Вы видите копию треда, сохраненную 22 декабря 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
но хочет понимать —
учебники белорусского языка на русском:
= Александров С., Мыцик Г. – «Гавары са мной па-беларуску»
http://knihi.com/storage/padrucnik/index_ru.htm
= Кривицкий А.А., Подлужный А.И. – «Учебник белорусского языка»
https://coollib.com/b/296280/
Если вы хотите разместить пост с приблизительно следующим содержанием:
>белорусский не язык
>белорусский мёртвый язык
>белорусский это диалект русского
или:
>никто не разговаривают по-белорусски
>белорусы это русские
>зачем/почему в белорусском X, не лучше ли сделать Y
настоятельно рекомендуем вам сделать это не ИТТ,
а вот тут => https://2ch.hk/po (М)
____________________________________
Вітаю ўсіх.
Гэта трэд беларускай мовы!
Самы хуткі трэд™
Толькі ў гэтым ІТТ трэдзе можна пагутарыць па-беларуску з носьбітамі мовы, задаць цікаўныя пытанні і атрымаць на іх адказ, а таксама проста добра пабавіць час з добрымі людзьмі.
Маскалі даводзяць змагарам неіснасць і несамастойнасць «белорусского языка», змагары шалеюць, абражаюць маскалёў у адказ і прапануюць увесці łacinku і прэмадэрацыю ў трэдзе, украінцы дзівуюцца таму, што могуць чытаць па-беларуску без перакладчыкаў і слоўнікаў, а беларусы думаюць, што, можа, так і трэба.
Беларуская мова — усходнеславянская мова, якая, па розных адзнаках, мае ад 8 да 10 мільёнаў носьбітаў ва ўсім свеце, у Беларусі і за яе межамі. Сучасную літаратурную форму яна набыла напрыканцы XIX стагоддзя, да гэтага існавала ў вуснай форме пасля падзялення старажытнаўсходнеславянскай мовы (з XIV стагоддзя), а таксама ў пісьмовай форме як адаптаваная мова справаводства ВКЛ.
Так склалася, што ў беларускай мовы існуе два варыянты правапісу: класічны, г.зв. «тарашкевіца», і акадэмічны, г.зв. «наркамаўка». Адрозненні першага ад другога:
= паступовая ліквідацыя ўплыву русіфікацыі і, як след, меншая колькасць русізмаў (часам – на карысць павялічэння паланізмаў);
= лацінская традыцыя перадачы пазычаных слоў (у адрозненне ад прынятай у рускай мове і ў акадэмічным варыянце візантыйскай): «этэр» заместа «эфір», «катэдра» заместа «кафедры», «сымбаль» заместа «сімвалу»;
= захавалася ліквідаваная рэформай-1933 перадача асіміляцыйнай мяккасці на пісьме: каханьне, поўнагалосьсе, сьнег.
Другі ж варыянт — кадыфікаваны, «тарашкевіцу» жа толькі спрабавалі кадыфікаваць.
У інтэрнэце ёсць крыніцы як першым, так і другім варыянтам. Да сярэдзіны '00-х «тарашкевіца» у інтэрнэце традыцыйна дамінавала, але сёння баланс ураўнаважыўся. Гэта я да таго, каб вы не пужаліся, калі раптам убачыце тэкст з нейкімі дзіўнымі незнаёмымі словамі і «лішнімі» мякькімі знакамі.
Raju taksama zviarnuć uvahu na toje, što pa-biełarusku možna pisać łacinkaj:
https://be.wikipedia.org/wiki/Беларускі_лацінскі_алфавіт
https://ru.wikipedia.org/wiki/Белорусский_латинский_алфавит
____________________________________
Асноўныя слоўнікі ў інтэрнэце:
http://slounik.org
http://skarnik.by
Літаратура на беларускай мове (класічная і перакладная):
http://knihi.com
Падручнік па беларускай мове:
http://knihi.com/storage/padrucnik/index_by.htm
Цікавыя спасылкі, назбіраныя з папярэдніх стужак:
= Навуковая работа аб кітабах з транслітараваным у лацінку тэкстам кітаба 1861 года
http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/117636/1/Кевра ИЧ.pdf
= Артыкул аб прыдатнасці беларускай мовы для стварэння інфармацыйных сістэм з апрацоўкай семантыкі
http://www.pravapis.org/art_inbreeding.asp
Архіў папярэдніх стужак
= https://arhivach.org/thread/265962/ – #1 (>>94354 (OP))
= https://arhivach.org/thread/267543/ – #2 (>>283798 (OP))
Конечно нет. Можно обсудить "белорусский литературный микроязык, сконструированный на основе белорусских диалектов русского языка" или просто БЛМСОБДРЯ-хря.
>белорусский мёртвый язык
>никто не разговаривают по-белорусски
>зачем/почему в белорусском X, не лучше ли сделать Y
>настоятельно рекомендуем вам сделать это не ИТТ,
>а вот тут => https://2ch.hk/po (М)
Вообще, очень странные рекомендации. Темы эти самые ни на что есть лингвистические, а обсуждать зовут в такой раздел, где даже понятия "шрифта" и "алфавита" не отличают. Само по себе предупреждение, штука хорошая, но когда читателя треда с самой верхушки шапки огорашивают мыслью БЯЛАРУСУ НЯПРЫЎЯТНА
https://ru.wikipedia.org/wiki/Славянские_микроязыки
>Славянские микроязыки (малые литературные языки) — литературно-языковые образования, находящиеся вне списка известных славянских литературных языков крупных наций (этносов).
Политика.
>Славянские микроязыки базируются на диалектах или говорах периферии того или иного языкового массива либо на островном диалекте,
Чек.
>обладают письменностью и письменной практикой,
Чек.
>большей или меньшей степенью нормализации,
Чек.
>используются в ряде сфер, типичных для литературных языков,
Чек.
>однако в ограниченном объёме и всегда наряду с каким-либо национальным (генетически родственным или неродственным) литературным языком
Чек.
Единственное, чего из перечисленного лучше избегать, так это обсуждений
> белорусы это русские
, так как это уже действительно политическая тема.
Но лучше это как-то нейтральней сформулировать, тип «обсуждения являются ли белорусы русскими».
А остальное это лингвистические темы уже, которые очень даже достойны обсуждения.
Зачем здесь этот тред? Ведь все знают что белорусский – это мертвый "язык" (хотя на самом деле это лишь диалект русского), на котором уже никто давно не разговаривает. Да и кому на нём разговаривать, если все белорусы – это те же русские? Кстати, почему в белорусском столько аканья на письме, не лучше ли окать?
перенос из старого треда
> находящиеся вне списка известных славянских литературных языков крупных наций (этносов).
Проебался на самом старте, упс.
Тое, што мёртва, памерці не можа!
Ну что же ты, змагар? Где твои записи?
http://vocaroo.com/i/s0nJzMvslisu
Где Нiва? Где китабы?
Где примеры с форво, подтверждающие распространение аканья?
Лол, ну типичная же запись русского говора.
Вот, например, запись южного русского наречия:
http://dialekt.rx5.ru/dialect/audio/072a_.ogg
А вот это северное:
http://dialekt.rx5.ru/dialect/audio/374_.ogg
Тихо, ждём пока змагар свои записи доставит.
Гляди сюды, попел и пыл
Всё гэто я один створыл
Спробуй вдыхнуть, отчуешь - химия
Летять оскепки от гранат
Але мене вам не стрымать
А вось и ён - конец всего
Одиный шлях каб оттрымать отказ
Всё нибыта супрать нас
Вось початок эры, новой эры
Оооо
Я
Радыёктывный
Радыёктывный
Оооо оооо
Кольки дён и всё одно
Твое думки - мой палон
День и ночь, зостаться тут
И город сник, сникае час
И шерый дым окутал нас
А вось и ён, конец всего
Сила внутри
Над головой светло
В нашей крыви
Бьется житьё
Гляди сюды, попел и пыл
Всё гэто я один створыл
Спробуй вдыхнуть, отчуешь - химия
Летять оскепки от гранат
Але мене вам не стрымать
А вось и ён - конец всего
Одиный шлях каб оттрымать отказ
Всё нибыта супрать нас
Вось початок эры, новой эры
Оооо
Я
Радыёктывный
Радыёктывный
Оооо оооо
Кольки дён и всё одно
Твое думки - мой палон
День и ночь, зостаться тут
И город сник, сникае час
И шерый дым окутал нас
А вось и ён, конец всего
Сила внутри
Над головой светло
В нашей крыви
Бьется житьё
норм сравнение
https://www.youtube.com/watch?v=B5mOihC-k54
На вуснох пылом, что очах
Осёл облудный, липкий страх
Загнавший в шал, утерший соль
Свет до себе сменил пароль
И все замки, и все ключи
Иржою плакали в ночи
И я прась лёс на бераг бег
В огни небёс шукал тебе
Все крывды смые дощ
Позирк твой нибыта нож
Ты стоишь, а як дыша
Гине лёду чарада
Жорсткий свет, як ты и я
И не по правилам гульня
Гульня без певного початку
Гульня без певного конца
И каб имгенье мело сэнс
Одну миж зор бесмежья неба
Я так хотел снайсти тебе
Ды нас оскепки, анияк не склеить!
Перамоги смые дощ
Тут завжды всё буде так
Бераг сник, огонь потух
Для тебе и для мене.. Для мене
https://www.youtube.com/watch?v=B5mOihC-k54
На вуснох пылом, что очах
Осёл облудный, липкий страх
Загнавший в шал, утерший соль
Свет до себе сменил пароль
И все замки, и все ключи
Иржою плакали в ночи
И я прась лёс на бераг бег
В огни небёс шукал тебе
Все крывды смые дощ
Позирк твой нибыта нож
Ты стоишь, а як дыша
Гине лёду чарада
Жорсткий свет, як ты и я
И не по правилам гульня
Гульня без певного початку
Гульня без певного конца
И каб имгенье мело сэнс
Одну миж зор бесмежья неба
Я так хотел снайсти тебе
Ды нас оскепки, анияк не склеить!
Перамоги смые дощ
Тут завжды всё буде так
Бераг сник, огонь потух
Для тебе и для мене.. Для мене
Ну сделай лучше, хули.
Я получил ответ на свой вопрос.
> ВСЁ ЧТО НЕ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК ТО ТРАСЯНКА!!! ЭТО МОСКАЛИ ИХ РУСИФИЦИРОВАЛИ!!!! ХРЯЯЯ!!!!!111
>№3
Няма такой мовы казали яны.
Всегда так было.
А о чем ещё говорить?
На самом деле до этого срача я не знал о существовании белорусских китабов, это действительно любопытные памятники литературы, за что змагару всё же спасибо. Вот только жаль, что пообещав с три короба, он куда-то проебался. Хотя может быть он целыми днями сидит в Библиотеке и сканирует дореволюционные книги, кто знает...
Ждём, когда /фл/ разделят на доску для тредов изучения конкретных языков и доску для обсуждения лингвистических вопросов, а пока так.
Ja koliś napatkaŭ artykuł, u jakim byli dva ci try radki skanavsnyja. Mo znojdu šče
Ja koliś napatkaŭ artykuł, u jakim byli dva ci try radki skanavsnyja. Mo znojdu šče
Надзвычай добрый пост ды атличная карцинка, паставивбы два лайка. А я став чытаць Федон "Плятона" и воно нешта моцна торкнуло.
А по тарашкевице учебника ни у кого не найдётся? Некоторые беларускія патрыёты™ утверждают, что современная мова aka наркомовщина - проект Кремля и выдумка маскалёў. Тру-беларусы размаўляюць на тарашкевіцы.
Тарашкевица и наркомовка - это правила правописания. На правилах правописания никто не размовляет.
На самом деле писать так называемой тарашкевицей это всё равно что в русском языке в конце каждого слова твёрдый знак ставить, и использовать слова «под старину».
Если же приспичило учить белорусский литературный язык, то с этой хуйнёй даже ознакамливаться не следует.
>На самом деле писать так называемой тарашкевицей это всё равно что в русском языке в конце каждого слова твёрдый знак ставить, и использовать слова «под старину».
Не совсем так, вики говорит, что между ними дохуя отличий:
буду рабіць — рабіцьму, будзем рабіць — рабіцьмем, etc
пасол - амбасадар, фактар - чыньнік, карта - мапа, вадзіцель - кіроўца
адбывацца - тачыцца, умова - варунак, намаганьні - высілкі, іменна - менавіта
Мінск - Менск, Брэст - Берасьце, Расія - Расея, Літва - Летува, Германія - Нямеччына, Англія - Ангельшчына
На классическом белорусском никто не говорит, только иногда (совсем редко, но раньше говорили) по телевизору, его учат в школах и написаны литературные произведения. Всё.
А тарашкевица -- это как бы западнобелорусский язык, и он ещё жив. Отличается немного грамматикой (например в тарашкевице наблюдается обилие мягких знаков в тех местах, в которых в классическом белорусском они не предусмотрены ("песьня")), лексикой, и т. д. Для тех, кто не обременён знаниями белорусского, классическая беларуская мова больше напоминает русский язык, в то время как тарашкевица более подобна украинскому или даже польскому. Вот как-то так. Но есть трасянка -- это позорная смесь русского и белорусского, и используют её лишь абсолютно безграмотные индивиды, не толком не знающие ни одного из вышеперечисленных языков.
С лурка:
Главные особенности, бросающиеся в глаза, таковы:
Обозначение ассимилятивного смягчения и мягкости длинных согласных в тарашкевице. Нарк. «снег» — тар. «сьнег», «наваколле» — «навакольле». КО подсказывает: белорусский язык сильно ассимилирующий, а посему перед мягким согласным некоторые предыдущие согласные смягчаются. С другой стороны необозначение ассимилятивного смягчения в наркомовке временами приводит к выносу мозга, когда надо писать «госці», но «хтосьці»; «пясняр», но «разьбяр»; «дзве», но «ледзьве»; «цвілы», но «цьмяны». В тарашкевице мягкий знак пишется во всех случаях.
