Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 26 июня 2015 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
84 Кб, 699x476
Японский язык. Тред №17 #111974 В конец треда | Веб
В треде Японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русских блогеров аля Вованджапан и тому подобных.
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl .

Полезные ссылки изучающему анону.
1) Список рекомендаций с форчана: http://pastebin.com/w0gRFM0c
2) Японо-русский словарь: http://warodai.ru, http://susi.ru/yarxi/
3) Онлайн-словари Ja-Ja, Ja-En, En-Ja: http://dic.yahoo.co.jp
4) Онлайн-словарь с порядком черт и написанием ручкой: http://jisho.org/kanji
5) Порядок черт в иероглифах: http://kakijun.jp, http://kanjidb.ru
6) Лёгкие тексты для начинающих: http://life.ou.edu/stories/
7) Японские видеоуроки и не только www.erin.ne.jp
8) "Лёгкие" новости: http://www3.nhk.or.jp/news/easy/ , http://mcha-easy.com/
9) Чтение имён/фамилий:
http://kanji.reader.bz/

Что-то типа FAQ
Q: Кто вы такие вообще?
A: Мы анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b.
Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать?
A: Скорее всего у вас Windows XP
http://www.hanline.ru/nofont_b.html
Q: С чего начать изучать язык?
A: С изучения слоговой азбуки (годзюон). Хирагане уделите большее внимание. Она встречается чаще.
Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой.
A: Выжги их на сетчатке лазером.
Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный?
A: Сможешь, получится, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говорится в самой часто встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。
Q: Какими учебниками лучше пользоваться?
A: Танака/Нечаева, минна но нихонго. Советуем для начала использовать всё же Нечаеву, ведь мнн не очень удобен для самостоятельного обучения с нуля. Да и объяснений там в принципе нету. Так же не плохими вариантами являются Головнин, Стругов и Шефтелевич. Есть также неплохой грамматический справочник Таэ Кима, переведённый на русский язык:
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html
Оригинал при желании можно легко нагуглить.
Q: Посоветуйте мангу. Уровень языка - низкий.
A: Ёцуба.

Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.

Прошлый тред:>>109356
良いスレになるように
#2 #111981
Вкотился. Пользуясь случаем, предлагаю желающим присоединиться к переводу Тае Кима на украинский язык. Вот тут >>109267 >>109270 >>109266 описано для чего это делается.
#3 #111982
>>111974
ОП-хуй. Зачем ты шапку не отредактировал. Договорились же, что добавишь еще http://beta.jisho.org/ как минимум
#4 #111983
>>111982
Ну прости. Там обычный http://jisho.org/ есть же, а на нем сверху линк есть на ЙОБА-бету. Впрочем, в следующий раз добавлю, ты только напомни посту эдак к пятисотому.
И вообще, в отличии от предыдущих опов, я хоть что-то для неё делаю, а не просто копирую бездумно.
#5 #111986
>>111981
Выкатывайся назад
#6 #111990
>>111981
Хохлы похоже такие же необучаемые, как и русня. Учите английский, а не переводите на свои недоязыки.
#7 #111991
>>111990
Съеби уже на форчан, элитка.
#8 #111994
>>111970
Зачем тебе все эти кандзи? Нацелен на первый уровень кандзи кэнтэй? Неужели для владения японским надо знать прямо все кандзи?

>А я раньше думал, что сложность изучения японского в первые пять лет это шутка.


Не такой уж и сложный язык. Подводных камней хватает, но всё успешно преодалевается ежедневными занятиями. 5 лет учить язык и вовсе пушка. За 1.5-2 года не так и сложно овладень языком и дальше уже совершенствовать и оттачивать его. 5 лет учить это заниматься раз в неделю?

>>111984
В контактике в группах по японскому таких полно. Под каждый постом хотят начать учить японский.
#9 #111995
>>111991
Ты понимаешь, что в наш просвещенный век не знать английский это уровень червя-пидора? С ватой все понятно, но хохлы.. Еще в гейропу хотят, ну я поражаюсь просто.
#10 #111996
>>111995
Так почему ты еще здесь? Тебе в кайф с червями-пидорами общаться?
#11 #111997
>>111994

>В контактике в группах по японскому таких полно. Под каждый постом хотят начать учить японский.


Вырожденцы обсмотрелись анимации и хотят начать учить, вместо того чтобы начать учить.
#12 #111998
>>111996
Yeah, it makes me feel superior.

А вообще ты тут один такой.
#13 #112000
>>111998
Так ты похвастаться зашел. Ясн.
#14 #112001

>хвастаться языком, который знает весь цивилизованный мир


Как-то мелко.
98 Кб, 460x340
#15 #112002
>>111974
Ребятки, помогите.
Мне кажется, правильный перевод

私の誤りは彼の怒りを招いた。- пример взят из словаря

"мой ошибка" (как субъект) - "вызвал его гнев" (как объект), т.е. было ошибкой вызывать его гнев

Словарь переводит как:

My mistake incurred his anger. {CHECKED}

Т.е. моя ошибка вызвала его гнев, т.е. совсем не то.

Прав я или словарь? Заранее спасибо.
1036 Кб, 400x347
#16 #112003
>>112002

>


>Ребятки, помогите.


>Мне кажется, правильный перевод


>


>私の誤りは彼の怒りを招いた。- пример взят из словаря


>


>"мой ошибка" (как субъект) - "вызвал его гнев" (как объект), т.е. было ошибкой вызывать его гнев


>


>Словарь переводит как:


>


>My mistake incurred his anger. {CHECKED}


>


>Т.е. моя ошибка вызвала его гнев, т.е. совсем не то.



До меня по ходу доперло, что прав словарь. Потел над предложением долго, но пока не серанул в этот тред до меня не дошло. Пздц
105 Кб, 515x901
#17 #112010
>>112003
Справедливости ради скажу, что если бы в конце предложения стояло こと, то ты бы оказался прав.
Всего одно слово, а смысл уже другой.
#18 #112011
>>111990
Ты не прав со своей политотой, но прав на тему переводов. Больше половины такого уровня, что лучше к ним даже не подходить.
756 Кб, 500x281
#19 #112017
>>112010

>>Справедливости ради скажу, что если бы в конце предложения стояло こと, то ты бы оказался прав.



О! Спасибо. Я как раз над этим мучался.
#20 #112018
>>111994
Если честно, я на половине 常用漢字 (которых 2000 с лишнем) понял, что зубрить это не нужно (слоупок, сам знаю).

Большая часть иероглифов оттуда нужны в основном только школьникам (химические элементы, математические термины, всякие растения которые я даже по русски не знаю), как и немаленькая часть газетных слов из другого "основного" списка (которых 2500) нужны будут только тем, кого интересуют бизнес/экономика в Японии.

Суть - выучи базовых 600 кандзи в комбинациях + слова + выражения, где они употребляются - и вперед, по интересам (напр. книжки там, аниме, фильмы, у каждого свое).

Грамматику подкачивать параллельно, само собой.
#21 #112019
>>112018

>базовых 600 кандзи


А базовые это какие? А то я начал jouyou, и вроде как половина встречаются часто, а половину-не вижу.
#22 #112022
>>112018
Проиграл с маньки
#23 #112023
>>112018
600 это маловато, но истина лежит где-то между ними и 1000.
#24 #112025
в самой всратой новелке используется около 2,5к знаков,кидали же линк.
#25 #112026
>>112023
Еще одна маня
#26 #112027
>>112025
И? В новеллах, которые для практики читаю я, постоянно встречаю "зеленые" кандзи, которые не входят в этот список.

В то же время половину кандзи из школьного списка (которые я, как дурак, покорно вызубрил) я не встречаю вообще.

>>112019
Те, что в первых 6 классах учат. Базовые, короче. Из списка средней школы - по ситуации, я учил все подряд но это время я с большей пользой мог потрать на те же новеллы (и пополнять словарный запас оттуда-же). Язык начинаешь "догонять" только в контексте. Так же жалею о времени, потраченном на "сухую грамматику" - опять, только в контексте и на множестве примеров начинаешь понимать суть.
#27 #112028
田中さんは行け
Если существительное + ва + 4 форма - это же повелительное наклонение? Меня чё-то "ва" немного смутило.
бамп вопросу
#28 #112030
Не похоже. Там после запятой ничего не стояло?
Похоже на мас-форму, которая в письменном языке может выполнять соединительную функцию, аналогично те-форме.
Для годанов точно, для ичиданов не помню.
#29 #112035
>>112030

>Там после запятой ничего не стояло?


Нет, но это был мой пример. А если дословно:
田中さんはやれええ
Может, натолкнет на что-нибудь. И скорее всего, это разговорная речь.
#30 #112036
>>112035
По-моему вообще междометие какое-то.
мимонуб
#31 #112038
>>112027
Так поясни блять, на что тратить время, если только что выучил хирагану (на 5 с минусом), почти выучил катакану, знаешь как искать кандзи в словаре и один раз прочел таекима.
356 Кб, 1175x1517
#32 #112039
名無しさん、посоветуй какую-нибудь легкую для чтения мангу с фуриганой, чтобы интересно было читать. Ёцуба годная, конечно, но немного поднадоело. Ван пис и прочие сёнены не люблю. Желательно - комедия, слай оф лайф, романтика, драма.
#33 #112040
>>112039
Понравилась Ёцуба - читай Азумангу. Recommendations в МАЛе смотри. По легкости и интересности - это очень субъективно, тут тебе никто не поможет. Прочитал главу - не понравилось - выкинул.
#34 #112041
>>112040
А там фуригана есть?
#35 #112042
>>112041
В Азуманге нет.
Но ты зря ориентируешься на фуригану. Её отсутствие на сложность не влияет. Это выбор автора и издательства.
И как уже писали в предыдущем треде, она не для тех, кто не умеет читать, а для того чтобы избежать разночтений.
#36 #112044
>>112040
Hidamari Sketch ещё ничего так. Не знаю, правда, какой там японский.
272 Кб, 963x1400
#37 #112045
>>112042
Но ведь с фуриганой гораздо легче искать неизвестные/забытые иероглифы. Да и потом часто такое бывает, что даже в словарь лезть не надо - многолетний опыт просмотра аниме позволяет понять о чем там говорится, мысленно озвучивая предложения голосом какой-нибудь сэйю. В общем, для меня это очень удобно.

>она не для тех, кто не умеет читать, а для того чтобы избежать разночтений.


Но ведь Ёцубе же ВСЕ кандзи имеют фуригану. Я не спец в японском, но думаю, что это сделано как раз для тех, кто не умеет читать кандзи.
>>112044
Ну судя по аниме, я думаю, что не такой уж там и легкий японский.
Еще там очень много всяких тонких шуточек, которые не понять без пояснения переводчика.
#38 #112047
>>112045

>Еще там очень много всяких тонких шуточек, которые не понять без пояснения переводчика.


Потому и не понять, что в переводе. Если хоть сколь-нибудь внимательно читать оригинал, никаких пояснений будет не нужно. Разумеется, при условии, что с базовыми понятиями японской культуры ты ознакомлен.
#39 #112054
>>112045

>Но ведь Ёцубе же ВСЕ кандзи имеют фуригану


Фуригана для нейтива - это ок. Он может не знать/забыть чтения, но при этом само слово (его значение) он прекрасно знает. Фуригана помогает быстрее читать. Для изучающего язык - все немного по-другому. Когда ты видишь слово, то вспоминаешь его чтение, напрягая серое вещество. Если привести аналогию, то читать с фуриганой - это как штангу без веса поднимать. Удобно, легко, но неэффективно.
#40 #112055
>>112054
Я читаю фуригану только в те моменты, когда не могу вспомнить чтение, либо впервые встречаю иероглиф/сочетание иероглифов. И таких моментов со временем становится меньше. Значит, прогресс все таки есть и данные оседают в черепной коробке.
Вообще же страюсь не "читерить" и вспоминать чтение самостоятельно, благо текст с фуриганой довольно мелкий и не бросается глаза. В общем, лично для меня одни плюсы.
#41 #112059
>>112039
Проще с ВНками, вообще. Качаешь парсер, переводчик, рикайсаму (если что, гугл тебе в помощь) и сразу любой иероглиф/слово/выражение за секунду переводишь/загружаешь в Анки. Плюс произношение, если есть озвучка. Минус - местами рандомная порнушка (ВНки этим грешат, да).
#42 #112061
>>112059
В ВНках, как правило, довольно трудный текст - очень много рассуждений, описаний, повествований. Если знаешь ВНку, в которой много диалогов (с озвучкой бы еще) и которую легко читать, то, пожалуйста, подскажи. Порно - не проблема, я эти моменты всегда скипаю, т.к. в них смысловой нагрузки никакой нет.
#43 #112063
>>112035
Ты контекст дай, или сразу скажи откуда это.
#44 #112064
>>112028
Должно быть так:
"А вы, Танака-сан - идите!"

Здесь "сильное" wa, оно выделяет одного из. Надо смотреть контекст, но должно быть что-то вроде "Ханако-сан - вы сидите ровно, а Танака - вперед!".
#45 #112065
>>112054
Двачую. На курсах такое было: тексты в основном были с фуриганой и студентики сносно читали их в слух. Стоило преподавательнице как-то замазать фуригану - и сразу ни бее ни мее. Потому что глаза уже привыкли при виде иероглифа смотреть не на нега, а на фуригану.
#46 #112066
>>112045
Помогите, пожалуйста, совсем нубу правильно понять, что говорит девочка на первом фрейме. Правильно ли я понял, что там что-то вроде
"Чезафиг?! Дом Ёцубы намного очень намного больше (или дальше) же?!"
Не могу толком уловить, как влияет よ на конце на смысл вопросительных предложений. И ещё, почему написано あるんだよ, Тае Ким же пишет, что んだ или のだ в вопросах не употребляется, а пишется просто の (подозревею, что это тоже как-то связано с よ, но что-то не могу найти нигде объяснения).
#47 #112067
>>112066
Алсо, может ли быть, что あるんだよ это тоже самое, что あるんだよね?
#48 #112069
>>112067
あるんだよ не как не может быть あるんだよね, перечитай гоби от таэ кима.
мимо-ньюфаг
sage #49 #112072
Зачем анону язык унтерменшей?
#50 #112074
>>112072
Потому что у анона нет выбора. Родился он в этой стране - что поделаешь.
288 Кб, 750x625
#51 #112075
>>112061

>


> Аноним 04/02/15 Срд 19:30:30 №112061


>>>112059


>В ВНках, как правило, довольно трудный текст - очень много рассуждений, описаний, повествований. Если знаешь ВНку, в которой много диалогов (с озвучкой бы еще) и которую легко читать, то, пожалуйста, подскажи. Порно - не проблема, я эти моменты всегда скипаю, т.к. в них смысловой нагрузки никакой нет.



