Это копия, сохраненная 31 июля 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т.д.
Прежде, чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите шапку, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред:>>194897 (OP)
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl
Полезные ссылки изучающему анону
1) Список рекомендаций с форчана:
http://docs.google.com/document/d/1pKgBm8Aa58mjB1hYhbK-VOPZsRBTXBuPBzw8Xikm2ss
Ещё один список рекомендаций, на этот раз на русском языке:
http://www.boku.ru/learn-japanese/?
2) Онлайн-словари:
- японо-русские:
http://e-lib.ua/dic/ (бывший http://warodai.ru переехал на этот домен),
http://susi.ru/yarxi/
- японо-английские:
http://jisho.org/
http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1C
http://dic.yahoo.co.jp (здесь также японский толковый словарь)
3) Лёгкие тексты для начинающих:
http://life.ou.edu/stories/
4) Японские видеоуроки и не только:
http://www.erin.ne.jp/
5) "Лёгкие" новости:
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/ ,
http://mcha-easy.com/
6) Чтение имён/фамилий:
http://kanji.reader.bz/
7) Разные шрифты символов:
http://moji.tekkai.com/
8) Плагин rikaikun, показывающий перевод слов по наведению мыши:
- для хрома: https://chrome.google.com/webstore/detail/rikaikun/jipdnfibhldikgcjhfnomkfpcebammhp
- для огнелиса: https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/rikaichan/
- для оперы: https://addons.opera.com/en/extensions/details/rikaisan/
9) Google IME вместо стандартной майкрософтовской (больше возможностей, более гибкая настройка):
http://www.google.com/intl/ja/ime/
10) Гайд по переработке анимы в колоду анки с помощью subs2srs:
http://subs2srs.sourceforge.net/
11) Альтернативный порядок изучения кандзи (по радикалам), а также некоторое количество любопытной информации для новичков (осторожно, инглиш):
http://www.kanjidamage.com/
12) Практика чтения реальной повседневной грамматики (неадаптированных предложений). Есть настройка от 1 до 50 уровней по сложности кандзи:
http://duendecat.com/
13) База произношений:
http://www.forvo.com/
14) Языковой обмен - пишем посты на изучаемом языке и носители их поправляют, не забываем сами поправлять посты изучающих наш родной язык:
http://lang-8.com/
15) Ещё один крупный сайт со своей методикой обучения и встроенной системой взаимопомощи изучающих иностранные языки:
https://www.busuu.com/
16) Онлайн-курс imabi, написан японцем на ломаном английском языке, очень много материала, включая классический японский:
http://www.imabi.net/
17) Seiichi Makino, Michio Tsutsui "A Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese Grammar" http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2553475
18) 日本語文型辞典 (грамматический справочник на японском языке):
http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
19) Перечень требований для сдачи 日本語能力試験:
http://krakozyabr.ru/category/materialy-dlya-noryoku-siken/
Что-то типа FAQ
Q: Кто вы такие вообще?
A: Мы - анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b.
Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать?
A: Скорее всего у вас Windows XP
http://www.hanline.ru/nofont_b.html
Q: С чего начать изучать язык?
A: С изучения слоговой азбуки (годзюон). Хирагане уделите больше внимания - она встречается чаще.
Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный?
A: Сможешь, получится, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говорится в самой часто встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。
Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой.
A: Выжги их на сетчатке лазером.
Q: Вот выучил я хирагану с катаканой, а дальше-то что делать?
A: Берёшь любой учебник для начинающих на выбор (несколько вариантов с указанием их преимуществ и недостатков предоставлены здесь http://pastebin.com/k3jm9MHb ) и занимаешься, занимаешься, занимаешься.
Q: Как учить иероглифы? Стоит ли делать карточки или есть хорошая, годная программа их заменяющая?
A: Программа есть, даже несколько: Anki для пекарни, Ankidroid или Obenkyo для ведроида (последняя имеет тест на ввод иероглифов от руки на экране). Краткая инструкция по применению:
Берёшь иероглиф, который ты хочешь выучить (обычно в учебнике, в интернете, в тексте). Разыскиваешь его в словаре, смотришь все его чтения и для каждого чтения находишь по несколько слов-примеров. Добавляешь этот иероглиф в колоду иероглифов, слова - в колоду слов, и заучиваешь до победного! Прописывание от руки помогает запоминать радикалы и порядок черт.
Готовые колоды для anki (среди которых в том числе колоды для многих популярных учебников) можно скачать прямо на сайте производителя: https://ankiweb.net/shared/decks/japanese
Ещё несколько удобных программ-помощников для изучающих японский язык: zKanji, Yarxi, Wakan.
Q: Анон, я прошёл сквозь %учебникнейм%, как ледокол, зазубрил всю грамматику, но не нашёл там ничего про разговорные искажения! Что мне делать?
A: К сожалению, учебников с разговорными искажениями анон не знает. Тебе придётся поступить по другому - взять какую-нибудь несложную мангу с разговорной речью (например, Yotsubato), читать её, и при нахождении незнакомой конструкции гуглить её.
За что в этом треде можно словить репорт:
1. "Зачем японцам эти три тысячи закорючек? Почему японский до сих пор не перевели на латиницу?"
2. "Зачем вам сдался этот японский? Это же непрактично! Лучше учите персидский/английский/французский/зулусский!"
3. Спор с очевидным без предоставления внятных аргументов на 20+ постов, а также посты, целиком состоящие из оскорблений и перехода на личности.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
История японотредов в /fl: http://pastebin.com/tGDjf7i9
Ещё раз извиняюсь перед всеми за поздний перекат.
Какой-то хуйни в шапку напихал. Зачем в первой же трочке подчеркнуто "абазательна кантекст"? Если нету контекста, сразу идти нахуй? Зачем столько кукареканья про репорты с невнятной формулировкой "спор с очевидным"? Синдром вахтера as is.
> Зачем в первой же трочке подчеркнуто "абазательна кантекст"?
Эта фраза была там (и была подчёркнута) ещё до того, как я узнал о существовании этого треда и сосача вообще.
> Если нету контекста, сразу идти нахуй?
Ну зачем же сразу нахуй? Просто так и скажи, что контекста нет. Но точность перевода будет соответствующей.
>>198201
別にいいって
>>198202
>траль сразу же подорвался
Эк тебе припекло. Да, сразу иди нахуй. Прямо сейчас. Тебе здесь не рады.
Да я так и понял. Давно на харкач не заходил, не думал, что все настолько плохо. Всем приятной лингвистики, я ухожу нахуй.
>Если нету контекста
Это как? Внезапно осенило японскими словами и пришел спросить перевод? Советую сначала к доктору в таком случае.
Кому ты со своим троллеркостером здесь нужен?
Хотел ещё тебе хуёв в глотку напихать, но добрый модер всё равно вырежет весь флуд, так что пиздуй налегке, недотралль.
Make it three.
Я начал так же говорить из-за пикрелейтед.
Зачем тебе отдельный учебник, вместо です вставляй でござる, да и все. Ну и еще десяток словечек-маркеров запомни, вроде 拙者, 左様 и им подобных.
И всё? 誠でござるか? Хотя мне ж не с историками общаться, обычные японцы с первого でござる понимают, что я веобу.
Прочитай мурамасу, после нее будешь просто сыпать самурайскими словечками.
Пятый reporting in.
http://www.youtube.com/watch?v=mZjMGVlRnzI&list=PLINFE8v4DOhvqfmKX8XMSdBB8mUSIkiFZ&index=1
Ты будто велосипед изобрел. В этом ИТТ треде уже обсуждали этот канальчик и вроде как в шапку его запилили, не? Лина проебала, наверное.
Просто неожиданно там такое нашёл.
>4 минуты объяснял じゃ
>судя по всему ещё и なり с まい столько же объяснять будет
Ну и трата времени. Проще и лучше онеме посмотреть.
毎年この日、村人はこそってなずなを刈り集める。陰干しにして灯火のそばに置けば、いい虫除けになった。
Every year, on this auspicious day, villagers harvested shepherd's purse, a weed of the cruciferous order. Drying the grass in the shade and placing the shepherd's purse next to a lantern distracted moths because the moths would feed on the grass intead of entering the flame. In traditional medicine, the weed was added to formulas to treat blurry vision and spots that floated before the eyes.
昨日まであの星はなかった、と農夫はゆずらなかった。
The farmer said that he knew the night sky as well as shepherds knew their sheep and insisted that the barely visible star had not been there the previous night.
2. Сколько времени ушло на достижение "ранобэ почти не заглядывая в словарь?"
Будто что-то плохое.
>1. Как ты учил японский, анон?
Прочитал Тае Кима и начал задрачивать кандзи и слова в анки.
>2. Сколько времени ушло на достижение "ранобэ почти не заглядывая в словарь?"
Год и три месяца. Сейчас читаю уже второе ранобэ на японском.
Бумп вопросу про отличие 直す от 正す.
>Ну ничего себе, у тебя хорошая память.
Ты перечитай его пост: он читает второе ранобэ. Второе, Карл! С такой богатой практикой ни о каком свободном чтении почти без словаря речи быть не может.
Просто ранобэ я пока читаю не самые сложные. Если бы я сунулся в литературу по-изощренне я бы из словарей не вылезал.
Откуда ты знаешь, может он до этого сотни манги прочитал. Да и ранобэ ранобэ рознь. Моя первая книжка на японском - NHK-ni Youkoso, я ее почти без словаря читал, а сейчас открыл Shimoneta to Iu Gainen ga Sonzai Shinai Taikutsuna Sekai и слегка охуел. Ещё помню, пытался читать Denpa Onna to Seishun Otoko, так там вообще полный пиздец. А Boku wa Tomodachi ga Sukunai прочел восемь томов за один присест, почти не заглядывая в словарь.
А какие именно читал?
До завтра.
Нормально же общались, ты чо.
>Откуда ты знаешь
Оттуда, няш, что для того, чтобы научиться читать нужно читать. Много. Анон осилил 2 книжки7 Молодчина, но свободным бессловарным чтением тут не пахнет.
Зачем японцам два алфавита? Они совсем ебнулись?
>>198323
Лол не ссорьтесь, я же написал, что относительно свободно пока могу читать только не самые сложные ранобэ, а вот например внки я читать без словаря не могу поэтому я их откладываю на потом.
Да да, мы уже поняли, что с первого раза ты не ушёл, и теперь ты будешь "уходить" три раза в день. Не волнуйся, скоро моду заебёт и он начнёт тебя банить.
んなわけないだろう。いつもの荒らしのいたずらに過ぎない。
Ты опять выходишь на связь, мудила?
ВНки то тоже бывают по-проще, Штаны Гейта например.
Они возникли параллельно независимо друг от друга и теперь используются оба, потому что это удобно. По факту, как и сказал >>198347君, алфавит один, просто в двух графических формах - это можно сравнить с наличием печатных буков и курсива в европейских языках.
>теперь используются оба, потому что это удобно
Ты хотел сказать, потому что пиздоглазые не смогли в подчёркивание или любой другой способ выделения той же самой формы без необходимости использовать вторую. Ведь проводили же реформу письменности, в результате которой катакану в окуригане заменили на хирагану к хуям. Могли бы и совсем выкинуть, но хули, всё равно ведь тыщи кандзи учить, чо бы не накинуть сверху ещё несколько десятков кан, делов-то, блядь.
Ихвините, не сдержался. Энивей, за этот вопрос пора банить или отсылать в предыдущий тред, где всё уже было пояснено.
OK, я прочитал гайд Тае Кима, мой мозг автоматически прошуршал и распарсил ряд вещей, который я помнил, но не мог перевести или не задумывался. Круто!
Словарный запас близок к 0
Что порекомендуете дальше? На учебники аллергия, но если прям надо...
В шапку вставляйте ссылку или краткое пояснение.
А как ты собрался без него запоминать тысячи кандзи и десятки тысяч слов?
Прописывая в тетрадочке, а что?
мимоплюсанул
Скорее одно без другого не имеет смысла. А так конечно, почему бы и не вместе.
li или xi.
Клавиша l+нужная гласная.
Добавлю, что обычно это нахуй не нужно, для всех достаточно популярных слогов с мелкими гласными существуют сочетания.
> в тредах теперь только результаты с первой страницы google
Только щас заметил? Я уже тредов так 5-6 назад это понял. С тех пор ничего тут и не спрашиваю, потому что всегда знаю ответ лол. Просто подожди, когда контингент поменяется.
Ну лично мне здесь несколько раз помогли с вопросами, но это было еще до того как здесь начали шитпостить недотрали.
Ну так на ассоциациях легче выучить язык, нежели сразу с грамматики начинать. Там и в инглиш-треде говорилось так.
Няш, это совершенно несерьёзный подход. Японский в силу своих значительных отличий от западных языков требует изучения с нуля, чтобы получить именно понимание языка, как работает та или иная конструкция и почему она выглядит именно так, а не иначе. Ассоциации тебе не дадут этого понимания, потому что тебе не с чем ассоциировать - соответствующей грамматики в известных тебе языках просто нет. Если ты не готов вникать, как это работает в японском, лучше просто не берись за этот язык.
Господин-сама. Я занимаюсь по Нечаевой, 113 страниц pdf первой части. Ради интереса спросил.
dhi на Google IME. Не знаю, как на мсовском.
Потому что говно без задач.
И каким же пониманием языка обладают дети 5-6 лет, которые могут относительно свободно разговаривать на своём языке?
Я мимо шел, просто интересно.
Настолько полным, насколько это в их возрасте возможно. Для них это - первый язык, поэтому они усваивают логику именно этого языка как единственно существующую. Не говоря уж о том, что они не используют сколько-нибудь сложных конструкций. Ну и да, поднимать в лингваче тему детей нейтивов - это моветон.
Путём анализа тысяч примеров употребления каждый день, которые они слышат со всех сторон. Более того, если они понимают (и, соответственно, употребляют) что-то неправильно, родители их поправляют. У взрослых посетителей лингвача просто нет такой роскоши, как 24 часа в сутки на изучение языка, окружение, полностью состоящее из нейтивов, и два человека, которые будут тебе жопу на поворотах заносить, поправлять и объяснять, поэтому им следует использовать более подходящий для взрослых разумных людей способ изучения языка.