Написание частицы «не» и предлога «без» перед словом с первым ударным слогом. КО подсказывает — в речевом потоке в передударном слоге «е» переходит в «я» (фонетическое якание), посему, например, «не ведаць» должно произноситься как «ня ведаць». В наркомовке пишется «не/без», в тар. — «ня/бяз»
Передача «l», «β», «θ» и «η» в заимствованных словах — латиническая или византийская традиции. Юдоль ненависти. Нарк. «філолаг», «сімвал», «эфір» — тар. «філёляг», «сымбаль», «этэр». Плюс еще ряд нюансов с твёрдыми и мягкими в заимствованных словах.
Заметна большая склонность пользователей тарашкевицы к заимствованиям из польского: «кайданкі», «ровар», «шпацыраваць», «пастарунак», «паліцыянт», «гжэчны», «амбасада» и многие другие, тысячи их. Впрочем, это отлично компенсируется российскими заимствованиями «наркомовки», так в белорусском языке появились слова «карандаш» («аловак» же, и только так, но это значение даже русско-белорусский словарь Академии Наук РБ дает вторым и только после тюркского «карандаша»), «трапка», «вопыт» і «поезд». Всё вместе это продолжает набросы говн на вентилятор за исконную чистоту белорусского языка.
Таки да, евреи по тарашкевице называются очень просто — «Жыды», а не «Яўрэі». Впрочем, есть более политкорректный ВАриант «Габрэі», принятый в 2005-м году.
Лично мне больше доставляет тарашкевица
На классическом белорусском никто не говорит, только иногда (совсем редко, но раньше говорили) по телевизору, его учат в школах и написаны литературные произведения. Всё.
А тарашкевица -- это как бы западнобелорусский язык, и он ещё жив. Отличается немного грамматикой (например в тарашкевице наблюдается обилие мягких знаков в тех местах, в которых в классическом белорусском они не предусмотрены ("песьня")), лексикой, и т. д. Для тех, кто не обременён знаниями белорусского, классическая беларуская мова больше напоминает русский язык, в то время как тарашкевица более подобна украинскому или даже польскому. Вот как-то так. Но есть трасянка -- это позорная смесь русского и белорусского, и используют её лишь абсолютно безграмотные индивиды, не толком не знающие ни одного из вышеперечисленных языков.
С лурка:
Главные особенности, бросающиеся в глаза, таковы:
Обозначение ассимилятивного смягчения и мягкости длинных согласных в тарашкевице. Нарк. «снег» — тар. «сьнег», «наваколле» — «навакольле». КО подсказывает: белорусский язык сильно ассимилирующий, а посему перед мягким согласным некоторые предыдущие согласные смягчаются. С другой стороны необозначение ассимилятивного смягчения в наркомовке временами приводит к выносу мозга, когда надо писать «госці», но «хтосьці»; «пясняр», но «разьбяр»; «дзве», но «ледзьве»; «цвілы», но «цьмяны». В тарашкевице мягкий знак пишется во всех случаях.
Написание частицы «не» и предлога «без» перед словом с первым ударным слогом. КО подсказывает — в речевом потоке в передударном слоге «е» переходит в «я» (фонетическое якание), посему, например, «не ведаць» должно произноситься как «ня ведаць». В наркомовке пишется «не/без», в тар. — «ня/бяз»
Передача «l», «β», «θ» и «η» в заимствованных словах — латиническая или византийская традиции. Юдоль ненависти. Нарк. «філолаг», «сімвал», «эфір» — тар. «філёляг», «сымбаль», «этэр». Плюс еще ряд нюансов с твёрдыми и мягкими в заимствованных словах.
Заметна большая склонность пользователей тарашкевицы к заимствованиям из польского: «кайданкі», «ровар», «шпацыраваць», «пастарунак», «паліцыянт», «гжэчны», «амбасада» и многие другие, тысячи их. Впрочем, это отлично компенсируется российскими заимствованиями «наркомовки», так в белорусском языке появились слова «карандаш» («аловак» же, и только так, но это значение даже русско-белорусский словарь Академии Наук РБ дает вторым и только после тюркского «карандаша»), «трапка», «вопыт» і «поезд». Всё вместе это продолжает набросы говн на вентилятор за исконную чистоту белорусского языка.
Таки да, евреи по тарашкевице называются очень просто — «Жыды», а не «Яўрэі». Впрочем, есть более политкорректный ВАриант «Габрэі», принятый в 2005-м году.
Лично мне больше доставляет тарашкевица
> рабіцьму
Вопрос в том, где это реально используется в живой речи.
> пасол - амбасадар, фактар - чыньнік, карта - мапа, вадзіцель - кіроўца
То же самое, надо смотреть на реальное употребление. Не думаешь же ты, что в 1933 году все белорусы разом перестали говорить одни слова и стали говорить другие?
Большая часть различий - именно в орфографии.
http://saszka-rus.livejournal.com
написал статью на тему мовы где доказываю что украинский от неё дальше чем русский
Сразу видно, что нельзя описывать белорусский язык, не затрагивая политику. Что характерно.
Ну и по ходу чтения сразу буду кидать говном.
> В польском ять развился в "я" -"бялы"
Пиздёж.
> Однако, в диалектах Рязани яканье тоже есть.
Хоть бы карту яканья открыл, там почти весь юго-запад России, что Смоленск, что Брянск, что почти всё черноземье. Рязань тоже, но она уже на границе ареала.
Да статья сыроватая, скорее это набросок статьи, и её надо будет дополнять, но просто давно было желание высказаться по теме, что я и сделал.
Проблема в том, что на основе своих сырых фактов ты делаешь далеко идущие выводы. А в условиях политической обострённости вопроса это очень не умное действие.
> видно что одной из черты западнорусского языка было отдельное написание частицы "ся",
Тоже хуйня, очевидно же, что к моменту стандартизации белорусского языка уже произошло закрепление частицы "ся" в позиции после глагола. То есть, это изменение произошло после написания этих стихов.
> А давайте задумаемся почему украинцы вообще говорят о том что белорусская мова столь подобна до их языка, если на деле отличия на уровне разных подгрупп? Дело в том, что радикальные украинские националисты, считают себя, в том числе, и наследниками Киевской Руси, и для них Беларусь это лишь часть т.н. "украинского мира". И это не перефорс, а правда - есть даже карты где некоторые белорусские города входят в состав т.н. "соборной Украины", причём те города где жили поляки, но никак не украинцы.
> Но проект "соборной Украины" согласно которому предполагается оккупация белорусских и польских земель, подобно тому, как силами псевдокоммунистов был оккупирован польский Львов, по которому ныне свободно расхаживают нацисты и бандеровцы - это абсолютный новодел.
Щось програв з цієї статті. А де там докази, що білоруська ближча до російської, ніж до української? Оці три речення про е - і, ць - ть? Ну, вельми довели, пане.
> И как же в фонетическом принципе может быть реализация мягкой фонемы без отображения мягкости?
Это предложение просто пестрит твоим невладением терминологии. Реализация фонемы - это её произношение, а не написание. Написать можно как угодно, в фонетической орфографии главное только то, чтоб из написания однозначно следовало произношение, и наоборот. В белорусской орфографии считается, что в сочетании двух согласных если вторая мягкая, то первая тоже мягкая. Это простое и однозначное правило.
Этот прав. Вообще сама заява "я доказал, что язык А ближе к языку Б, чем к языку В" - ущербна и ненаучна, точно так же, как ненаучны исследования взаимопонятности языков или диалектов на основании опроса рандомхуёв.
> Мову искусственно приблизили к украинскому, убрав у фонетического языка черты фонетики - сцяг вместо ściah и т.п
Ещё один пример непонимания сути лингвистики. Сука, запомни, анон, никогда, никогда не путай реформы орфографии с изменениями в языке. Повбивав би. Орфографию можно менять сколько угодно, язык от этого не изменится! Хоть на арабице пиши, язык будет всё равно тот же самый. Заруби себе на носу.
> латинский объективно
Сразу поссал в литсо. В этих вопросах объективность невозможна в принципе. Всегда будут вопросы, решаемые чисто по принципу "эники-беники".
И да, я москаль если что.
Ставь себе самопалную, делов-то.
> ненаучны исследования взаимопонятности языков или диалектов на основании опроса рандомхуёв.
Потому что ты скозал? Наверное исследования общественного мнения на основе опроса «рандомхуёв» это тоже ненаучно, да?
Мне как-то лень разбирать писанину на нерусском языке особенно со скриншотов, блять. Объясняй своими словами.
>мам, у меня пассивно-агрессивный вопрос, прув ми ронг
> не, так не пойдет, переведи, я монолингва и это твоя проблема
Вон из раздела.
мимохуй
Щас бы семёнить.
Так, Сашка-рус. Явные ошибки:
>цоканья
цеканья
Цоканье - это "цай с калацом".
>Для меня то, что латиница для него больше подходит - просто очевидно. Хотя бы потому что проще написать две, пусть и диакртические буквы - ść, нежели четыре - сьць.
Без комментариев.
>А цель и была в том, что максимально приблизить к друг другу находящиеся в разных группах украинский и белорусский, в том числе и с целью деполонизации земель Беларуси, на которых жило огромное количество поляков.
Странный аргумент. Особой разницы этот мягкий знак не сделает.
Вспомни, часто ли в первом классе показывают ошибочно мягкость на письме, вроде "дьверь", "зьдесь".
Когда делали тарашкевицу, придумывали громадьё-ченджи "абы не як у маскалей": вроде польской транскрипции греческих слов (а теперь по-польски тред - это "fred", лол), совершенно нового вокабуляра и т. п.. На фоне таких кульбитов языка постановка мягкого знака как у украинцев - второстепенная деталь.
>Белорусскому языку навязали кириллический алфавит, хотя латинский объективно является более рациональным решением для белорусского языка.
Да-съ.
>Некоторые кодификационные решения вызывают огромное количество вопросов. Зачем, к примеру, окончание -цца? Не лучше ли писать bjeć sia вместо б'ецца? Это увеличивает взаимопонимаемость между языками, к тому же такое написание уже стало традиций, а в западных диалектах украинского частица ся так же может стоять перед глаголом.
Так. Мы про украинский говорили или вообще про что? Почему на третьем пункте съехали с темы? Ты тян что ли?
Хорошо:
>Помимо этого, в белорусском языке есть аканье, которое отсутствует и в польском языке и в украинском. Это два факта уже очень серьёзно говорят о том, что из этих четырёх языков белорусский ближе к русскому чем к какому-либо ещё.
Т. е., сам факт того, что польский рассматривается как четвертый язык, который будто принадлежит к восточнославянским. Вроде, с польским прогоняться бы только по лексике, но тут поглубже.
>С русской орфографией отличия белорусского языка от русского не большие чем между двумя стандартами норвежского языка - букмолом и нюношком.
Да. Вообще, русским сепаратистам неплохо бы напирать на норвежские параллели: писать про Вергеланна, майдан "Torvlsaget" и проч. Тогда, может, научатся добывать газовые гидраты со дна Черного моря и станут новой Скандинавией
Так, Сашка-рус. Явные ошибки:
>цоканья
цеканья
Цоканье - это "цай с калацом".
>Для меня то, что латиница для него больше подходит - просто очевидно. Хотя бы потому что проще написать две, пусть и диакртические буквы - ść, нежели четыре - сьць.
Без комментариев.
>А цель и была в том, что максимально приблизить к друг другу находящиеся в разных группах украинский и белорусский, в том числе и с целью деполонизации земель Беларуси, на которых жило огромное количество поляков.
Странный аргумент. Особой разницы этот мягкий знак не сделает.
Вспомни, часто ли в первом классе показывают ошибочно мягкость на письме, вроде "дьверь", "зьдесь".
Когда делали тарашкевицу, придумывали громадьё-ченджи "абы не як у маскалей": вроде польской транскрипции греческих слов (а теперь по-польски тред - это "fred", лол), совершенно нового вокабуляра и т. п.. На фоне таких кульбитов языка постановка мягкого знака как у украинцев - второстепенная деталь.
>Белорусскому языку навязали кириллический алфавит, хотя латинский объективно является более рациональным решением для белорусского языка.
Да-съ.
>Некоторые кодификационные решения вызывают огромное количество вопросов. Зачем, к примеру, окончание -цца? Не лучше ли писать bjeć sia вместо б'ецца? Это увеличивает взаимопонимаемость между языками, к тому же такое написание уже стало традиций, а в западных диалектах украинского частица ся так же может стоять перед глаголом.
Так. Мы про украинский говорили или вообще про что? Почему на третьем пункте съехали с темы? Ты тян что ли?
Хорошо:
>Помимо этого, в белорусском языке есть аканье, которое отсутствует и в польском языке и в украинском. Это два факта уже очень серьёзно говорят о том, что из этих четырёх языков белорусский ближе к русскому чем к какому-либо ещё.
Т. е., сам факт того, что польский рассматривается как четвертый язык, который будто принадлежит к восточнославянским. Вроде, с польским прогоняться бы только по лексике, но тут поглубже.
>С русской орфографией отличия белорусского языка от русского не большие чем между двумя стандартами норвежского языка - букмолом и нюношком.
Да. Вообще, русским сепаратистам неплохо бы напирать на норвежские параллели: писать про Вергеланна, майдан "Torvlsaget" и проч. Тогда, может, научатся добывать газовые гидраты со дна Черного моря и станут новой Скандинавией
>> В польском ять развился в "я" -"бялы"
>Пиздёж.
Łołszto?
Или ты просто хочешь выразить это более точно?
