.
(Харухи) «Ты мне нравишься, давай встречаться» - а ну говори!
-05-
(Кён) Слушай, Харухи! Разве так людей просят о чём-то?
(Харухи) Не то чтобы я о чем-то просила, просто говорю: «Будь откровенней, упрямец».
(Кён) Ох-о-хо. Когда так из кожи вон лезут, то можно и выслушать…
(Харухи) Серьезно?
(Кён) Только если ты попросишь более искренне.
(Харухи) Прошу! Пожалуйста скажи: «Ты мне нравишься, давай встречаться»!
-06-
(Кён) Блин, ты что шуток не понимаешь?
Нет, ты же не всерьёз сейчас говорила?
Скорее всего ты решила скуку разогнать, видя, как я принял всё за правду и растерялся.
Прости, но если хочешь убить время, выбери кого-нибудь другого.
Шутки у тебя сегодня какие-то нехорошие.
-07-
(Харухи) Какой же ты невнимательный!
Будь мужчиной, позволь себя обмануть по крайней мере.
(Кён) Оставь меня в покое
(Кён) Ты куда?
(Харухи) В туалет.
-08-
(Харухи) Глупый Кён.
Различай, что всерьёз, а что нет.
Если сравнить твой перевод с уже существующим http://danbooru.donmai.us/posts/286378?pool_id=3584
вроде сходится ты же с него и делал, да?))
Качество меня вполне удовлетворяет, а теперь пиздуй ко мне на почту с ценами и сроками
А то я бесплатно перевожу по мелочи, а может это сириус бизнес.
>я вообще не переводчик
Ты себя недооцениваешь, сразу видно человек не дрочит на переведеные школьникам додзи.
школьниками
> (Харухи) Глупый Кён.
> Различай, что всерьёз, а что нет.
Харухифаг, расскажи, что тебе нравится в этой тупой пизде? Ведь очевидно, что после ответа Кёна дело не в том, понял он её правильно или нет, а в том, что из его ответа очевидно, что она как девушка ему безразлична, следовательно, даже если бы он её понял правильно, всё равно бы отказался быть её парнем. Отсюда два вопроса:
1. Почему она такая дура?
2. Почему тебе нравятся дуры?
>>104704
Например, что за объёмные, современных текстов, масштабных знаков, авангардные и неоклассические стили?
Это копия, сохраненная 19 апреля 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.