"Взрослый" способ - это дрочить однообразные правила по X часов в день, вместо усвоения грамматики и структуры языка пассивно через чтение и слушание, но кроме грамматики ещё и получать словарный запас и выучивать кандзи по мере продвижения? Конечно, у тебя нет двух людей, исправляющих тебя, но книга представляет тебе некий "канон" речи, верно? И когда ты видишь предложение, ты знаешь, что оно правильно в этом контексте. А если ты знаешь, что оно правильно, то ты не используешь другое в таком же контексте. Это сорт оф встроенное исправление ошибок.
Обосри меня если я говорю что-то неправильно, мне просто действительно интересно какой способ эффективнее и можно ли обойтись без грамматики в японском
Нет, не так. Сначала учишь грамматику, потом много читаешь. Возвращаешься к грамматике по мере нужды.
Без предварительного изучения грамматики просто не получится парсить предложения.
А, я понял о чём ты. Как ты относишься к методу Франка, тогда?
"Взрослый" способ - это вместо каши из материала, половина которого тебе не нужна, а половину ты ещё просто не способен понять, в которой ты должен вылавливать те крупицы, которые действительно полезны тебе на текущем этапе, и анализировать, как же там всё работает, выстраивая какие-то свои теории, которые имеют все шансы оказаться неверными в результате, использовать подобранный специально под твой уровень материал, который уже проанализирован за тебя - тебе остаётся только проглотить то, что за тебя уже даже прожевали. Учиться по специализированным пособиям проще, чем по живому материалу, потому что они специально для этого приспособлены. Когда ты учишься по учебникам (помня позапрошлый тред, уточню, что я подразумеваю любые серьёзные учебные материалы, будь то Нечаева, Головнин, имаби или Таэ Ким), тебе дают сначала правило, затем, чтобы помочь тебе его понять, дают пример, а затем, чтобы ты его ещё и как следует усвоил и запомнил, дают тебе упражнение, в то время как живая литература (или любой другой материал) дают тебе только пример, а всё остальное ты должен сделать сам. Чем больше времени ты тратишь на то, чтобы выудить из этого примера правило (да, пусть даже неосознанно, но человек всегда это делает), тем больше времени фактически потрачено впустую, т.к. учебник сделал бы это за тебя (не говоря уж о том, что в учебнике существует какой-то порядок подачи материала, хотя в некоторых учебниках он спорный).
Несомненно, чтение литературы тоже необходимо, как практика, но только тогда, когда ты уже усвоил хотя бы в общих чертах, как работает язык, и знаешь, куда обратиться, если встретишь незнакомую конструкцию.
> получать словарный запас
> выучивать кандзи
Из примеров в учебниках тоже можно расширять словарный запас и учить кандзи. Более того, так как это адаптированный учебный материал, слова и кандзи будут даваться в определённом порядке, а не как попало, и нет риска, что на начальном уровне обучения тебе придётся запоминать какой-нибудь 表外字, который ты увидишь один раз в жизни.
> Обосри меня если я говорю что-то неправильно
Няш, я не намерен обсирать тебя или кого-то ещё - ничего личного в этом споре нет и не было. Каждый, в конце концов, имеет право на свою точку зрения. Но данный конкретный вопрос важен не только для тебя, но и для многих ньюфагов, заглядывающих в тред, поэтому я считаю нужным для их же блага разбить твою позицию аргументами настолько жёстко, насколько это возможно в рамках дискуссии, чтобы они не пошли по в корне неверному, на мой взгляд, пути.
"Взрослый" способ - это вместо каши из материала, половина которого тебе не нужна, а половину ты ещё просто не способен понять, в которой ты должен вылавливать те крупицы, которые действительно полезны тебе на текущем этапе, и анализировать, как же там всё работает, выстраивая какие-то свои теории, которые имеют все шансы оказаться неверными в результате, использовать подобранный специально под твой уровень материал, который уже проанализирован за тебя - тебе остаётся только проглотить то, что за тебя уже даже прожевали. Учиться по специализированным пособиям проще, чем по живому материалу, потому что они специально для этого приспособлены. Когда ты учишься по учебникам (помня позапрошлый тред, уточню, что я подразумеваю любые серьёзные учебные материалы, будь то Нечаева, Головнин, имаби или Таэ Ким), тебе дают сначала правило, затем, чтобы помочь тебе его понять, дают пример, а затем, чтобы ты его ещё и как следует усвоил и запомнил, дают тебе упражнение, в то время как живая литература (или любой другой материал) дают тебе только пример, а всё остальное ты должен сделать сам. Чем больше времени ты тратишь на то, чтобы выудить из этого примера правило (да, пусть даже неосознанно, но человек всегда это делает), тем больше времени фактически потрачено впустую, т.к. учебник сделал бы это за тебя (не говоря уж о том, что в учебнике существует какой-то порядок подачи материала, хотя в некоторых учебниках он спорный).
Несомненно, чтение литературы тоже необходимо, как практика, но только тогда, когда ты уже усвоил хотя бы в общих чертах, как работает язык, и знаешь, куда обратиться, если встретишь незнакомую конструкцию.
> получать словарный запас
> выучивать кандзи
Из примеров в учебниках тоже можно расширять словарный запас и учить кандзи. Более того, так как это адаптированный учебный материал, слова и кандзи будут даваться в определённом порядке, а не как попало, и нет риска, что на начальном уровне обучения тебе придётся запоминать какой-нибудь 表外字, который ты увидишь один раз в жизни.
> Обосри меня если я говорю что-то неправильно
Няш, я не намерен обсирать тебя или кого-то ещё - ничего личного в этом споре нет и не было. Каждый, в конце концов, имеет право на свою точку зрения. Но данный конкретный вопрос важен не только для тебя, но и для многих ньюфагов, заглядывающих в тред, поэтому я считаю нужным для их же блага разбить твою позицию аргументами настолько жёстко, насколько это возможно в рамках дискуссии, чтобы они не пошли по в корне неверному, на мой взгляд, пути.
Как тебе такой план:
Тае Ким + колода 2k самых распространенных слов с форчана + колода kanjidamage + слушать и читать японские сказки из шапки.
другой ньюфаг
Ну, начнём с того, что в художественной литературе нету "нужного" и "не нужного" материала - ты читаешь её ради удовольствия. А удовольствие, которое ты получаешь от изучения языка как такового - это дополнение к художественному произведению.
Дальше - какие это такие вещи, которые ты не можешь понять? Кашица из материала? Если ты будешь использовать материал, "подобранный под твой уровень", то ты будешь сдвигаться с места очень и очень медленно. Обучение происходит эффективно тогда, когда ты справляешься с чем-то, что умеренно, но ощутимо выше твоих способностей.
Опять-таки, так же, как есть различные уровни в грамматических учебниках, есть различная сложность книг. Есть сказки, в конце концов. Сказки написаны для детей. Есть адаптированные тексты. Есть метод Франка. Использовав всё это, ты будешь знать грамматику не по правилам, а по живым примерам. А это значит, что когда тебе нужно будет говорить, ты не будешь пытаться вспомнить какое-то грамматическое правило, ты просто ВОЗЬМЁШЬ И БУДЕШЬ ГОВОРИТЬ. Прямо как написано в книжке.
Нет, я не имею ничего против КОНСУЛЬТАЦИИ с учебником, в этом нет ничего плохого, если ты столкнулся с чем-то сложным. Но читать учебник от начала до конца, зубрить правила - это же пиздос. Просто трата времени. Не столько трата, сколько неэффективное его распределение, потому что опять-таки.
Учебник грамматики:
1. Если зубрить его, ты будешь знать правила.
2. Организует твои знания о языке.
3. Даёт ограниченное количество словарного запаса.
4. Объясняет некоторые нюансы.
Книга:
1. Даёт столько словарного запаса, сколько ты только способен взять. (если выбрана по уровню)
2. Опять-таки, если выбрана по уровню, она даёт тебе пассивное понимание грамматики. Это важнее чем осознанное понимание, потому что именно сейчас я юзаю пассивное понимание, когда пишу этот текст. Но, например, когда мне надо будет написать слово с -тся -ться в нём, я посоветуюсь со всем известным правилом. Нет ничего плохого в том, чтобы помнить подобное, потому что запутаться легко. Но если ты хочешь быть беглым в языке, ты не будешь держать все правила в голове.
3. Даёт тебе кандзи. Опять-таки, гораздо больше чем может дать любой грамматический курс.
Ну, начнём с того, что в художественной литературе нету "нужного" и "не нужного" материала - ты читаешь её ради удовольствия. А удовольствие, которое ты получаешь от изучения языка как такового - это дополнение к художественному произведению.
Дальше - какие это такие вещи, которые ты не можешь понять? Кашица из материала? Если ты будешь использовать материал, "подобранный под твой уровень", то ты будешь сдвигаться с места очень и очень медленно. Обучение происходит эффективно тогда, когда ты справляешься с чем-то, что умеренно, но ощутимо выше твоих способностей.
Опять-таки, так же, как есть различные уровни в грамматических учебниках, есть различная сложность книг. Есть сказки, в конце концов. Сказки написаны для детей. Есть адаптированные тексты. Есть метод Франка. Использовав всё это, ты будешь знать грамматику не по правилам, а по живым примерам. А это значит, что когда тебе нужно будет говорить, ты не будешь пытаться вспомнить какое-то грамматическое правило, ты просто ВОЗЬМЁШЬ И БУДЕШЬ ГОВОРИТЬ. Прямо как написано в книжке.
Нет, я не имею ничего против КОНСУЛЬТАЦИИ с учебником, в этом нет ничего плохого, если ты столкнулся с чем-то сложным. Но читать учебник от начала до конца, зубрить правила - это же пиздос. Просто трата времени. Не столько трата, сколько неэффективное его распределение, потому что опять-таки.
Учебник грамматики:
1. Если зубрить его, ты будешь знать правила.
2. Организует твои знания о языке.
3. Даёт ограниченное количество словарного запаса.
4. Объясняет некоторые нюансы.
Книга:
1. Даёт столько словарного запаса, сколько ты только способен взять. (если выбрана по уровню)
2. Опять-таки, если выбрана по уровню, она даёт тебе пассивное понимание грамматики. Это важнее чем осознанное понимание, потому что именно сейчас я юзаю пассивное понимание, когда пишу этот текст. Но, например, когда мне надо будет написать слово с -тся -ться в нём, я посоветуюсь со всем известным правилом. Нет ничего плохого в том, чтобы помнить подобное, потому что запутаться легко. Но если ты хочешь быть беглым в языке, ты не будешь держать все правила в голове.
3. Даёт тебе кандзи. Опять-таки, гораздо больше чем может дать любой грамматический курс.
> Ну, начнём с того, что в художественной литературе нету "нужного" и "не нужного" материала - ты читаешь её ради удовольствия.
"Нужный" и "ненужный" с точки зрения изучения, а мы сейчас рассматриваем именно изучение языка. С точки зрения изучения, ещё раз, большая часть материала в художественной литературе практически на любом этапе - он либо уже пройден, либо ещё слишком сложен.
> Дальше - какие это такие вещи, которые ты не можешь понять?
Попробуй объясни нуфагу, который вчера выучил кану, как работают субстантиваторы こと/もの. Он просто нихуя не поймёт, так как для того, чтобы это понять (и чтобы понять, зачем это вообще нужно), нужно сперва узнать, как работают вообще части речи в японском языке и зачем нужно преобразовать одну в другую.
> Если ты будешь использовать материал, "подобранный под твой уровень", то ты будешь сдвигаться с места очень и очень медленно.
Распространённое заблуждение. Как раз используя материал, подобранный под свой уровень, ты будешь продвигаться максимально быстро, так как этот материал будет усваиваться быстро и в то же время будет актуален, в противовес вышеупомянутой попытке пояснить субстантиваторы нуфагу.
> Обучение происходит эффективно тогда, когда ты справляешься с чем-то, что умеренно, но ощутимо выше твоих способностей.
Это касается того этапа, когда ты уже усвоил принципы работы языка и тебе осталось только закрепить их на практике. Ты же не пытаешься играть в шахматы, не зная правил игры?
> как есть различные уровни в грамматических учебниках, есть различная сложность книг.
Не отменяет наличия в них избыточного материала и отсутствия правил => оставляет необходимость самому выделять эти правила и вероятность ошибки.
> Если зубрить его (учебник), ты будешь знать правила.
Правила не нужно зубрить, их нужно понимать.
> Пассивное понимание важнее, чем осознанное понимание
Учебник даёт тебе и то, и другое, т.к. примеры и упражнения никто не отменял. Алсо, если тебе не хватает слов или кандзи в учебнике, ты можешь использовать анки.
Художественная литература полезна, как практика после прохождения учебника, но вместо - это потеря времени и гораздо большая вероятность ошибочного понимания. Вспоминаются анимуёбы, которые учат язык по аниме, а потом не могут правильно поставить глагол в потенциальную форму.
> Ну, начнём с того, что в художественной литературе нету "нужного" и "не нужного" материала - ты читаешь её ради удовольствия.
"Нужный" и "ненужный" с точки зрения изучения, а мы сейчас рассматриваем именно изучение языка. С точки зрения изучения, ещё раз, большая часть материала в художественной литературе практически на любом этапе - он либо уже пройден, либо ещё слишком сложен.
> Дальше - какие это такие вещи, которые ты не можешь понять?
Попробуй объясни нуфагу, который вчера выучил кану, как работают субстантиваторы こと/もの. Он просто нихуя не поймёт, так как для того, чтобы это понять (и чтобы понять, зачем это вообще нужно), нужно сперва узнать, как работают вообще части речи в японском языке и зачем нужно преобразовать одну в другую.
> Если ты будешь использовать материал, "подобранный под твой уровень", то ты будешь сдвигаться с места очень и очень медленно.
Распространённое заблуждение. Как раз используя материал, подобранный под свой уровень, ты будешь продвигаться максимально быстро, так как этот материал будет усваиваться быстро и в то же время будет актуален, в противовес вышеупомянутой попытке пояснить субстантиваторы нуфагу.