>не большие чем между двумя стандартами норвежского языка - букмолом и нюношком
Но между ними серьёзные отличия.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ять#.D0.AD.D0.B2.D0.BE.D0.BB.D1.8E.D1.86.D0.B8.D1.8F_.D0.B7.D0.B2.D1.83.D0.BA.D0.BE.D0.B2.D0.BE.D0.B3.D0.BE_.D1.81.D0.BE.D0.B4.D0.B5.D1.80.D0.B6.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F_.D0.B1.D1.83.D0.BA.D0.B2.D1.8B_.D1.A2
>в польском ять переходит в «a» перед t, d, n, s, z, ł, r и в «e» во всех остальных случаях (также происходит смягчение предшествующего согласного)
http://spampavac.by/ru/belorussko-russkaya-raskladka-klaviatury-raznoe-programmy – (Bb) (Oo) (}]) = «Іі», «Ўў», «'’», с Alt+Gr – «Ии», «Щщ», «Ъъ».
http://spampavac.by/ru/russian-belarussian-keyboard-layout-ru – то же самое наоборот.
Змагары свою запись так и не предоставили, так что работаем с тем, что есть. Очевидно же, что на литературном белорусском никто не говорит, вот и записей нет.
Dzie jon ścviardžaŭ, što jon biełarusafob. Jon prosta j sumlenna skazaŭ, I guarantee it
> білорусофоб
Расскажи-ка, чего это слово значит? Я сомневаюсь, что констатация фактов и «фобии» могут быть как-то связанны.
В Московско-Венском на третьем вроде бы этаже есть крама symbal.by. Скорее всего, там будут.
>Dzie jon ścviardžaŭ, što jon biełarusafob. Jon prosta j sumlenna skazaŭ
Пиздец, пиши лучше на кириллице, это совершенно нечитаемо
Не бачу проблем зовсім, вільно є прочитано.
Купи русскую наклейку, возьми У и порежь Й
Обоснуй, почему это трасянка, а не один из северо восточных белорусских диалектов
>почему это трасянка
Потому что она говорит по-русски с белорусским произношением и изредка использует белорусские лексемы и морфологические элементы; это подпадает под термин "русско-белорусская смешанная речь", который, вопреки откровенному пиздабольству вот этого чудика >>286535, в опросах таковым и остаётся.
Вон ту хуйню с "Рррряяя, хахлы хатят белоруссию™ захватить" не предлагать
На основании чего ты заявляешь, что она говорит именно на русском диалекте, а не на белорусском?
И таки если ты употребил слово "изредка", то ты должен его обосновать. Я так понимаю, что ты имеешь в виду, что белорусские лексемы и морфологические элементы используются не последовательно. Укажи на эти непоследовательности.
Блин, а ты вообще уверен, что такие статьи кто-то, кроме фриков, пишет? Возьми описание белорусского языка, возьми описание украинского, и сам сопоставь. Вообще не особо вижу смысл обсуждать именно различия этих языков, их спутать тяжеловато.
Неправильного в этом исследовании то, что у обоих языков хватает своих уникальных черт, так что список различий по сути сведётся к раздельному описанию фонетики и морфологии обоих языков, основное сходство будет только в лексике, ну и все те сходства, которые эти оба языка имеют с русским.
Собственно вот и пример - чтоб понять различия белорусского и украинского, достаточно почитать описания белорусского и украинского.
>>286708
Я затранскрибировал небольшой фрагмент. К сожалению, делать полную транскрипцию придётся долго, а на это у меня пока нет времени.
Хотелось бы, чтобы ты указал сведения о записи. Кем она сделана, в каком районе и т.д. Желательно было бы также услышать вопросы, которые задавались этой женщине.
Транскрипция:
И во работали так… усё урэмья работали мы, усю жызнь, во скольки жывём, усё мы работали. Ну. Жали, ой-та… жниво паедзь… жыта… рож, рож жали… рож пажнём… тады жнём пшаница, ды пшаница, ячмень, ячмень вот таки бувае, ну, выжмем, выжмем-выжмем, и тагда абрязваем яго. Абрязваем, и так жа мы… серпам и захватиш. И месиц, увесь аўгуст, ну аўгуст эта тады картошки даюць гектар, капай пажалуста, капай, и падбяры, усё зьдзелай як нада быць. А тады ўжо пад’яжджаюць ци брыгадзиры, убираем и у бурты?… во эта так мы… так работали ўсю… ўсю-ўсю восень. А тагда прыйдзе… зима… загадаюць… паедзем каровам муки… во… а, яшчэ ж я не сказала я, как… убирали ўжо рож эту убрали, на малацилки малацили, тады ж малацилак было… и так адбивали, а тады ўжо пашли малатилки, кони, каням, не так, а каням, да, каням мы… ну, круцили, кони бегали, ана круцилася, а мы ўжо ськидали, скольки мочы… рэзали, на почки? тыя рэзали и скидали. Ну тагда ўжо веем ноччы, удзень малоцим, а нанач веем.
Жирным выделил важные моменты:
1) «жыта… рож, рож жали». Человеку, знакомому с белорусским языком, на этом месте уже становится понятно, что бабуля на записи силится говорить по-русски (очевидно, обладательница женского «угу-угу» за кадром изначально задавала ей вопросы на русском языке, и потому бабуля и отвечает ей на нём). «Жыта» – это и есть рожь, и тот факт, что говорящая сперва сказала белорусское слово, но быстро исправила его на русское, уже позволяет говорить о том, что мы имеем дело со смешанной речью.
2) В её речи чередуется «тады/тагда». Это о непоследовательностях.
3) «як нада быць». Белорусское устойчивое выражение «як мае быць», в котором «мае» заменено на русское «надо».
4) «бувае». Лабиализованный [ы] – очень яркая черта полесских говоров, близких к украинскому языку. Поэтому ещё раз прошу уточнить локацию.
Резюме: лексика преимущественно русская, белорусских лексем в фрагменте четыре («жніво», «жыта», «загадаюць», «удзень») + устойчивое выражение, в котором одно слово было заменено на русское. Фонетика чисто белорусская с диалектными особенностями (мягкое «р», лабиализация «ы», отсутствие яканья в послеударных слогах), навскидку можно сказать, что дело происходит на Полесье, но это не точно. Итого имеем канонический пример смешанной русско-белорусской речи, она же трасянка.
>>286708
Я затранскрибировал небольшой фрагмент. К сожалению, делать полную транскрипцию придётся долго, а на это у меня пока нет времени.
Хотелось бы, чтобы ты указал сведения о записи. Кем она сделана, в каком районе и т.д. Желательно было бы также услышать вопросы, которые задавались этой женщине.
Транскрипция:
И во работали так… усё урэмья работали мы, усю жызнь, во скольки жывём, усё мы работали. Ну. Жали, ой-та… жниво паедзь… жыта… рож, рож жали… рож пажнём… тады жнём пшаница, ды пшаница, ячмень, ячмень вот таки бувае, ну, выжмем, выжмем-выжмем, и тагда абрязваем яго. Абрязваем, и так жа мы… серпам и захватиш. И месиц, увесь аўгуст, ну аўгуст эта тады картошки даюць гектар, капай пажалуста, капай, и падбяры, усё зьдзелай як нада быць. А тады ўжо пад’яжджаюць ци брыгадзиры, убираем и у бурты?… во эта так мы… так работали ўсю… ўсю-ўсю восень. А тагда прыйдзе… зима… загадаюць… паедзем каровам муки… во… а, яшчэ ж я не сказала я, как… убирали ўжо рож эту убрали, на малацилки малацили, тады ж малацилак было… и так адбивали, а тады ўжо пашли малатилки, кони, каням, не так, а каням, да, каням мы… ну, круцили, кони бегали, ана круцилася, а мы ўжо ськидали, скольки мочы… рэзали, на почки? тыя рэзали и скидали. Ну тагда ўжо веем ноччы, удзень малоцим, а нанач веем.
Жирным выделил важные моменты:
1) «жыта… рож, рож жали». Человеку, знакомому с белорусским языком, на этом месте уже становится понятно, что бабуля на записи силится говорить по-русски (очевидно, обладательница женского «угу-угу» за кадром изначально задавала ей вопросы на русском языке, и потому бабуля и отвечает ей на нём). «Жыта» – это и есть рожь, и тот факт, что говорящая сперва сказала белорусское слово, но быстро исправила его на русское, уже позволяет говорить о том, что мы имеем дело со смешанной речью.
2) В её речи чередуется «тады/тагда». Это о непоследовательностях.
3) «як нада быць». Белорусское устойчивое выражение «як мае быць», в котором «мае» заменено на русское «надо».
4) «бувае». Лабиализованный [ы] – очень яркая черта полесских говоров, близких к украинскому языку. Поэтому ещё раз прошу уточнить локацию.
Резюме: лексика преимущественно русская, белорусских лексем в фрагменте четыре («жніво», «жыта», «загадаюць», «удзень») + устойчивое выражение, в котором одно слово было заменено на русское. Фонетика чисто белорусская с диалектными особенностями (мягкое «р», лабиализация «ы», отсутствие яканья в послеударных слогах), навскидку можно сказать, что дело происходит на Полесье, но это не точно. Итого имеем канонический пример смешанной русско-белорусской речи, она же трасянка.
Окей, анон, спасибо за анализ, я раскрою свои карты. Это запись бабки из Почепского района Брянской области, запись 1989 г. Если ты внимательно перечитаешь всё, что я писал по поводу этой записи, ты увидишь, что я нигде не писал, что это белорусский язык. Но и твой вывод, что это трасянка, неверный.
http://nffedorov.ru/dialect/ - "Содержание", четвёртая запись.
>лацінская традыцыя перадачы пазычаных слоў (у адрозненне ад прынятай у рускай мове і ў акадэмічным варыянце візантыйскай): «этэр» заместа «эфір», «катэдра» заместа «кафедры», «сымбаль» заместа «сімвалу»;
Павінен заўважыць, што гэта вельмі... Інтарэсна. Мабыць, з-за таго, што я вывучаў наркамаўскі варыянт (і на дзікай трасянцы размаўляю ІРЛ) і ён мне больш звычны.
Так, бялорусы, а вот это что такое?
И что за "газпрам"?! Как можно "а" вместо "о" писать в ударном слоге? Покушение на наше с вами национальное достояние!!!
>Почепского района Брянской области
Забавно, что Карский в 1903 внёс его в границы белорусских говоров. «Сильное южновеликорусское влияние».
>Но и твой вывод, что это трасянка, неверный.
В зависимости от того, где и как проводить грань «окраинный диалект/смешанная речь». Ну и, опять же, на практике своих путешествий могу сказать, что обычно носители таких говоров и диалектов избегают использовать его в общении с «чужаками». Так что брать эту запись (как, впрочем, и любую другую) за совсем чистую монету будет ошибкой, вполне возможно, что бабуля всё-таки пытается по-литературному балакать, пускай и не очень получается. То же чередование «тады/тагда» уже позволяет об этом подумывать.
Но в целом спасибо за предоставленный материал и за полученное в процессе анализа удовольствие.
> Забавно, что Карский в 1903 внёс его в границы белорусских говоров.
Он внёс его исключительно на основании административной границы, что указано в легенде карты ("Граница белорусской области").
> где и как проводить грань «окраинный диалект/смешанная речь»
Проводить такую грань - глупость. Любой диалект так или иначе будет включать часть слов из литературного языка, причём ещё вопрос из какого литературного - сможешь ли ты утверждать, что в Почепском районе берут слова из литературного русского, а в Хотимском - из белорусского? Короче, я вбросил эту запись, чтоб проиллюстрировать на практике, что определить, какой диалект русский, а какой белорусский - невозможно.
Если кто найдёт запись труЪ белорусского диалекта и обоснует его труёвость, я был бы очень признателен.
Мы уже давно сошлись на том, что рассматривать белорусский язык в отрыве от политики очень трудно.
>исключительно на основании административной границы
Вот как раз-таки нет. Административные границы показаны зелёным цветом, и красная с ним почти не коррелирует (только в некоторых местах). А на карте «граница белорусского племени» = «граница распространения белорусских говоров», это из первого тома «Белорусов» можно узнать.
>определить, какой диалект русский, а какой белорусский - невозможно
А это верно. Не в последнюю очередь от ужасной политизированности вопроса.
Если послушать внимательно записи с сайта, где я взял запись почепской бабки, то станет ясно, что нет никакой чёткой границы белорусских говоров, подобной карте Карского, что это очень плавный континуум. Вот если бы кто-нибудь нашёл записи бабок с восточной части современной Белоруси, мы могли бы сравнить и сделать выводы.
Ну почему же, даже змагар в предыдущих тредах это признавал.
> Если ты роиссянин, у которого имперские комплексы зудят – то да.
Почему когда змагарам в нос тыкают факты несостоятельности их разбалачки, они переводят тему с фактов на политику и начинают выдавать откровенно шовинистические перлы?
В особенности сюрреалистично смотрится, как змагары пытаются «неправильные» с их точки зрения политические взгляды представить как аргумент.
Что такое несостоятельность разбалачки? Очевидно же, что в деревнях можно найти настоящий белорусский язык. Правда, змагар его скорей всего тоже сочтёт трасянкой, но тем хуже для него.
москаль
>так белорусы почему газпрам а не газпром
>«потому что прамысловасць»
>ряяяя как не у москалей
>...
>ряяяя тупые змагары вечно переводят в политику разбалачка ряяяя
Какой же ты долбоёб, господи.
Нам известно, что до XX века упоминаний о белорусском языке нет. Буквально каждый первый реальный белорусский говор змагары называют трасянкой. Очевидно, что граница между русским и гипотетическим белорусским языком отсутствует. На основании чего мы вообще говорим о каком-то белорусском языке как отдельном?