Честно говоря, мне с описаниями/прозой/прочими цветочками многим проще, чем с кавайными диалогами (в сленг пока, увы, не могу).

Хотя на тему "много диалогов" мне рекомендовали https://vndb.org/v5244. Там вроде везде озвучка есть, но я пока сам не пробовал.
#52 #112076
>>112075
https://vndb.org/v5244

отклеился чуть
359 Кб, 147x200
#53 #112077
>>112072
Бачмо, это ты?
#54 #112078
>>112069
Просто у Тае Кима как раз написано, что よね используется в вопросительных предложениях, когда что-то утверждается, а затем уточняется "не так ли?", а просто よ это если собеседнику сообщается некоторая информация, т.е. просто утверждение. Потому я думаю, мб там よね имеется ввиду, а это такое сокращение?
#55 #112081
Аноны, правильно ли я перевел предложение? Ньюфаг, Тае Кима читал.

頑張ってもらわない方が嬉しいです
Если ты не будешь упрямиться мне - будет веселее.

Дословно: не упрямиться мне - это веселее.
#56 #112082
>>112081

>Аноны, правильно ли я перевел предложение?


>Если ты не будешь упрямиться мне - будет веселее.


>Дословно: не упрямиться мне - это веселее.


>упрямиться мне


Может быть лучше "не сопротивляться"? А то как-то не по-русски.
#57 #112083
>>112025
Суть в том, что те 600 или сколько там кандзи это база, чтобы двигаться дальше в выбранном тобой направлении. Ты предлагаешь сначала выучить 2.5 кандзи, а потом только приступать к чтению?
>>112039
日常(nichijou)? Чуть-чуть упоротая слайсота, но весьма простая, фуригана почти везде или даже везде.
>>112061
Мне итт посоветовали https://vndb.org/v812, я сейчас как раз читаю. Сложность для меня почти идеальная, возможно даже чуть просто местами. Рассуждения и философствования правда есть, но их переварить и понять с некоторыми усилиями можно.
Разве что диалогов озвученных среднее количество. ГГ не озвучен, а у пёсиков довольно примитивная речь.
#58 #112084
>>112083
御主人さま!
7 Кб, 200x181
#59 #112085
>>112082
いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ

Хелп ми! Непонятен смысл (в вернее, грамматика) того, что идет после глагола 産む. Как после глагола может идти частичка が?
#60 #112086
>>112084

>御


Объучатся своих кандзи и читають потом друг другу новелки!
470 Кб, 1366x768
#61 #112087
>>112085

>


>


>Хелп ми! Непонятен смысл (в вернее, грамматика) того, что идет после глагола 産む. Как после глагола может идти частичка が?


>



Т.е. не должно ли там быть что то вроде 案ずるより産むのが易しだよ, или я просто не догоняю?
#62 #112089
Смотрю http://www.youtube.com/watch?v=stcfDZWOlug и доволен
#63 #112090
>>112023

> 600 это маловато, но истина лежит где-то между ними и 1000



На сегодня знаю 2476 кандзи: весь дзё-ё, почти весь дзинмей и горстку хёгайдзи.
Если что - это ровно 99,786% всех встречающихся в новеллах иероглифов, судя по частотному списку за позапрошлый год.

С амазона пришла ранобешка, которую думал с умным видом почитать на бумаге, как большой, в оригинале, не отвлекаясь на поиск по радикалам.
СУКА, с обложки на меня смотрит незнакомый кандзи в имени автора. Только на первых трех страницах - всплыло еще штук пять.

> между 600 и 1000



Во истину 知る者言わず、言う者知らず
#64 #112094
>>112087
Это идиоматическое выражение. Я бы на твоем месте не задумывался о граматике.
#65 #112095
>>112090

Интересно, кто составляет такие списки.

Еще непонятно то, каким боком обычная школьная программа (т.е. дзё-ё) с таблицей Менделеева и матчастью имеет отношение к лексикону в ранобешках (т.е. словосочетаням и кандзи, которых полно, например, к играх и сёнен-анимцах/манге/пафосной лит-ре, но которых в обычной жизни не встретишь).
#66 #112098
>>112090

>с обложки на меня смотрит незнакомый кандзи в имени автора.


Это какой?
#67 #112100
>>112090
Ну, с именами ничего не поделать.Точнее, больше с фамилиями: для имён-то у них нормированы списки иероглифов, что попало не напишешь, а фамилии - как записали сто лет назад, так и тянут какие-нибудь странные значки.
#68 #112101
>>112066
よ тут, как и положено, означает уверенное утверждение, восклицание.

Здесь это означает удивленное переспрашивание, девочка удивлена предположению собеседника (поэтому вопрос), и отрицает его. Можно, например, перевести как "Ты что!? Мой дом горааааздо, гораздо дальше!"
#69 #112102
>>112090
Просто ты ебантяй, который вместо чтения 2ча и новелок задрачивал нинужные имена. Эталон необучаемости.
#70 #112103
>>112066
Само предложение не вопросительное, даже наоборот подчеркнуто утвердительное. Вопросы на конце показывают, что интонация вопросительная. Помни, что пунктуация в японском используется иначе, чем в русском.
#71 #112104
>>112090
>>112083
Первое предложение.
#72 #112105
>>112087

>Как после глагола может идти частичка が?


Я тебе частицу を после глагола принес
止むを得ず
#73 #112106
>>112083

>わんことくらそう


Это не ты часом пару тредов назад постил сюда скрины и переводы машиной?
#74 #112107
>>112106
Нет, я сам перевожу, с гуглорисовалкой, вародаем, яркси и вебилом. И запощу только после прочтения, со своими впечатлениями.
#75 #112109
>>112101
>>112103
Спасибки, получается, что суть я вроде правильно уловил.

> Помни, что пунктуация в японском используется иначе, чем в русском.


Знак вопроса действительно немного сбил с толку. но если переводить の/ん как "же", то и со знаком вопроса получается норм же?
#76 #112110

>わんことくらそう


>посредственная фурипараша


>переведено на все языки мира


>гуглорисовалка вместо хукера


Это какой-то позор.
#77 #112111
>>112110
Предложил бы лучше, что уж там!
Что за хукер?
#78 #112116
Объясните пожалуйста, почему предложение
私はジョンに行って欲しい。
переводится как "I want John to go there" ("Я хочу, чтобы Джон пошел туда"), а не "Я хочу пойти к Джону"? Откуда они взяли это "there"? Глагол "идти" же направлен на Джона. Пример из книжки dictionary of basic japanese grammar если что.
#79 #112117
>>112116
Конструкция "глагол+て欲しい" переводится как "я хочу, чтобы [действие] было сделано".
Соответственно, に в предложении отмечается тот, кто, по мнению говорящего, должен совершить это действие. То есть дословно

> 私はジョンに行って欲しい。


> I want John to go.


, но "there" добавили для того, чтобы предложение не звучало некорректно.
#80 #112118
>>112117
А как тогда сказать "Я хочу идти (пойти) к Джону"?
#81 #112119
>>112118

> Я хочу идти (пойти) к Джону


私はジョンに行きたい。
#82 #112120
>>112119
Спасибо большое.
#83 #112121

>dictionary of basic japanese grammar


Эта книжка говно, подробности в предыдущем треде.
#84 #112122
>>112121
Я пока пытаюсь учить по Таэ Киму, эту пока просто открыл полистать. Мне кажется, потом она может пригодиться чтобы быстро найти/посмотреть что-то.
#85 #112136
>>112122
兄さん, я тебе покушать принес!
http://vk.com/wall-834221_22291?browse_images=1
#86 #112142
>>112089
А я читаю http://krakozyabr.ru/2012/02/perechen-grammatiki-dlya-n5/ и еще более доволен
#87 #112144
またやっちまった。
Аноны, помогите перевести.
Гугл выдал, что это переводится как "Ой, я сделал это снова".
また означает "снова"
やっち так и не понял, что означает, видимо, какое-то сокращение.
まった это глагол まつ、まる или まう, я так и не понял, ни один из них не имеет подходящего перевода.
Собственно, как все это дословно перевести?
#88 #112145
>>112144

> またやっちまった。


"やっちまった" - это разговорное сокращение от やってしまった, что, в свою очередь, является глаголом やる "делать" в форме на てしまう, которая подразумевает, что действие было нежелательным для говорящего. Т.е. дословно "Опять сделал (хотя не хотел)."
#89 #112146
>>112145
Спасибо.
#90 #112154
>>112145

>てしまう, которая подразумевает, что действие было нежелательным для говорящего


Это в таекиме так написано?
#91 #112155
>>112154
Это в Нечаевой так написано.
#92 #112156
>>112154
пидораха-хейтир насрал себе за шиворот))))))))
#93 #112160
>>112155
Это не так, просто чтоб ты знал.
#94 #112163
>>112160
Ну раз это не так, то поясни, как правильно.
#95 #112164
>>112163
Насколько известно другому анону,
てしまう в первую очередь говорит о завершенности и необратимости действия. В зависимости от контекста может носить оттенок нежелательности, но не обязательно всегда.
Т.е. нежелательность привносит сам контекст, но никак не эта грамматика.
#96 #112165
>>112164

> てしまう в первую очередь говорит о завершенности и необратимости действия


Это ещё одно значение, фактически никак не связанное с первым. Да, оно действительно существует, но в таком значении эта конструкция употребляется гораздо реже, чем в значении нежелательности.
#97 #112166
>>112165
Алсо, если простите мне такую вольность, процитирую Таэ Кима:

> Сейчас мы научимся передавать, что произошедшее было ненамеренным, и часто нежелаемым. В основном это делается используя глагол 「しまう」.


> Иногда, в редких случаях, 「しまう」 будет иметь словарное значение (仕舞う 【しまう】 кончать; закрывать; завершать; убирать;), а не указание на ненамеренность действия.

#98 #112167
>>112165
Я тебе советую открывать толковый словарь прежде чем вести подобные дискуссии.
#99 #112169
>>112167
А я советую тебе открывать гугл, прежде чем вести подобные дискуссии.
#100 #112170
>>112169

>Не могу в японский, поэтому доверюсь гуглу


Таёкимодауна не переспоришь, щито поделать десу.
#101 #112173
>>112145

>десу


Зачем ты у добавляешь, педик штоле?
#102 #112174
>>112170
Ты совсем дебил или тралишь просто?
На, жри. http://coffeejp.com/article/yufa/2007-06-05/article_1120.html
62 Кб, 1035x105
#103 #112175
>>112170
А вот и скрин из Нечаевой подошел. Что теперь кукарекнешь, петух ватный? Опять ВРЁТИ? В следующий раз хорошо проверь свои знания, прежде чем выёбываться там, где тебя могут мокнуть за это еблом в твои ошибки.
#104 #112176
Помпаж таекимовцев бесценен.)
#105 #112178
Кому-то в этом трэде очень сильно бомбит, причем с завидной регулярностью.
#106 #112179
У меня такое ощущение, что на таекима дрочит только один человек, который еще его на хохляцкий переводит.
#107 #112180
>>112176
>>112178
>>112179
Помпаж семена, которого скрином из нечаевой макнули в говно. Ну ничего, все пройдёт.
#108 #112181
>>112179
Но таеким не плох же. Как минимум не хуже других учебников.
#109 #112182
>>112181
1C круче! Там все свое, родное, душевное так сказать.
#110 #112183
>>112179
А у меня такое ощущение, что в треде один семён, который сейчас пытается как бы невзначай перевести тему со своего обосрамса.
На случай, если мое ощущение меня подвело, всё же отвечу - нет, нас таких здесь как минимум трое - я, хохлоанон и ещё один, который был до того, как хохлоанон появился в треде.
>>112182
А это вообще что?
#111 #112184
>>112179
Ты ошибаешься, я его ещё даже не прочел до конца.

переводчик
#112 #112185
>>112183
Это же ПЛАТИНОВАЯ коллекция, дылюкс ёпта.
#113 #112186
>>112184
Лол, как это мешает дрочить на него?
Вряд ли ты бы взялся за перевод полного говна..
#114 #112187
>>112164
По поводу нежелательности в てしまう, я читал, что это не столько нежелательное, сколько необратимое действие. Ну а нежелательность уже возникает как следствие необратимости.
#115 #112188
>>112187
Ещё раз, это две РАЗНЫХ грамматики, которые выглядят одинаково.
#116 #112189
>>112117

>, но "there" добавили для того, чтобы предложение не звучало некорректно.