> Обучение происходит эффективно тогда, когда ты справляешься с чем-то, что умеренно, но ощутимо выше твоих способностей.
Это касается того этапа, когда ты уже усвоил принципы работы языка и тебе осталось только закрепить их на практике. Ты же не пытаешься играть в шахматы, не зная правил игры?
> как есть различные уровни в грамматических учебниках, есть различная сложность книг.
Не отменяет наличия в них избыточного материала и отсутствия правил => оставляет необходимость самому выделять эти правила и вероятность ошибки.
> Если зубрить его (учебник), ты будешь знать правила.
Правила не нужно зубрить, их нужно понимать.
> Пассивное понимание важнее, чем осознанное понимание
Учебник даёт тебе и то, и другое, т.к. примеры и упражнения никто не отменял. Алсо, если тебе не хватает слов или кандзи в учебнике, ты можешь использовать анки.
Художественная литература полезна, как практика после прохождения учебника, но вместо - это потеря времени и гораздо большая вероятность ошибочного понимания. Вспоминаются анимуёбы, которые учат язык по аниме, а потом не могут правильно поставить глагол в потенциальную форму.
> С точки зрения изучения, ещё раз, большая часть материала в художественной литературе практически на любом этапе - он либо уже пройден, либо ещё слишком сложен.
*практически бесполезна
быстрофикс
На последующих этапах будет уменьшаться количество слишком сложного материала, но увеличиваться количество уже усвоенного, таким образом, общая истинность утверждения будет сохраняться. Тебе же не нужно 100 раз увидеть ます-форму, чтобы понять, как её использовать?
> Правила не нужно зубрить, их нужно понимать.
Боже, в кои-то веки в этом треде нормальный человек.
Установи браузер.
Я не тот анон, но если их ЦА нейтивы, то я думаю вполне можно. Хотя я считаю лучше начинать не со сказок, а с чего-нибудь другого более менее лёгкого.
> колода 2k самых распространенных слов с форчана + колода kanjidamage
Желательно, чтобы колода слов была связана с колодой кандзи - так тебе будет гораздо проще их запоминать. Лучше выбери какую-нибудь одну из этих колод и создай вторую на основе выбранной.
В сказках мало полезной лексики.
лучше раньше начать читать новости ( в шапке есть линк на легкие)
Почитал новость про пропавшую школьницу и не понял, почему там -масу/-десу, ведь в информационном стиле этого не требуется же, не?
Я не понял, как она два года у него в квартире жила и никто не знал.
У нас тут не повседневная жизнь, а имиджборда, так что не вижу причин не использовать божественный 零.
мимо-эстет
Ну например:
http://www.azsacra-zarathustra.ru/img/diskurs/japan1.jpg
http://fotki.ykt.ru/albums/userpics/24944/akita_sakigake_11.12.11_small.jpg
>имиджборда
>не повседневная жизнь
Добро пожаловать. Снова.
>>198599
Не знаю с чем это связано, но до сих пор я встречал только новости с масу/десу, а если и было иначе, внимания я не обратил. Наверняка разница не в "информационности", а в таблоидности. Издания, шифрующиеся под серьёзные, особенно рассказывающие о преступлениях и других юридических вещах, экономике, политике - используют масу/десу только в путь. То же самое можно сказать о радиопередачах/подкастах на ту же тему.
Зачем ты тупой? В кучах новостей используется desu/masu. Не нравится моё объяснение - ради бога, придумай своё. А пока тебе придётся мириться с фактом того, что объяснение про "информационный стиль" неверно. Deal with it.
>открым
Ещё и хохол.
>У меня не было никакого объяснения, у меня был вопрос
Ты специально что ли? Речь о мышлении в терминах "информационный стиль". Очевидно, что никакого общего "информационного стиля" не существует.
>>198614
>И в кучах же новостей десумасу не используется
>NHK
>МЕНІ МАЛО
Точно хохол.
Ясно. Понятно.
Эта тян недавно танкистам трусы свои дарила.
>Ну, начнём с того, что в художественной литературе нету "нужного" и "не нужного" материала - ты читаешь её ради удовольствия.
Ой вей, таки я вам сейчас всё скажу за удовольствие от чтения. Это примерно как няшиться в пердак. Перед первым разом страшно, а потом много раз больно. Мучительно и больно. И вот только после этого, когда колечко уже разработано и послушно расслабляется при попытке пропихнуть через него очередную консервную банку из-под сгущёнки, она, наконец, входит по самую крышечку, и приятное тепло от осознания собственного анального подвига волной блаженства прокатывается по телу... Вот тогда можно начать получать удовольствие. А когда ты без смазки пытаешься пропихнуть в себя очередную внку, перерисовывая предложение за предложением в гугльтранслейт – это таки не приятный секс, а грубое самоизнасилование. И не воспринимай сию аллегорию чрезмерно абстрактно, получать удовольствие от чтения можно только умея читать. Пока ты этого не умеешь – это будет не чтение, а труд. Кропотливый, нудный и с непонятным результатом. Ведь не зная грамматики, тебе придётся угадывать смысл предложения по отдельным переведённым словам, а это прямой путь на тёмную сторону.
А она точно японка? Японок без квадратиков на пизде не бывает.
Судя по твоим аллегориям, тебе однажды посоветовали посмотреть Боку но Пико а ты не почуяв подвоха взял и посмотрел. А теперь уже втянулся и начал получать удовольствие.
http://www.tanos.co.uk/jlpt/aboutjlpt/
На 2 уровне можно читать простые тексты. 600 часов. При ежедневных двухчасовых занятиях уйдет год.
Нормальные аллегории, мы ж на дваче.
>>198675
Когда молодые японские кодомотати учатся читать – они уже знают язык и понимают грамматику, причём на хорошем уровне. И при этом начинают с "母はフォークで窓枠を清掃しました", а не ебошат внки. Нельзя просто открыть рандомную книгу на левом языке и начать читать, получая удовольствие.
Доставил тебе немного удовольствия, не благодари.
Хочешь сказать, что нюфаг может открыть Dies Irae и получать удовольствие?
В основном это монолог, да ещё и голос за кадром, впрочем японский прон само по себе интересно смотреть ради сюжета и диалогов (ну если там что-то еще кроме "хазукасии, ямете кудасай").
На 1-ой у них там генеральная уборка и ей предлагают помыть полы.
На 2-ой всё тот же режиссер (или редактор журнала?) говорит, что жарко, она вспотела должно быть, пойдем в душ.
На 3-й ей что-то ему от неё нужно для журнала, может вытереть пот?
На 4-й говорит, как ей понравилось и подарила журналу свои трусы.
Ахуеть у них там авангардный сюжетец.
>"Читаем, пишем, говорим по-японски" Струговой и Шефтелевича.
Сразу оговорюсь, что юзал этот учебник очень недолго и быстро дропнул. И даже не вспомнил бы фамилий авторов, если бы меня спросили. Но раз никто не хочет оставить отзыв об этом, очевидно, непопулярном учебнике, я вброшу своё диванное мнение.
Начну с того, почему я начал его использовать: мне его порекомендовала одна знакомая... Ой, прости двач, один знакомый (и тот был воображаемый), которых учился в языковом вузе по специальности японский язык (или это не специальность, а как оно там называется, но похуй, японский учил, короче). Порекомендовал потому, что к нему были прописи, и, дескать, это очень удобно запоминать. Им так сказала преподша. Ну и ещё какие-то аргументы приводил. я уже не помню, но ясно помню, что речь шла об учебнике, как доп материале.
Прописи меня не впечатлили, я уже юзал гэнко ёси, распечатывая себе листы, а потом и вовсе купил графический планшет и стал рисовать фудэ-лайк кистью в фотошопе.
Читать его начал, уже пройдя некоторое количество Нечаевой и минны. Дропнул из-за того, что учебник показался шаблонным. Там первые главы про азбуку, реально как под копирку с других учебников (хз, кто у кого сдирал, но мне быстро надоело).
Собственно, это всё, что я помню.
Сейчас спецом качнул учебник, освежить память, вспомнил ещё вштырившие меня тогда шрифты (пикрилейтед), наверное, так выглядит японский comic sans. Полистал так, посмотрел. Всё, что идёт дальше – результат беглого просмотра в момент написания поста, никакого глубокого анализа там нет, воспринимать как личное мнение!
Задания есть, вполне норм, блевать не тянет, хотя есть и такие, как "заполните пропуски подходящими по смыслу иероглифами", которые мне кажутся бессмысленными. Но так или иначе, задания для закрепления там есть.
Диалогов и текстов много, особенно в конце учебника.
После изучения азбуки везде дальше используется именно она, а не транслит, что радует.
В некоторых (не во всех) текстах видны выделения, на чём акцентироваться при чтении. Тонизация указана только в словарях, в текстах нет. Аудио приложения тоже, по ходу нет, как и у Головнина.
Беглое прочтение объяснения грамматики в уроках произвело приятное впечатление, всё упаковано в таблички, зачастую приводятся схемки и прочие свистоперделки, улучшающие воспринимаемость.
Резюме. Производит в целом благоприятное впечатление, возможно, этот учебник недооценён, но нужно делать поправку на поверхностное моё с ним знакомство. Прописи оказались бесполезны для меня чуть больше, чем полностью. Но это, возможно, мои индивидуальные особенности. огорчает отсутствие аудиозаписи со звуками живых японцев, у Нечаевой они так забавно говорили "урок девьят, урок дуэнацачь", что поднимало настроение.
P.S. В качестве бонуса - саксэс стори: моя воображаемая знакомая, которая порекомендовала мне этот учебник, закончила с красным дипломом (хотя не помню какой говновуз). И сейчас, будучи специалистом-японистом такого уровня, является ИП и владеет собственном маленьким зоомагазинчиком в своём Мухосранске, въёбывая ненормативный рабочий день и полностью затраханная налоговиками и прочими санэпидемстанциями. Специалисты-японисты у нас в стране очень нужны, пусть это помнят все, кто зачем-то собрался в ВУЗ по такой основной специальности.
>"Читаем, пишем, говорим по-японски" Струговой и Шефтелевича.
Сразу оговорюсь, что юзал этот учебник очень недолго и быстро дропнул. И даже не вспомнил бы фамилий авторов, если бы меня спросили. Но раз никто не хочет оставить отзыв об этом, очевидно, непопулярном учебнике, я вброшу своё диванное мнение.
Начну с того, почему я начал его использовать: мне его порекомендовала одна знакомая... Ой, прости двач, один знакомый (и тот был воображаемый), которых учился в языковом вузе по специальности японский язык (или это не специальность, а как оно там называется, но похуй, японский учил, короче). Порекомендовал потому, что к нему были прописи, и, дескать, это очень удобно запоминать. Им так сказала преподша. Ну и ещё какие-то аргументы приводил. я уже не помню, но ясно помню, что речь шла об учебнике, как доп материале.
Прописи меня не впечатлили, я уже юзал гэнко ёси, распечатывая себе листы, а потом и вовсе купил графический планшет и стал рисовать фудэ-лайк кистью в фотошопе.
Читать его начал, уже пройдя некоторое количество Нечаевой и минны. Дропнул из-за того, что учебник показался шаблонным. Там первые главы про азбуку, реально как под копирку с других учебников (хз, кто у кого сдирал, но мне быстро надоело).
Собственно, это всё, что я помню.
Сейчас спецом качнул учебник, освежить память, вспомнил ещё вштырившие меня тогда шрифты (пикрилейтед), наверное, так выглядит японский comic sans. Полистал так, посмотрел. Всё, что идёт дальше – результат беглого просмотра в момент написания поста, никакого глубокого анализа там нет, воспринимать как личное мнение!
Задания есть, вполне норм, блевать не тянет, хотя есть и такие, как "заполните пропуски подходящими по смыслу иероглифами", которые мне кажутся бессмысленными. Но так или иначе, задания для закрепления там есть.
Диалогов и текстов много, особенно в конце учебника.
После изучения азбуки везде дальше используется именно она, а не транслит, что радует.
В некоторых (не во всех) текстах видны выделения, на чём акцентироваться при чтении. Тонизация указана только в словарях, в текстах нет. Аудио приложения тоже, по ходу нет, как и у Головнина.
Беглое прочтение объяснения грамматики в уроках произвело приятное впечатление, всё упаковано в таблички, зачастую приводятся схемки и прочие свистоперделки, улучшающие воспринимаемость.
Резюме. Производит в целом благоприятное впечатление, возможно, этот учебник недооценён, но нужно делать поправку на поверхностное моё с ним знакомство. Прописи оказались бесполезны для меня чуть больше, чем полностью. Но это, возможно, мои индивидуальные особенности. огорчает отсутствие аудиозаписи со звуками живых японцев, у Нечаевой они так забавно говорили "урок девьят, урок дуэнацачь", что поднимало настроение.
P.S. В качестве бонуса - саксэс стори: моя воображаемая знакомая, которая порекомендовала мне этот учебник, закончила с красным дипломом (хотя не помню какой говновуз). И сейчас, будучи специалистом-японистом такого уровня, является ИП и владеет собственном маленьким зоомагазинчиком в своём Мухосранске, въёбывая ненормативный рабочий день и полностью затраханная налоговиками и прочими санэпидемстанциями. Специалисты-японисты у нас в стране очень нужны, пусть это помнят все, кто зачем-то собрался в ВУЗ по такой основной специальности.
Но ведь ты же весь тред ноешь, что нельзя читать, пока не научился читать.
>закончила с красным дипломом
>специалист-японист
У нас на инязе в массе учатся плохо, по выпуску языком владеют так себе, а сюда ещё добавляется японский, который по мнению общества - сложнее любого другого.
>Специалисты-японисты у нас в стране очень нужны
С этим можно согласиться. Устроиться можно, но надо быть крутым специалистом и светиться ещё курса со второго-третьего.
Я рад, что вовремя ещё китайский взял, перспективы куда слаще. Есть вакансии, есть дефицит кадров, в два места могу просто по знакомству пойти. С японским таким и не пахнет.