А вот это уже что-то интересное. Неужели спустя два с половиной треда двигаем дату первого упоминания с начала XX века на конец XIX?
Скинь оригинал.
- сканы китабов
- сканы "Нiвы" с письмами крестьян
- запись своего разговора с приятелем на минском диалекте белорусского языка.
Змагар, если ты это читаешь, то пусть тебе будет стыдно.
Если бы я был змагаром, мне было бы стыдно уже от этого.
Каларытныя слоўцы роднай мовы становяцца рэдкаўжывальнымі і рэжуць слых тым, хто мову апошні раз вывучаў ва ўніверсітэце.
Как вы думаете, что имеется в виду под колоритными словцами? Я аж обосрался со смеху.
Цемрашал, сцізорык, гарбата, ровар, бурштын.
Охуенно славянские слова. Вопрос - зачем этими словами пытаются вытеснить славянские? Ответ очевиден: славянские аналоги звучать як у маскалёу
корасцемская разбалачка дыялект беларускай
>зачем этими словами пытаются вытеснить славянские?
Пруфы на вытеснение у тебя где? Подсказка: нигде.
Покажи мне славянские аналоги этих слов в словаре белорусского литературного языка.
Так это ж ты делаешь положительное утверждение, что эти слова вытесняют славянские. Ты и показывай.
Я не могу доказать отсутствие славянских аналогов перечисленных слов в словаре.
Зато я могу.
>Цемрашал
Калька К. Крапивы з "мракобес". Уж где-где, а тут как раз як у москалей. Чисто славянское слово™.
>сцізорык
Аналогичного славянского слова нет, понятийный перевод – "складны кішэнны нож".
>гарбата
Аналогичного славянского слова нет, есть китайское заимствование через москальскую мову "чай", причём гарбата – это любой травяной напиток, а чай – это именно напиток из чайных листьев.
>ровар
Аналогичного славянского слова нет, есть греческое заимствование "веласіпед".
>бурштын
Аналогичного славянского слова нет, есть литовское заимствование "янтар".
> китайское заимствование через москальскую мову "чай"
Проорал. Наверно, чехи, словаки и южные славяне тоже через москальскую мову заимствовали это слово.
>Наверно, чехи, словаки и южные славяне тоже через москальскую мову
В беларускую мову «чай» завезли именно через москальскую, и то, что в других славянских языках есть слова с идентичным написанием и значением, вообще никак на это не влияет.
По остальному, как я вижу, возражений нет, следовательно ты признаёшь, что твоя попытка залупиться имела под собой весьма жидкие основания, я тебя услышал.
Ты с другим аноном разговариваешь.
Но-но! Абы не як у москалей!
И что? Неужели в белорусском нет понятия о том, что под ударением будет "прОмысел"? Это уже слишком.
Что за настоящий белорусский язык? Имеется в виду, белорусский литературный микроязык? Да, наверное, в деревнях, в которых кто-нибудь регулярно читает на knihi.com, можно найти белорусский литературный микроязык.
Но этимологически там "о". Белорусский язык становится резко этимологическим под ударением, разве нет?
Потому что кто преследует, тот следует. Если ты вносишь в язык двадцать изменний, которые все как один делают его непохожим на русский, то ты аццки привязан к русскому языку.
Пример таких изменений:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Правила_белорусской_орфографии_и_пунктуации_(2008)
Само название «Газпром» происходит из «Министерство газовой промышленности» (бел. Міністэрства газавай прамысловасці).
>>287125
>Если ты вносишь в язык двадцать изменний, которые все как один делают его непохожим на русский
Мудрецы говорят: «Я хожу вокруг мира». Глупцы говорят: «Мир ходит вокруг меня».
А упоминание не важно, как я давно говорю. Можно хоть при царе горохе упомянуть. Какие там слова себе марсианин-поляк себе навыдумывал — это не важно. Важно, когда белорусский литературный микроязык стал употребляться в современном виде.
>Само название «Газпром» происходит из «Министерство газовой промышленности» (бел. Міністэрства газавай прамысловасці).
Ну мы тоже акаем. И что? Ты вообще знаешь, что такое акание и какая ему цена под ударением? Под ударением оно пропадает.
Знают ли об этом "реформаторы" бяларускаго?
Тогда всё-таки в начале XX века.
>Причём тут аканье, ёбанврот. Тут сам акроним разложили на составные части, перевели, а потом склеили обратно, поэтому и получилось «Газпрам».
Почему в твою тупую белорусскую башку не может въехать, что "газпрам" - это
1. неэтимологично (в белорусском есть слово "промысел", т. е. понятие о том, что под ударением там должна возникать "о" есть)
2. искусственно (потребовалось составлять целый Закон, чтобы заставить говорить так)
ГАЗПРАМ, чёрт побери,
Г
А
З
П
Р
А
М
Нет, вы слышали?! Это на самом деле та ещё темка, похуже, чем китабы.
>в твою тупую белорусскую башку
Найс флеймишь. Записываю слив.
>неэтимологично
На кой ляд ты приплёл этот
>промысел
если там
>промышленность = прамысловасць
и как раз вариант «Газпрам» более этимологичен, чем «Газпром» (в белорусском языке).
>потребовалось составлять целый Закон, чтобы заставить говорить так
Это вообще без комментариев. Надо быть очень тупым, чтобы спиздануть такое.
Не бухти. В слове калгас тоже закреплено аканье под ударением.
Довн, в деревнях как раз должен был сохраниться наиболее натуральный, неиспохабленный реформами белорусский язык, развивавшийся естественным путём всё это время. Литературный микроязык - это исключительно городская тема.
>Мы не в /фл/
В /фл/.
>Мы не белорусский язык обсуждаем?
Твой вопрос касается русского языка, а не белорусского.
>Довн, в архангельской деревне как раз должен был сохраниться наиболее натуральный, неиспохабленный реформами русский язык, развивавшийся естественным путём всё это время. Литературный микроязык - это исключительно московская тема.
Так и есть же. Чё те не нравится?
Не сохранился потому что газеты, книги, ТВ и делопроизводство на русском языке. Белорусская лексика почти вся заменилась русской, осталась только произношение. На натуральном белорусском разговаривали до начала - середины 20 века.
> На натуральном белорусском разговаривали до начала - середины 20 века.
Но пруфов у меня их нет, их уничтожили жиды.
Но если отбросить шутки в сторону, то любой диалектолог тебя обоссыт за такие выводы. Блять, ты о чём толкуешь вообще? В середине 20 века в каждой ебаной деревне, в каждом калгасе появились телевизоры, из которых на несчастных белорусскоязычных крестьян лилась московскорусская речь, каждый калгасник читал газеты и книги на московскорусском языке и старательно забывал родную лексику. А если он этого не делал, то за ним приходил товарищ в форме и грозил пальцем, ага. Ещё что расскажешь?
> в каждой ебаной деревне, в каждом калгасе появились телевизоры
Вон оно как было.
А навязывания белорусского не было, вы всё врёти, да
Гугли словарь Носовича 19 века, потом едь в белорусскую деревню и пытайся услышать слова оттуда.
Никто никому не грозил, естественный процесс. Чтобы читать газеты, понимать че говорят по телеку, съебать в город и выбиться в люди надо было учить русский.
Да и мы говорим про современность, а временные рамки я взял на отъебись. В 2017 году все так как я написал, если хочешь пруфов едь в деревню. А если хочешь узнать как было на момент белорусского адраджэння смотри словарь Носовича.
Выходит, что в деревнях белорусского языка не осталось, одна лишь трасянка. В городах белорусского не осталось ещё давнее, только некоторые особо идейные граждане выучили его как второй и пытаются практиковать для повышения своего змагарского самосознания. Тогда повторю платиновый вопрос: зачем нужен язык, который уже фактически не используется на практике? Ну и исходя из всего этого, риторический вопрос - как можно говорить о белорусском языке в отрыве от политики?
>В середине 20 века
были разъёбаны все крупные белорусские города, в итоге крестьяне поехали строить их обратно. А потом ещё паспорта им начали выдавать. В итоге в 1950 у нас 80% сельского населения, через 25 лет – 45%, а сегодня уже 75% городского населения. А в городах как раз тебе и телевизер-радио, и книги, и газеты. Напоминаю, что в 1960-х в Маааскве решили, что все республики уже освоились с московско-русской мовой, а потому местные мовы надо потиху того.
>Книги на белорусском языке в 1950, 1965 и 1970 годах составляли 85 %, 31 % и 37 % от общего числа книг, печатаемых в Белоруссии. Газеты: 85 %, 57 % и 38 %
>в 1969 году в БССР не изучали белорусский язык 30% школьников, а в Минске - 90%
>Хрущев высказался ещё более определенно: «Чем скорее мы все будем говорить по-русски, тем быстрее построим коммунизм»
>После этого началось вытеснение белорусского языка с тех позиций, которые он ещё занимал, особенно усилившееся после смены первого секретаря ЦК КПБ П. Машеровым в 1965 году
Нет, конечно, это просто тупые змагары придумали, что им москали говно в штаны подложили. О какой русификации вообще речь?
>зачем нужен язык
>/fl/
>фактически не используется на практике
С экстраполяционными мантрами сюда => https://2ch.hk/po (М)
Блять, я не спрашиваю, зачем язык нужен на /fl/. Это интересный, приемно звучащий язык, на котором какая-никакая литература написана, памятник своей эпохи.
> С экстраполяционными мантрами сюда
Ты перечитай выше написанное. В >>287642 дословно написано, что в деревнях белорусского языка не найти. То, что его не найти и в городах, я и без двачей знаю. То, что некоторые идейные граждане на нём иногда общаются, но не всегда им хорошо владеют - тоже не секрет. ТВ и официальный контент, который производят русскоговорящие с акцентом, я за живой белорусский язык не признаю. Какие мантры, о чём ты?
>>287154
>в деревнях как раз должен был сохраниться наиболее натуральный, неиспохабленный реформами белорусский язык
>>287574
>Не сохранился потому что газеты, книги, ТВ и делопроизводство на русском языке
>>287664
>В >>287642 дословно написано, что в деревнях белорусского языка не найти
>в деревнях язык не испохаблен реформами
>испохаблен
>АГА!!! ВОТ ТЫ ДОСЛОВНО СКАЗАЛ ЧТО В ДЕРЕВНЯХ ЯЗЫКА НЕТ!!!
Прекол.
>за живой язык не признаю
Дай мне, пожалуйста, определение живого языка.
Этим, кстати, объясняется рекомендация в дисклеймере не обсуждать социохарактеристики белорусского языка. Потому что в силу исторического контекста эти социохарактеристики подвергались неимоверному влиянию по политическим мотивам. Влиянию, напомню, тоталитарного государства СССР, где без штампика цензора из Главлита нельзя было заметку в газетку пихнуть.
Анекдот, кстати: после войны создавалось переиздание трудов Янки Купалы. И цензор своими штампиками из этого переиздания не допустил в продакшн 160 стихов. Сто шестьдесят.
> куча гринтекста
Что ты сказать-то хотел? Есть в деревнях белорусский язык или нет?
> Дай мне, пожалуйста, определение живого языка.
Живой язык - язык, который люди перенимают от родителей как родной и используют хотя бы в каких-то сферах жизни. Ситуация, когда значительная часть носителей языка владеет им как вторым называется, по классификации ЮНЕСКО, endangered language. ТВ и официальный контент, производимый людьми, для которых этот язык не родной, может производиться на любом мёртвом языке, хоть на латыни (что некоторые энтузиасты и делают), поэтому не является свидетельством живого использования белорусского языка. Я на все вопросы ответил?
> Анекдот, кстати
Тащемта в то время не только белорусские авторы подвергались аналогичной цензуре, но и русские, так что далеко не факт, что причина была именно в национальности Ивана Доминиковича.
> Есть.
А кто мне Носовича предлагал? А кто написал >>287574? Я-то сам москаль, в белорусских деревнях не был и языка тамошнего не слышал. Если сюда вкинут записи из белорусских деревень, сделанные хотя бы в последние 30 лет, то можно будет поговорить предметно насчёт того, белорусский ли это язык, или трасянка, аналогичная бабке из Почепа.
> Стихи завернули из-за, цитирую, «пропаганды национально-освободительной идеи».
Ну дык и русские то же самое делали, только освобождение предлагали не национальное, а идеологическое. Просто это как с современными хачами: если русак убьёт человека, то это бытовуха, а если хач убьёт человека, то это межнациональный конфликт. Т.е. национальность человека - это просто повод добавить к обвинительной формулировке приписку "на национальной почве". Формальность, не более. Всё это я к тому, что советские власти были одинаково жестоки к диссидентам всех национальностей, просто русских сажали/цензурили по общим статьям, а остальных - по тем же, но с припиской о национальности. Фактической же разницы же не было.
Тогда сам возьми Носовича и сгоняй в деревню. Когда вернёшься, жду от тебя пруфов, что там говорят по-белорусски. До тех пор живость белорусского языка в деревнях беспруфна.
> До тех пор живость белорусского языка в деревнях беспруфна
Проиграл с этого. Немного перефразирую: "Нет оснований считать, что в белорусских деревнях говорят на белорусском ясказал"
> Если сюда вкинут записи из белорусских деревень, сделанные хотя бы в последние 30 лет
Вкидываю.
>Налібакі, Стаўбцоўскі раён
>24.01.2017
https://www.youtube.com/watch?v=u_BSFFahMnQ
Дичайше проиграл с субтитров.
Дед: на работу
Субтитры: на працу
Дед: скольки
Субтитры: колькi
Дед: на перакрэстку
Субтитры: на скрыжаваньнi
Дед: як ён сябе вядзе
Субтитры: як ён сябе поводзi
Такой-то манямирок! Дед, блять, носитель настоящего белорусского языка, а его изволят поправлять, мол, слова не те говорит, москали его, дескать, переучили.