Не только для этого. 行く означает не просто "идти", а "уходить", "идти туда". Ему противопоставляется 来る: приходить, идти сюда.
Например,
私はジョンに来てほしい
будет "Я хотел бы, чтобы пришел Джон".
#117 #112190
>>112189
Я, кстати, по поводу данного примера ещё задумался вот о чем: как мне сказать, что я хочу, чтобы Джон не просто пошел, а пошел куда-либо? Т.е. можно ли сказать "Хочу, чтобы Джон пошел в школу" таким образом:
私はジョンに学校に行って欲しい。
?
Судя по переводу banylon translator'а вроде бы нормально, но смущает два に – ведь если て欲しい модифицирует только сам глагол, а не (под)предложение перед ним (а иначе 私はジョンに学校に行って欲しい означало бы "Я хочу пойти к Джону"), то получается, что имеем полученный таким образом "составной" глагол "хотеть, чтобы Х пошел", но глагол же не может воздействовать на два объекта сразу, причем по-разному...
#118 #112191
>>112190

>а иначе 私はジョンに行って欲しい означало бы "Я хочу пойти к Джону"


Случайно не то вставилось, имел ввиду без школы.
#119 #112192
>>112190

> получается, что имеем полученный таким образом "составной" глагол "хотеть, чтобы Х пошел", но глагол же не может воздействовать на два объекта сразу, причем по-разному


Ну это же работает, например, с пассивным залогом:
石は彼に窓に投げ掛けられた
"Камень был брошен им в окно"
Здесь два に выделяют совершенно разные члены предложения и в общем-то не мешают друг другу.
Не уверен, конечно, но мне кажется, что в случае с ~て欲しい это будет работать так же.
#120 #112194
>>112192
Ну вообще да, получается, что так оно и работает.
Но всё ещё не очень понимаю как получаются неполные версии этих конструкций.
石は彼に窓に投げ掛けられた – "Камень был брошен им в окно" – полное предложение.
Камень был брошен им – 石は彼に投げ掛けられた。– тут также как в первом примере с て欲しい, отсутствует цель у глагола, к которому прицеплена пассивная форма.
Камень был брошен в окно – ??? Можно ли в японском так сказать, или нужно обязательно вставить слово "кто-то":
石は誰かに窓に投げ掛けられた。
?
358 Кб, 1068x1900
#121 #112209
>>112098
В начале фамилии: 橙

Вот какова была вероятность встретить именно этот дурацкий померанец, у которого рейтинг встречаемости где-то в третьей тясяче, самым первым?!
#122 #112214
>>112209
То есть брёвна не такая и простая книжка выходит?
33 Кб, 619x440
#123 #112220
>>112209
Ваш пост обижает тохофагов.
>>112214
При чём здесь это, мало ли какая фамилия у автора.
#124 #112222
>>112209
С фамилиями вобще весело.
Угадай, например, как читается 東海林
Подсказка: не угадаешь
#125 #112226
これに懲りずに次は頑張る
Собственно не могу понять, что означает 懲りず?
Если 懲りず некое производное от これにこりて, то получается "после того, как я обжёгся на этом, я стал непреклонным".
Откуда тогда ず взялось?
#126 #112228
>>112220

>При чём здесь это, мало ли какая фамилия у автора.


Ну он же написал, что на первых страницах ещё 5 кандзи нашёл незнакомых.
#127 #112229
>>112226
А что, в таекиме нет этой грамматики?
#128 #112230
>>112229
Я так и не нашел. Думаю, что это сокращение наподобие >>112144 .
#129 #112231
>>112209
Полезность знания сомнительна. Я и на русском такого растения не знаю.

>>112222
К чему такие сложные примеры? Банальное 愛 не угадаешь.
#131 #112233
>>112231

>растения


Все равно катаканой пишут ведь.
#132 #112234
>>112232
Спасибо, анон. Теперь понял.
20 Кб, 640x480
#133 #112235
>>112226
Есть же это в таекиме. В главе про ず, просто может не заметил, что она делает из глагола нечто типа существительного (по аналогии), что работает с частичкой に・

Т.е. "буквально":

После/потом (как тема/субъект)

Это, Не обжигаясь (?) (как качества через に)

頑張る (буквально не переводится) (как объект), упрямо превозмогать или что то в этом духе

Или я сам неправильно понял? Халп.
#134 #112236
>>112231
Да просто попалось именно это имя в ранобе (хатараку мао-сама) буквально вчера. Искал его в гугле, вот и запомнилось.
#135 #112238
>>112222
Лес на юге Токио?
Рикайкун помог
#136 #112273
>>112194

> Камень был брошен в окно – ??? Можно ли в японском так сказать, или нужно обязательно вставить слово "кто-то":


> 石は誰かに窓に投げ掛けられた。


> ?


Можно.
石は窓に投げ掛けられた - Камень был брошен в окно.
#137 #112274
>>112229
>>112230
>>112232
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/negverb2.html

> Еще один способ сказать то же самое. Замените последнее 「ない」 на 「ず」. Однако, при этом два глагола-исключения 「する」 и「くる」 образуют соответственно формы 「せず」 и「こず」. Обычно такие выражения употребляются вместе с целевой частицой 「に」.

#138 #112275
>>112235
Скорее, "не отчаиваясь из-за этого, постараюсь на следующем".
В вародае дан пример

> 何卒これにおこりなくお出で下さい надеюсь ещё увидеть вас; надеюсь, что мой скромный приём не разочаровал вас.


, который демонстрирует, что 懲りる может употребляться в значении "испытав что-либо один раз, не иметь желания испытать это ещё раз", т.е. в данном случае говорящий имеет ввиду, что он не потерял желание участвовать в мероприятии, о котором идет речь (вероятно, несмотря на отрицательный результат этого мероприятия), и намерен принимать участие в следующем.
#139 #112276
>>112229
И да, кстати, таекимохейтер, это опять ты? Предыдущий обосрамс тебя ничему не научил? Хорошенько вспомни унижение, которое ты испытал, когда тебя мокнули ебалом в твое собственное говно, прежде чем снова открывать свою пасть, пытаясь кого-то унизить. Я уж не говорю, что такая яростная ненависть к ни в чём не повинному грамматическому справочнику могла возникнуть только у законченной пидорахи - если ты хочешь всем тут показать, какой он хуёвый, найди хотя бы аргументы сперва, а не кукарекай, как ты это обычно делаешь. Выглядит жалко.
#140 #112278
А чего тут все обозленные такие, прям нелюди какие-то?
Вместо рашко-тв лучше смотрите больше аниме, оно учит добру и человеколюбию. Вот я посмотрел только что "сад слов", плакал 2 часа.
#141 #112284
>>112278
Где-то неделю назад посмотрел, понравилось. Я не плакал, но в общем-то проняло, это да. Алсо, очень красиво нарисовано - когда капли дождя капали по лужам, непонятно было, нарисовано это или снято.
Ну а насчет того, почему все тут такие обозлённые - сложно ведь оставаться спокойным, когда в тред, где ты усиленно занимался конструктивной деятельностью и помощью своим собратьям, а иногда и сам помощь реквестировал, пришёл какой-то даун, начал хейтить всех вокруг и подавать какую-то откровенную хуйню под видом истины. Просто он обычно аккуратно съезжает, а тут не получилось, уже явный обосрамс, поэтому я просто не могу не заскринить это и не тыкать его в это каждый раз, как он подаст голос.
#142 #112285
>>111990

А ты не думаешь о том, что из чисто рациональных соображений переводить на английский должны нейтивы? И наоборот - на украинский должен переводить хохол. В последнем случае, правда, дело даже не в том, что у не-нейтива может проскальзывать странная грамматика и неподходящая стилистика, а просто в том, что никто больше украинского не знает. Так пускай хохол будет делать то, что может делать только он и не то, что гораздо проще и лучше получится у других.
812 Кб, 1345x1822
#143 #112288
Сохраним обосрамс пидорахи-хейтера для потомков.
#144 #112293
>>112273
Я тоже так подумал, но, по аналогии с примером про "я хочу, чтобы Джон пошел" (с отсутствующим пунктом назначения), получается, что можно сказать "камень был брошен им", убрав окно:
石は彼に投げ掛けられた。
но тогда получится, что
石は窓に投げ掛けられた。
в котором слово "он" просто заменено на "окно", значит "камень был брошен окном". Ну, или же получается, что грамматика тут нечеткая, и роль существительного, стоящего перед に, определяется целиком исходя из контекста.
#145 #112295
>>112293
Алсо получается, что в этом случае:
石は彼に投げ掛けられた。
вообще нельзя понять, камень был брошен "им" или "в него".
#146 #112298
>>112295
Как раз-таки можно. Если при пассиве есть субъект с に, то он и выполняет действие.
#147 #112303
>>112293

> Ну, или же получается, что грамматика тут нечеткая, и роль существительного, стоящего перед に, определяется целиком исходя из контекста.


Думаю, что так и есть.
#148 #112314
>>112288
А где обосрамс?
Я вижу утверждение, что форма ТЕ ШИМАУ подразумевает нежелательность действия, в то время как это только одно из значений, даже не самое основное.
#149 #112316
На всякий случай собрал несколько ссылок

http://japan.msun.ru/div/kaf/japan/ucheba/safina_4.html

>1. Деепричастие + shimau обозначает полную завершенность действия. Часто используется в сочетаниии со словами sukkari, kanzen ni (совершенно, полностью), zembu (все).


>...te shimau также может обозначать, что совершенное действие не должно было быть совершено, и таким образом выражать сожаление о случившемся, критическое отношение к событию.



http://maggiesensei.com/2010/09/14/request-lesson-%E3%81%A1%E3%82%83%E3%81%86%E3%81%A1%E3%82%83%E3%81%A3%E3%81%9Fchau-chatta/

>ちゃう(=chau) /じゃう(=jau) mean “will finish” “will be done” and indicates a complete action.



http://ww8.tiki.ne.jp/~tmath/language/jpverbs/lesson68.htm

>Shimau alone means "to finish" or "put away (something)," and it retains the same general meaning when combined with a verb in the Te Form, pointing towards the completion of a task.


>One other role that this Te Form + shimau plays is to express the doing of something which was hard to decide to do, doing something unexpected, or the happening of something unexpected:


>And that's not all. Shimau is also used for expressing concern about the possibility of something negative happening and/or the dismay at finding out that something negative happened:



Как видно, везде сначала пишут про законченность, и лишь потом про сожаление или нежелательность. Я думаю, придирка была в этом.
#150 #112322
>>112314
>>112316
Но ведь пидораха утверждала, что такого значения НЕТ, а оно ЕСТЬ.
Как хвостом не виляй, а обосрамс есть обосрамс.
#151 #112323
>>112322

>пидораха утверждала, что такого значения НЕТ


В каком посте? Не могу найти
#153 #112325
>>112298
Т.е. 石は彼に投げ掛けられた。однозначно переводится как "камень был брошен им"? А как тогда сказать "в него"? Мне кажется всё же, что можно и так и так понять...
#154 #112326
>>112324
И где там говориться, что такого значения НЕТ?
Он справедливо пишет, что утверждение

>てしまう, которая подразумевает, что действие было нежелательным для говорящего


неверно, что подтверждается дальше ссылками из различных источников
#155 #112327
>>112326
Но ведь оно верно.
Форма てしまう подразумевает, что действие было нежелательным для говорящего, что, кстати, подтверждается ссылками из разных источников. Другое значение, имеющееся у этой формы, очевидно, не подходит к случаю >>112144 (впрочем, даже если бы и подходило, это бы не меняло того факта, что пидораха неправ).
#156 #112328
>>112327

>очевидно, не подходит к случаю >>112144


Ну как же не подходит? Действие совершено и необратимо.

>Форма てしまう подразумевает, что действие было нежелательным для говорящего, что, кстати, подтверждается ссылками из разных источников


Ссылки как раз подтверждают, что это значение не основное и фактически вытекает из первого. А изначально было написано, что эта форма подразумевает только это (неосновное) значение, что конечно же является ложным утверждением.
#157 #112333
>>112284

>подавать какую-то откровенную хуйню под видом истины.


Как точно ты охарактеризовал посты таекимодаунов.
#158 #112334
>>112333
Ну не разжигай опять, тут и так все на пределе.
59 Кб, Webm
#159 #112335
#160 #112338
>>112328

> Ссылки как раз подтверждают, что это значение не основное и фактически вытекает из первого.


> まず、「~てしまった」について見ていきましょう。「~てしまった」には「物事の完了」と「後悔・残念(遺憾)の気持ち」を表す2つの意味用法があります。


Эта ссылка, так же как и остальные, утверждает, что ~てしまう имеет два раздельных смысла, ни один из которых не вытекает из другого.
Опять же, лично я гораздо чаще встречал случаи использования ~てしまう для выражения сожаления относительно совершенного действия, а не его завершенности.
#161 #112339
Анончики, я тут читал Тае Кима и запутался немного.
宿題をチェックしてもらいたかったけど、時間がなくて無理だった
Почему тут написано もらいたかった вместо もらわなかった ведь последний гласный звук должен меняться на "а"?

http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/pastverb.html
#162 #112340
「~てしまう」5種類の意味
Ребята не стоит вскрывать эту тему. Вы молодые, шутливые, вам все легко. Это не то. Это не Чикатило и даже не архивы спецслужб. Сюда лучше не лезть. Серьезно, любой из вас будет жалеть. Лучше закройте тему и забудьте что тут писалось. Я вполне понимаю что данным сообщением вызову дополнительный интерес, но хочу сразу предостеречь пытливых - стоп. Остальные просто не найдут.
#163 #112341

>читал Тае Кима


>запутался немного


НАРОЧНО НЕ ПРИДУМАЕШЬ
И СМЕХ И ГРЕХ
#164 #112342
>>112339
Совсем разный смысл ведь получается.

> チェックしてもらいたかった


"Хотел, чтобы проверили"

> チェックしてもらわなかった


"Не проверили"
#165 #112343
>>112341
Пидораха как всегда кукарекает вместо того, чтобы помочь. Впрочем, чего ещё от неё ожидать.
#166 #112344
>>112339
Дочитай до хотетельных форм, поймешь.
Почему таекимовцы такие недалекие? Подавай им все и сразу.
#167 #112345

>читай таекима


>проси разъяснить в флаче


Вся суть. Очень плохое пособие.
133 Кб, 382x332
#168 #112346
Нет, ну серьезно, кем нужно быть, чтобы так подгорать от ГРАММАТИЧЕСКОГО СПРАВОЧНИКА? Я просто не могу не проигрывать.
Алсо, семён >>112345 >>112344 не палится совсем.
#169 #112347
>>112346

>Я просто не могу не проигрывать.