> владеет собственном маленьким зоомагазинчиком в своём Мухосранске, въёбывая ненормативный рабочий день и полностью затраханная налоговиками и прочими санэпидемстанциями
А могла бы перекладывать бумажки в офисе и читать в оригинале Акутагаву, пока начальство не смотрит.
http://moji.tekkai.com/zoom/過/page.html
Вот ссылочка, если не сложно, сделай такой же скриншот, пожалуйста.
Перед тем, как обоссать тебя ещё раз, я таки спрошу, зачем тебе "шрифт без неприятностей", и что это такое вообще?
Во-первых, то написание в 骨 - вполне легитимно.
https://en.wiktionary.org/wiki/骨
Во-вторых, ты вообще понимаешь, что при отрисовке шрифтов черты в кандзи неизбежно выпадают вообще, просто для целей антиалиасинга, в зависимости от размера? Если тебе нужен гарантированно каноничный вид, для обучения там, или просто потому что ты аутист - кроме картинок лучше ничего не придумали.
То есть в этом посте >>198813 ты обоссал за то, что у меня говношрифт, а вот в этом >>198815 говоришь, что такое явление - нормально, но всё равно ссышь? По моему, любой ответный пост для тебя просто повод для того, чтобы пописать под себя. Лечи энурез.
Т.е. по-существу тебе ответить нечего, я так и понял. Он говношрифт, потому что ты говно, задавшее тупой вопрос о несущественной хуйне и огрызающееся на попытку уточнения.
Кроме того Noto - бесплатный говношрифт, пытающийся объять необъятное, и потому мешающий японский с китайским. Нет, если быть точным, то то написание нетрадиционно для японского, но люди и не так на письме извращаются, лишь бы чёрточку сэкономить. Для целей чтения текстиков в браузерочке этот шрифт сойдёт. Обоссал тебя в третий раз.
Simsun по умолчанию установлен на китайской винде, Mincho - на японской.
Спасибо.
Спасибо, няш, попробую Mincho.
>>198817
Ну ладно, вот тебе по существу, да простит меня добрый модератор
А я понял, что тебе обязательно надо самоутвердиться в своих сообщениях, обоссав себе при этом монитор. Т.е. в принципе ты пишешь дельные вещи, но твоя манера разговаривать просто вставь сам сюда свой любимый эпитет. Либо ты всего лишь по детски обиделся на мой комментарий "ты в глаза ебёшься", когда не заметил заковырку в моём скриншоте. В обоих случаях довольно инфантильное поведение, не так ли?
Ты всё понял, я всё понял - теперь можно перестать отвечать друг другу, чтобы не разводить срача ни о чём, дружище
>>198839
>>198840
Воу-воу, полегче парень. Все три поста не принадлежат данной тематике, сходи почитай /ja, там постоянно этот вопрос обсуждают.
Лол, только не думай работать программистом в Японии. С их культурой труда и ужасному к кодерам отношению. Лучше в США езжай, там зарплаты лучше, и статус выше.
А в России ты и подавно никому не сдался. Лучше подтягивай английский, документацию читать будешь.
У меня плохой интернет :)
Да тебе в любой европейской стране будут платить больше, чем в Японии, как кодеру. У них это не так востребовано, потому что есть хорошее производство электроники и прочих ништяков.
http://careergarden.jp/programmer/salary/
> 平均年収:4,255,900円
Средняя зарплата сравнима с тем, что платят джуниору в той же Англии.
4,255,900/12 = 354 658 это где, в Токио или вообще?
Треть на жильё, треть на бытовуху, выходит где-то 110 000 иен в месяц на себя любимого, не так уж и плохо.
Оригинал http://www.aozora.gr.jp/cards/000038/files/1057_15980.html
Шесть-семь лет тому назад мне случилось преподавать английский и математику в одной префектуре. В том городе была так называемая Сирояма, густо заросшая большими деревьями гора. Не особенно высокая, но очень живописная, поэтому я всегда взбирался на неё во время прогулок.
На вершине сохранились развалины замка. Ползучие растения оплетали стену и окрашивали её в алый, это было совершенно неописуемым видом. Место, на котором в прошлом была выстроена главная башня, выровнялось и незаметно заросло разбросанными тут и там сосенками, покрылось густой летней травой и вызывало печаль при воспоминаниях о прошлом.
Я не знаю, сколько раз я подстелив траву лежал и наслаждался видами сельской местности, смотря поверх леса, который сотни лет не знал топора.
Я вспоминаю один воскресный день. Был конец осени и небо стало чистым как вода, в то время как сильный осенний ветер дул так, что лес у Сироямы яростно шумел. Взобравшись на вершину и наблюдая, как постепенно клонящиеся к западу тени далёких деревенек окрашиваются в красный цвет, я читал взятую с собой книгу, когда внезапно услышал голоса и выйдя на край ограды, посмотрел вниз. Три вполне обычные девчушки собирали сухие ветки, которых из-за сильного ветра нападало много. За спинами у девочек были большие вязанки, но они всё ещё собирали лежащие вокруг ветки. дружелюбно болтая и весело напевая. Любой из них было по 12-13 лет, наверное крестьянские дети из любой из окрестных деревень.
Я немного понаблюдал за ними, и снова переведя взгляд на книгу постепенно позабыл о девочках. Вслед за этим я услышал женский вскрик «Кья» и посмотрел вниз. Напуганные чем-то девочки спешно пустились бежать с хворостом за спиной, и их фигуры разом скрылись за стеной. Думая, что это странно, я внимательно осмотрел окрестности и увидел как из темноватой чащи, раздвигая подлесок, по бездорожью ко мне двигался некто. Сначала я не понял, кто это, но когда он вышел и показался у каменной ограды, я понял, что это мальчик лет 11-12. Он носил тёмно-синее кимоно и белый хлопковый пояс, и по его виду можно было понять, что он и не из деревни, и не из города.
Держа в руках обломок толстой палки, он рыскал глазами вокруг и, когда мальчик случайно поднял взгляд на ограду, наши глаза встретились. Ребёнок пристально вглядывался в моё лицо и вскоре ухмыльнулся. Эта улыбка – не была нормальной. По бледноватому лицу и по виду бегающих глазам я понял, что это необычный ребёнок.
«Учитель, что вы делаете?» - окликнул он меня. Я немного удивился из-за этого, но то, что мальчик окликнул меня, не было чем-то необычным. Призамковый городок, в котором я служил учителем, всегда был весьма маленьким, и хоть я в свою очередь почти никого, кроме учеников особо не знал, но по большей части все местные знали молодого учителя из столицы. Поняв это, я сказал мягко сказал «Читаю книгу. Не хочешь залезть сюда?»- и вдруг мальчик, схватившись за ограду, подобно обезьяне, стал взбираться. Так как высота каменной ограды, больше похожей на стену была даже более 9 метров, я удивился, и пока думал остановить его, мальчик быстро добрался до середины, протянул руку за ближайшей лианой, с лёгкостью схватил её и мигом оказался рядом со мной, после чего ухмыльнулся.
«Как тебя зовут?» - спросил я. «Року». «Року? Значит Року-сан», сказал я и, пока мальчик кивал, на его лице появилась та странная улыбка и, немного приоткрыв рот, он почти жутковато вглядывался в моё лицо.
«Сколько тебе лет?» - спросил я, и так он смотрел озадаченно, я спросил ещё раз. После вопроса мальчик странно искривил рот и шевелил губами, и внезапно раскрыв ладони, начал загибать пальцы, считая «один, два три» и перескочил на 10-11. Он поднял лицо и с серьёзным видом сказал «11». То, как он это сказал, было похоже на поведение пятилетнего ребёнка, едва научившегося считать.
Я невольно сказал «Хорошо считаешь». «Мама научила» «Ты ходишь в школу?». «Не хожу». «Почему нет?»
Мальчик склонил голову и стал смотреть в сторону, вероятно думая, а я ждал. Внезапно он завыл как глухонемой и бросился бежать. «Року, Року» - удивлённо пытался остановить его я, но мальчик, крича «Вороны, вороны», и не оглядываясь, выбежал из башни и разом скрылся.
Оригинал http://www.aozora.gr.jp/cards/000038/files/1057_15980.html
Шесть-семь лет тому назад мне случилось преподавать английский и математику в одной префектуре. В том городе была так называемая Сирояма, густо заросшая большими деревьями гора. Не особенно высокая, но очень живописная, поэтому я всегда взбирался на неё во время прогулок.
На вершине сохранились развалины замка. Ползучие растения оплетали стену и окрашивали её в алый, это было совершенно неописуемым видом. Место, на котором в прошлом была выстроена главная башня, выровнялось и незаметно заросло разбросанными тут и там сосенками, покрылось густой летней травой и вызывало печаль при воспоминаниях о прошлом.
Я не знаю, сколько раз я подстелив траву лежал и наслаждался видами сельской местности, смотря поверх леса, который сотни лет не знал топора.
Я вспоминаю один воскресный день. Был конец осени и небо стало чистым как вода, в то время как сильный осенний ветер дул так, что лес у Сироямы яростно шумел. Взобравшись на вершину и наблюдая, как постепенно клонящиеся к западу тени далёких деревенек окрашиваются в красный цвет, я читал взятую с собой книгу, когда внезапно услышал голоса и выйдя на край ограды, посмотрел вниз. Три вполне обычные девчушки собирали сухие ветки, которых из-за сильного ветра нападало много. За спинами у девочек были большие вязанки, но они всё ещё собирали лежащие вокруг ветки. дружелюбно болтая и весело напевая. Любой из них было по 12-13 лет, наверное крестьянские дети из любой из окрестных деревень.
Я немного понаблюдал за ними, и снова переведя взгляд на книгу постепенно позабыл о девочках. Вслед за этим я услышал женский вскрик «Кья» и посмотрел вниз. Напуганные чем-то девочки спешно пустились бежать с хворостом за спиной, и их фигуры разом скрылись за стеной. Думая, что это странно, я внимательно осмотрел окрестности и увидел как из темноватой чащи, раздвигая подлесок, по бездорожью ко мне двигался некто. Сначала я не понял, кто это, но когда он вышел и показался у каменной ограды, я понял, что это мальчик лет 11-12. Он носил тёмно-синее кимоно и белый хлопковый пояс, и по его виду можно было понять, что он и не из деревни, и не из города.
Держа в руках обломок толстой палки, он рыскал глазами вокруг и, когда мальчик случайно поднял взгляд на ограду, наши глаза встретились. Ребёнок пристально вглядывался в моё лицо и вскоре ухмыльнулся. Эта улыбка – не была нормальной. По бледноватому лицу и по виду бегающих глазам я понял, что это необычный ребёнок.
«Учитель, что вы делаете?» - окликнул он меня. Я немного удивился из-за этого, но то, что мальчик окликнул меня, не было чем-то необычным. Призамковый городок, в котором я служил учителем, всегда был весьма маленьким, и хоть я в свою очередь почти никого, кроме учеников особо не знал, но по большей части все местные знали молодого учителя из столицы. Поняв это, я сказал мягко сказал «Читаю книгу. Не хочешь залезть сюда?»- и вдруг мальчик, схватившись за ограду, подобно обезьяне, стал взбираться. Так как высота каменной ограды, больше похожей на стену была даже более 9 метров, я удивился, и пока думал остановить его, мальчик быстро добрался до середины, протянул руку за ближайшей лианой, с лёгкостью схватил её и мигом оказался рядом со мной, после чего ухмыльнулся.
«Как тебя зовут?» - спросил я. «Року». «Року? Значит Року-сан», сказал я и, пока мальчик кивал, на его лице появилась та странная улыбка и, немного приоткрыв рот, он почти жутковато вглядывался в моё лицо.
«Сколько тебе лет?» - спросил я, и так он смотрел озадаченно, я спросил ещё раз. После вопроса мальчик странно искривил рот и шевелил губами, и внезапно раскрыв ладони, начал загибать пальцы, считая «один, два три» и перескочил на 10-11. Он поднял лицо и с серьёзным видом сказал «11». То, как он это сказал, было похоже на поведение пятилетнего ребёнка, едва научившегося считать.
Я невольно сказал «Хорошо считаешь». «Мама научила» «Ты ходишь в школу?». «Не хожу». «Почему нет?»
Мальчик склонил голову и стал смотреть в сторону, вероятно думая, а я ждал. Внезапно он завыл как глухонемой и бросился бежать. «Року, Року» - удивлённо пытался остановить его я, но мальчик, крича «Вороны, вороны», и не оглядываясь, выбежал из башни и разом скрылся.
>инфантильное поведение
Это когда люди обращаются с наитупейшим вопросом каким надо быть отбитым, чтобы не понять, что если у тебя что-то рисуется не как на картинке - то проблема в шрифте?, заведомо неуважая людей к которым обращаются, так как не могут даже внятно сформулировать сам вопрос, подразумевают, что его обязаны угадывать, огрызаются на просьбу уточнить, а потом что-то кукарекают про "манеру разговаривать". Я не самоутверждаюсь за счёт даунов и не обижаюсь на них, я их просто обоссываю. Обоссал тебя ещё раз.
>Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т.д
Блять, этот обменный курс меня убивает просто нахуй.
Не забывай, что там цены, штрафы, налоги намного выше.
夢から覚めれば消えてしまう息子のはずなのに。
"Но даже когда просыпаюсь, думаю что у меня есть сын."
Так или не так? Если что не швыряйте камнями, я тот парень с прошлого треда, который みんなの日本語初級 недавно закончил.
Кстати, как вы умудрились NHKにようこそ прочитать без усилий как первое ранобе, если там лексика просто пиздецкая? Я пыжился со словарём и переводчиком целых 6 часов, а прочитал только вступление.
Что за ранобэ, могу поклясться, что уже читал его но не могу вспомнить.
>Кстати, как вы умудрились NHKにようこそ
Ну мне оно показалось очень легким, но я не по минне учил так, что может быть дело а этом?
Да с грамматическими структурами там всё понятно, а вот слов незнакомых - дохуя, почти что каждое первое. Ты сколько слов знал, когда читать его начал?
>Что за ранобэ
GitS Innocence - After the Long Goodbye [Novel][JAP]
> 夢から覚めれば消えてしまう息子のはずなのに。
"Хотя это должен был быть сын, который исчезает, когда я просыпаюсь."