Ну пруф засчитан, так-то. Надеюсь, деду есть с кем поговорить в деревне на этом языке, кроме себя самого. Но материалов, как вы знаете, мало не бывает, так что если вдруг у кого найдутся другие записи, желательно без припизднутых субтитров и редактирования - вбрасывайте, мне очень интересно. Повторюсь, я готов всецело признать существование настоящего, живого белорусского языка в деревнях и подрочить на него вместе со змагарами. А вот искусственный язык с акцентом на ТВ, меня вгоняет в тоску.
1) глаголы дзякаваць, вы6ачаць, дараваць требуют дательный падеж;
2) при глаголах жартаваць, насміхацца, дзівіцца употребляются существительные родительного падежа с предлогом “з”;
3) глаголы движения при обозначении цели действия образуют словосочетания с винительным падежом с предлогом “па”: схадзіць па хлеб. Если в качестве зависимого слова употребляется ягады, грыбы (или их конкретное название), рыба, шчаўе, дровы, буракі, то употребляется “у”: вы6раліся ў суніцы.
4) при глаголе хварэць существительные употребляются в винительном падеже с предлогом “на”: хварэць на грып.
5) глагол ажаніць требует творительного падежа с предлогом “з”: ажанілі з нялю6ым;
6) в словосочетаниях с предлогом “па” употребляются существительные в предложном падеже: вучыцца па кнігах;
7) в сравнительных словосочетаниях зависимое слово употребляется в винительном падеже с предлогом “за”: старэйшы за брата;
8) предлог “праз” употребляется для выражения причинно-следственных связей: спазніцца праз дождж; объектных связей после глагола со значением “пранікаць”: прамень праз шчыліну; у словосочетаниях праз зубы (слёзы, сон);
9) специфические словосочетания: дом на тры паверхі, падо6ны да брата, загадчык бібліятэкі, пазычыць нажа, дасылаць на адрас, за тры крокі ад мяне, яма на сілас, бачыць на свае вочы, прыйсці а пятай гадзіне.
И для самосознания россейцов гэто тож буде лепшей.
Чекаю на бугурты, яких буде шмат.
>Чи для вас не ёсть очевидно шо треба перекласти яе на россейскую алфабетку?
>очевидно
Можно не продолжать.
>россейскую алфабетку
Лол.
>Белорусская мова сьявляется вельми подобной до российской
И что?
>И для самосознания россейцов гэто тож буде лепшей.
«ааааряяя диалект руSSкого надо сделать как у москалей!!!»
>Чекаю на бугурты, яких буде шмат.
Никакого бугурта™, ты просто дурачок какой-то без представлений о лингвистике, раз предлагаешь что-то перевести на «российский алфавит». Уёбывай.
> «ряяя руSSкий, империя эта плоха, мне коммунисты сказали, ряяя»
> ряяя ты просто дурачок какой-то, ряяя, уёбывай, ряяя моя разбалачка
Да ваще, чисто российская инновация, навязанная клятыми москалями, куда деваться.
Не обзывай свою мамку, она не виновата, что капусты мало ела.
я писал в 3 часа ночи со смартфона, у вас вроде будет очивидно если этимологически
Ему больше нравится "havorki", я думаю
На knihi.com можешь присмотреть что-нибудь из переводного.
Удвою Короткевича. Сам очень люблю "Мацi ўрагану". Отдельно советую его поэзию, это 110/10.
Змагар не предоставил:
- сканов писем крестьян из "Нiвы" начала 20 века
- новой информации о китабах и их сканов
- записи своего бытового разговора с приятелем на белорусском языке, хотя, как он клялся, он говорит на нём регулярно.
Ну и вообще ИТТ не было доставлено ни одной записи живой белорусской речи, кроме 102-летнего деда с манясубтитрами, исправляющими его лексику. Нужно больше полевого материала.
Хош я тебе из Телеграма войсы поскидываю? Svaje paŭsiodbyja vojsy, ciapierašniaj biełaruskaj movaj.
Kali što, ja nie Zmahar. Nia toj, prynamsi
> Ну и вообще ИТТ не было доставлено ни одной записи живой белорусской речи, кроме 102-летнего деда с манясубтитрами, исправляющими его лексику. Нужно больше полевого материала.
Ты свою методичку будешь после каждого материала нового исправлять?
Просто это забавно выглядит
> Дайте пруфы, что в белорусских деревнях говорят на белорусском, ах да, буду требовать сканы на дваче от анона
> Держи пруф
> Твой пруф не пруф, дай другой, теперь буду в джва раза больше требовать сканы, даже текст обновлю
А поскидывай, хуле. Всё равно другого материала нет, хоть послушаю тех, для кого белорусский - второй язык.
Я хуй знает чем проигрывать твои файлы размером в 25 кБайт. Присылай в нормальном качестве и формате.
Насчёт размера не знаю, просто загружаю из телеграма. Chiba ž heta nia prykłady?
Pieraroblena ŭ mp3 https://yadi.sk/d/5s7lCvZt3KFC8b
В айфоне нет белорусской раскладки. Так уж вышло, но на письме же я использую кириллицу.
Спасибо. А ещё короче файлов не нашлось?
Я хотел послушать особенности твоего аканья в зависимости от последующей гласной, а также яканье во вторых предударных. Ну и конечно я хотел услышать твоего собеседника для сравнения.
рязанские не палятся
http://vocaroo.com/i/s1Hro9ZiTJRk
vulgarissima я бы сказал
https://be.wikipedia.org/wiki/Ў
> ўцяміць
> Она не может быть в начале слова изолированной.
Что-то ты пиздишь мне. В украинском в таких позициях она звучит именно как [ʍ], подозреваю, что у беларусов так же.
Нет, там написано
> не ўцяміць
Это важно. В белорусском [у] чередуется с [ў], когда перед [у] стоит гласная. Но изолированно ў не может быть в начале слова.
> В украинском в таких позициях она звучит именно как [ʍ]
Впервые слышу. По орфоэпической норме в украинском может быть только [ў]. Произношение этого звука как [ф] — акцент.
[ʍ] != [f]
[ʍ] есть глухой вариант [w].
> Фонема /w/ твориться як губно-губний [w] перед огубленими голосними /u ɔ/, часто й перед /ɑ/, а інколи й перед /ɛ ɪ/. Перед /i/, часто перед /ɪ ɛ/, а інколи й перед /ɑ/ твориться як губно-зубний [ʋ]. Перед дзвінкими приголосними на початку слова твориться як [w], а перед глухими приголосними — як [ʍ]. Після голосного в середині та кінці слова вона набуває більшої звучності й твориться як нескладотворчий голосний .
Как именно звучит 'не ўцяміць'?
> [ʍ] != [f]
Ты чертовски прав. И я впервые слышу, что в украинском именно [ʍ], а не [f]. Как они это определили?
> Как именно звучит 'не ўцяміць'?
Там [ў].
> Ты чертовски прав. И я впервые слышу, что в украинском именно [ʍ], а не [f]. Как они это определили?
Ну хуй знает. Я произношу [ʍ], например.
http://vocaroo.com/i/s1HE7GWweiqN
Да, там нет оглушения из-за очевидного предыдущего гласного звука
Ну похоже в слова «Вкраїна» действительно [ʍ]. Но такое слово в белорусском невозможно, поэтому и звука такого не может быть.
Например?
Магу табе запісаць 'шчэ чагось, але не зусім дакладна разумею, штоты ,Антоне, іменна патрабуеш.
Тым болей, гэта будзе с п е ц ы я л ь н а
Да таго ж, суразмоўца не слаў войсаў, і ня будзе
Я хочу услышать именно вменяемый диалог между двумя белорусоязычными. Как я уже сказал, меня интересует произношение безударных "о" и "а". Для того, чтоб охарактеризовать тип аканья, нужно хоть несколько минут непринуждённой, но чисто записанной речи.
А вось гэтага я пакуль што не магу, выбач. Калі не забудуся, у жніўні запішу размову з дзедам на Туроўшчыні. Усе іншыя родзічы робяць морду матыкай ды адказваюць па-руску, бо яны, вядома ж, не русофобы.
> на Туроўшчыні
Вот это было бы дико интересно, если это полесский диалект.
>бо яны, вядома ж, не русофобы
Ну кек, а что, чтоб говорить по-белорусски, нужно обязательно быть русофобом?
Бес яго разбярэ, які дыялект, але на мяне кажа "Іванко" "прыйіхаў", напрыклад. Я малым быў - дык не заўважаў такога, а мо' й сам так казаў, але цяпер ужо на слых чую ўкраінскасць нейкую.
Добра, занатую дзесь, каб не забыцца.
Ой, мені аж приємно стало. Обов'язково виклади, як будеш записав.
>никто не разговаривают по-белорусски
Но, увы, это так. Я всю Беларусь объездил, сам украинец с Полесья. И знаете что? Я белорусский слышал только в белорусском Полесье - всё, даже в западных областях вашей красивой страны мовы не слыхал. Жаль. Самое забавное, что я частенько на белорусском говорил, и видел круглые, удивлённые глаза людей лол. Прыгожая у вас мова.
А у нас нет деления на Запад/Восток по распространённости мовы. Более того, Брест - самый русский город Беларуси, в считанных километрах от Польши.
Гугл выдал вот эту статью - http://nn.by/?c=ar&i=170828, в которой самым белорусскоязычным назван Клецк
Во. «Районник на "Л"» – это Ляхавічы были.
Проблемы белорусского языка:
1. На нём даже в сёлах не везде говорят, а в городах так вообще 3,5 любителя. Русский язык доминирует абсолютно.
2. Пустой срач по поводу письменности(аля латиница/кириллица, наркомовка/тарашкевица), раздирающий и так небольшой литературное пространство.
3. Трасянка и всякие мелкие говоры. Литературный белорусский можно услышать только от филологов, и то не всех. Т.е малоупотребляемый язык ещё и дробится.
Я что-нибудь забыл?
>1
Социохарактеристики. Изволите насчёт них сраться – вам сюда => https://2ch.hk/po (М)
>2
После реформы-2008 «наркомовка/тарашкевица» утих. Срач «латиница/кириллица» – на уровне срача в письменностей-треде.
>3
Характерно для любого литературного языка в той или иной степени.
>Я что-нибудь забыл?
Объяснить, зачем ты снова заводишь эту шарманку.
And then... off to bump limit we go.
Очевидно, зачем. Нужно удалить тред и идти в тред коростемьской разбалачки/инглиша/эспсеранто/нахуй.
мимо
Да.
Ирландкошизик, привет. В деревню к бабушке ездил, что так долго тебя не было? Iouroarlandcouoouou усовершенствовал?
В Гродно больше польский распространён, чем белорусский. А карта вообще не релейтед, потому что речь именно о городах, а в карте скорей всего средняя температура по больнице. Ляховичи и Клёцк нуждаются в проверке - действительно ли там прямо на улице говорят на белорусском языке (не трасянке!).
> Литературный белорусский можно услышать только от филологов, и то не всех.
> Характерно для любого литературного языка в той или иной степени.
Это не так. Литературный русский, французский, польский и многие другие языки широко используются образованными слоями населения во многих сферах жизни. Белорусский используется лишь небольшой прослойкой энтузиастов и только в ограниченном количестве ситуаций. Это факт, никакие политические взгляды его не изменят.
Ну я просто помню как я тупил у какого-то монастыря, вышел мужик и окликнул меня по-польски. Ну и родители одного приятеля там живут, его отец поляк, но говорят они один хер по-русски. Так что белорусский язык в Гродно уж тем более редко встретишь, как по мне.
Ну, беларушчыны ў абласных цэнтрах канеш няма, гэта бясспрэчна. А што мужык казаў? "Цо ту робіш, скурвэлю? А но шьпердаляй з тэрытор'і!"?
Я не расслышал и не переспрашивал, но это точно не был русский язык. Я сказал, мол, извините, просто гляжу, и пошёл дальше.
Окей, с областными центрами всё понятно. А что с прочими Калинковичами и Ляховичами? Кто из присутствующих ИТТ слышал на улицах белорусских Мухосрановичей белорусскую речь (не трасянку) хоть когда-нибудь?
Я чуў, але гэта быў наш Мухасерскі святар. Зразумела, каталіцкі святар.
Ну, мне гэта залічваем? часам адказваюць па-беларуску. Часцей за ўсё адказваюць сіжныя стральцы:
- Сігареткі не будет?
- Калі ласка.
- Дзякуй!
Ну а кто сказал, что если ты подольше поговоришь с этим человеком, то не услышишь "Дзякуй, пацан, ат души ваще"?
Вот такая беда, единственные носители белорусского литературного языка оказываются сычами и не протягивают размовы.
> сіжныя стральцы
А они реально так называются? В белорусском языке тоже существует слово "страляць" со значением "попросить у прохожего" и "сига" в значении "сигарета"?
Што ня ў слоўніку, то трасянка, га? Хай трасянка, мне да сракі гэты падзел
Нет, это жаргон. Насчёт сиг не знаю, но очевиден факт заимствования. Границ между трасянкой и заимствованием я не знаю, Антох.
Ну учитывая, что речь почепской бабки из прошлого треда обозвали трасянкой, я не удивлюсь, что некоторые змагары считают трасянкой любую вариацию белорусского языка, где слов, похожих на московскорусские, больше, чем в литературном белорусском.
Фикс: запись почепской бабки была запощена в самом начале этого треда.
Два чаі
Чому ні?
Зачем ты задаешь такой вопрос в /fl/? Может быть, ты новенький?
Я вот тоже так думаю. Я нигде не нашёл употребление слова "стралец" в белорусском в смысле "человек, который стреляет (сиги)". Это слово используется примерно так же, как и русское "стрелец", то есть, только в определённых исторических контекстах.