А я и рад стараться.)
Ну и вопросы, с которыми сюда приходят начитавшись, весьма показательны.
#170 #112348
>>112347
Ну так ведь не читавшие тоже с вопросами приходят. Это совершенно не показательно относительно справочника, скорее относительно внимательности читателя.
#171 #112349
Мата, я не тот хейтер, его мнения мы надеюсь еще дождемся.)
Я просто зоонаблюдаю и иногда ПОДЛИВАЮ МАСЛА В ОГОНЬ.
#172 #112350
>>112348
>>112347
>>112346
>>112345
>>112344
>>112343
>>112342
>>112341
Хватит спорить, это я идиот た и な перепутал.
#173 #112351
>>112348

>скорее относительно внимательности читателя.


Не учебник красит человека, а человек учебник.
#174 #112352
>>112349
Тебе мест не хватает, где подливать можно?
Превратили лингвач в помесь би с по
#175 #112357
Доска - это прежде всего аноны на ней. (C)
#176 #112364
>>112357
Аноны, это прежде всего доска под ними. (С)
0 Кб, 63x79
#178 #112370
81 Кб, 640x640
#179 #112385
кавайный вариант
#180 #112451
>>112064
Спасибо, анон!
194 Кб, 2000x2656
#181 #112482
>>112451

Добрый вечер. Продолжаю превозмогать со своей внкой. Возник вопрос, правильно ли я понял последнюю часть предложения:

その姿ならば、たとえ地獄に落ちようと、鮮明に思い返す事ができる。

Эта 姿 (контекст через ならば), даже если 地獄に落ちる:

можно было "на свежую голову" передумать (т.е. 思い返す)?
15 Кб, 483x395
#182 #112484
Сук, у меня когнитивный диссонанс от этой хуйни.
148 Кб, 671x765
#183 #112489
>>112482
Вдогонку еще один вопрос.

あの時これが最後だと知っていたのなら、とっておきの冗談で笑わせてやっていたのに。

笑わせてやっていた - позволил себе улыбнуться? не совсем понятен смысл causative формы + て+やる・
#184 #112493
>>112484
Что еще за 落ちす.
Руснявый перевод таекима небось.
#185 #112500

>causative


>て+やる


А что, базовой грамматики в таеким не завезли?
#186 #112504
>>112482
Смотри первое значение тут: http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/33200/m0u/

Пусть даже я низвергнуть в ад, я смогу вспомнить этот его/ее вид.
#187 #112505
>>112489
Все стандартно же.
て+やる - сделать для кого-то
笑わせる - смешить

Эх, если бы я тогда знал, что это наша последняя встреча, я бы рассмешил его/ее (ради него/нее) отборной шуткой.
178 Кб, 250x523
#188 #112507
>>112504
Спасибо, анон. Теперь предложение понятно. Думаю на такого типа словари переходить, уж больно wwwjdc тупит (или это я туплю, но английский явно плохо отражает суть японских слов).

>>思い返す 【おもいかえす】 (v5s,vt) to re-think; to think back upon; to change one's mind

#189 #112513
>>112507
Да вроде не тупит, "to think back upon" вполне передает смысл.
Но пользоваться японскими словарями, безусловно, полезно.
#190 #112515
ノノo^-^) и референс граммар тоже лучше заменить
#191 #112522
>>112484
Правильно 落ちる, там очепятка.
>>112493
>>112500
Опять ПОДЛИВАЕШЬ МАСЛА В ОГОНЬ, паршивец?
15 Кб, 547x318
#192 #112523
Таки тот, кто хейтит русский справочник Тае Кима немного, но прав. Вот такие вот косяки могут ньюфагу боком выйти, хорошо, что я словарем пользуюсь.
#193 #112526
Я так понимаю я правильно сделал что начал с заучивания хириганы?
Стоит делать карточки или есть хорошая, годная программа их заменяющая?
#194 #112527
>>112526

> Я так понимаю я правильно сделал что начал с заучивания хириганы?


Да. В шапке написано.

> Стоит делать карточки или есть хорошая, годная программа их заменяющая?


Obenkyo для ведра, anki для пеки.
Надо не забыть на следующем перекоте добавить это в шапку.
#195 #112528
>>112526

>Я так понимаю я правильно сделал что начал с заучивания хириганы?


Лучше начинать с катаканы, так как она встречается гораздо реже хираганы, что приводит к тому, что человек не может быстро читать слова, записанные катаканой.
#196 #112529
>>112528

> Лучше начинать с катаканы, так как она встречается гораздо реже хираганы


По твоей логике, кандзи стоит начинать изучать с наиболее редких?
Чтобы быстро читать катакану, достаточно много читать катакану.
#197 #112530
>>112528
Нет смысла начинать с катаканы. Я сначала знал только катакану, хирагану выучил потом. Все равно теперь катакану знаю хуже, потому как она мне почти не попадается.
#198 #112532

> anki


Есть у кого дека хириганы с русскими транскрипциями?
#199 #112533
>>112529
Иероглифы — это абсолютно другие сущности, поэтому логика изучения каны к ним неприменима. Съел, таекимодаун?

>достаточно много читать катакану.


И где же это ты видел современные тексты на катакане?
>>112530
Есть смысл начить с катаканы. Я выучил катакану первой, а хирагану потом. Теперь я отлично знаю две азбуки и не имею никаких проблем с чтением.
Начинать с катаканы также предлагает известный русский японист Головнин И. В., преподаватель МГУ, автор отличного учебника. Я думаю, что авторитет такого человека по сравнению с авторитетом местных любителей корейских грамматических справочников несравнимо высок и стоит прислушаться к тому, что он предложил.
#200 #112534
>>112533

> Иероглифы — это абсолютно другие сущности


Самое забавное, что этот же тезис я доказывал здесь несколько тредов назад.

> Я выучил катакану первой, а хирагану потом. Теперь я отлично знаю две азбуки и не имею никаких проблем с чтением.


Ну а я выучил хирагану первой, а катакану потом, теперь я отлично знаю две азбуки и не имею никаких проблем с чтением. Это сорок с хуем знаков, о каких вообще проблемах может идти речь?
Хотя для пидорахи это, наверное, очень сложно.
#201 #112535
>>112534

>Самое забавное, что этот же тезис я доказывал здесь несколько тредов назад.


Ты пытался отрицать, что знаки хираганы — это скорописные иероглифы, но как мы помним у тебя ничего не вышло.

>проблемах может идти речь?


О проблемах медленного чтения.
#202 #112536
>>112535

> Ты пытался отрицать, что знаки хираганы — это скорописные иероглифы, но как мы помним у тебя ничего не вышло.


И тут ты такой пруфаешь.
Я говорил, что хирагана как сущность не является иероглифической письменностью, что очевидно, ты же отчаянно дергался и кидал ссылки, рассказывая, из чего хирагана произошла, что, очевидно, не имеет никакого отношения к её нынешней сущности.

> О проблемах медленного чтения.


У детей-даунов и пидорах. Проблемы медленного чтения решаются чтением, а не неестественным порядком изучения.
#203 #112537
>>112533
Тае Кима в отличие от твоего Головина перевели на несколько языков мира, что уже само по себе показатель авторитета.
#204 #112538
>>112536
Я не дергался, а терпеливо объяснял несколько раз очевидные факты таекимодаунам.

> а не неестественным порядком изучения.


Что ещё за «естественный порядок изучения»? Знает ли таекимодаун, что изначально японцы писали только катаканой вместе с иероглифами, а хираганой пользовались только женщины? Скорее всего нет, если уж не знал, чем являются знаки хираганы, то это и подавно не знает.
#205 #112539
>>112537
Я думаю, это связано с тем, что он изначально свободно распространялся в электронной форме и написан на английском. Если бы текст учебника Головнина отцифровали и перевели на английский, то я уверен, о справочнике Тае Кима никто бы и не вспомнил, и, скорее всего, Тае Ким сам бы по нему учился.
#206 #112540
>>112538

> изначально японцы писали только катаканой вместе с иероглифами


Я почему-то так и знал, что ты приведешь этот дебильный аргумент с историческим использованием, которое просто не имеет значения в современном языке. Что такое естественный порядок изучения? Учить по частоте употребления, разумеется.

> Я не дергался, а терпеливо объяснял несколько раз очевидные факты


> знаки хираганы произошли от скорописной записи иероглифов, значит хирагана - это иероглифы


Очевидные факты уровня пидорахи.

> Если бы текст учебника Головнина отцифровали и перевели на английский, то я уверен, о справочнике Тае Кима никто бы и не вспомнил, и, скорее всего, Тае Ким сам бы по нему учился.


Спасибо, проиграл.
#207 #112541
>>112538
В самой Японии в школе начинают с хираганы, например.
#208 #112542
>>112541
Головнин знает лучше, он же ПРЕПОДАВАТЕЛЬ МГУ и отличный русский японист, куда там японцам.
#209 #112543
>>112540
С азбуками частота употребления работает наоборот. Хирагану после изучения забыть невозможно, потому что она будет встречаться в каждом тексте, а вот катакана может вообще не появляться и появится в одном предложении, поэтому будет легко забываться. Ты о кривой забывания вообще слышал? Дрочишь небось на анки, а таких простых вещей понять не можешь.
#210 #112544
>>112541
А ещё в самой Японии школьникам преподают японский прямо на японском. Давайте тогда все учебники не на японском выбросим, а то они неестественными получаются.
#211 #112545
>>112543

>катакана может вообще не появляться


Это что ж там такое нужно читать, чтоб катаканы вообще не было? Не считая того, что в словаре оны ей пишутся, поэтому ты ее все равно каждый день будешь видеть все время обучения.
#212 #112546
Тот, кто начинает с катаканы, официально хуесос. Это даже не обсужлается.
#213 #112547
>>112544
Еще один еблан наконец-то понял.
#214 #112548
>>112547
Епта, давай вскроемся тогда, хуле естественно мы же говорить никогда не будем.
#215 #112549
>>112546
Таекимодауны всегда сосут у нечавобогов.
#216 #112550
>>112549
Лингвобляди всегда сосут у машинобогов.
#217 #112551
>>112543

> Хирагану после изучения забыть невозможно, потому что она будет встречаться в каждом тексте, а вот катакана может вообще не появляться и появится в одном предложении, поэтому будет легко забываться.


И от того, что ты выучишь катакану первой, эта проблема никуда не денется, лол. Ещё раз - эта проблема решается чтением, а не неестественным порядком изучения.
#218 #112552
>>112551
Денется, денется.
#219 #112555
Анальные клоуны.
Человек-вчера-осиливший-первый-урок-учебника-нечаевой
#220 #112556
>>112555
Сами в тредах срут, а потом еще спрашивают откуда ньюфаги такие раковые приходят.
#221 #112557
>>112556
TI KAVO NEFWAGOM RAKOVIIM NAZVAL SLISH
SUDA PODOSHEL
#222 #112559
>>112523
Ты бы лучше сразу пояснения давал для тех самых ньюфагов.
#223 #112560
>>112557
ちょっと待って下さい、ブラティシカ!
#224 #112561
>>112559
晩ご飯 - это ужин (вечерний приём пищи), а не обед.
мимотаекимодаун
37 Кб, 537x575
#225 #112562
>>112513
>>112505
>>112504

За помощь - спасибо.

Решил, что все таки себя переоценил в этом плане и пока читать буду только параллельно с английским переводом (абзац на японском - самостоятельный перевод - абзац сверяется с англ версией, корректируются ошибки).

Элементарные ошибки - из-за нехватки опыта. Язык учу чуть больше 5 недель.
17 Кб, 565x259
19 Кб, 632x376
#226 #112563
>>112561
Ну хуй знает, смотри в словаре.
#227 #112564
>>112563
Переводчик с английского обосрался же.
34 Кб, 902x626
#229 #112566
Как смачно англочмо обосралось.
#230 #112567
>>112565
Потому что в данном контексте используется

>The main meal of the day, taken either around midday or in the evening


Ты когда вечером ешь, обедом это называешь?
17 Кб, 847x213
#231 #112569
>>112566
>>112567
Петушки обгадились с подливой. В большинстве стран этого мира, когда человек ест основную еду за день, то это называется dinner или же обед, а если кушает вечером, то supper или ужин.
#232 #112570
>>112565
Dinner — трудное слово, кстати, с ним постоянно непонятнки возникают, но обед — это lunch, а ужин — dinner. Supper — устаревшее слово.
#233 #112571
>>112566
Ты приводишь пруф того, что редактируется пользователями. Самому не стыдно? И даже так, среди англоязычных примеров выше у тебя первым идет именно midday.
#234 #112573
>>112569
Англочмошники как раз и обосрались, пикрилейтед не меняет того факта, что 晩御飯 - ужин, а 昼御飯 - обед.

>>112571
Там специально для особо опасных пример из словаря дан.
#235 #112575
>>112570
Мамка твоя устаревшая. От региона все зависит.
#236 #112576
>>112573
Ага, значит в даном случае просто наличие неоднозначности, которую >>112523 интерпретирует, как проеб русской версии Тае Кима. Найс, ничего не скажешь.
#237 #112577
>>112576
Ну на самом деле я, будучи таэкимодауном, всё равно считаю, что >>112523 прав, т.к. в отличии от английского dinner, 晩ご飯 не оставляет никакой неоднозначности.
#238 #112578
>>112573
>>112577
Доставь скрины из японо-русского словаря, где видно, что 晩御飯 - ужин, а 昼御飯 - обед.
#239 #112579
>>112575

> От региона все зависит.