Это если буквально. А если литературно, то "Хотя, казалось бы, это сын, который исчезает, когда я просыпаюсь, поэтому я должен был бы любить его меньше, чем собаку и т.д., а любил его так же сильно."
>Ты сколько слов знал, когда читать его начал?
Судя по анки где-то 4000, но я все равно в словарь заглядывал.
Так я же до ранобе мангу читал уже где-то год или полтора. После Берсерка с его лексикой НЧК просто детским садом показалось.
Мимо не считал слов анон
PS. Может есть где сайтец с квизом на слова, а тем лучше, чтобы результаты можно было шарить? Померяемся писюнами, поцики?
Я после минны подготовился ещё и сдал Н3, после сел за книги. Половина Гарри Поттера, две новелки, вторая из которых была очень длинная, и только после я стал спокойно читать. В начале очень больно, тяжело и медленно было.
Ну тогда норм, потому что у меня, судя по тому же анки, выучено где-то 2000 слов всего лишь. Ты случаем не по колоде Core 2k8/6k учил?
>>198899
Пиздец. Как же я далёк от нормального перевода, хотя там одна грамматика для начинающих. Ко мне придёт понимание или у меня терминальная стадия долбоебизма? Потому что я читаю вот дальше эту страницу и упускаю пиздецки много смысла, получается. Пока ты в треде, объясни, пожалуйста. Вот смотри, дальше же он говорит, что его сын похож на его собаку, которая есть в ирл, и хотя сын разговаривает и выглядит по детски, но во сне он скрывает "не взрослую" (大人はない)проницательность. А дальше я вообще не понимаю. Почему "не взрослая", почему она напоминает ему 話し方 его пса, что это за 息子のこと.
В 太陽の簒奪者, который я тут вспоминал недавно, тоже пролог легкий для понимания, по крайней мере, пока твердота не началась. Ну если тебе интересно, то пробуй читать, конечно.
>Наверное полный пиздец.
Не полный, но так себе на самом деле. Хватает бесполезной малополезной лексики, перечивать не так интересно.
>А спеллы они орали катаканой?
ウィンガデイアム レヴィオーサ
Отлично, тогда отложу NHK до поры, когда закончу эту колоду.
Да, ты явно искажённо воспринял дофига вещей. Честно говоря, какой-то фарш из предложений и идей ты написал. Если хочешь пояснений - пиши сюда чередование "предложение - перевод, предложение - перевод", а то непонятно, что ты на самом деле неправильно понял, а что ты просто так лениво сейчас пересказал.
Кстати *大人にはない (не присущая взрослым).
>Что за 息子のこと
Эээ, мда. Иди опять грамматику читай, или уточняй вопрос.
>почему она напоминает ему
Это вопросы к автору уже.
> 五、六歳の子供のような見かけで、五、六歳の子供のような話し方をした。
Он выглядел, как пяти-шестилетний ребёнок, и говорил, как пяти-шестилетний ребёнок.
> だが、大人にはない深い洞察力を秘めていた。
Однако в нём была сокрыта проницательность, которой нет у взрослых.
> その意味ではガブに似ていた。
В этом смысле он был похож на пса.
> ガブが口をきければそんな話し方をするにちがいない。
Пёс, если бы он мог говорить, наверняка говорил бы так же.
> что это за 息子のこと
Устоявшееся выражение(だれか)のことが好き - "любить (кого-то)".
>Устоявшееся выражение
Протестую. Оно конечно устоявшееся выражение, но работает потому же, почему и все другие "существительноеのこと", и об этом стоит упомянуть.
私は例のごとく頂上に登って、やや西に傾いた日影の遠村近郊をあかく染めているのを見ながら、持って来た書物を読んでいますと、突然人の話し声が聞こえましたから石垣の端に出て下を見おろしました。
Взобравшись на вершину и наблюдая, как постепенно клонящиеся к западу тени далёких деревенек окрашиваются в красный цвет, я читал взятую с собой книгу, когда внезапно услышал голоса и выйдя на край ограды, посмотрел вниз.
Мой уровень не настолько крут, но вот с этим я не согласен:
やや西に傾いた日影の遠村近郊をあかく染めている - окрестности скрытых в тени дальних деревень, лежащих поодаль на запад, окрашены красным. Здесь намек на момидзи.
Местами пропущены фрагменты текста: 例のごとく - как обычно (взобравшись).
Выровненный оригинал и перевод: http://pastebin.com/Tw1jb6Cu
Замечание не в тему. Мне кажется лучше писать японское предложение и перевод на отдельных строчках. Нет чересчур длинных линий и проще сопоставлять текст, когда он друг под другом. Да и вырезать японский чтобы оставить один русский потом легче.
Смотря на чём прогаешь, от 20 до 100+ к руб/мес. А на каком языке ты читаешь худлит в свободное от кода время – всем похуй. Но каментить код таки лучше на русском или английском, иначе точно отпиздят.
Подтянул японский, заодно и пофапал.
049_3xplanet_STAR-559_sakura_mana
恋人といる時の雪は特別な気分に浸れて僕は好きです
Это буквально: "Будучи с любимой под снегопадом, погружаюсь в особое настроение которое очень люблю" ?
Или по русски: "Люблю то особое настроение, что дарит мне прогулка с любимой под снегопадом." ?
Также встречается 雪って, что это такое?
Спасибо. Но как тогда предложение в целое собрать? Наблюдая (смотря) как окрашенны красным?
Этот мем стал известен после интервью одной пары 2013
https://pbs.twimg.com/media/Bf7BKJbCUAAH3wA.jpg
Просто ты умственно отсталый, смирись с этим.
Оригинал кстати смешнее чем мемы по мотивам.
> Также встречается 雪って, что это такое?
って в данном случае функционирует примерно как は. Если тебе поможет японское определение из словаря, то держи:
[係助]名詞、名詞的な語に付く。
1 ある事柄を話題として取り上げて示す意を表す。…は。…というのは。「あなた―親切な人ね」「彼―だれのこと」
2 相手の質問・命令・依頼などを受けて、それを話題として示す意を表す。…と言われても。「今さら変更する―、急に困るね」「どうするか―、決まってるだろ」
Лол, и тут же в Анки выпадает ещё и 商業. Пример ниже:
この町では商業が盛んだ。
Business is thriving in this city.
Как так?
Молча. Как ты мог заметить, они все 業, но первый иероглиф отличается. Добро пожаловать в японский, где бедность звуков и ебанутая система кодирования слов привела к тому, что куча слов, которые в нормальных языках выглядят как прилагательное + существительное, типа железный мост, являются отдельными словами.
Есть конечно и легитимные синонимы, но например 商業 - это бизнес перевозок. Ещё одна причина, почему обоссаное Анки с внеконтекстными словами и хуй пойми как составленными досками - ненужно.
Короче, в таких случаях иди смотреть разницу в японско-японских словарях.
О, опять этот траль тупостью нарисовался. Поясню ради всех остальных, в основном, модератора.
Очевидно, что спрашивающий задал не только вопрос о различии значений, но и также почему такое явление как куча с виду одинаково переводящихся слов вообще встречается. Я ответил на второй вопрос "Как так?", и указал способ (японско-японский словарь), которым он может разрешить разницу в нюансах с конкретными словами, которую ему всё равно придётся научиться разрешать в общем случае самостоятельно, если он хочет продолжать учить японский.
Может кому-то в данном случае хочется разрешить первый вопрос за него, но не мне. Тем не менее нечего полезного сказать было здесь только тебе. Зарепортил.
Да конечно это я траль, а твои посты полные не адекватности я уже устал репортить.
Я тот анон, который вопрос про кандзи, и вот что я тебе скажу, друг. Мне кажется, что тралль - это ты. Я учу яп недавно, но даже я, блять, понимаю насколько очевидную хуету ты написал вот >>199123 тут. Я спросил конкретную вещь, а именно различия между теми четырьмя кандзями, при этом указав, что словари мне не помогли. Ты же выдал целый пост полной банальщины, которую любой ньюфаг, недоучивший катакану понимает. Обоссал анки, блять, систему по которой занимается куча анонов, "внеконтекстные слова" какие-то охуительные, хотя в норм колодах всегда даны примеры и озвучка, например. А потом нате вам, сослался на лень чего-то конкретное объяснять. Лень вспомнить значение тех четырёх слов? Нет, ведь ты же их очевидно не знаешь, как и я. Так какого хуя ты лезешь что-то объяснять?
А суть-то в чём - я задал конкретный вопрос "кто может объяснить разницу", а ты вывалил кучу хуеты, на него так и не ответив. Если не можешь ответить на пост по существу - не отвечай. Но нет, тебе надо прицепиться со своей школьной агрессией к каждому посту, наговорить очевидного, что-нибудь обязательно обоссать. Ты ебаный неадекват и гниль этого треда, в котором, слава Богу, ещё не перевелись адекватные добрые аноны, могущие объяснить что-то без даунской слепой агрессии.
Нет, разница есть.
Сангё это индустрия, а коогё скорее производство
https://hinative.com/ru/questions/137054
>различия между теми четырьмя кандзями
>кандзями
Какое буйство семёна ИТТ. Даже репортить не буду, и без меня всё понятно.
Не ебу о чём ты вообще говоришь, но твоя тупая упрямость просто поражает.
Какой факультет? Сложно поступить? Хочу вкатиться либо в востоковедение либо департамент МО
Слышал что к вам на МО хуй поступишь, на востоковедение 40 тел на место конкурс.
:( Расскажи хотя бы про свой фак. Собираюсь дико задротить историю, ибо без неё к вам не поступить
Я учился в филиале на кокономиста ради корочки, потому что обучение в Московской ВШЭ охуительно сложный процесс, у нас парочка ребят поехала туда из филиала на полгода, завалила почти все экзамены там. Так что мой опыт тебе явно не пригодится, да и не по тематике это, в этом треде и так полно всяких троллей засиральщиков.
お願いします。
Тащемта ничего сложного, просто берёшь и открываешь rutracker, вбиваешь в поиск "みんなの日本語". Там будет два торрента, первый из них содержит как 初級, так и 中級
Мне доставляет кандзи рисовать и азбуки. Может, даже в японию свалю (нет). Хочу чувствовать себя охуенно-важной персоной, ведь мало кто, по сути, японский изучает.
>rutracker
@
Ресурс по данному IP-адресу заблокирован по решению органов государственной власти
@
:с
Скачай Freegate - наслаждайся жизнью.
Попробуй. Не понравится - дропнешь, в чём проблема?
Даже Медведев смог зайти на rutracker, аноне.
Исходное предложение:
だれかを好きになるのがいけないことであるはずがないじゃないか。
Значит так сорь за корявость
>だれかを好きになるのがいけないことである...
"Кого-то любить нельзя" существует.
"Нельзя любить всех"?
"Нельзя любить кого-то"?
Как это воспринять?
>...はずがないじゃないか
"...возможно ли это?"
То есть в итоге выходит "Возможно ли, что нельзя любить всех?" или "Возможно ли, что нельзя любить кого-то?"
Помогите пожалуйста, только не угорайте сильно.
Контекст на пике, если ком надо.
Думаешь у нас здесь охуеть какие цели? Кто-то хочет новелки читать например я, кто-то аниме без сабов смотреть, кто-то в Японию свалить. Просто попробуй, если понравится и не дропнешь тогда и цели появятся.
В факе форчановском написано, что сам факт наличия таких вопросов нет мотивации, нет цели, зачем учить говорит о том, что даже начинать учить не надо.
што
いけない тут как "нельзя" или "плохо" выступает? И как перевести はずがないじゃないか поточнее? Мне почему-то не объять мыслью всё предложение сразу.
はず выражает ожидание.
> だれかを好きになるのがいけないことであるはずがないじゃないか。
Попробуем разбить на фрагменты:
> だれかを好きになるのがいけないことである
"Кого-то полюбить - это нечто запрещённое (плохое)"
> はずがない
"(такого) быть не должно"
> じゃないか
"..., не так ли?"
Теперь попробуем это соединить:
"Полюбить кого-то не должно быть чем-то плохим, разве нет?"
Знаю, что это звучит коряво, но пытался переводить максимально близко к оригиналу, чтобы было понятнее.
Алсо, вот тебе пара статей на случай, если ты не знаком с грамматикой はず:
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/should.html
http://www.imabi.net/l158obligation.htm
Верно ли я понял, что предлагается просто читать по слогам, попутно запоминая слова? Или я что-то упустил?
Скорее всего, ты нихуя не поймёшь даже из детских текстов, не зная грамматики вообще, поэтому их чтение будет для тебя разве что практикой чтения каны. Я бы порекомендовал тебе после каны сразу приступать к грамматике.
Ну можешь почитать немного чтоб запомнить кану получше, но вообще начинай дальше учить - грамматику, учебники там какие, ну и хирагану в процессе запомнишь.
Ну, при чтении заикаться не на каждом слоге, как анон предлагает, а на каждой море.
Ну если уж рассматривать слоги и моры как отдельные понятия, то слогов в японском вообще нет.
В сети находил только словарик
>Например, распространена точка зрения (Е. Д. Поливанов), согласно которой в японском языке такой единицей является не звук и не слог, а именно мора
Лингвисты ввели дохрена понятий, для которых даже на Вики толком ничего не написано. И потом форсят их на дваче, лал. Отличный мемас, моры.
Но слоги и моры - разные вещи, тащемта. И сам термин "отдельные понятия" – продукт твоего дискртеного человеческого мышления, ибо во Вселенной всё взаимосвязано.
>>199339
>для которых даже на Вики толком ничего не написано.
Вики – это такая информационная параша, где есть много нормальной хуйни, много непроверенной хуйни, много политической хуйни и просто много наркоманства. Поэтому нехуя тут ссылаться на вики в таком ключе. Наоборот, если на вики что-то есть, нужно говорить "это так просто, что даже на вики есть!".
>И потом форсят их на дваче, лал. Отличный мемас, моры
Как можно учить японский и не знать про моры? Ты что, вообще ни одного учебника не читал?
Про учебники. Прочел практически все на русском. В том числе тот бред, что продается в книжных, я даже купил.