Не, ну "стрелец" - это, очевидно, тот, кто стреляет aka просит. Это значение и в русских словарях не фиксируется (у слова "стрелец").
Мало того, что оно не фиксируется, оно ещё и не передаёт этого смысла. У слова "стрелец" в русском уж очень сильная ассоциация с историческим смыслом или со знаком зодиака. Вообще суффикс -ец в смысле "тот, кто делает", в современном русском не очень продуктивен, его вытеснил суффикс -тель. Стрелятель сиг.
Але ж я не тамтэйшы, дурню
Это суржик, хотя скорее весьма простонародный вариант языка. В литературном украинском "стріляти сіги" такого нет.
Любой литературный беднее простонародного, Уася.
Желательно что-то современное, в смысле авторства. Главное, чтобы книга хорошей была, жанр не важен. Мне язык набить.
Конечно, можно просто переводы на беларусский глянуть, но хотелось бы от автора-носителя текст.
"стрелять сиги" нет и в русском языке. Собственно литературные языки всегда довольно бедны, потому что их цель формировать некий упрощенный шаблон для школьников и иностранцев.
Все остальное - диалекты, неологизмы, пиджины и сленги.
А какой язык "стрелять сиги"? Ительменский? Ох, что-то тончо чужое, ничо не понять. И право, не понимаю, что значит "стрелять сиги".
> "стрелять сиги" нет и в русском языке.
Схуя ли нет? Может ещё скажешь, что слова "хуй" в русском языке нет? Да, разумеется, это просторечие, но просторечие это часть языка.
> их цель формировать некий упрощенный шаблон для школьников
Не совсем. "Высокий штиль" это тоже часть литературного языка.
Калька с коростемьского.
Па-першае, ідзіце ў сраку. Кпіць можна з усяго, канешне, але нахуй чапляцца за жарганізм трох з паловай ананасаў? Ці то вы ляснуліся, ці проста тралюеце?
Калі я вам скажу, што ўжываю слоўца ахосл aka Ерохін, вы таксам пачнеце скурвісыньскі карнаваль вакол гэтага?
> просторечие это часть языка
Я не спорю, но речь именно о литературном, который в школах на диктантах учат. В нем сиг нет.
> слова "хуй" в русском языке нет?
Опять же, в литературном - нет. Но обсценная лексика - отдельный мир.
Запиши живой диалог с сижным стрельцом приятелем. А так никто не смеётся, по-моему это очень удачный мемес, если приживётся. Но называть его частью белорусского языка рановато, если это выражение используете только вы втроём-с-половиной.
Ты понимаешь, что телепаты в отпуске? Если имеешь в виду литературный язык, то так и пиши: в литературном языке выражения "стрелять сиги" нет.
Нешта на /флачы такія ж смешкі й кепікі, як ірл. Я стыдливо перехожу на русскую в таких случаях, тем более не захватываюсь желанием быть посмешищем коростемскому пидору. Обычное дело.
Поскольку это утверждение является отрицательным, его можно лишь опровергнуть, то есть, найти белорусскоговорящего сижного стрельца.
Я не вижу никаких проблем с его белорусским, кроме сильного уклона в разговорную речь. А вот в русском предложение построено несколько неправильно с точки зрения русского языка и больше похоже на прямой перевод каждого слова в отдельности с белорусского предложения. Мне кажется, он думает на мове, но я допускаю, что могу ошибаться.
>2017
>остались долбаебы, не написавшие заявление об отстранении ребенка от уроков говору, придуманному жидами <100 лет назад
Уже даже не жалко этот биомусор
Твоё мнение забыли спросить.
А что-то кроме Быкова? Я у него еще давно "Волчью яму" читал. Норм, но слишком советский
Л.Рублеўская "Дагератып" могу тогда предложить. Только вот не помню, откуда качал целиком, но помню, что перед этим скачал штук пять ознакомительных фрагментов под видом целой книги.
На флибусте есть вроде. Как сама книга, хорошая?
Почему в треде так мало аудиозаписей белорусского языка?
Владеют ли сижные стрельцы мовой?
регулярное напоминание
remove ketab
>Владеют ли сижные стрельцы мовой
Люди, которые стреляют сиги, согласно его рассказу - нет. Он сам, как ты можешь видеть - да.
>Почему так мало аудиозаписей белорусского языка?
Недавно появились новые от двух анонов.
Надоел ты регулярно напоминать, тащемта
> Недавно появились новые от двух анонов.
Полевых материалов никогда не бывает много. Чем больше их будет здесь, тем предметнее будет обсуждение, а то сраться на тему нужности и натуральности мовы уже не интересно.
>Полевых материалов никогда не бывает много
Ладно, держи вот.
Attention, швабодка-сабы.
https://www.svaboda.org/a/28566400.html
У него явно русский язык доминирует. "СвайВо лицейскаВа". Дальше не смотрел, меня больше интересуют люди с родным белорусским.
>>293020
Собственно, о чём я хотел сказать. "Запись белорусского языка" должна соответствовать десяткам критериев, прежде чем о ней можно было бы дискутировать ИТТ.
А проблема в том, что никто не подписывает какие угодно записи чем-то в духе "ВНИМАНИЕ, это образец настоящего и самого живого белорусского языка, молитесь и сдувайте пылинки" (передаю привет ирландкошизику и маме). Поэтому найти их достаточно трудно.
>У него явно русский язык доминирует
Вполне себе натуральная языковая ситуация. Несмотря на это, он по определению является носителем белорусского языка.
Критерии "родного" языка весьма расплывчаты.
> "Запись белорусского языка" должна соответствовать десяткам критериев, прежде чем о ней можно было бы дискутировать ИТТ.
Разумеется. У диалектологов есть довольно внушительный список таких критериев, и только при их соблюдении можно делать какой-то вывод об исследуемом языке-диалекте-говоре. А ты как думал?
> "ВНИМАНИЕ, это образец настоящего и самого живого белорусского языка, молитесь и сдувайте пылинки"
ИТТ была только одна такая запись - это 102-летний дед с манясубтитрами. Анон, вбросивший десятисекундную запись из войс-чата, сам признался, что белорусский - его второй язык.
> Вполне себе натуральная языковая ситуация.
То есть, для белорусов "натурально" владеть русским как родным, а белорусский изучать только в школе?
> Несмотря на это, он по определению является носителем белорусского языка.
Это так. Но ценность записей таких "носителей" сомнительна. Я тоже могу сейчас открыть любой белорусский текст и зачитать его со своим москальским акцентом.
>только при их соблюдении можно делать какой-то вывод об исследуемом языке-диалекте-говоре
Ну так тогда нам надо не на ютубчике видео искать, а снаряжать филологическую экспедицию в какие-нибудь Ляхавічы или Клецк.
>ИТТ была только одна такая запись - это 102-летний дед с манясубтитрами
И обрати внимание, что и она никак не была помечена именно в духе "ребята, обратите внимание, он на мове говорит, дадада, вы не ослышались, на живой белорусской мове, самой настоящей, настоящее некуда".
>То есть, для белорусов "натурально" владеть русским как родным, а белорусский изучать только в школе?
Я о доминировании русского языка. Вполне очевидно, что даже самый натуральный выращенный в полной изоляции и вакуумной среде белорус будет подвержен влиянию русскоязычной среды в тот самый момент, когда из этого вакуума выйдет на улицы того же города Минска. И, возможно, шутки ради в различных языковых ситуациях будет имитировать трасянку.
Что касается того, что "русифицированные" пытаются, исходя из своих школьных знаний белорусского языка, "белорусифицироваться" – я не считаю это негативным явлением во-первых, а во-вторых не вижу причин игнорировать их язык как какой-то неправильный, так как его натуральность обуславливается его существованием, пускай это и не канонічная мова бабушки из деревни, которая москалей видела только на картинках.
>Я тоже могу сейчас открыть любой белорусский текст и зачитать его со своим москальским акцентом.
Орфоэпические нормы тоже входят в школьную программу. Тот парень, кстати, вполне себе их придерживается, хотя, как ты и заметил, слегка палится на мелочах вроде "-га".
> снаряжать филологическую экспедицию в какие-нибудь Ляхавічы или Клецк.
Потому я и жду записи от деда Иванки-анона с Туровщины. Ну или если у кого из анонов есть что-нибудь похожее, пусть тоже вкидывают.
> я не считаю это негативным явлением
Разумеется. Не о том речь.
> не вижу причин игнорировать их язык
А я вижу, т.к. их язык не отражает реальные закономерности развития белорусского языка. В частности, выбор лексики - никогда не знаешь, то ли человек выбрал это слово из словаря белорусского языка, а то ли из русского языка, а то ли вообще неправильно его употребил и придумал - привет сижным стрельцам. Я не говорю, что этот язык какой-то "неправильный", но его ценность для языкознания не больше, чем если я сейчас сам попробую заговорить по-белорусски.
> Орфоэпические нормы тоже входят в школьную программу.
Мы уже обсуждали ранее, что орфоэпические нормы не вполне отражают реальную ситуацию, например, северовосточное неполное аканье, которое мне и хотелось бы подробней изучить. Туда же произношение окончаний -га, которое мне конкретно интересно, но по записи Алекса-гея это изучить невозможно.
>Анон признался, что белорусский - его второй язык.
Пруф з маім прызнаннем на стол кладзі.
Іванко ≠ сіжны стралец!
Легко:
>>290061
>Калі не забудуся, у жніўні запішу размову з дзедам на Туроўшчыні. Усе іншыя родзічы робяць морду матыкай ды адказваюць па-руску, бо яны, вядома ж, не русофобы.
Если из твоей родни только дед с Туровщины говорил с тобой по-белорусски, то белорусский язык ты мог освоить только в школе. Разумеется, можно вообразить, что ты воспитывался исключительно дедом, но это уже само по себе будет довольно исключительным случаем. Если это так, то признаю свою неправоту, лол, но с тебя кулстори.
Во як! Але ты не ўлічыў, колькі маіх родзічаў перамерла. І не, гэта ня варта халоднай Я цябе зразумеў. Табе патрэбны сфэрычны беларус, і каб шчэ ў беларускамоўным асяродку, га?
Як на мяне, такі беларус нейснуе мо' як пяцьдзясят год.
Я цябе крыху папраўлю: такі беларус дакладна не сядзеў бы тут (бо рускамоўны асяродак). А такіх "кананічных" носьбітаў мовы, неіснасць якіх наш апанент даводзіць нашымі няўдалымі спробамі іх адшукаць (проста шукаем не там) - на самой справе не так мала.
Дарэчы, у мяне з моманта твайго з'яўлення ў трэдзе сталае адчуванне, што мы знаёмыя. Як ты ставішся да гранд-стратэгіяў Paradox Interactive?
>>293212
Расставляя точки над i: если мы будем пытаться отыскать сферического белорусскоязычного белоруса в вакууме среди аудитории сосача (да и вообще интернета, по крайней мере рунета) – то у нас ничего не выйдет с вероятностью в 99%.
Если ты имел в виду это, то ты и правда подебил победил.
Если ты через это пытался доказать тезис "хаха, вот поэтому белорусский не язык а микродиалект выдуманный жидами в кабинетах" – то доказательство сомнительное. Знаю, что не пытался, но обозначить надо было бы.
Записи с речью таких белорусов (читай: записи, соответствующие твоим диалектологическим критериям) на том же ютубе будет отыскать трудно по той причине, что никто перед записью натурального фрагмента речи не совершает оглашение "я юзернейм, в данный момент говорю на таком-то языке, знаю его ад матчынай калыскi" и никто, размещая эти записи, не пишет "ололо тут образец чистейшего языка".
Я на самом деле помню еще как минимум одно видео про то, как двое москалей катались вроде бы где-то по Полесью на велосипедах и спросили дороги у одной бабули, которая им чысцюнькай беларускай всё объясняла. Но хер я его найду, потому что оно называлось не "О БОГИ БАБУШКА РАЗГОВАРИВАЕТ ПО-БЕЛОРУССКИ", а как-то в духе "я и кореш катаемся <дата>".
Ну и в силу социокультурной и социолингвистической ситуации в Беларуси основными носителями белорусского языка, которые являются самыми "заметными" в своей языковой практике и задают его, языка, развитие, являются не натуральные носители, для которых это первый язык, а как раз "репатриированные" горожане-интернетчики и прочие змагары.
То есть, даже таких белорусов, которые выросли в белорусскоязычной среде и выучили русский язык только в школе - не существует?
>>293235
> Записи с речью таких белорусов (читай: записи, соответствующие твоим диалектологическим критериям) на том же ютубе будет отыскать трудно
Если б было легко, я бы и сам отыскал. Речь идёт о том, чтоб местные аноны вбрасывали свои собственные записи своих родственников - настоящий полевой материал. Причём не в духе "деда, скажи что-нибудь по-белорусски", а обычный бытовой разговор. Это будет наиболее честным отражением реальной языковой ситуации в Беларуси.
Прыхільна. Ці вы там дакончылі мод на сардэчкі?
>О БОГИ БАБУШКА РАЗГОВАРИВАЕТ ПО-БЕЛОРУССКИ
https://youtu.be/xM9UQh_hiD8?t=1117
Ат каб ты быў здаровы! Я два тыдні яго шукаў-шукаў і ніяк.
Не, не скончылі, усё ў тым жа падвіслым стане. Канфа сціхла, я асабнячком прыняўся за сабмод для Millennium Dawn на тую ж тэму. Але покуль з-за працы працэс не дужа мкнецца.
Я там табе спрабаваў у скуп напісаць, але ты нешта ў анлайн не выходзіў, ды й у "впашу" не заходзіш, пагатоў на тыя старонкі, з якіх са мной кантактаваў. Адпішы мне, калі ў цябе там новая старонка. Ці ў скуп завітай.