Приведи доказательство, которое покажет в каких регионах пользуются словом supper, а пока я с тобой соглашаться не буду.
Помню смотрел серию Family Guy, где Брайан встречался с женщиной значительно старше себя. Стьюи его подколол вопросом: Brian, is she calling dinner, supper? Так что думаю, что supper устаревшее.
#240 #112580
>>112576
Если бы только это, почитай внимательно про переходные и непереходные глаголы, там половина раздела проебана.
#241 #112581
>>112578
Ну у Тае Кима не такой набор кандзи, у него 晩ご飯. С чего ты взял, что в середине там именно такой кандзи?

ньюфаг
48 Кб, 1626x522
#242 #112582
>>112578
Такие дела.
#243 #112583
>>112582
Благодарю. Значит, русский переводчик таки навернул говна.
4082 Кб, Webm
#244 #112584
Таекимодауны даже не могут простое слово с английского перевести, но читают учебник на английском. Умора просто.
452 Кб, 1366x768
#245 #112585
>>112578
晩 в названии тонко намекает.
Алсо, вот и скрин.
#246 #112586
#247 #112587
>>112581
Ну мы знаем, что это за слово, и какой кандзи там должен быть.
#248 #112588
>>112586
Ну и что этот запрос показывает? Треть сказала, что не использует это слово и, кроме того, там ничего не сказано о возрасте респондентов.
#249 #112589
>>112587
А почему таеким навернул именно ご?
#250 #112590
>>112589
Потому что 御 - это уважительный префикс, который в разных случаях может читаться как お или ご, и его зачастую записывают хираганой. Фактически оба варианта записи, и 晩ご飯, и 晩御飯, правильные, но первый, наверное, встречается чаще.
#251 #112591
>>112588
То, что две трети его используют в разных значениях. И это не затрагивая Содружество с его более консервативным английским.
47 Кб, 230x367
#252 #112592
>>112584
Спасибо за видео, теперь будет чем успокаивать свои нервы.

>>112589
Хрен его знает, по крайней мере 御 все еще используется.
#253 #112593
>>112526
Начинать лучше с хираганы. Хирагана даст тебе возможность учиться дальше - правила чтения, новые слова, базовая грамматика.
Катакана даёт тебе только катакану.
>>112562

>параллельно с английским переводом


>Язык учу чуть больше 5 недель.


Ты бы лучше по учебникам позанимался, хотя бы базовую лексику и самое главное, базовую грамматику изучил.
Во-первых таких вопросов полно будет, на каждом шагу.
Во-вторых, в словарь за каждый словом лезть, даже не через слово. Утомительно и демотивирует.
В-третьих, английский перевод далеко не идеален, зачастую может быть очень вольная интерпритация, и изначальный смысл, а так же грамматику ты поймёшь неправильно, в итоге будут ошибки в будущем.
>>112573
>>112578
Что тут искать, если там есть 晩?
#254 #112594
>>112593

>Во-вторых, в словарь за каждый словом лезть, даже не через слово. Утомительно и демотивирует.


Ну не знаю, я каждое слово стараюсь запомнить наизусть, разбираю каждый кандзи, пока еще не утомился и мотивация не пропала. Даже в самом начале Ким говорит, что кандзи рекомендуется запоминать сразу.
#255 #112595
>>112591
Вот и неизвестно, сколько среди них старых пердунов.
#256 #112596
>>112593
Поддвачну этого относительно учебников. Разумеется, практика чтения - это очень хорошо, но нужно иметь определённую базу, чтобы это было полезно, а без неё это будет скорее вредно из-за вот этого

> В-третьих, английский перевод далеко не идеален, зачастую может быть очень вольная интерпритация, и изначальный смысл, а так же грамматику ты поймёшь неправильно, в итоге будут ошибки в будущем.


момента. Помни, что перевод делают не для тех, кто учит язык, а для тех, кто читает вн, поэтому вольная интерпретация допустима и часто встречается (это не говоря уж о ненамеренных ошибках, которые мог допустить переводчик).
142 Кб, 610x725
#257 #112597
>>112593

>Начинать лучше с хираганы. Хирагана даст тебе возможность учиться дальше - правила чтения, новые слова, базовая грамматика.


Наитупейший аргумент, а посему считаем его ошибочным и не обращаем на него внимание.
#258 #112598
>>112597
Ну что за ебантяйство использовать киридзи в качестве транскрипции? Кто это говно написал?
#259 #112599
>>112597

> Эта грамматика кириллицей


Господи, даже Нечаева таким не занимается. Сделайте меня развидеть это.
>>112598
Фамилия этого ужасного человека, терроризирующего наш взор - Головнин.
#260 #112600
>>112598
АНАТА ВА ДАРЭ ДЕС КА.
#261 #112601
>>112597
АНАТА ВА ДОРУБОЁБУ ДЭС КА
#262 #112602
>>112598

>Ну что за ебантяйство использовать киридзи в качестве транскрипции?


И что в этом плохого?
#263 #112603
>>112599
Даунёнок, ну, ты даже не сможешь аргументировать, почему использование транскрипции на начальном этапе — это плохо.
#264 #112604
>>112603
Анон, скажи, что это вброс, как вчера. Ну пожалуйста. У меня же сейчас из монитора жир потечёт.
56 Кб, 604x244
#265 #112605
>>112604
Ты просто тупой ньюфаг, который освоил недавно хирагану и думает, что всё, теперь крутой типа. В транслитерации нет ничего плохого, многие справочники её используют.
#266 #112606
>>112602
В том, что ты сначала должен выучить катакану/хирагану, и уже ее использовать в качестве транскрипции. Русский алфавит мало того, что не может передавать японское звучание правильно, так ты еще не будешь знать правильное написание слов.
#267 #112607
>>112606
Ты глазки-то разуй: там внизу текст на кане, а вверху текст параграфа с грамматикой.
911 Кб, 1448x2167
#268 #112608
>>112605
Ладно, ладно, договорились, можно не учить хирагану, катакану, ну и тем более нахуй буквы эти китайские, будем учить японский прямо на кириллице, как пикрелейтед предлагает. Тоже, кстати, отличный учебник, написанный каким-то там профессором, лол.
93 Кб, 849x1200
#269 #112609
>>112593

> Ты бы лучше по учебникам позанимался, хотя бы базовую лексику и самое главное, базовую грамматику изучил.



Сухие знания =/= Практика

Свой учебник по грамматике я несколько раз успел перечитать, только этого мало и на каком то этапе даже вредно (law of diminishing returns же). Проблема моя не в нехватке знаний, а в применении этих знаний на практике. Из внки где-то 15% предложений я понимаю неправильно/недопонимаю - следовательно, иду сюда за советом (или шёл - параллельно с переводом теперь будет намного легче). К тому же это внка а не какой нибудь Акусагава, уровень базовый же. Как минимум в 80% предложений в внке я все-таки въезжаю правильно, а где не въезжаю, мне и самому становиться понятно что тут что-то не так.

Т.е. запаса кандзи и пр. на уровне этой внки мне пока хватает, да и большую часть времени разбирал/зубрил как раз именно их - хотя я уже сам давно понял, что учить их нужно только в контексте. Ориенитироватся на дзё-ё позже 5-6 класса бессмысленно, многим лучше набивать лексикон из вещей, с которыми ты сталкиваешься.

Лезть за каждым кандзи в словарь - это да, не очень. А 3-4 новых слов за страницу - вполне себе норм.

>В-третьих, английский перевод далеко не идеален, зачастую может быть очень вольная интерпритация, и изначальный смысл, а так же грамматику ты поймёшь неправильно, в итоге будут ошибки в будущем.



В этой конкретной внке как раз "общая" интерпретация более-менее норм (а вот с нюансами проблема, да) - так, когда я совсем не въезжаю в предложение, может направить меня на "путь истинный".

По крайней мере, ничуть ни хуже чем любая другая альтернатива, которой я пользовался (сверх-вольные переводы словарных примеров, или примеры из учебников по грамматике - кстати, в этом плане ничего "буквальных переводов" в Тае Киме я не нашел).
#270 #112610
>>112608
А что, ты сомневаешься? Есть отличные учебники разговорного языка, которые не используют иероглифы, но это никак не лишает изложенную в них информацию ценности.
#271 #112611
А хотели бы вы иметь Нечаеву не в распознаном варианте, а не сканами?
#272 #112612
>>112611
Зафейлил. Пишу снова:

А хотели бы вы иметь Нечаеву в распознаном варианте, а не сканами?
#273 #112613
>>112612
Да, чёрт побери, да. Если бы ты предложил это год назад, я бы тебя расцеловал.
#274 #112614
>>112613
Ну я пока не предлагал, а просто спрашивал. Если всем это реально очень надо, то может и займусь постепенным распознаванием. Если это надо одному анону, то вряд ли, конечно.
#275 #112616
Хотел бы Тае Кима в скриншотах.
271 Кб, 400x1220
#276 #112617
По теме

>>112616
Лолшто?
#277 #112618
>>112617
Очень хорошо показан образ тупой пизды.
#278 #112619
>>112618
Ты имеешь ввиду эту слева, с розовыми волосами? Да, действительно, выглядит классической тупой пиздой.
#279 #112620
>>112619
Нет, справа.
#280 #112621
>>112584

> おしりをふりふり歩くのだ


Я правильно расслышал? Если да, то что такое ふりふり?
#281 #112622
>>112620
Но ведь человек справа абсолютно прав.
#282 #112624
До этого поста >>112578
относился к англодаунам совершенно нормально.
#283 #112625

>То чувство, когда от твоего поста поднимается визг на весь тред.

#284 #112628
>>112625
Твой пост — это который?
#285 #112634
>>112621
Правильно или неправильно ты расслышал - сказать сложно.
Происходит от 振る - размахивать, раскачивать.

В тему http://dic.pixiv.net/a/%E3%81%8A%E5%B0%BB%E3%81%B5%E3%82%8A%E3%81%B5%E3%82%8A
#286 #112637
>>112625
Ладно еще в /б/ траллингом заниматься, но здесь это кощунство.
#287 #112638
>>112621
Может, от английского furry?
#288 #112639
>>112634
おしりをふりふり歩くのだ
Идти сверкая задницей.
Не благодарите.
#289 #112640
>>112639
Тут и благодарить не за что
#290 #112641
>>112640
За то, что правильный перевод сказал в отличие от >>112634
#291 #112642
Хелп, анон
Нужно перевести небольшое офиц. обращение. В школу приехали японцы (ставили новое оборудование для обогрева), меня просят перевести и зачитать им этот текст, т.к. я внезапно чуть ли не единственный ученик, кто в данной шк учит яп. А моего лвла ну никак не хватит что бы перевести это.
Кто откликнется, буду безгранично благодарен.

Дети России благодарны Японии и лично Вам за весомый вклад в развитие нашей страны. Желаем вашей стране процветания и надеемся на дальнейшее сотрудничество наших стран. Просим вас в в качестве нашей благодарности принять эти подарки.
50 Кб, 600x600
#292 #112644
>>112642

>В школу приехали японцы (ставили новое оборудование для обогрева


>Дети России благодарны Японии и лично Вам за весомый вклад в развитие нашей страны.

#293 #112645
>>112642
Я бы может и помог тебе, но бля, ты точно хочешь это зачитывать? На тебя же будут смотреть, как на долбоёба. Я бы на твоем месте либо отказался, либо потребовал бы за это какую-нибудь СЕРЬЕЗНУЮ ответную услугу.
Алсо, учитывая, что кроме тебя в школе никто японского не знает, можешь зачитать им что-нибудь более увлекательное, чем эта хуйня. Например, батя-пасту на японский переведи, я уверен, японцы оценят.
#294 #112646
>>112645
Вообще нет, не хочу. Но вряд ли вообще можно отказаться. Типа, ответственное задание и все такое. Классуха с ума сойдет)
#295 #112647
>>112646
Ну скажи, мол, вы что, моего уровня недостаточно, я хуйню какую-нибудь спиздану. Если не отъебутся, с чистой совестью можешь зачитать результат работы гугл транслейта - ты их предупредил.
#296 #112648
>>112646
Ты хорошо японский знаешь? Сколько новел прочитал?
#297 #112650
>>112648
Да ни одной. Ецубу со словарем читаю. Кароч, ща позвоню классной, откажусь. Ей просто похер, что у меня Н4 всего лишь. Я предупредил её с самого начала.
#298 #112652
>>112642
ロシアの子供たちはわたくしたちの国の進展の貢献を日本とあなたにとても感謝いたします。あなたの国に御殷賑を祈り、爾後の協力を希望いたします。お礼としてこの土産を御笑納下さい。
Лингвач, рейтани мой перевод. Больно не бейте, я нуфак.
#299 #112653
>>112642
И да, просто любопытно, что ж там за подарки-то такие?
#300 #112654
>>112653
хз, мне не сказали) Как всегда, навереное, картина какая-нибудь.
#301 #112655
>>112654
наверное*
#302 #112656
>>112645
Чёт представил, как ты, краснея, заикаясь и с жутким русским акцентом, читаешь эту хуйню с бумажки, и проиграл ну и посочувствовал тебе заодно, не хотелось бы мне оказаться на твоём месте.
#303 #112659
>>112642
Зря ты испугался. Вот нормальный перевод:

ロシアと日本の子どもたちは、私たちの国の発展にあなたの個人的な貢献のためにあなたに感謝しています。私たちは、あなたの国の繁栄をお祈りし、私たちの国の間でさらなる協力を期待する。私たちは、これらの贈り物を受け入れるために私たちの感謝の気持ちとしてあなたをでお願いします。
#304 #112660
>>112659
Спасибо тебе.
#305 #112661
Да, спасибо за гугл транслейт) Ахах)
#306 #112662
>>112660
Не слушай этого >>112659, он тебе гугл-транслейт принёс. Этот >>112652 и то лучше.
#307 #112663
>>112662
Да я заметил уже)
Чет классуха гонит, говорит, все равно попробуй, "честь школы подставляешь!11". Ну ок.
#308 #112664
>>112663
Отблагодари анона, который тебе помог с переводом - запиши свое выступление и скинь сюда.
#309 #112665

>あなたの国


Нормально ли тут あなた? Вроде как не вежливо. お国 лучше, не?
#310 #112667
>>112652

>国の進展の貢献を日本とあなたにとても感謝いたします


Неверно.
>>112659
Гугл транслейт.
#311 #112668
>>112667

> Неверно.