Про Вики. Либо она это аргумент, либо нет. Если первое, тогда давай пруф на то, что пользоваться таким понятием, как мора, это очень удобно и полезно. Если второе, то расскажи чем ты тогда пользуешься, когда анон вбрасывает рандомную категорию из своего сознания.
>Либо она это аргумент, либо нет.
Можно прнинять к сведению, но вики – не ультимативный (англицизм, который не очень к месту, зато экспрессивный, да, я знаю) аргумент, понятное дело.
>тогда давай пруф на то, что пользоваться таким понятием, как мора, это очень удобно и полезно.
А почему я тебе должен доказывать то, чего никогда не утверждал? Это в /b сейчас так модно дискуссии вести? Перечитывай давай переписку и переформулируй свои претензии.
>Если второе, то расскажи чем ты тогда пользуешься, когда анон вбрасывает рандомную категорию из своего сознания.
Очевидно, я прибегаю к экзистенцианальным источникам истинного знания в виде нотариально заверенных справочников рандомных категорий из анонского сознания. Ибо я нихуя не понял это требование и считаю его рандомной категорией из твоего сознания.
Я думал, что ты решил поспорить с моим тезисом, что, мол, моры не нужны, который я выразил в более менее провокативной форме.
Из ОП поста понял только что "Путь бесхвостой птички" - не стоит читать.
>Словоизменение агглютинациями
>Минимум исключений
>Склонение частицами
>Нет категории рода и числа
>Одинаковое настоящее и будущее время
>Почти произвольный порядок слов
>Нет супплетивации
>Минимум пунктуации
>Простое согласование частей сложноподчинённого предложения (в сравнении с русским)
>Бедная фонетика
>В японский может даже дваче, доказано /fl
И ему, блядь, сложно!
Да, кстати, куда из шапки делся кусок про учебники? Или почему его не было (давайте напишем)?
>Какими самоучителями-учебниками на русском языке мне обмазываться?
Минна но нихонго, Нечаева, Головнин, Таэ Ким (доп. материал, не учебник)
А что тут спорить? Мора - идеальное понятие для описания построения японских слов, хотя бы потому что слоги в написанном каной слове нормально не посчитать, приходится сперва транслитерировать, что говорит о неестественности самого понятия "слог" для японского языка.
Ты еще забыл добавить, что алфавит из мор состоит. Мора это идеальное понятие, но оно так активно всплыло тут пару тредов назад, а что и как с ним никто не в курсе и все просто игнорят.
Нихон-го:
- Что до меня то я, мой высокоуважаемый господин, охуевшим в 50-м спряжении охуел, на самом деле.
>>199450
Няши, ну разуйте же глаза.
> (несколько вариантов с указанием их преимуществ и недостатков предоставлены здесь http://pastebin.com/k3jm9MHb )
Паста, конечно, пока неполная, но всё то, что раньше было в шапке про учебники, там сохранилось.
не в этом дело. у меня мозг не сдвигается в инверсированное управление приставками и окончаниями глаголов
Ну, не совсем. Всякие っ/きょ/きゃ/きゅпредставляют собой одну мору, но в ироху не входят.
Технарь, поди?
>Почти произвольный порядок слов
В разговорной речи, да.
А если в письменной, то грамотно будет соблюдать определенный порядок.
Изображение не нужно.
>>199598
Но с тонизацией же явно не все в порядке. Да и не используют な-гоби так, вроде бы.
今 – это иероглиф, а これから – буквы каны
今 – "сейчас", наречие
これから – "после этого". Здесь これ = "это", указательное местоимение, から - частица, указатель исходного падежа.
Спасибо.
>Контекста нет,так как это упражнение из учебника.
Мне кажется, некоторые аноны неверно воспринимают слово "контекст". Тут же законченное предложение, какой ещё контекст нужен?
Контекст требуется, когда короткие огрызки фраз, или подлежащее указано непонятными местоимениями (непонятно о чём идёт речь) и т.д.
Спасибо.
Сука, скажи, что ты траллируешь, а то ведь уебу щас.
Ты привёл аргумент "бедная фонетика" как опровержение тезису "слишком сложная грамматика", что является нонсенсом.
Бедная фонетика - мало звуков - легче их запомнить и воспроизводить - легче поставить произношение.
Кроме того, многие японские звуки есть в русском языке, а таких. которых нет - мало.
Хотя тут действительно есть минус, что язык от этого становится омонимичным. Но он не критичен, и гораздо больше на омонимичность влияет не фонетика, а слоговый строй.
В чём нонсенс?
Бля, точно. Ок, фонетику вычёркиваем, был не прав.
Для меня всё, что ты перечислил, можно назвать не столько как "грамматические правила", сколько примитивное понимания языка. Иными словами, когда ты читаешь нечто и понимаешь, какая конструкция какой смысл несёт.
Представь себе невероятно сложную машину, с доухищем кнопок и рычажков, многофункциональную и гибкую. Представь себе учеников, которые пытаются научиться справиться с этой машиной. У нас есть два способа их научить ею пользоваться.
Первый. Они сидят в классе и учат, как она работает. Иногда они выходят на неё посмотреть, иногда учитель разбирает и показывает ученикам детали.
Вторая. Мы долго даём ученикам смотреть, как на машине работают другие люди. После чего мы садим их самих, и просим повторить их что-то, что делали те люди. Они пытаются, делают ошибки, но в общем запоминают расположение кнопочек, рычажков и что делают их комбинации.
И вот потом мы уже учим их, что и как делает каждый рычажок, и из чего состоят внутренние механизмы. Чтобы, когда ты произнёс фразу "А вот рычажок А делают вещь Б" вся аудитория произнесла в один голос "ААААА! А мы-то думали, что этот рычажок делает!".
Понимаешь? Теперь отойдём от этой гипотетической ситуации-метафоры немного. Ты действительно прав, что элементарные функции языка невозможно понять, читая ТОЛЬКО в японском. Вот почему читать нужно С ПЕРЕВОДОМ. Уже встроенным, или читать две книги параллельно, поэтому я так много упоминал и упомяну метод Франка, на правах рекламы, могу дать ссылку на все его книги-адаптации для японского, кто имел проблемы с нахождением таковых. Когда ты способен читать книги с переводом, что когда пишут, и уже понимаешь некие закономерности, ты начинаешь читать их без перевода. В итоге у тебя появляется интуитивное базовых конструкций в языке. А вот когда уже что-то действительно сложное, редкое и необычное попадается, или то, что ты раньше не замечал, тогда ты юзаешь учебники и грамматические правила.
И опять-таки повторю. Учить назначение того, с чем ты знаком, легче, чем того, с чем ты незнаком.
>>198665
↑
Для меня всё, что ты перечислил, можно назвать не столько как "грамматические правила", сколько примитивное понимания языка. Иными словами, когда ты читаешь нечто и понимаешь, какая конструкция какой смысл несёт.
Представь себе невероятно сложную машину, с доухищем кнопок и рычажков, многофункциональную и гибкую. Представь себе учеников, которые пытаются научиться справиться с этой машиной. У нас есть два способа их научить ею пользоваться.
Первый. Они сидят в классе и учат, как она работает. Иногда они выходят на неё посмотреть, иногда учитель разбирает и показывает ученикам детали.
Вторая. Мы долго даём ученикам смотреть, как на машине работают другие люди. После чего мы садим их самих, и просим повторить их что-то, что делали те люди. Они пытаются, делают ошибки, но в общем запоминают расположение кнопочек, рычажков и что делают их комбинации.
И вот потом мы уже учим их, что и как делает каждый рычажок, и из чего состоят внутренние механизмы. Чтобы, когда ты произнёс фразу "А вот рычажок А делают вещь Б" вся аудитория произнесла в один голос "ААААА! А мы-то думали, что этот рычажок делает!".
Понимаешь? Теперь отойдём от этой гипотетической ситуации-метафоры немного. Ты действительно прав, что элементарные функции языка невозможно понять, читая ТОЛЬКО в японском. Вот почему читать нужно С ПЕРЕВОДОМ. Уже встроенным, или читать две книги параллельно, поэтому я так много упоминал и упомяну метод Франка, на правах рекламы, могу дать ссылку на все его книги-адаптации для японского, кто имел проблемы с нахождением таковых. Когда ты способен читать книги с переводом, что когда пишут, и уже понимаешь некие закономерности, ты начинаешь читать их без перевода. В итоге у тебя появляется интуитивное базовых конструкций в языке. А вот когда уже что-то действительно сложное, редкое и необычное попадается, или то, что ты раньше не замечал, тогда ты юзаешь учебники и грамматические правила.
И опять-таки повторю. Учить назначение того, с чем ты знаком, легче, чем того, с чем ты незнаком.
>>198665
↑
>Вторая. Мы долго даём ученикам смотреть, как на машине работают другие люди. После чего мы садим их самих, и просим повторить их что-то, что делали те люди. Они пытаются, делают ошибки, но в общем запоминают расположение кнопочек, рычажков и что делают их комбинации.
Несколько замечаний:
Письменный японский язык здорово отличается от разговорного, учебник даст представление о разговорном, худлит, вероятно, нет.
"Пытаться и делать ошибки" можно до бесконечности, но это будет работать только когда есть рядом тот, кто исправит, не давая ошибке закрепиться в памяти. Так работает изучение языка детьми в естественной среде – родители поправляют, родители говорят на этом языке. И вообще, вокруг человека тогда везде язык. В телевизоре, на вывесках, дома, на улице, в воздухе и даже на баллоне с освежителем в сортире. Двачеры-самоучки сего великолепия лишены.
>Учить назначение того, с чем ты знаком, легче, чем того, с чем ты незнаком.
Практиковаться лучше, понимая, что ты делаешь. Чей тезис круче и почему?
Я не говорю конкретно о худлите, я говорю о любом пассивном источнике языка. Аниме, худлит, манга, подкасты, радио, живые собеседники, всё что ты захочешь/сможешь взять.
А вопрос здесь не в памяти и не в ошибках. Вопрос в правильном, неправильном и неопределённом. Ты не можешь заняться чем-то, не делая ошибок и не превозмогая. Сначала ты сделал ошибку, думая, что это правильно, или же сомневаясь. Потом ты видишь пример в книге, пример в разговоре, и.т.д. И ты обнаруживаешь, что вот здесь я был неправ. Опять-таки, ты не можешь не делать ошибок, даже я в этом споре во всех предложениях сделал дохуя ошибок. Ошибки нужно делать, ошибок становится меньше с большим пониманием языка, и ошибки исправляются не мамой или родителями, а десятками отдельных носителей языка, которые будут говорить тебе в уши или которых ты будешь читать. Это как канон.
Скажи ещё, что с учебником ты вообще не будешь делать ошибок.
>Чей тезис круче и почему?
Твой тезис охуенней моего. Но понимать, что ты делаешь ты начинаешь, наблюдая за другими людьми. Потом пробуя сам. Потом мастеря это дело. Потом изучая теорию. Но опять-таки теория не повредит посередине процесса, я не ярый грамматико-террорист который будет отрицать полезность хорошего учебника
И да, двачеры как раз-таки это великолепие имеют во всей прелести. Поставь японский как стандартный язык своей системы, измени язык своего телефона на японский, побрызгай у себя дома японским освежителем воздуха, включи японское радио, превратись в ультимативного виабу...
Современной ん в ирохе однозначно соответствует む, тут все просто, а вот с 拗音'ами все куда интереснее. Вместо того же きょう в классическом японском могло быть и けふ, и くう, и きやう.
Под него в юникоде есть отдельный символ ㊢ - "копия" то бишь, ставится в виде маленькой печати, отсюда и кружок.
>Современной ん в ирохе однозначно соответствует む
Как так? А что тогда соответствует современная му?
Нет, я понимаю, что архаичное 常ならむ превратилось в 常ならん, но в современном варианте не соблюдается главное правило ирохи – есть все слоги и каждый повторяется только один раз.
В частности:
Нет слогов ほ, へ, む, け, ふ и ひ (ゑ и ゐ тоже нет, но они и не нужны);
По две буквы あ, お, う, い, え;
Появилась непонятная きょ;
Озвончились と, か, こ, し, す.
Получается, что современным вариантом нельзя пользоваться!
Мне всегда казалось, что используют таки исторический вариант, соблюдая следующие правила:
1) ゑ и ゐ, понятно, игнорируются;
2) Слоги с озвонченным согласным добавляются после аналогичных букв (в оригинале нет букв со знаком дакутэн или хандакутэн): が после か, だ после た, ぢ после ち и т.д., буквы ряда ぱ добавляются после соответствующих букв ряда ば;
3) Буква ん добавляется в конце, но так как ироха используется в качестве порядка букв в алфавите и применяется, в первую очередь, при составлении списков, она не особо-то и нужна, т.к. слова с этой буквы не начинаются. Хотя нужна, конечно, например, слово おんな будет стоять после おおかみ (слова от балды).
Может быть, я что-то не так понимаю, но говорить, что ん соответствует む – это какая-то ересь. Нужно срочно вызвать капеллана, отпеть и сжечь всех тех, кто так считает.
соус?
Где можно посмотреть разницу между подобными словами?
Воу, полегче, я еще новичок. Ну ладно, и на том спасибо.
> 速い
Употребляется только в значении "быстрый".
> 早い
Может употребляться как в значении "быстрый", так и "ранний".
> Где можно посмотреть разницу между подобными словами?
Для начала тебе должно хватить этого (если можешь в инглиш, конечно):
http://www.kanjidamage.com/appendix/dupes
Не совсем так. Они выполняют одну функцию в разных стилях речи, но формами друг друга не являются.
Спасибо. В инглиш могу.
http://www.ex.ua/72482767
Я довольно тщательно поискал, и не нашел нигде именно сборку всех книг, без смс и регистрации. Кроме этой.
Няш, а ты не мог бы её выложить на нормальном ресурсе? А то в раше её блокирует роскомнадзор, а через прокси она сама кочевряжится.
первый раз в /fl, да и вопрос спонтанно пришел в голову, извиняйте
момозахотевший читать не переведенную мангу
Нет, придется тебе сначала школу закончить, обычную. 笑
И заполнить сложный бланк, не забывай.