> Статут ВКЛ 1529 г. провозглашал: "Писарь земьски маеть по руску литерами и словы рускими вси листы выписы и позвы писати а не иншым языком и словы. А присягнути маеть на вряд свой пйсаній тыми словы: Ям присегаю Пану Богу в Троицы Единому на том иж справедливе водъле Бога и того права писаного и водлуг мовенья и споров сторон ничего не прикладаючы".
Слились в одного огромного мегазмагара.
> назывался "литовским, литовско-руским, руской/простой мовой"
> "Писарь земьски маеть по руску литерами и словы рускими вси листы выписы и позвы писати а не иншым языком и словы. А присягнути маеть на вряд свой пйсаній тыми словы: Ям присегаю Пану Богу в Троицы Единому на том иж справедливе водъле Бога и того права писаного и водлуг мовенья и споров сторон ничего не прикладаючы".
>>руской/простой мовой
>>"Писарь земьски маеть по руску литерами и словы рускими вси листы
Ну и как это там? А, точно. Не вижу словосочетания «русский язык».
Ну как бы да, в основном всё написанное это ложь, но раз капелька правды есть, то и не приебёшься. Всё по правилам демагога.
Ну и банальное – перевод на современные белорусский и русский с выделением несоответствующих лексем:
>Пісар земскі мае(ць) па-руску літарамі і словы рускімі ўсе лісты, выпісы і позвы пісаці, а не іншым языком і словамі. А прысягнуці маець на ўрад свой пісаны тымі словамі: Я прысягаю Пану Богу ў Троіцы Адзінаму на том каб справядліва (па)водле Бога і таго права пісанага і водлуг маўлення і спрэчак старон нічога не прыкладаючы
>Писарь земской должен по-руску буквами и словы рускими все письма, выписки и повестки писати, а не иным языком и словами. А присягнуть должен на власть свою писаную теми словами: Я присягаю Господу Богу в Троице Единому на том, чтобы справедливо согласно с Богом и тем правом писаным и по разговорам и спорам сторон ничего не прилагая
3 vs 14
Итого: язык «руский» ВКЛ к московско-питерскому «русскому» имеет отношение весьма опосредованное.
>>294216
>всё написанное это ложь
>гринтекстит фрагмент, где змагар называет язык «руской мовой», чтобы показать, что змагар игнорит «по руску литерами и словы рускими»
>аааа тупые змагары демагоги ряяяя
Ну ты какой-то совсем что-то тю-тю. Если там всё ложь, то тебе не должно составить труда двумя-тремя ссылочками всё там написанное контраргументировать. Попробуй.
>руску рускими
подчеркнул, потому что по-русски это неправильно.
Можно исключить это из общего зачёта (остаётся 12), если такой подход вас не устраивает.
Разные диалекты друг от друга отличаются, это так. Ты ведь это утверждение сейчас доказывал?
>Ты ведь это утверждение сейчас доказывал?
Я сейчас наглядно демонстрировал путём условного компаративного анализа, что «руский» письменный язык ВКЛ, называемый в научной среде «старобелорусским» в данном фрагменте, приведённом аноном, принёсшим его сюда, в качестве аргумента contra, имеет большую дистанцию от современного т.н. «русского языка», чем от современного белорусского языка, который, в свою очередь, показывает лишь незначительные расхождения, несмотря на то, что
>ряяя да язык руским назывался знач это руSSкий а мова разбалачка придумали в кабинетах ряяяяя в статутах ВКЛ вообще непахоже!!
>диалекты
Шизик, не начинай опять. Уже всё прокашляли в прошлом треде.
> имеет большую дистанцию от современного т.н. «русского языка»
Разумеется, ведь за 500 лет московско-среднерусский язык (набор диалектов) тоже на месте не стоял. Надо сравнивать не с современным "русским языком", а с московским языком того времени.
И да, спор "язык или диалект" в рамках лингвистики неразрешим, понятие "дистанции" в рамках языков/диалектов не является численным, научного метода определить близость языков/диалектов нет, взаимопонятность зависит от всего и наукой не измеряется.
Иван Петрович Сахаров, «Сказания русского народа», 1836:
>Литовцы выходят во вторник на могилы своих родителей, в 2 часа пополудни, обедать и поминать их за упокой. Сначала начинается катание на могилах красных яиц, потом обливание могил мёдом и вином. Яйца раздаются нищим. Могилы накрываются белым столечником, устанавливаются кушанья. По старым приметам кушанье должно состоять из нечётных блюд и сухих. Богатые снабжают бедных кушаньями для родительской трапезы. После сего приветствуют родителей: «Святые родзицели, ходзице к нам хлеба кушаць!» – И садятся на могилы поминать их. По окончании поминок говорят: «Мои родзицели, выбачайце, не дзивицесь, чым хата багата, тым и рада».
>писана по-белоруски
>1574
>переводчик (!) белоруского
>1689
Шизик, кайся.
Возвращаясь к >>294248 и к >>283844 – язык называется в том числе и "литовским".
http://www.vixri.com/d2/Opis arxivov Posolskogo prikaza-Chast 1.pdf
Двочюю, каждый текст должин аглашать свой изыг! Низачот! Врёти! Разбалачка! Ряяяя!
Сразу вспоминается запись речи того деда с манясубтитрами. Где пруфы, что совки не поменяли слово «русский» на «белорусский», когда всё это публиковали?
ВАШИ ПРУФЫ НЕ ПРУФЫ ЯСКОЗАЛ, ЭТО ВСЁ СОВКИ ПРИДУМАЛИ, ВЕЛИКУЮ РАСЕЮШКУ РАЗВАЛИТЬ ХОТЕЛИ
Как можно «поважать» то, чего нет?
Украинцев, конечно. Что за странный вопрос?
>Где пруфы, что совки не поменяли слово «русский» на «белорусский»
«Переводчик руского»? Ты совсем ебанутый, шизик?
Потому что слова латинского происхождения, в которых предударное «э» сохраняется.
>>294325
Мод порвауся.
>>294328
А цей пост навіщо?
«О» и «а» вообще не различаются в предударной позиции при аканьи. А «э» этому подвержено в меньшей степени. А вообще раньше тоже сохранялось в ряде слов. «Комунізм», «рэволюцыя». Но потом пофиксили.
Так ведь «э» и «а» в белорусском тоже не различается не под ударением, почему не пофиксили до сих пор?
>Так ведь «э» и «а» в белорусском тоже не различается не под ударением
Именно предударные – различаются, по крайней мере у меня. Послеударное «э» пофиксили в 2008: «камп’ютэр» → «камп’ютар».
Архивы Посольского приказа (>>294271) – последний гвоздь в гроб т.н. «««««тезисов»»»»» ирландкошизика, в частности:
>Белорусский язык придумали в XX веке
Как и было сказано, самоназвание письменного языка ВКЛ aka старобелорусского языка, существовавшего, как можно судить по многочисленным письменным источникам, задолго до XX века, было «язык руский». Москали же по на самом деле вполне очевидным, но не достойным упоминания в лингвистическом дискуссионе причинам, называли его «белоруским» уже не позднее XVI века. И мы точно можем утверждать, что в XVII веке «белоруский» язык не соблюдал умозрительные «««««теории»»»»» ирландкошизика насчёт «««««взаимопонятности диалектов»»»»», т.к. бедным москалям требовался целый с него переводчик. Впрочем, они, наверное, они просто тупые были.
В XVIII веке москали, заполучив себе в империю земли ВКЛ, организовали политический, если позволите, форс, в результате которого к XIX веку название «белорусский», наравне с этнонимом «белорусы», постепенно закрепляются за языком бывшего ВКЛ и «руско»-язычным населением бывшего ВКЛ уже как самоназвание и эндоэтноним соответственно. Украина, напомню на всякий случай, накануне разделов Речи Посполитой была частью Польской Короны, а не ВКЛ.
Итого имеем белорусский литературный язык, прямо наследующий «рускому» языку ВКЛ (он же старобелорусский, он же староукраинский, он же «««««западнорусский»»»»» – обратите внимание, как москали не опять, а снова называют его не по самоназванию по всё тем же не достойным упоминания в лингвистическом дискуссионе причинам, только теперь, правда, название «белоруский» почему-то им не подходит).
В связи с такой метаморфозой в самоназвании языков ирландкошизик настаивал на отсутствии преемственности между «руским»-старобелорусским и современным белорусским языком – но, впрочем, имеющий глаза да увидит, а умеющий считать да сосчитает: >>294218
Лёгкие незначительные флуктуации объясняются тем, что при ВКЛ, очевидно, в рамках «руского» языка существовали две стилистически и функционально различные языковые традиции: «высокая» письменная и «народная» устная (этот вывод легко подтверждается в том числе наличием китабов и их языком, основанным также на устной традиции). В связи с тем, что как письменный «руский» язык ВКЛ постепенно выходил из использования в связи с полонизацией ещё до разделов Речи Посполитой, то спустя 200 лет, во время начала «белорусского Ренессанса», литературный стандарт современного белорусского языка зарождался и кодифицировался, взяв за основу устную традицию, имевшей от письменной некоторые отличия. Ну и, в конце концов (передаю привет >>294244) – 500 лет белорусский язык на месте не стоял.
Со всеми попытками завязать споры на эту тему и прочими политическими мантрами уровня «комиссары в кабинетах», «жиды придумали» и «не упоминается до ХХ века» можете отныне отправлять сюда.
Спасибо за внимание.
Архивы Посольского приказа (>>294271) – последний гвоздь в гроб т.н. «««««тезисов»»»»» ирландкошизика, в частности:
>Белорусский язык придумали в XX веке
Как и было сказано, самоназвание письменного языка ВКЛ aka старобелорусского языка, существовавшего, как можно судить по многочисленным письменным источникам, задолго до XX века, было «язык руский». Москали же по на самом деле вполне очевидным, но не достойным упоминания в лингвистическом дискуссионе причинам, называли его «белоруским» уже не позднее XVI века. И мы точно можем утверждать, что в XVII веке «белоруский» язык не соблюдал умозрительные «««««теории»»»»» ирландкошизика насчёт «««««взаимопонятности диалектов»»»»», т.к. бедным москалям требовался целый с него переводчик. Впрочем, они, наверное, они просто тупые были.
В XVIII веке москали, заполучив себе в империю земли ВКЛ, организовали политический, если позволите, форс, в результате которого к XIX веку название «белорусский», наравне с этнонимом «белорусы», постепенно закрепляются за языком бывшего ВКЛ и «руско»-язычным населением бывшего ВКЛ уже как самоназвание и эндоэтноним соответственно. Украина, напомню на всякий случай, накануне разделов Речи Посполитой была частью Польской Короны, а не ВКЛ.
Итого имеем белорусский литературный язык, прямо наследующий «рускому» языку ВКЛ (он же старобелорусский, он же староукраинский, он же «««««западнорусский»»»»» – обратите внимание, как москали не опять, а снова называют его не по самоназванию по всё тем же не достойным упоминания в лингвистическом дискуссионе причинам, только теперь, правда, название «белоруский» почему-то им не подходит).
В связи с такой метаморфозой в самоназвании языков ирландкошизик настаивал на отсутствии преемственности между «руским»-старобелорусским и современным белорусским языком – но, впрочем, имеющий глаза да увидит, а умеющий считать да сосчитает: >>294218
Лёгкие незначительные флуктуации объясняются тем, что при ВКЛ, очевидно, в рамках «руского» языка существовали две стилистически и функционально различные языковые традиции: «высокая» письменная и «народная» устная (этот вывод легко подтверждается в том числе наличием китабов и их языком, основанным также на устной традиции). В связи с тем, что как письменный «руский» язык ВКЛ постепенно выходил из использования в связи с полонизацией ещё до разделов Речи Посполитой, то спустя 200 лет, во время начала «белорусского Ренессанса», литературный стандарт современного белорусского языка зарождался и кодифицировался, взяв за основу устную традицию, имевшей от письменной некоторые отличия. Ну и, в конце концов (передаю привет >>294244) – 500 лет белорусский язык на месте не стоял.
Со всеми попытками завязать споры на эту тему и прочими политическими мантрами уровня «комиссары в кабинетах», «жиды придумали» и «не упоминается до ХХ века» можете отныне отправлять сюда.
Спасибо за внимание.
>т.к. бедным москалям требовался целый с него переводчик. Впрочем, они, наверное, они просто тупые были.
Ни разу не предвзятость, чисто научный стиль.
>ирония
>интертекст к постам ирландкошизика
>Ни разу не предвзятость
>стиль
По содержанию можно услышать какие-то контраргументы?
Ну то есть ты следуешь одной из моих рекомендаций ирландкошизику из прошлого треда – можно не оппонировать постам по сути, заявляя, что тебя обижают в них стиль плохой. Я тебя услышал.
Так я же не говорю, что ты не прав.
>>293208
>Табе патрэбны сфэрычны беларус, і каб шчэ ў беларускамоўным асяродку, га?
>Як на мяне, такі беларус нейснуе мо' як пяцьдзясят год.
Предлагаю любые рассуждения о значении белорусского языка в современном мире отсылать к этому сообщению.
>резюме бульбосрача
>Як на мяне = по-моему
>рассуждения о значении белорусского языка в современном мире
Найс понятиями жонглируешь.
Какие у них зарплаты!
Я белорус до мозга костей с ебучего полесья, я двачую тебя анон, никто никогда на этом говне не разговаривал, этот язык придумали какие-то жиды с подачки ленина в 30х. Кто разговаривает на РОДНАЙ МОВЕ, вы просто уебаны, поговорите со своей бабушкой, спросите на чем разговаривала её бабушка и пиздуйте за картой поляка вразумите себе что ваши любимые шпалеры, рыдлёуки и зязюли это не больше чем какие-то жидологизмы. Ненавижу белорускомовных. Всей душой.