Ну поправь тогда, а то хуле ты.
#312 #112671
Японцы приехали в российскую школу ставить оборудование для обогрева? Это где такие чудеса?
#313 #112672
>>112671
Какие чудеса? На нас ставят эксперименты как на животных, ничего необычного.
#314 #112674
>>112642
Ты только потренируйся хорошо, не только перед зеркалом, кошкой и мамкой, но и там, где будешь выступает.
Попроси себе в аудиторию пару учителей или мимокрокодилов.
Может всем вместе ещё выдать ありがとうございます?
#315 #112676
>>112674
Само собой, завтра репетиция.)
Учителя в качестве аудитории прилагаются.
Возможно, спасибо за идею.
_
И меня все таки смущает あなたの国.
#316 #112677
>>112676
МОжет просто пожелать Японии процветания?
#317 #112678

>В школу приехали японцы (ставили новое оборудование для обогрева)


Толсто. Любое экспортное оборудование рассчитано на монтаж даже пьяным ватником.
#318 #112679
>>112678
Я хз. Может. Отец (работает в той же котельной, где вся эта заваруха) говорит, что они привезли свои котлы на твердом топливе, в качестве помощи (?) стране. Ну и пытаются настроить весь этот механизм.

И нет, я бы не стал придумывать этот гемор просто так от нефиг делать.
#319 #112680
>>112679
объявляй санкции

Помогай это же стране устанавливать отопление в школах
#321 #112686
>>112642
Пиздецовый текстик. Епония-епонией, но такое лизание задниц не очень здорово звучит.

>Дети России благодарны Японии и лично Вам за весомый вклад в развитие нашей страны.


ロシアの発展に大きく貢献してくださる日本、そしてあなたたち個人に、ロシアの子供は心から感謝いたします。

>Желаем вашей стране процветания и надеемся на дальнейшее сотрудничество наших стран.


日本のご繁栄を祈り、ロシアと日本の協力を希望いたします。

>Просим вас в в качестве нашей благодарности принять эти подарки.


つまらないものですが、感謝のしるしとして、このプレゼントをお納めください。

Уф, признаюсь, чтение ранобе не очень-то помогает писать такие тексты, выдавил этот перевод я из себя не сразу. Так или иначе, я уверен, что он более-менее грамматически правилен, и передает смысл. Критикуйте, поправляйте...
По идее, если и так видно, что даются подарки, можно выкинуть このプレゼントを

Мои оценки других переводов:
>>112652 первое предложение непонятно совершенно, во втором есть опечатки, но лучше.
>>112659 гугльтранслейт
#322 #112691
Вместо официального переводчика с российской стороны, благодарственное слово предложили сказать школьнику-онемешнику. Как это мило.
#323 #112692
>>112691
Действительно же мило, почему нет? Только школа рискует немного, мало ли что школьник скажет.

Официальный переводчик от кого? У школы его нет, а тот, что с японцами - странно будет, если он будет зачитывать.

Вот что реально плохо - так это бюрократически-совковый текст. Если бы школьники просто сказали "аригато гозаимас", то было бы нормально. А зачитывать официозный текст про сотрудничество... брр.
#324 #112693
>>112692
Чем рискует школа? Разорванными пердаками япов? Этож не правительственная делегация.
Кстати, все переводы выглядят как говно
#325 #112694
>>112693
Тем, что если япы не сдержатся и заржут, директору будет некомфортно.

Предложи свой или критикуй более конструктивно.
#326 #112695
>>112693
Это ты выглядишь как говно.
А тужиться, пытаясь выдать высокопарный текст, это так по-русски. "Благодарность от российских детей", брр, аж совком повеяло. Проще надо быть.
#327 #112696

>если япы не сдержатся и заржут


>Ахаха, этот осороши школьник даже японского толком не знает! Ну тупые пидорахи!


Ты идиот, да?
#328 #112697
>>112696
Нет.
Почитай как-нибудь сочинения иностранных студентов и порефлексируй над тем, почему они смешны. Ли Вонг Ян

Ты отравлен двачем. Смеяться можно не только над кем-то, смеяться можно потому, что смешно.
#329 #112698
>>112696
おそロシアへようこそ!
Тасскете! #330 #112701
Нарезал колоду из прошлогоднего FSN, натыкаюсь на фразы (в основном Арчера) которые вроде бы простые, но некоторые части расшифровать не могу.

確かに キャスターは外道だが あれはあれで実に魔術師らしい

あれはあれで - Это как понять?

それもこれも 聖杯を求めるが故だろうがな

それもこれも - А это что такое?

助けて!
#331 #112702
>>112701
дополнение:
я понимаю смысл всей фразы.
Вот эти "соремокоремо" и "ареваареде" - в глазу торчком встают.
В словарях как устойчивые выражения - не нахожу.
5 Кб, 783x170
#333 #112708
Надо в ледующей шапке КАПСБОЛДОМ упомянуть о негодности гуглотранслейта.
#334 #112709
>>112708
Но ведь ту Судзумию, о которой ты спросил гугл, и правда зовут Харухи.
#335 #112711
>>112709
Но перевод то тут каким боком?
#336 #112712
>>112711
Гугл не переводит. Он ассоциирует слова одного языка с другим по ведомым ему одному алгоритмам. Собственно, весь машинный "перевод" в этом и заключается. Кого не устраивает, те пользуются нормальными словарями.
#337 #112714
>>112712

>Google's free online language translation service instantly translates text and web pages.


Говна пожуй.
#338 #112715
>>112714
А на заборе "россия для русских" написано, тоже веришь?
#339 #112716
>>112715
Но ведь так оно и есть!
#340 #112719
>>112716
Ну вот гугл-транслейт является переводчиком ровно в той же мере, что и РФ - русским национальным государством.
12 Кб, 716x394
#341 #112720
>>112708
Популярность решает. Демократия, десу.
55 Кб, 476x442
#342 #112721
#343 #112722
>>112712

>Он ассоциирует слова одного языка с другим по ведомым ему одному алгоритмам.

#344 #112723
>>112712

>Гугл не переводит. Он ассоциирует слова одного языка с другим по ведомым ему одному алгоритмам.


Не совсем.
http://www.youtube.com/watch?v=_GdSC1Z1Kzs
258 Кб, 821x652
#345 #112724
>>112696

>если япы не сдержатся и заржут

28 Кб, 460x323
#346 #112726
#347 #112727
Хех, ватная кайся. Это таки забавно, непринятие международных стандартов. Как хорошо, что средневековья становится все меньше.
#348 #112728
Потсоны, чем отличается 辞書 от 辞林?
#349 #112729
Вот чем больше я учу японский, тем больше понимаю как плох наш язык. Слишком много всяческих излишеств. Надо было во времена совка всей страной переходить на английский, сейчас такое уже врядли получится.
#350 #112731
>>112729
Зато в японском нельзя послать по матушке.

Алсо, что мешает тебе писать здесь хоть на японском, хоть на английском? Как вообще один язык может мешать другому?
#351 #112732
>>112728
Лови дефиницию пасанчик.

じ‐りん【辞林】

言葉を集めて解釈した書物。辞書。辞典。
#352 #112733
>>112728
辞書 - книга
辞林 - пиломатериал
#353 #112734
>>112731

>Как вообще один язык может мешать другому?


Так, что в этой стране было бы больше перспектив, если бы все говорили на английском. Русский язык слишком сложен, английским языком у нас мало кто владеет в достаточной степени, поэтому и мороки много для иностранцев в России, как для бизнеса, так и во всем. Я не говорю, что все проблемы будут решены, но хотя бы часть точно.
#354 #112735

"Когда я вижу, как молодое поколение пользуется грамматическим справочником Тае Кима, меня покидает чувство холодной рассудочности. 焚書するべきだこの文法書は。" (C) Андрей Чепушилин, главный японист России, выступление на фестивале японской культуры в Москве, 2002.
#355 #112736
>>112735
Покажите мне хоть одну быдлорашку-япониста без ЧСВ-интоксикации.
#356 #112737
>>112732
Так я понял, что это словарь, только чем они отличаются?
Например 辞典 это энциклопедический словарь.
#357 #112738
>>112734
А еще в теории было бы хорошо иметь единый язык на планете, единую валюту, единую экономику и прочее. Подумай на досуге, почему этого не произойдет.
#358 #112739
>>112737
Нет.
辞典(じてん)とは、言葉や物事、漢字などを集め、その品詞・意味・背景(語源等)・使用法(用例)・派生語・等を解説した書籍。辞書(じしょ)・字引(じびき)とも言う。
#359 #112740
>>112738
Ты меня не понял. Единый язык на планете, это немного другая тема. Я говорю, что есть три языка. Язык А, язык Б и язык С. Люди говорящие на языке А хотят торговли, сотрудничества с кем л. с кем, особо значения не имеет. Только язык Б в 10 раз легче, чем С. К тому же, большая часть говорящих на Б знает язык А, в отличие от С. Смекаешь?
2 Кб, 100x100
#360 #112741
>>112612
Я тоже хочу.
#361 #112742
>>112740
Ты понимаешь, что нашим властям похуй на граждан и их бизнесы? Расспроси любого знакомого ИПа.
Алсо, представь что будет, если вата сможет читать зарубежные новостные сайты, да реддиты с форчанами? Полная же бездуховность начнется!
Нет братиш, в этой стране население должно быть максимум тупым и ограниченным. Не устраивает, проще свалить самому.
#362 #112743
>>112738

>А еще в теории было бы хорошо иметь единый язык на планете, единую валюту, единую экономику и прочее.


Так уже было один раз. Небогоугодным делом оказалось.
#363 #112744
>>112743
Ага, один пидор космический лифт сломал.
41 Кб, 301x267
#364 #112745
#365 #112749
А ведь русский куда сложней японского, если не учитывать кандзи а возможно даже учитывая их, так как сложно учить только по началу, дальше же всё идёт по накатанной. Или это со всеми флективными языками?
#366 #112751
>>112728
А что, в Тае Кима объяснения вокабуляра не завезли?
#367 #112752
А ведь японский куда сложней русского, если не учитывать флексии
#368 #112753
>>112752
а возможно даже учитывая их, так как сложно учить только по началу, дальше же всё идёт по накатанной
#369 #112754
>>112749
Прозреваю, что все флективные языки ебанутые какие-то. Вообще лучше спросить местного хохла-немца, как у них там в немецком.
#370 #112755
Пшлинах из треда японского со своими флективными говноязыками.
#371 #112757
>>112754

> Прозреваю, что все флективные языки ебанутые какие-то


> лучше спросить местного хохла-немца, как у них там в немецком


> Классическими примерами флективных языков являются латинский, немецкий, русский языки.

#372 #112758
>>112752
>>112753
А как же пунктуация, которой в японком особо и нет?
Тонны исключений?
>>112754
Учил в школе немецкий, а в институте латынь - там как-то не особо и сложно было с этим делом.
#373 #112759

>А как же пунктуация, которой в японком особо и нет?


ШТО.
Да и нахуй она нужна тащемта. Сравнил с самой бесполезной частью языка.
#374 #112761
>>112739
Спасибо, братишка.
Чет я 事典 и 辞典 попутал.
#375 #112789
>>112704
Ну спасибо блин.
Узнаю местное ебанько.
Трудно было признаться, что сам не знаешь?

それもこれも - еще просто разобрать. Типа "и то и это", т.е. "все"

あれはあれで - что-то не расшифровывается.
#376 #112790
Эту цитату, мне кажется, стоит в шапке закрепить.

"Когда я вижу, как молодое поколение пользуется грамматическим справочником Тае Кима, меня покидает чувство холодной рассудочности. 焚書するべきだこの文法書は。" (C) Андрей Чепушилин, главный японист России, выступление на фестивале японской культуры в Москве, 2002.

Хорошо сказал.
#377 #112791
http://www.amazon.com/Guide-Japanese-Grammar-approach-learning/product-reviews/1469968142/ref=cm_cr_dp_qt_hist_one?ie=UTF8&filterBy=addOneStar&showViewpoints=0
Этот справочник даже нормально напечатать не смогли, люди жалуются. Кстати, можете там почитать баттхёрт самого Кима.
#378 #112793
>>112789
Тебе перевести, что написано по ссылке?
Или научить гуглить на японском?
#379 #112800
>>112789

>あれはあれで - что-то не расшифровывается.


Переводится часто как "это по-своему и ..."
でも、あれはあれでいいです。
"Однако, это по-своему и хорошо" Т.е. вообще говоря, предполагалось, что это не очень хорошо, но получается, что хорошо.

Разбор:
XXXでいいです - Хорошо, будучи XXX.
あれでいいです - Хорошо, будучи как это (are)
あれはあれでいいです - Это (are) хорошо, будучи как это (are). => Это по-своему хорошо.
#381 #112809
>>112800
Пиздец.

Тебе стоит попробовать свой гайд написать. Достойная замена таекиму будет.
#382 #112810
>>112793
Научи меня гуглить на японском. Иногда ощущение, что у них свой, особый гугл.
Я искомое не относящееся к изучению языка, с этим проблем нет нахожу с вероятностью, ну где-то 70-80%.
#383 #112814
>>112810

>не относящееся к изучению языка, с этим проблем нет


Чет не заметно.

>В словарях как устойчивые выражения - не нахожу.