Если ты про норёку сикэн, то нет. Платишь в кассу за участие, а там похуй, где и как ты учился. Это тебе не ГИБДД, где сначала за школу - дай, инструктору - дай, менту-экзаменатору - дай, за сдачу поляну накорой, за накрываение поляны в неположенном месте - дай...
Спасибо, анон!
Учишь кану а потом грамматику по материалам из шапки.
Жить в Японии не очень классно, для меня-бомжа дорого, плюс культура слишком другая, переоценил себя, не выдержу такого.
Контент тоже перестал доставлять - что-то годное по мне выходит раз в 2-3 месяца.
Что посоветуете делать, о чем подумать?
Француз небось.
フランス人かな、あいつ。
Выпилиться.
Печально.
В универах языки на отъебись учат, так что можешь не переживать до приличного уровня ты его все равно не выучишь.
:D
Ну а сам язык нравится?
Почему сразу надо со знанием японского ехать в Японию? Мне тоже не нравится Япония и японцы, учу только потому что нравится язык, литература и история.
Знание языка лишним не будет, пригодится в дальнейшем.
私の友達が好きです - мои друзья любят? или своих друзей люблю? там же が поэтому наверно первый вариант. Как тогда сказать, что Я люблю своих друзей? 私は友達の好きです?
если не занимался по минне, то неплохо было бы пробежаться, хорошая серия
できる
Sougou Nihongo лексика хорошая очень
an integrated approach to intermediate japanese больше для повседневного общения (хорошие диалоги, тексты( узнаешь больше о японцах, грамматика неплохо объяснена) после него есть продолжение 生きた素材で学ぶ 新・中級から上級への日本語
Essential Japanese Expressions по грамматике хорошая книга
Dictionary of Intermediate Japanese Grammar не пользовалась, не знаю.
新日本語の中級
Серьезно? А зачем です после の? И на кой там な и の в конце? И почему если десу в начале, то da в конце?
что любят? 私の友達は вещь が好きです
私は友達が好きです я люблю друзей, не думаю, что надо уточнять, что они твои.
Наверное очень сложно представить что современный фразы/части речи могли произойти из классической письменности.
Это понятно из контекста + использования の. Можно ещё и начало убрать и ничего не поменяется.
Если тебе даже такие простые вещи не понятны, можешь не учить японский. В нём контекст играет очень большую роль, не нужно постоянно ставить 私はи т.д.
Ни зачем поставил?
Да, так можно сказать 私はあなたが好きです。
Я/ мне нравится предмет. S1 は S2 が 好きです。
Если нравится делать чт0 то глагол в словарной форме ことが好きです。
Такая же тема с できる。
И нужно учесть, что аната к посторонним людям не стоит обращаться, невежливо. Только к очень близким.
Вот в учебниках постоянно это аната пихают, а для них это неправильно.
Толсто, но я отвечу.
Мне сказал преподаватель, который работает с японцами постоянно.
После сама поинтересовалась у японца.
глупости, язык любой выучить может, нужно просто регулярно заниматься и повторять, практиковать.
А учебники по-твоему кто пишет? Не преподаватели которые с японцами общаются? Ещё небольшой секрет открою, японцы это не однородная масса людей для которых あなた это невежливо. Всё очень сильно отличается от человека к человеку.
А как обращаться к посторонним, если общаешься через десу?
>>200085
Не любой и не любой. Я каждый день читаю и хули толку.
Вот именно. Не рушьте мне убеждения.
Я не тот анон, который любой язык может выучить, но могу точно сказать, что анки пользоваться и диктанты писать может любой анон.
Толку? От этого понимание не придет.
Я такую хуйню не читаю, так что не могу ничего сказать. Я про людей-преподавателей говорил, а не про Нечаеву.
Людмила Тимофеевна Нечаева (род. 6 сентября 1945 года в Москве) — действительный член Академии педагогических и социальных наук (с 2005 года), кандидат филологических наук, доктор педагогических наук
Ты говорил об учебниках, Нечаева довольноーтаки известный. Я привела пример одного учебника, в котором есть ошибки.
Я рассказала важный момент про аната, можешь не прислушиваться и дальше использовать.
И манера поведения в Японии одна, просто тебя, гайдзина, никто не будет упрекать в таких тонкостях.
>Докторская диссертация (2000) посвящена теории учебника по японскому языку.
Л. Т. Нечаева является научным руководителем аспирантов по методике преподавания японского языка. Среди защищённых диссертаций: «Система обучения иероглифической письменности», «Методическая типология трудностей как основа обучения грамматике японского языка на начальном этапе», «Особенности обучения японскому языку студентов — международников», «Использование комиксов (манга) при обучении японскому языку».
лучше нас шарит в японском
Хм, в таком случае пойду её учебник почитаю, спасибо.
Известный среди тупых людей которые не могут даже английский выучить? Возможно.
Я знаю английский, но ее известность от этого не уменьшается.
Что это всё? Не нужно быть "доктором наук" чтобы понимать, что этот учебник говно.
Я видел скриншоты и цитаты из него. Или можно узнавать только открывая сам учебник?
Думаю что по скринам ты сделал преждевременное суждение, но это твое дело. А я вот ищу учебники реально для идиотов. Даже где русской транскрипцией(не ну, кану я конечно выучил). Для пятиклассников учебник бы почитал с радостью. Мне кажется для начинающих такие самое то.
>Думаю что по скринам ты сделал преждевременное суждение
Я его сделал ещё по тому факту что это традиционный учебник.
Неверный подход, нужно сразу учить кану и на ней читать.
И учить постепенно кандзи, не затягивать с этим.
Транскрипция ет костыли
> А как будет Я тебя люблю?
Няша, для начала тебе нужно уяснить, что 好き - это не глагол, а прилагательное, и работать с ним нужно соответственно. Т.е. подлежащим у тебя будет то, что ты любишь (あなた в нашем случае), а тот, кто любит (т.е. 私), будет темой:
私はあなたが好きです。
наконец-то.
Спасибо.
>>200127
> 私のですが好きなのだ。
>Чего, блядь?
Я тоже не понял до сих пор.
>>200115
И что на ней читать? То, чего не понимаешь?
И еще вопрос. Можешь мне на примерах не из учебника объяснить субстантивацию. Что значит сделать глагол существительным? "Уходить <- уход?"
Я просто аналогию придумал. Я не знаю как это работает
Еще не так давно это было Вы. Та же история с кисамой.
> Можешь мне на примерах не из учебника объяснить субстантивацию. Что значит сделать глагол существительным?
Давай попробую.
Вот например, ты хочешь сказать "то, что ты говоришь - это ложь". Вот эта самая конструкция "то, что" и передаётся субстантиваторами: あなたが言うことは嘘です.
Странный вопрос, будто читая на транскрипции ты будешь понимать не зная ни лексики ни грамматики.
Если ты выучил кану, то ты сможешь читать. Чем больше будешь практиковаться, тем лучше будешь читать.
Ну тогда 汝.
и что оно субстантивирует? или только глагол? неужели нельзя обойтись и так? ГЛАГОЛ wa ХАРАКТЕРИСТИКА
Сам-то понял, что сказал?
> и что оно субстантивирует? или только глагол?
Оно субстантивирует всю фразу あなたが言う.
> неужели нельзя обойтись и так? ГЛАГОЛ wa ХАРАКТЕРИСТИКА
Нет, так делать нельзя. Частицы не могут присоединяться к глаголам (кроме некоторых исключений), их для этого нужно субстантивировать.
Нет, блять, нельзя. Это ПРАВИЛО языка. Его надо учить, по другому нельзя. Ты, конечно, можешь забить на правила языка и говорить как ты лол считаешь нужным, но для японского слуха это будет звучать как для тебя - речь таджика, навроде "Я тебе понимать, ты мне понимать, потому что так сказать тоже хорошо"
Положил тебе по кусочка каловую колбаску за щёку, проверяй.
Японыч привлекает ЧСВшных мудаков и инфантильных дебилов, что уж тут поделать десу.
Анус себе прогони, пёс.
Здесь модер очень толерантный. То есть если пост хоть чуть-чуть касается японского языка, то он его не трогает. Если бы он сидел в треде и вникал в суть частых перепалок, он бы заметил, что тут сидит по крайней мере два мудака, один пытается толсто троллить, вбрасывая ньюфажный вопрос, превращая его собственными ответами в жуткий срач постов на 100. Другой же сидит тут, выискивая ньюфажеские вопросы, исключительно чтобы кого-нибудь обосрать обоссать, используя саму тематику только как повод высраться огромным постом, в котором он с важным видом высказывает какую-нибудь очевидную хуету энтрилвлва, попутно обссывая направо и налево. Вот этих юы двух я б с удовольствием выкинул из, в принципе, толкового треда. Но я не модер, поэтому терплю.
Нас четверо! Моя шпага к вашим услугам.
Я подрочил и мне стало интересно, о чем все же додзя, так лампово последняя страница выглядит.
Извини, няша, мне лень доставать пейнт. Давай я переведу, а ты подставишь в комикс?
Без базара
Анон, а может тебе всю доставить, а ты текст переведешь? Можем даже свой паблик в паше открыть, на поток поставить, у меня фотошоп имеется.
да ты блять переводи а не дрочи
Не ну я же не даун, в нужных кругах кручусь, поле деятельности знаю. лоликон не педофилия
>>200207
Какого?
Нет же. Определения педофилии есть, определение криминального правонарушения есть, ни под одно из них картинки с гипотрофироваными половозрелыми женщинами, по своему желанию вступающими в коитус не подходят.
Спасибо конечно, только мне бы тоже.
Ну я принесу, скажу что изнасиловал соседку, потому что прочитал вот этот комикс
Ху кейрс.
---1 страница---
1 панель:
> もうすぐかな?
> もうすぐ死んじゃう?
Ну что, скоро уже?
Скоро уже умрёшь?
> ねえねえ、女の子に騎乗位で殺されるってどんな気分ー?
Слушай, а каково это - быть убитым девочкой в позе всадницы?
> 死んじゃったらどうなるんだろうねー?
Что будет, когда ты умрёшь?
2 панель:
> 死因はきっと射精のしすぎって事になるんだけど
Наверняка причиной смерти станет чрезмерная эякуляция
> お兄さんにも、お友達とかお父さんお母さんとかいるんでしょー?
У тебя ведь тоже наверняка есть друзья и папа с мамой?
> どう思うかな?
> ね?
Что ты об этом думаешь?
Мм?
> ね、恥ずかしいねっ❤
Ну стыдно ведь, правда?
---2 страница---
1 панель:
> ...っく
непереводимая игра слов :D
2 панель:
> 友達って呼べるような人間はいないし
> 親も、僕の死に方なんか聞きゃしないよ
Нет таких людей, которых я мог бы назвать друзьями.
Да и родители не будут даже спрашивать, как я умер.
> 一人暮らし、始めて、連絡なんか一度も、来たこと、ない…
С тех пор, как я начал жить один, они даже ни разу не пытались со мной связаться...
На фоне всё это время стоны ハー
3 панель:
> 僕は、ひとりだ…
> でも…
> それでもね…
Я один...
однако...
однако, знаешь...
> 僕だけは…
> 僕の事を好きだって言えるようになりたくて…
Я хотел...
Я хотел стать таким, чтобы хотя бы я сам мог сказать, что я люблю себя...
4 панель:
> 何度も
> 何度も
Снова
и снова
5 панель:
> 明日こそはって
> それこそ、死ぬ気で覚悟してきたんだ…
Уж завтра-то точно
Завтра я точно буду готов, говорил я себе...
6 панель:
> だけど
Однако
7 панель:
> 現実も、僕も
> 変わりはしなかったよ…
Ни реальность, ни я
так и не изменились...
7 панель:
> もう...
> 疲れた…
Я уже...
устал...
> 現実と…
> 嫌いな自分と、向き合うのに…
сталкиваться с реальностью... и с ненавистным самим собой...
Сейчас отойду ненадолго, потом переведу оставшиеся 2 страницы
---1 страница---
1 панель:
> もうすぐかな?
> もうすぐ死んじゃう?
Ну что, скоро уже?
Скоро уже умрёшь?
> ねえねえ、女の子に騎乗位で殺されるってどんな気分ー?
Слушай, а каково это - быть убитым девочкой в позе всадницы?
> 死んじゃったらどうなるんだろうねー?
Что будет, когда ты умрёшь?
2 панель:
> 死因はきっと射精のしすぎって事になるんだけど
Наверняка причиной смерти станет чрезмерная эякуляция
> お兄さんにも、お友達とかお父さんお母さんとかいるんでしょー?
У тебя ведь тоже наверняка есть друзья и папа с мамой?
> どう思うかな?
> ね?
Что ты об этом думаешь?
Мм?
> ね、恥ずかしいねっ❤
Ну стыдно ведь, правда?
---2 страница---
1 панель:
> ...っく
непереводимая игра слов :D
2 панель:
> 友達って呼べるような人間はいないし
> 親も、僕の死に方なんか聞きゃしないよ
Нет таких людей, которых я мог бы назвать друзьями.
Да и родители не будут даже спрашивать, как я умер.
> 一人暮らし、始めて、連絡なんか一度も、来たこと、ない…
С тех пор, как я начал жить один, они даже ни разу не пытались со мной связаться...
На фоне всё это время стоны ハー
3 панель:
> 僕は、ひとりだ…
> でも…
> それでもね…
Я один...
однако...
однако, знаешь...
> 僕だけは…
> 僕の事を好きだって言えるようになりたくて…
Я хотел...
Я хотел стать таким, чтобы хотя бы я сам мог сказать, что я люблю себя...
4 панель:
> 何度も
> 何度も
Снова
и снова
5 панель:
> 明日こそはって
> それこそ、死ぬ気で覚悟してきたんだ…
Уж завтра-то точно
Завтра я точно буду готов, говорил я себе...
6 панель:
> だけど
Однако
7 панель:
> 現実も、僕も
> 変わりはしなかったよ…
Ни реальность, ни я
так и не изменились...
7 панель:
> もう...
> 疲れた…
Я уже...
устал...