>Я белорус до мозга костей с ебучего полесья
В /by/ пруфов от тебя так никто и не дождался. Пришёл теперь сюда срать? Скан паспорта с пропиской и вид из окна с супом и таймстампом, жду.
Пожалуйста, перепиши своё сообщение более вменяемым языком, я нихуя не понял.
Говорят, что не жиды, а грузины.
Примерно как в некоторых диалектах на юге и западе центральной части России. Как звонкий аналог "х". Украинцы по-другому произносят.
Фрикативно, но не так, как по-украински.
Украинцы как-то совсем по жести «хэкают», это очень сильно режет слух.
https://forvo.com/word/be/гасконка/
Литературная норма предписывает также выговаривать взрывной [г] в связке «зг», а также в словах «ганак», «гмах», «гузік»… ну и там ещё несколько есть.
https://forvo.com/word/нызгры/
А этот суржик для тебя родной, или ты его сам придумал? Можешь записать свою речь на суржике или, желательно, беседу с другим носителем этого суржика?
Спасибо.
Нет, я просто учил польский и короче иногда могу писать простые вещи по-белорусски, но полонизированные, к примеру: я маю надзею
Почему же пиздец? Фонетическая запись как есть.
Нельзя. Это и есть литературный русский язык, просто слегка устаревший его вариант.
Ты перепутал меня с кем-то. Я даже на двач сто лет не заходил, зашёл скопипастить шапку с инглиш-треда а тут белорускомовные ретарды. Хотите быть ближе к корням - учите польский идиш или южный диалект (по сути волыньский вариант хохляцкого, никакой это не ПОЛЕССКИЙ ЯЗЫК). Учите русский если ваши корни татаромонгольские.
Поэтому и язык мёртвый что это не язык. Уважать свои корни это очень здорово, неважно откуда они, но я вам сто процентов уверяю что они не говорили Я БЯЛАРУСЯ Я ГАНАРУСЯ. Не слушайте ни ляписов ни лукашенок, слушайте своих бабуль.
> взрывной [г] в связке «зг», а также в словах «ганак», «гмах», «гузік»… ну и там ещё несколько есть.
Интересно. Ганак это, я так понимаю, ґанок по-украински, гузік - ґудзик.
В украинском тут тоже взрывной г используется.
А, кстати, есть в беларусском тема с транслитацией иностранных звуков g и h?
Вот для примера украинский перевод, чтобы понятно было о чем я: Hemingway - Гемінґвей, Logan - Лоґан, Hitler - Гітлер
На самом деле, гузик и ганок это просто заимствования из польского где "г" и произносится соответствующе, но кроме умников-филологов всем на это похуй, и все произносят как ее как фрикативную. По идее, то же самое и с другими иностранными заимствованиями, но превалирует глухость/звонкость как в русском языке. Для страны, говорящей в лучшем случае на трасянцы это более чем нормально.
Точнее, из немецкого, пардон
>Я белорус до мозга костей.
>Учите русский если ваши корни татаромонгольские.
Что-то тут не сходится.
Та же тема в тарашкевице: Hh переходит в Гг (фрикативный), Gg переходит в Ґґ (взрывной). Из самого запоминающегося: Holocaust → Галакост.
Ну и какая-нибудь там Gambia → Ґамбія.
Но это только в тарашкевице. В наркомановке, несмотря на то, что есть предписания произносить взрывной в определённых случаях, всё записывается через Гг и произносится народонаселением соответственно.
>>295400
>кроме умников-филологов всем на это похуй, и все произносят как ее как фрикативную
Собственно, as I said. К сожалению, ты прав.
>>295359
В тарашкевице ассимиляция по мягкости передаётся на письме: ср. нар. з’яўляецца и тар. зьяўляецца.
Видимо, ты встречался с адептами тарашкевицы.
>>295360
>й вместо и
После гласных.
Я повторяю ты меня путаешь с кем-то. Вот моя прописка.
Вот только фото из окна сделать не могу я сейчас горе-айтишник в минске. Если всё ещё думаешь что я залётный москаль можешь задать любой вопрос на который ответ может дать только белорус и я отвечу.
Считаю вас позором вашей семьи, если вы послушав ляписа начали ГУТАРЫЦЬ и ЗЯЗЮЛИЦЬ.
Не понял о чем ты?
>сам выучил русский (соответственно, является татаро-монголом)
>заявляет, что белорус до мозга костей
Вот этот парадокс поясни тогда.
Да в Закарпатье вообще то русины, то венгры, им ни украинский, ни русский, ни белорусский нафиг не сдались, гораздо важнее пронести через границу канистру бензина или пару блоков сигарет.
Подкарпатье дом труба шатал твою Малороссию. Там русины живут, у них свой диалект украинско-польского с венгерским акцентом, это не считая чистых венгров-угров.
Собственно, шутка, что в Мукачево никто не говорит по-русски и залетного туриста даже не поймут - не шутка. Там украинский-то не все бабки знают.
>>295499
Там ламповый договор на 200км от границ. Фактически там нейтральная русинская территория без четкой границы. Как Курдистан.
> в Мукачево
Я думаю, что ты имеешь в виду не само Мукачево, населённое работниками ж/д и их потомками, а окрестные сёла.
>ты меня путаешь с кем-то
Весной, года кажется 2015-16, в /by/ тусил точно такой же петух, не способный расставить запятые, кидавшийся на всех, кто писал на мове, а также кукарекавший про то, что он с Полесья и у него «никто на разбалачке не разговаривает рряяяя».
У тебя с ним почерк один в один.
Не вижу таймстампа на фотографиях, за пруф не засчитано.
>можешь задать любой вопрос на который ответ может дать только белорус и я отвечу
На любой такой вопрос (начиная от «чему равнялись 10 копеек до деноминации» и вплоть до «что такое крэйда» или «на какой площади минская ратуша») может дать ответ и гугл, это бессмысленно.
Впрочем, ладно, раз ты в Минске: ты приезжаешь на «Купалаўскую» со стороны «Нямігі», идёшь по движению поезда и выходишь в правую сторону. Что видишь перед собой? Чур на гуглмапс не подглядывать.
>Брест
Самый москальский город Беларуси в связи с тем, что после войны (да и до тоже) в него и в окрестности командировали дохуя и трошки руSSких военных с семьями, дабы перевесить старания батьки Пилсудского по полонизации. Ничего удивительного, что твои бабка с дедом ничего не знает о мове – спроси только, откуда они сюда переехали.
Села, да. Впрочем, за тридцать лет Мукачево подпитывалось выходцами села, так что атмосфера в городе интересная.
Я тут это, немного пофиксил вашу орфографию.
https://www.youtube.com/watch?v=YHwbUx7SGbs
Dzieści tam la rodnaj chaty
Uskočyŭ na kania husar kryłaty
Raźvitaŭ sia z tatam z mamaj
Dy pryhažuniaju Sviatłanaj
Hej, hej, hej, Liviny
Aminajcie puščy dy niziny
Hraj, Hraj, Hraj zvanočak
Moj siniavoki sakałočak
Vieje, vieje,vieje, vieje viecier
Raskidała nas pa biełym śviecie
Serca bjeć sia na Radzimu rvieć sia
Na momant spynić sia i znoŭ zabjeć sia
Oj darožka doŭhaja da domu
Za Vialikaje Kniastva za Karonu
Pieramožam vorahaŭ spakusy
Myž Litviny, Myž Biełarusy
В немецком Lehnwort, в противовес Fremdwort – это «усвоенное» слово.
Дести там ля роднай хаты
Ускочив на каня гусар крылаты
Развитався з татам з мамай
Ды прыгажуняю Святланай
Гэй, гэй, гэй, литвины
Аминайте пущи ды низины
Грай, грай, грай званочак
Мой синявоки сакалочак
Вее, вее, вее ветер
Раскидала нас па белым свете
Сэрца бьецца на Радиму рвецца
На момант спыницца и знов забьецца
Ой дарожка довгая да дому
За Вяликае Княства за Карону
Пераможам ворагав спакусы
Мы ж Литвины, мы ж беларусы
https://www.youtube.com/watch?v=YHwbUx7SGbs
Dzieści tam la rodnaj chaty
Uskoczyŵ na kania gusar kryłaty
Raźwitaŵ sia z tatam z mamaj
Dy prygażuniaju Światłanaj
Gej, gej, gej, Liwiny
Aminajcie puszczy dy niziny
Graj, graj, graj zwanoczak
Moj siniawoki sakałoczak
wieje, wieje,wieje, wieje wiecier
Raskidała nas pa biełym świecie
Serca bjeć sia na Radzimu rwieć sia
Na momant spynić sia i znoŵ zabjeć sia
Oj darożka doŵgaja da domu
Za wialikaje Kniastwa za Karonu
Pieramożam woragaŵ spakusy
Myż Litwiny, Myż Biełarusy
Тогда уж стоит ŵ вовсе на w (или иногда даже ł) заменить, а g/h по этимологии использовать (но это отход от беларуского принципа орфографии)
>>295851
>>295898
Kudesitī tāma len radinū-jejen xātū
Unskakīvas nā kanjā gousāras krūdlātas-jas
Arzvītāvas-sen sun tātamu sun māmajān
Dā prīgagjounjajān Svaitlānajān
Gay, gay, gay, lītuvīnū
Abmīnājīte poustjū dā nīzīnū
Grajī, grajī, grajī zvanakikas
Majas sīnjaakas-jas sakalakikas
Vējeti, vējeti, vējeti vētras
Arzkūdālā nāsu pa bēlai-jemou svaitai
Sirdikas bījeti-sen na Radīmān ruveti-sen
Nā moment'an sunpūnīti-sen ī sunnovan zābījeti-sen
Oj dargikā dilga-ja da damou
Zā Velīkan-jan Kuningistuvan zā Сorōn'ān
Permagemu vargavu sunpakousū
Mū ge lītuvīnū, mū ge bailarousū
Для тех, кто не понимает по-белорусски, но хочет понимать —
учебники белорусского языка на русском:
— Кривицкий А.А., Подлужный А.И. – «Учебник белорусского языка»
https://coollib.com/b/296280/
— Александров С., Мыцик Г. – «Гавары са мной па-беларуску»
http://mova.na.by/artykuly/havary-sa-mnoj-pa-belarusku.html
Асноўныя слоўнікі ў інтэрнэце:
http://slounik.org
http://skarnik.by
Літаратура на беларускай мове (класічная і перакладная):
http://knihi.com
Вітаю ўсіх.
Гэта трэд беларускай мовы!
Толькі ў гэтым трэдзе можна пагутарыць па-беларуску з носьбітамі мовы, задаць цікаўныя пытанні і атрымаць на іх адказ, а таксама проста добра пабавіць час з добрымі людзьмі.
Так склалася, што ў беларускай мовы існуе два варыянты правапісу: класічны, г.зв. «тарашкевіца», і акадэмічны, г.зв. «наркамаўка»:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Реформа_белорусского_правописания_1933_года
https://ru.wikipedia.org/wiki/Тарашкевица
У інтэрнэце ёсць крыніцы як першым, так і другім варыянтам. Да сярэдзіны '00-х «тарашкевіца» у інтэрнэце традыцыйна дамінавала, але сёння баланс ураўнаважыўся. Гэта я да таго, каб вы не пужаліся, калі раптам убачыце тэкст з нейкімі дзіўнымі незнаёмымі словамі і «лішнімі» мякькімі знакамі.
Raju taksama zviarnuć uvahu na toje, što pa-biełarusku možna pisać łacinkaj:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Белорусский_латинский_алфавит
Архіў папярэдніх стужак
= https://arhivach.org/thread/265962/ – #1 (>>94354 (OP) (OP))
= https://arhivach.org/thread/267543/ – #2 (>>283798 (OP) (OP))
Для тех, кто не понимает по-белорусски, но хочет понимать —
учебники белорусского языка на русском:
— Кривицкий А.А., Подлужный А.И. – «Учебник белорусского языка»
https://coollib.com/b/296280/
— Александров С., Мыцик Г. – «Гавары са мной па-беларуску»
http://mova.na.by/artykuly/havary-sa-mnoj-pa-belarusku.html
Асноўныя слоўнікі ў інтэрнэце:
http://slounik.org
http://skarnik.by
Літаратура на беларускай мове (класічная і перакладная):
http://knihi.com
Вітаю ўсіх.
Гэта трэд беларускай мовы!
Толькі ў гэтым трэдзе можна пагутарыць па-беларуску з носьбітамі мовы, задаць цікаўныя пытанні і атрымаць на іх адказ, а таксама проста добра пабавіць час з добрымі людзьмі.
Так склалася, што ў беларускай мовы існуе два варыянты правапісу: класічны, г.зв. «тарашкевіца», і акадэмічны, г.зв. «наркамаўка»:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Реформа_белорусского_правописания_1933_года
https://ru.wikipedia.org/wiki/Тарашкевица
У інтэрнэце ёсць крыніцы як першым, так і другім варыянтам. Да сярэдзіны '00-х «тарашкевіца» у інтэрнэце традыцыйна дамінавала, але сёння баланс ураўнаважыўся. Гэта я да таго, каб вы не пужаліся, калі раптам убачыце тэкст з нейкімі дзіўнымі незнаёмымі словамі і «лішнімі» мякькімі знакамі.
Raju taksama zviarnuć uvahu na toje, što pa-biełarusku možna pisać łacinkaj:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Белорусский_латинский_алфавит
Архіў папярэдніх стужак
= https://arhivach.org/thread/265962/ – #1 (>>94354 (OP) (OP))
= https://arhivach.org/thread/267543/ – #2 (>>283798 (OP) (OP))
Вы видите копию треда, сохраненную 22 декабря 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.