>первые ссылки в гугле

#384 #112815
>>112814
Я другой анон.
#385 #112817
>>112790

>2002


Интересно, что на тот момент Тае Ким его даже не закончил.
#386 #112818
>>112815
Я кроме языковых вопросов на японском практически ничего не ищу, ибо проще на английском найти, да и инфы как правило больше. Но если ты не знаешь, как по-японски будет какое-либо понятие, находишь статью на англовики (это уж ты сможешь надеюсь) и слева переключаешь язык. Мата, кроме гугла используй еще yahoo.co.jp, эта херня там популярнее.
#387 #112821
>>112817
Сука, упустил этот момент. Впрочем, сей фест ежегодно проводится же.
#388 #112823
>>112810
Главный секрет это とは.
Пишешь своё слово или фразу, добавляешь とは и гугл выдаёт тебе ссылки на словари и объяснения на тиэбукуро.
#389 #112825
>>112790
Что еще за чепушило такое, про которое даже гугл не в курсе?
917 Кб, 1772x897
#390 #112827
>>112825

Хмм... гугол не помогает:

捉えておけばいい

в

ようするに、呪文を唱えて不思議なコトをする人と捉えておけばいい。

Переведен в внке как отрицание, т.е. не стоит воспринимать нас как (...).

Но ведь ~いい подразумевает то, что это хорошо, т.е. 捉えておく можно и даже нужно?
107 Кб, 1279x717
#391 #112830
>>112827
Пардон, виноват.

Слепой.

В внке как раз перевод правильный (позитивное значение).

Мне пора спать.
#392 #112831
Говно читаешь.
Где тот анон, что Эйфорию наворачивал? Я скучаю по его задорным скринам.
9 Кб, 300x168
#393 #112848
>>112823

>とは

#394 #112849
>>112831
То есть, если я буду читать нукиге и выкладывать соответствующие скрины, больше шансов что мне помогут?
#395 #112850
Спасибо тому человеку, котрый упомянул про anki, мало того, что учить канзи стало намного легче, так еще и прогресс свой вижу, что очень мотивирует. Надо будет про эту годноту в шапке написать.
#396 #112851
>>112831
Я не тот анон, но тоже Эйфорию придумывалчитал.

А чо он постил?
#397 #112852
Я скоро ебнусь с вашим японским. Мало того, что его целыми днями учу, так теперь мне еще и Япония снится. Сон ебнутый.
Сначала я сломал лифт, когда перепутал этаж, за что меня оштрафовали. А потом остался на улице без денег и искал себе еду.
#398 #112853
>>112850
Дело э не только в японском. Вообще во всем этом разделе сосача делать нечего, если не знаешь про анки.

>>112852
Нашел хоть?
#399 #112858
>>112853
Хуй знает, помню только как у магазина попрошайничал.
#400 #112859

>помню только как у магазина попрошайничал.


Ты знаешь, что там это не принято?
#401 #112874
>>112793
悪いだな。
В конце концов, нагуглил я все нужное.
И расшифровал.
Но вопрос я ЗДЕСЬ задавал не для этого.

Ты странный чувак. Ты наверное в этом треде сидишь больше всех.
И?

Соремокоремо поевыбываться ради?

И должен признать, что временами ты бываешь полезен, но аревареде постоянно хочется послать нахуй.

失礼真下
#402 #112876
>>112800
あれはあれで - вот тут http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2032146 неплохо объяснили.

>Это (are) хорошо, будучи как это (are). => Это по-своему хорошо.


Я так понял, что "несмотря на все ... (вааще пиздец какой-то) - это по своему хорошо"
#403 #112877
Повыебываться чем?

Highlight text, right click, "search google".
Это магия тебе недоступна?

Ладно бы ты спрашивал что-то интересное или труднонаходимое, но у тебя обычные слова и грамматика уровня pre-intermediate. Я даже погуглил за тебя, так что не бугурти от подъебок.
#404 #112878
>>112877
Чувак, лет 15 назад я спрашивал у товарища: "поясни фразу Nevermind the bollocks - что тут nevermind означает?"

И ты прикинь - он не отправил меня читать Оксфордский словарь. Он мне просто объяснил, что значит и когда употребляется "nevermind"
#405 #112880
>>112877

>Я даже погуглил за тебя, так что не бугурти от подъебок.



Да, извини, пожалуйста.
Что-то я завелся
#406 #112881
>>112878
Так тебе и тут все разжевали и в рот положили, мир не без сердобольных людей. Я же вроде как баланс уравниваю.

Олсо, аналогия неверна. Приличный словарь тогда еще достань, а гугл со всеми знаниями мира в соседней вкладке.

>спрашивал у товарища


Ленивое хуйло мне не товарищ, ты уж извини.
#407 #112882
>>112876
Да, как правило, структура использования такая:
Что-то плохое, но あれはあれで по-своему хорошо. Кстати, не обязательно используется あれ, можно и

Хотя есть, например, тоже практически устойчивое выражение:
あれはあれ[で]、これはこれ[だ].
То - это одно, а это - другое (дословно "то это то, а это - это это")
Т.е. описанное ранее, хотя и верно, к данному случаю неприменимо.
#408 #112883
>>112882

>Кстати, не обязательно используется あれ, можно и


Анон, не томи! Что используется?

>あれはあれ[で]、これはこれ[だ].


>То - это одно, а это - другое (дословно "то это то, а это - это это")


Прикольно.
Постараюсь запомнить.
#409 #112886
>>112883
А. забыл дописать. Другие местоимения тоже. これ, それ
#410 #112904
Анон, у меня есть очень сильно желание учить японский язык. Но я уже давно активно изучаю английский и дошел до уровня upper-intermediate. Стоит ли мне продолжать заниматься английским и одновременно начать учить японский? Желание учить японский намного сильнее. Но и английский хочется дотянуть до максимально возможного при одиноком обучении дома уровня.
#411 #112905
>>112904

> английский хочется дотянуть до максимально возможного при одиноком обучении дома уровня


Забей, на таком уровне скилл апается только использованием. Общайся на англоязычных форумах/имиджбордах, смотри фильмы, читай книги, пизди в скайпе с носителями - т.е. вместо того, чтобы целенаправленно изучать, просто используй.
Ну а насчет японского, хочешь - учи, очевидно же. Пока ты будешь использовать английский, ты его не забудешь, не боись.
#412 #112907
>>112905
Да я так-то последний год таким образом и пытаюсь качнуть английский. Но я боюсь, что если начну учить японский, то из-за обильного использования английского у меня будет каша в голове. Или не будет?
#413 #112908
>>112907
Ну у тебя же нет каши в голове из-за обильного использования русского, когда ты учишь английский. Просто нужно чётко дифференцировать в голове разные языки, произношение, грамматику, вот это всё.
#414 #112910
>>112904
Это определенно плохая идея, братюнь, ты гарантированно соснешь. Лучше продолжай дрочить свой английский. Такие дела.
447 Кб, 946x1200
#415 #112923
>>112904
Языковые навыки взаимосвязаны, и каждый новый язык учить намного легче. Начав учить японский, одновременно сам того не осознавая прокачаешь и английский.

Главное, чтоб была мотивация. Как игра на музыкальном инструменте. Учить/совершенствовать язык (даже родной) - дело всей жизни.
#416 #112926
>>112923
Ничиджофаг сам только вчера начал учить, а уже советы и наставления другим пошел давать.
#417 #112927
>>112926
Какое отношение мой опыт с японским имеет к совету? Хоть неделя, хоть год, хоть 10 лет, суть от этого не меняется.

Как раз наоборот - на первых этапах "обратный" эффект должен быть сильнее.

Ведь даже после двух недель японского заметил, что лучше стал понимать на слух французский с немецким. И так было с ними, в прошлом.
#418 #112928
>>112927

>после двух недель японского заметил, что лучше стал понимать на слух французский с немецким.


Что еще спизданешь (C)
#419 #112933
Это форс от аниме-даунов?
#420 #112934
>>112683
素晴らしい!もっと、もっとお願いいたします!
#421 #112942
>>112933
アニダウン発見!
#422 #112951
Анончики, тасукете.
朝食の支度はわたしがしておきますから
Я не могу понять, что означает しておきます. して - делая, おきます - просыпаться, не спать.
Получается "Готовить завтрак буду я, потому, что проснулся." Но しておきます это глагол, а "проснулся" состояние, для которого болше подходит おきてある.
#423 #112952
>>112951

>おきます - просыпаться, не спать.


Не так. Это не おきる, а おく(置く). Но здесь это не самостоятельный глагол, а вспомогательный. Сейчас нет времени писать, поищи грамматику
~しておく
#424 #112953
>>112951
Когда おきます (おく)добавляется к глаголу это означает завершение подготовки. Так что у тебя там приготовлю.
#425 #112954
>>112953
>>112952
Спасибо, пойду граммар перечитывать.
13 Кб, 309x416
#426 #112955
>>112926

>Ничиджо

#427 #112957
>>112954
В следующий раз, делай это до.
#428 #112959
>>112957
Тебе так не нравится помогать ближнему своему? Одно дело весь учебник перечитывать, другое один раздел.
#429 #112963
>>112959
Просто возникают вопросы, открывал ли ты грамматику вообще?
Тут таких немало.
#430 #112964
>>112963
Японская грамматика, это тебе не стишок выучить, ты же сам понимаешь, что запомнить все сразу невозможно.
#431 #112965
>>112964
Это знать надо! Это классика основы!
В треде полно вопросов по грамматике, содержащейся в первом же учебнике.
#432 #112967
>>112955
Нищий Джо?
#433 #112968
>>112964
Так может перечитывать до полного просветления, м? Попробуй, еще захочешь.
#434 #112974
>>112968
Это так не работает, лол. Ты сначала читаешь один раз, потом находишь и, если не вспомнишь сразу, ищешь и перечитываешь. Ну или уточняешь на дваче.
И вообще, я не понимаю, почему ньюфажные вопросы вызывают у некоторых такой бугурт? Все ведь были ньюфагами. Ну и что, что элементарная грамматика - ну забыл человек, так напомни ему. Нет, блядь, хочу жрать говно и кормить им других.
#435 #112978
>>112974
Просто по вопросам видно, что человек даже не пытался открывать учебник. При этом не раз обсасывалось, что учитесь по учебникам, будет вам счастье, не пытайтесь сразу прыгать в глубь японского. Но нет, каждый считает себя умнее системы.
Разъяснить не сложно. Но объяснять каждый момент с нуля, когда можно просто открыть учебник?
#436 #112979
>>112959
А он помогает?
>>112974
Самоутверждение.
#437 #112980
>>112978

>Просто по вопросам видно, что человек даже не пытался открывать учебник


Открыть учебник в твоем понимании выучить его наизусть?
#438 #112981
>>112980
Нет.
Но вот я, когда впервые столкнулся с ておく за пределами учебника, не помнил, что оно значит.
Но я помнил, что в ученика была такая конструкция. И не пытался додумать туда 起きる, а полез листать учебник.
Если ты читал, то будешь помнить, что что-то такое было. Если ты уже некоторое время учишь язык, то понимаешь, что это вероятно грамматическая конструкция и идёшь гуглить её. Или так и быть, спрашиваешь тут.
181 Кб, 800x626
#439 #112984
Хорошая новелла говорили они. Сюжет, убеждали они.
Угу, больше слушай советы с двача.
А гг весьма адекват
#440 #112985
>>112981
Если бы я увиделておく, то я бы узнал, но мне попалось ておきます. И вместо этого я вспомнил おきる и последовательность глаголов через частицу て. Вот и причина по которой я запутался. Мой совет, будь терпимее к чужим ошибкам. Ньюфаги никуда не денутся, и тупые вопросы не исчезнут.
#441 #112987
>>112984
Хорошая новелла, ты просто ты не можешь в ламповость.
#442 #112988
>>112987
Просто эта сцена как-то всё слегка порушила. Так то соглашусь, есть годные моменты.
Хотя подозрения закрались на паре сцен из опенинга и мытье Мандаринчика
#443 #112994
>>112988
Отпишись, как пройдешь.
#444 #112995
Эйфория хорошая, а это ссанина конская.
#445 #112996
>>112994
А там долго ещё до конца?
Я как-то не очень быстро читаю.
#446 #112998
>>112996
Да, только начало, самое интересное будет потом.
#447 #113003
Да откуда столько вн-блядков выползло-то? Отродясь такого не было.
#448 #113005
>>113003
Ты так говоришь, будто здесь есть кто то кроме вн-блядков.
#449 #113006
>>112984
Блядь, да это ж "СОбачьи дни"! Кто говорил епта? Ее даже в рекомендах не было. Посредственная фурипораша.
Наворачивал бы лучше то, что не переведено и никогда не будет. Нет, хотим жрать говно, переведенное на все языки мира.
#450 #113009
>>113006
Повторяешься, хейта-чан.
#451 #113013
>>113009
Повторение пройденного, девиз этого треда.
#452 #113014
>>113003
А ты сам-то кто такой по масти? Давай, выкладывай, что читаешь, и не забуть прокомментировать впечатления как тот кун. А пока этого не сделал, ты тут грязь под ногами - никто.
#453 #113020
>>113014
Чому бугуртишь, я просто поинтересовался. ВН не читаю.
#454 #113024
>>113020
Зачем тогда японский учишь?
#455 #113028
А я томатанимедаун. Мне можно с вами?
#456 #113029
Может кто не знает, но есть еще один хороший сайт наряду с Тае Кимом. http://nippon.temerov.org/
#457 #113030
>>113024
Прост))
#458 #113031
>>113029
Ох, ну раз собираем гвоногайды, то вот еще
http://krakozyabr.ru/
#459 #113032
>>113031
Может и говногайд, но структура предложения и местоимения хорошо объяснены, в отличие от Тае Кима.
#460 #113033
И мое любимое
http://lang2lang.ru/
Все для вас, сучечки.
384 Кб, 600x338
#461 #113040
>>112967
Такуми же
>>112995
Двачую. Нему няша.
А еще Рика няшнее лучше в роли собачки.
#462 #113048
>>113005
Тут есть я, я ни одной внки не прочитал в жизни. на компе установлена фейтота, но читать я её даже не начинал
>>113014

> А пока этого не сделал, ты тут грязь под ногами - никто.


Кто тебе такую хуйню сказал?
>>113024

> Зачем тогда японский учишь?