> 現実と…
> 嫌いな自分と、向き合うのに…
сталкиваться с реальностью... и с ненавистным самим собой...
Сейчас отойду ненадолго, потом переведу оставшиеся 2 страницы
Бля..............................................................................................................
---3 страница---
1 панель:
> あらら、泣いちゃった
Ну и ну, разрыдался
2 панель:
> ...あのね
> お兄さんは私の餌だよ
...эмм
Ты, знаешь ли, моя еда.
> おちんちんちゅーちゅーしてじゅぼじゅぼして空っぽにして魂もらってハイおしまい
Я высасываю твой член до тех пор, пока он не опустеет, забираю твою душу и на этом мы расходимся.
> 涙誘う身の上話なんてするだけ無駄だよー
Бессмысленно мне рассказывать охуенные слезодавительные истории про свою жизнь.
3 панель:
> いやっ 違う
> ごめんっ
Нет-нет
извини
> そんなつもりじゃないんだ!
Я ничего такого не имел ввиду!
> 続けてくれっ
Продолжай, пожалуйста
4 панель:
> ...25年も生きてきて
Из всех 25 лет, что я прожил
5 панель:
> 僕は今が一番幸せだよ…
Я сейчас наиболее счастлив...
6 панель:
> 君みたいな可愛い子とエッチできて
Заняться сексом с такой красивой девочкой, как ты
> その中で死んでしまえるなら
> 本望だ
и умереть в процессе
об этом я мог только мечтать.
---4 страница---
1 панель:
> ありがとう
Спасибо.
2 панель:
> な…なによ
> 本当に
> 死んじゃえ
Ну... ну что ты
В самом деле
Давай умирай уже
---3 страница---
1 панель:
> あらら、泣いちゃった
Ну и ну, разрыдался
2 панель:
> ...あのね
> お兄さんは私の餌だよ
...эмм
Ты, знаешь ли, моя еда.
> おちんちんちゅーちゅーしてじゅぼじゅぼして空っぽにして魂もらってハイおしまい
Я высасываю твой член до тех пор, пока он не опустеет, забираю твою душу и на этом мы расходимся.
> 涙誘う身の上話なんてするだけ無駄だよー
Бессмысленно мне рассказывать охуенные слезодавительные истории про свою жизнь.
3 панель:
> いやっ 違う
> ごめんっ
Нет-нет
извини
> そんなつもりじゃないんだ!
Я ничего такого не имел ввиду!
> 続けてくれっ
Продолжай, пожалуйста
4 панель:
> ...25年も生きてきて
Из всех 25 лет, что я прожил
5 панель:
> 僕は今が一番幸せだよ…
Я сейчас наиболее счастлив...
6 панель:
> 君みたいな可愛い子とエッチできて
Заняться сексом с такой красивой девочкой, как ты
> その中で死んでしまえるなら
> 本望だ
и умереть в процессе
об этом я мог только мечтать.
---4 страница---
1 панель:
> ありがとう
Спасибо.
2 панель:
> な…なによ
> 本当に
> 死んじゃえ
Ну... ну что ты
В самом деле
Давай умирай уже
Да нет там ничего интересного, я пошутил. Он просто звук какой-то издал.
Держи, спасибо большое. Может еще и последние 5 страниц переведешь?
http://nhentai.net/g/150016/20/
Полностью переводить не хочу, влом. Но если вкратце, то парень не умер, потому что эта суккуба в него влюбилась и из-за этого превратилась в человека.
[MonsieuR (MUK)] Tiny Evil [DL版]
Нет ну с учителем я новый язык за год выучил, в среде правда.
Он не шарит в японском на том уровне, чтобы тереть мои посты. Но он трет их, банит меня, а местные дауны насмехаются и гонят. Но в какой-то мере это даже приятно, осознавать, что гугл не дает возможности любому случайному анону нормально выучить язык.
Перевод, молю. Дома только через час буду, напзу еще качать и по слову в гугл транслейт вставлять, додумывая смысл.
Товарищ майор...
>используя саму тематику только как повод высраться огромным постом, в котором он с важным видом высказывает какую-нибудь очевидную хуету энтрилвлва
Можешь дать линк на примеры таких постов?
> Я еще раз провела рукой по той части, что мальчиков самая чувствительная. На этот раз нас отделял всего один слой тонкой ткани, поэтому форма и размер четко угадывались. Это было как будто независимое от остального тела существо. Было забавно смотреть, как оно верно реагировало на мои поглаживания, словно маленький питомец.
>この裁判は、5年前の震災で、東松島市の野蒜小学校の体育館に避難したあと津波に巻き込まれて死亡した小学生と住民の3人の遺族が、学校の避難誘導に問題があったとして訴えを起こし、仙台地方裁判所は先月、3人のうち保護者以外の人に引き渡して帰宅して死亡した児童について学校側の過失を認め、市に対し2600万円余りの賠償を命じました。
Открываешь тред (можно предыдущие), жмешь Ctrl-F, вводишь там "обосс", сразу найдешь.
Кажется пришло время.
Ок, спасибо. А то я уж подумал, что речь обо мне, у меня есть склонность к длинным постам, но я принципиально не употребляю это слово. Ты меня успокоил.
Найдено постов с "обосс":
В этом ИТТ треде: 13, из них 5 уникальных, остальные – либо цитаты, либо в контексте не подходят под наш случай.
В предыдущем треде: 1
Предыдущий тред –1: 14, из них 5 уникальных
Предыдущий тред –2: 2
Предыдущий тред –3: 2
Предыдущий тред –4: 0
Предыдущий тред –5: 2
Предыдущий тред –6: Рина-сан забыл линкануть его в шаке предыдущего треда –5.
Итого, в наблюдаемой области пространства получаем всего 2 треда из 7, в которых отгремели холивары, в остальных уровень уринотерапии не превышает допустимой нормы. Если мод-тян не потёр нам всю статистику.
С вами была Статистическая Служба Центра Обосса Общественного Мнения Второго Канала, спасибо за внимание.
> Предыдущий тред –6: Рина-сан забыл линкануть его в шаке предыдущего треда –5.
Няш, насколько я помню, тогда формат шапки был другой и ссылка на предыдущий тред указывалась в самом низу шапки. Алсо, вполне вероятно, что он уже утонул и его имеет смысл поискать в архиве тредов (тоже внизу шапки).
Контекст есть, но зря сцылку не запостил.
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20160404/k10010467491000.html
>3人のうち保護者以外の人に引き渡して帰宅して死亡した児童
Из тех трёх (завертышей), отпущенный не с родственниками домой погибший ребёнок.
Мне лень это литературно встраивать в предложение. Само предложение о том, что по делу о трёх завёртышах ошибку в действиях признали и предписали выплатить компенсацию только в случае дитёнка, которого отпустили не с родителями, что конечно же косяк (хотя останься он в детсаду, пиздарики ему всё равно пришли бы тоже, вместе с остальными двумя).
Пользуясь случаем, обоссываю всех недовольных в треде.
>アナタ
なんでお前の旦那にそんな酷いことするの? 変態夫婦なの? 君たちの間はどうだっていいから、あんな変態プレイをするってのは、私に知らせないでいただきたい。
Обоссал тебя ещё раз
>двойное を
>у непереходного глагола
Пиздец, просто пиздец. Обоссал тебя ещё раз, мамкин оскорблятор с гугл-транслейтом.
Ну вообще соус - 新世界より, только это не прон, просто автор иногда выдает такую клубничку.
話の猫が話をくけれたよね。「とてむ手が大丈夫」って猫のおもえが喋らないでも、宇宙的にあぱのが欲しいだろう。このやつ之イッセ兵と柔らかい色だよ。確かにすべての日本ですがダーク猫の色をマンだ。一緒に猫たちが珍歩が味を分からないでしょうですね。其れにくらいは日本へ裏のえらんだよ。暗裏の猫の臨戦態勢に始めたですか。こうのだよぜ。世界初始めての始めるから。いえ、始めるからの初めてにじやない。あのぶかいは二条ね。俺・・・ハチが殺したい。とてむに頭や嫌い内かな・・・
分からない・・・
Зачем ты пытаешься писать заведомо слишком сложные для тебя тексты? С такой хуйней иди на lang-8, какой резон тебе объяснять про японский синтаксис, что предложения так, как у тебя не строятся, если ты срединную форму от 終止形 не отличаешь и мешаешь в одном абзаце разговорный стиль с нейтрально-вежливым.
Нихуя себе, надо продолжить чтение, а то я в самом начале застрял. В аниме такого не было.
>В аниме такого не было
Там много чего переврали. Это момент, где их крысы в клетку посадили. В аниме дальше обнимашек дело не пошло, что уж там говорить про такие смачные подробности.
That chair has an unusual shape.
Немного не понимаю, почему так переведено предложение. Может кто-нибудь объяснить? И выделить основную грамматическую схему здесь? Почему не сказать その椅子は変な形があります。Сорь, если коряво, я не так давно начал познавать всё это дерьмо.
変わった зачастую используется в том же смысле, что и 変 (что в принципе логично: странный = отличающийся от нормы).
Что же до する, он часто употребляется похожим образом, например 彼は恐ろしい顔をしている "У него страшное лицо".
Ну и в целом совет - не пытайся натягивать сову русского языка на глобус японского. Многие слова употребляются в японском совершенно иначе, и это нужно запоминать. Твой вопрос ошибочен в своей сути: нет смысла спрашивать, почему написали так, а не иначе, нужно просто наматывать на ус, что в японском пишется именно так (при условии, что ты уверен в правильности источника, конечно).
Спасибо, дружище. Я в принципе понимаю, что нет смысла озвучивать свои русские мысли на японском, просто интересно было, что за схема лежала в предложении.
>その椅子は変な形があります
Добавлю от себя, что так никто не скажет. Это значит совсем не то. Звучит так, как будто у этого кресла есть несколько форм, и одна из них характеризуется как "странная", причём ничего не говорится, в какой форме это кресло сейчас. Если хочется 変な形 и с сохранением смысла, то опять же 変な形をしている。
другой анон
И тебе спасибо, няш.
Нет, мои два поста на месте.
Блять.
О, тогда ещё вопрос, что это за хуйня? Я пытался перевести так и этак, но всё равно выходит просто какой-то набор слабо связаных по смыслу кандзи. Вот в тексте, если лень переписывать: 世界各地養狗専家推薦
Это к слову того анона, который говорил что читал ранобе с лёгким прологом, а потом обнаружил, что дальше идёт лексический пиздец.
Что хотели сказать, как раз понятно.
世界各地
со всех сторон света
養狗
приручение собак
専家
специалист (専門家)
推薦
рекомендация
То есть, "рекомендованный специалистами по разведению собак со всего света". "рекомендованый ведущими собаководами", короче, лол.
Но с 養狗 они конечно подзагнули, да. Даже японский гугл первый раз видит.
Это рекламный слоган, выкидывать частицы, глаголы-связки, する там в порядку вещей: 世界各地 во всех странах мир сиречь всех, 狗養 разведение собак (некий новояз от 狗を養う), 専家 от 専門家, то есть рекомендации всех специалистов-собаководов.
>Но с 養狗 они конечно подзагнули, да. Даже японский гугл первый раз видит.
Видишь незнакомое и редкое сочетание кандзи, которое не распознают японские словари, смотришь в китайском, есть вероятность, что позаимствовано оттуда. В данном случае так и есть: http://bkrs.info/slovo.php?ch=養狗
>>200644
Не упрощенная версия こもる встречается намного чаще упрощенной, так что учи ее. А вообще, лучше сразу запомни, что радикал 龍 во многих кандзи взаимозаменяем с упрощенным 竜.
>Видишь незнакомое и редкое сочетание кандзи, которое не распознают японские словари, смотришь в китайском, есть вероятность, что позаимствовано оттуда. В данном случае так и есть.
Ну то, что в китайском это есть, стало понятно сразу после гугления. Но я никогда до этого не видел никаких заимствований из китайского в современном японском, так, чтобы ни одного упоминания этого не находилось в японском гугле. Я скорее склонен считать, что автор придумал это слово от фонаря, по кальке от 養豚 и т.д., чем специально за ним сходил в китайский.
Судя по упрощенным формам, он говорил про значение 養狗 в путунхуа. Ну а автор-японец уже употребил это слово в меру своего понимания.
Я понял, что он говорил про русский перевод китайского из ссылки. Но он ошибся в том, что 飼う - двузначно переводится на русский. Кроме того, я уверен на 99%, что 養狗 в китайском также двузначное (ср. 養魚, 養鶏) и относится не только к содержанию, но и к разведению тоже, а русский перевод просто неполон. Японец же вообще придумал слово от пизды, а если даже вдруг и позаимствовал, то его понимание было верным.
Хреново быть тобой
Что ты сделаешь, когда узнаешь, что многие другие ну тип непереходные))) глаголы движения, всякие там 飛ぶ、泳ぐ、歩く、歩む также принимают を? Нихуя сложного нет как и никакого "тип другого смысла)))". Просто с を обозначается среда движения, а с に - цель/направление движения. Они зачастую могут использоваться одновременно даже. Ты ещё наверное также не замечал, что в русском для глаголов движения есть по две формы, идти и ходить, плыть и плавать, лететь и летать и т.д., да? Хотя конкретно в японском лично я бы скорее обоссал классификацию, по которой 出る - непереходный глагол, ну да лингвистам виднее наверное.
Я в курсе, что они принимают を. Всю жизнь считал, что они переходные.
>лично я бы скорее обоссал классификацию, по которой 出る - непереходный глагол
В том и суть.
あれ。あの人たち、寝ています。
Разве перед nete не нужна は? Или это звучит как:
-Смотри! Люди. Спят.
Дожили. Учить по анки КАНУ - это какой-то апофеоз деградации, дальше уже некуда.
Это разговорная речь, в ней падежи часто летят хуями.
もう、転がりを挽きたまえ、やられたオカマども
もうすぐ作りますから待って下さいね~
どうぞこちらへお転がり移り下さい:
Пожалуйста, перекатывайтесь сюда:
https://2ch.hk/fl/res/200817.html (М)
>>200817 (OP)
Это копия, сохраненная 31 июля 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.