Потому что очень интересный и красивый язык. Алсо смотрю аниму.
>>113028
Конечно можно. Присаживайся, качай учебник, учи, задавай вопросы по мере возникновения.
#463 #113049
>>113048

>ни одной внки не прочитал в жизни.


Зря, кругозор надо расширять, да еще годноту упускаешь.

> Алсо смотрю аниму.


Оно разве не вымерло еще? Сообщи мне, когда 3 сезон FMP выйдет.
#464 #113052
>>113049

> FMP


Так давно ведь уже (если считать фумоффу за второй сезон).

> Зря, кругозор надо расширять, да еще годноту упускаешь.


Мне не нравится такой способ подачи.

> Оно разве не вымерло еще?


Так я нуфак же, я не всю вышедшую годноту посмотрел. Да и среди онгоингов, говорят, интересное что-то есть. Паразит или как-то так.
#465 #113053
>>113052

>Мне не нравится такой способ подачи.


Какой?

Впрочем о вкусах не спорят. Как по мне, почти все аниме заняло нишу для аудитории меньше 18.
#466 #113056
>>113053

> Какой?


Картинки с озвучкой. Я предпочитаю либо читать книгу, либо смотреть аниме/фильм, либо играть в игру (разные уровни интерактивности). Если уж я читаю, я хочу сам придумывать, как это будет выглядеть. Ну и к тому же у меня возникает когнитивный диссонанс от сочетания статичной картинки и звука.

> Как по мне, почти все аниме заняло нишу для аудитории меньше 18.


Да, я тоже так считаю. Тем не менее, вины встречаются, да и проходняк тоже может доставлять удовольствие при просмотре, если уметь смотреть.
#467 #113058
>>113056
Школьные дни наверни, базарю, еще захочешь.
#468 #113060
Глупый вопрос, но てない это отрицание образованное от てある или от сокращенной ている (てる)?
#469 #113061
>>113060

> от сокращенной ている (てる)


This.
#470 #113063
>>113058
Ты еще историю львичек посоветуй ему-совсем разочаруется.
#471 #113064
>>113061
А てある получается поставить в отрицательную форму нельзя?
#472 #113065
>>113064
Нет, нельзя, насколько мне известно.
#473 #113068
>>113063
Ну не скажи, школьные дни по мне лютый вин. Может в плане сюжета он плох, но вся его прелесть в геймплее. Полноценное аниме, в котором ты сам участвуешь. Одно только ограничение на ответы во времени чего стоит. Если не успел, начинаешь мямлить как в реальной жизни. Вообщем, если хотя бы не попробовал поиграть, то прожил жизнь зря.
#474 #113069
>>113068

> Одно только ограничение на ответы во времени чего стоит. Если не успел, начинаешь мямлить как в реальной жизни.


Бля, это что же, получается я даже в ВНке омежкой буду? Бля, идите нахуй!
302 Кб, 808x239
#475 #113082
>>113069
Не в каждой вн. В другой ты можешь быть альфачом и ебать мамок)))
#476 #113085
>>113069
Лол, омежку унижают девушки в его собственной визуальной новелле! Спешите видеть!
#477 #113101
Не могу перевести なんか普段にまして抜けてるな、俺
なんか как
普段に обычно
まして (ます+て) увеличивая(сь)
抜けてる (抜ける+ている)сохр. состояние, тут много значений:
выпадать; выниматься
быть пропущенным; недоставать
проходить, сходить на нет
уходить, покидать; сбегать
проходить через что-л.

Я, увеличивая(сь) 抜けてる как обычно.
Что само по себе бессмысленно.
#478 #113107
>>113064
てはない
#479 #113109
>>113101
Ты бессмысленен, епт.
У тебя логика хуже гуглтранслейта.
Иди уже учебник дочитай, а потом в новелки играйся.
#480 #113110
>>113082
Юморок грисайи для хуесосов.
#481 #113124
>>113101
なんか Что-то
普段にまして больше обычного
抜けてる = 間が抜けてる тупить
な、задумчивый вопрос самому себе


Что-то я в последнее время туплю больше обычного.
#482 #113125
>>113124
"в последнее время" - лишнее только.
#483 #113141
>>113124
Спасибо анон, только вот я не понял, почему там не にまして, как пишут в учебниках, а にまして?
Это сокращение, или も тут служит как подчеркивающая частица? Тоесть にまして будет переводиться как "еще больше" или "даже больше", а にまして просто "больше"?

>間が抜けてる


Вот тут бы я сам не догадался, можешь сказать какой-нибудь ресурс, где подробно описывались бы эти сокращения?
#484 #113150
>>113141

>какой-нибудь ресурс, где подробно описывались бы эти сокращения?


В словарь пробовал смотреть?
#485 #113151
>>113150
Нет, блядь, от балды написал.
#486 #113152
>>113151
Оно и видно
#487 #113154
>>113152
Иди ка ты нахуй, умник. Сам наверняка не знаешь, но строишь из себя Льва Толстого.
#488 #113156
>>113154
Еще раз повторяю - это значение есть в словаре. Если ты такой необучаемый и не умеешь пользоваться словарями, то это твои проблемы.
#489 #113158
>>113141
Насчет にまして, думаю, что ответ - просто так. Встречается и то, и другое; разницы в смысле я не вижу. Возможно, разговорное выражение: в поиске вылезают в основном твиттеры, чаны, фейсбуки и прочие бложики.

С 抜けてる : действительно, есть в словаре, хотя я сперва, когда постил, не заметил его, если бы заметил, сразу дал бы ссылку на словарь:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/169282/m0u/
Значение 8:
(多く「ぬけた」「ぬけている」の形で)知恵が十分に働かない。気がきかずぼんやりしている。足りない。「あの人はどこか―・けている」「間(ま)の―・けた話」

Понятно, что выбрать одно значение из 10 проблематично. Тут главное помнить общий смысл: "чего-то не хватает".
128 Кб, 706x793
#490 #113173
Уже результаты есть. Ну что, у кого что?
Мне кажется, что не так и плохо для 7 месяцев самостоятельного изучения, особенно если учесть, что с анки я начал заниматься в октяре только.
#491 #113175
Норм, но N3 зачем? Если для себя только.
#492 #113179
>>113175
Чтоб на двачике покрасоваться, очевидно же.
#493 #113180
>>113175
По сути да. Плюс, неплохо подстегнул изучение языка надвигающийся экзамен. И >>113179 тоже, куда уж без этого. Мамка вон уже всем подругам позвонила.
#494 #113183
>>113180
Ну а в целом как оно? Особенно аудирование интересует.
#495 #113185
>>113183
Довольно сложное чтение. Хватило и незнакомых кандзи, даром что у меня тогда около тысячи за душой было, и темы странные, и вопросы серьёзные.
Аудирование чуть сложнее среднего, но там довольно высокий темп как речи, так и самого хода части экзамена с аудированием. Только успевай вписывать ответы.
#496 #113186
>>113185
Ээ, что значит незнакомых, там же все списки по уровням известны. Если для тебя они были незнакомы, значит ты их не учил.
#497 #113190
>>113186
Списки же примерны, официальных нет и не будет.
Плюс в норёку есть такой вариант, что знание тобою кандзи даже не предусмотренно и ты должен догадаться.
#498 #113194
>>113190

>Списки же примерны, официальных нет и не будет.


Проиграл с косоглазых дебилов.

мимопроходил
#499 #113200
Ловите перекот: https://2ch.hk/fl/res/113199.html
Наш тред в последнее время стал весьма стремительным.
#500 #113202
Пацаны, вопрос не совсем по теме треда. Учить японский не хочу и не буду, но интересно: удобны ли вообще иероглифы (или какая-нибудь арабская письменность, которая работает не как западная)? Смогли ли вы заменить бы иероглифы на буквы? Или это умрет в будущем?
#501 #113204
>>113202

> удобны ли вообще иероглифы


Достаточно удобны, чтобы ими можно было пользоваться. Иероглифы имеют как плюсы, так и минусы по сравнению с фонетической письменностью.

> Смогли ли вы заменить бы иероглифы на буквы?


Смотря в каком языке. В японском - нет.
#502 #113213
>>113202

>Или это умрет в будущем?


Умрет обязательно, но не скоро.
#503 #113214
>>113213
Если и умрет, то только тогда, когда японская речь будет на 99% состоять из американизмов и записываться катаканой, не ранее.
191 Кб, 940x630
#504 #113219
>>113214
Есть и другой путь.
#505 #113220
>>113219
Паста_про_омофоны.тхт
Алсо, перекат уже запилили, хуле вы тут сидите
#506 #113223
>>113220
реформа_русской_орфографии_1918.txt
ну дык зачем засорять основной?
#507 #113227
>>113223
После нее, конечно, охуеть омофонов сильно прибавилось.
#508 #113231
>>113214
Я могу себе представить 2 пути ухода иерогов.
Эволюционный:
Китаизмы постепенно вытесняются англицизмами, становится все больше катаканы и меньше иерогов. Потом иероги для особенно ходовых слов постепенно отмирают (как это происходит с 全然, которое все чаще пишется как ぜんぜん). Иероглифы остаются только в словарях.

Революционный: происходит смена политического режима и реформа письменности. В результате за пару поколений письменный язык радикально изменяется, вынужденно уменьшается доля и разнообразие китаизмов.
#509 #113232
>>113231
Алсо, я как раз сегодня видел видео из зоопарка с лисицами, и там надпись была с кандзи, но вот きつね было хираганой. Вот тебе и отмирание иероглифов.

Вангую, что анон, задавший вопрос про иероглифы, спрашивал также и про хирагану с катаканой по незнанию.
#510 #113234
>>113232
Ну если вымрут иероглифы, то от каны тем более отказаться не составит проблем - она может быть заменена любой другой фонетической письменностью, вероятнее всего латиницей. Но в любом случае, я думаю, что если это и произойдет, то очень нескоро.
#511 #113242
>>113234
Я бы не сказал. Японцы сами по себе говорят слогами, поэтому думаю катакана таки останется.
#512 #113247
>>113242
Единственная реальная польза от устранения иероглифов - стандартизация. Если во имя стандартизации иероглифы будут устранены, то кану по той же причине тем более устранят, тем более что это практически безболезненно.
#513 #113249
Почему так много вопросов про устранение иероглифов? Нет, у кого-то и вправду чисто академический интерес, но у большинства явно проскакивает "вот избавятся от этих мерзких закорючек, тут-то я сразу и заговорю".
#514 #113250
>>113247
Чем латиница удобнее катаканы? По мне
ワタシ ワ ニホンゴ オ マナブ・
гораздо удобнее, чем
Watashi wa nihongo o manabu.
#515 #113259
>>113247
Неясно, что ты называешь стандартизацией. Глядя на китай, стандартизацией будет отказ от каны.

Во-первых, не все в мире делается ради пользы. В пост-советских странах практикуют отказ от кириллицы вовсе не ради пользы. Внезапный отказ от иерогов очень сильно подорвет связь с прежней культурой, это может быть кому-нибудь выгодно.

Далее, для государства такая сложная письменность элементарно стоит денег - денег на обучение грамотности. Сейчас у Японии денег хватает, и с хорошим с запасом, но что если ситуация в мире изменится?

В случае эволюционного сценария, отказ произойдет неявно. Просто сначала окажется, что на страничке текста в среднем 3 слова пишется иерогами, потом их изучение станет факультативом в школе, а потом никто кроме любителей старины их и не прочитает. Останутся японские варианты мертвым грузом в юникоде, как ханчча.
#516 #113264
>>113259

>В пост-советских странах практикуют отказ от кириллицы вовсе не ради пользы


Ты просто не видишь этой пользы, так как сам русский. Даже украинцам польза очевидна, не говоря уже о более дальних славянах.
#517 #113337
>>113259

> Неясно, что ты называешь стандартизацией.


Максимальное приближение всего (в данном случае языков) к единому стандарту, т.е. в случае с японским это сначала устранение иероглифической письменности, а затем и переход на латиницу как стандартный вид фонетической азбуки, тем более для этого, в отличии от предыдущего пункта, придумывать ничего не надо будет - всё уже и так придумано, осталось только реализовать.

> Глядя на китай, стандартизацией будет отказ от каны.


Ну а это уже зависит от того, кто будет иметь больший политический вес в тот момент, когда японское правительство придёт к необходимости стандартизации. Может вообще на арабскую вязь переходить придётся.
#518 #113425
>>113264

>польза очевидна


Ага, теперь можно еще глубже интегрировать свой язык с анальным отверстием своего западного господина.
67 Кб, 405x604
#519 #113432
#520 #113660
Анон, я хочу выучить и китайский, и японский. Везде читаю, что начинать надо с китайского. Но в данный момент бОльшая тяга к японскому именно. Китайский начинал учить год назад, но из-за занятости работой, бросил.
Страшно ли это - начинать с японского? Есть ли тут такие?
sage #521 #114235
ただただ、じっと俺を見つめている。
1)ただただ(唯々)-то же
2)じっと-спокойно
3)俺-я(простореч)
4)を-винительный подеж
5)見つめ-пристально смотреть
6)ている-??
Я всё ещё пристально смотрю.
Помоему я где-то ошибся.
#522 #114276
20 постов уже как перекат! https://2ch.hk/fl/res/113199.html
#523 #114822
Снова перекат, уже следующий: https://2ch.hk/fl/res/114819.html
Модератор спит, что поделать
#524 #115279
Антоши, есть у кого сказки с подстрочником типа Изучение по методу Ильи Франка? Киньте ссыль.
З.Ы. Реквестирую сказки на русском, на англ. - не предлагать. С комментами типа "учи англ" - лесом.
#525 #115798
>>112539

> Если бы текст учебника Головнина отцифровали


Зайди на русракер и охуей.

> и перевели на английский


Нахуя?
#526 #117274
Перекат, модератор спит.
Тред №20 тут: https://2ch.hk/fl/res/117252.html
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 26 июня 2015 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски