Это копия, сохраненная 20 апреля 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>317178 (OP)
Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
На оппике наша богиня — 烏克蘭字
太過ギ
やさしいこえとつきのいろ
Легкий і липкий
>見た目どおり
Она такая, какой кажется.
Уже тащили сюда предложение с 見た目通り. Хотя, тогда ничего в итоге не решили.
А я узнавал у нейтива и он объяснил на таком уровне:
Вот видишь ты дымящуюся еду, думаешь, что она горячая. Берешь, ешь и если она и правда горячая, тогда можешь сказать, что еда 見た目通り
Анон, а учебник Нечаевой "Японский язык для продолжающих" соответствует примерно какому уровню нихонго норёку щикена?
Никакому. Они никак не связаны.
Делай сам себе колоды. Кто-то добавляет все слова подряд, кто-то только некоторые, есть и те, кто добавляет себе всякое говно, вроде сложных глаголов.
Своей колодой лучше пользоваться, да и запомнишь хоть что-то пока добавлять будешь.
>всякое говно, вроде сложных глаголов
Сам им значения придумываешь? Нормас тема, я тож. Еще я решил слова не учить, а ток канжи, все равно потом понятно смысл, если не даунчек. И так гораздо быстрее учится, всего 1500 канджев дня за 3-4 и уже читаешь без гугла.
Сложноглаголо-кун взбунтовался, все по углам.
>Сам им значения придумываешь?
Действительно, понять значения исходя из исходных 2 слов, просто невозможно. Нужно срочно выучить все предложения со всеми возможными комбинациями слов.
>Действительно, понять значения исходя из исходных канжев просто невозможно. Нужно срочно выучить все предложения со всеми возможными комбинациями слов.
Кандзи в словах редко соответствует смыслу, в отличии от сложных глаголов, значения которых выходят из значений исходных слов.
О, я сегодня парочку добавил. Скажи мне, как ты понял смысл второго значения слова 舞い込む, половину значений слова 引き立てる и 押し立てる
Ты не тому написал.
А потом такие как он учебники пишут, ага. И лингвистами себя называют ещё.
Сейчас бы сравнивать изучение кандзи и сдлжных глаголов. Связи примерно 0. Ну можешь дальше себя убеждать, что сложные глаголы нужно учить, хотя непонятно как ты собираешься их учить, если даже в японских словарях есть не все. Тебе виднее как делать. Можешь и делать отдельные карточки для указательных местоимений, вроде: あの本, 本.
>А как мне их добавлять-то? Допустим, играю в какую-нибудь игрульку на фамиком, вижу непонятную закорючку, и что дальше?
Находишь слово в словаре и смотришь значение, дальше оцениваешь как часто это слово может потребляться, и исходя из результата либо добавляешь, либо нет.
Нормальная аналогия, вообще-то. Потому что составные глаголы так же подобны словам из двух и более кандзи:
имеются суффиксы\префиксы, с помощью которых действительно можно узнать значение и заучивать отдельно эти слова нет смысла.
можно по двум составным компонентам угадать значение в данном контексте с некой немалой вероятностью (что ты предлагаешь делать)
Так же есть слова, которые слабо связаны со значениями слов, поэтому учить их крайне желательно.
Ну и не стоит забывать, что значения у слова чаще всего больше, чем одно. Так что то же слово, что может показаться очевидным в одном моменте в другом просто будешь гадать.
А где искать картинки и написание радикалов искать для колоды, чтобы красиво было?
Со сложными глаголами в разы проще. Это даже не сложение основ.
Берешь любой глагол + 始める - начинать 「глагол」 - 走り始める - начинать бежать. 走り出す - заканчивать бежать. И такой хуйни можно придумать целый словарь, ибо их количество ограничено лишь, количеством всех глаголов в японском, и это только для одного вспомогательного глагола.
>А где искать картинки и написание радикалов искать для колоды, чтобы красиво было?
В гугл картинках. Или сделай скрин места, откуда взял слово(игру, мангу, аниме)
>Любой глагол можно вставить
Так покажи ещё штук пять хотя бы употребимых составных глаголов с дзякуру и кубиру.
Мб есть какие зеркала или пдф вариант или еще что?
>А почему нет ?
Я и говорю, один пример сразу доказывает, что слова учить не надо, достаточно канжи. А эти дебилы в треде слова учат годами, идиоты просто.
Еблан. Тебе нужно знать значение слова стоящего после 不, что непонятного ? Какие нахуй иероглифы ?
Сложноглаголо-кун опять бомбанул. Неприятно тебе, что не надо было слова учить, а можно было за пару дней канжи.
Ясно, ты слился и решил приплетать добавление префикса, к сбору слова из кандзи, большего от тебя и ожидать не следовало.
То, что глагол не употребляется, не значит, что его
не существует. 噦り始める - вполне правильное слово.
>То, что глагол не употребляется, не значит, что его не существует.
Ладно...
>噦り始める
Ты посмотрел, что я написал? Там 縊る и 噦る во второй позиции, на месте 始める. Найди глаголы как 見縊る и 泣きじゃくる, только вместо 見 и 泣き — что-то другое. Можно же взять любой глагол, правда?
Ни в чем, просто больше предложений добавлено. Кор 200 везде одинаковые. А лучшая колода из коров это Nayr
поиск по документам в тентакле
Только когда обсуждают отмену кандзи и учить ли составные глаголы.
В чем веселье, расскажи суть?
Какой же всратый и непоследовательный японский язык. То кандзи, то катакана, то хирагана. Фу блядь, фу нахуй.
Да норм, катакану вот можно вообще не учить, половина канзей тоже каким-то лингвистам-зазнайкам только нужны.
очевидный кор10к очевиден, не?
Опять вылез, сын шлюхи? Некоторые неучи ещё пренебрегают правилами анонимного хуя с двача и пишут どん底 なめし革
Конечно, это пишут неучи местные. Ведь просто подумой, нахуя писать なめし革, если есть способ белого человека-韋. Один простой козябель вместо стены текста. И вообще, это всё префиксы и отдельные слова. Можно скозать, компаунды.
Усиляют отрицание.
Есть время передумать, сказав する.
>し事
В языковых школах Японии так же записывают. В начальных классах тоже. Хз, в чём твоё негодование.
Не думал, что узнаю что-то новое из видоса про видеоигры, лол. Неужели в японском так много нюансов?
Можете пояснить за значение 編みこんだ тут?
Смысл фpазы понятен. У нее много кpасивых цветов в волосах.
Сябки, у меня в словаpе этого не оказалось.
Нет. И в чём же?
Ох лол, любите же вы о хуйне споpить.
今日の私はまるでそれみたいという...みなまで言わせるな
Сегодня я похож на него... Не пpодолжай?
Это не мемас, просто какой-то の-приводный начал заявлять, что писать し事 - нельзя.
tʃi же, ты уходолб?
Вот так シ, разве не очевидно ?
何で?「君の名」は大好きじゃないでしょう?
Почему? Тебе, по-видимому, не нравится kimi no nawa?
いいえ、ちがいます。日本の方が、ウクライナより人気のアニメと思っている。
Нет, это не так. Я думаю, что это аниме гораздо популярнее в Японии чем в Украине.
ejlookup
Гугл.
>Анчоусы, скажите, я тут не обосрался с грамматикой?
Подобосрался малёха:
>гораздо популярнее в Японии чем в Украине.
на Украине.
В Украине говорят в Украине. Я не из Украины но тоже говорю в , если в России , США и прочих значит и в Украине ,а что там исторически было меня не волнует ( как и современных лингвистов)
Какой борец с системой.
Ещё на Украине говорят морква и цибуля, но мы-то в лингваче, значит используем русский литературный.
Блэт, и так и так говорят, прост бугуртят некоторые, что для них "на" имеет оттенок территории, тогда как "в"-государства. Особенно аутисты вроде тебя проигрывать заставляют, потому что только ебанутые сейчас яростно за "в" копротивляются, ведь любую книжку открой-и там оба варианта в достаточном количестве, чтобы оба считать нормальными.
Кстати, ещё и русским литературным за щёку
http://kremlin.ru/acts/bank/19090
кицунеко+саб2срс или анимелон. оср не знаю, лина курсовуб по оср японскому писала, у него спроси;) А вообще я хз что такой прям есть. В мангах же часто шрифты разные и ебнутые могут быть, хотя для нейросеток наверн ничего сложного.
Ну так в говорят,как и с другими странами , Украина такая же страна и так же применяется а и в Украине это норма,так что по этим причинам в логичнее. А то что там при царе гороха говорили - ну ясно очень сильный аргумент. Я вообще из бульбашии и мне на ваши политические срачи похуй, украинцы русские одно и то же.
И ещё я не спал а вы такую хуйню несёте. На Украине ,словно вы из 17 века выползли.
Ты лурочку сраную почитай хотя бы http://lurkmore.to/В/на
Вот тебе кусок стишка Шевченка
Було колись — в Україні
Лихо танцювало,
Журба в шинку мед-горілку
Поставцем кружала.
Було колись добре жити
На тій Україні...
А згадаймо! може, серце
Хоч трохи спочине.
Батя твой безграмотный из 17 века вылез и такого же дегенерата безграмотного высрал.
По-русски будет "на Украине". "В Украине" звучит уебищно как "в анусе".
Не понимает либо нерусский, либо жирный, либо совсем дно, не знающее родного языка.
Мазепы враг, наездник пылкий,
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан.
Внезапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну.
Пущкин был латентным хохлом и стишки анусом писал.
Можешь писать, не такая большая разница. Мы же тут степень уёбищности "в" обсуждаем.
В стихах ради рифмы запросто пишут хуйню, которую в нормальной речи никто не скажет - стыдно выставить себя ебанатом.
Республика Беларусь, если на то пошло.
быть может я плохо и не там смотрел, у него всего 3 чтения, и "ка" среди них нет.
Объясните пожалуйста
Ну если о спереди прилепишь, читается каа. Со многими семейными словами же так. Батя отдельно ちち, а с お とお
Алсо, это и кунное чтение, просто твои словари пидоры. Обычно оно в сложных словах только встречается, вариант чнения かか
Алсо, там かあ, долбоглаз.
Только вот かか как основное кунное чтение присвоено 嬶 (вариантная форма - 嚊) и основное значение у него - "жена", да еще с уничижительным оттенком.
Держи в курсе.
Алсо, как ты основность значения определяешь? https://dictionary.goo.ne.jp/jn/29840/meaning/m0u/ Тут мать на первом
Кстати, да, как ты определяешь, не かか ли чтение у каждого встречающегося тебе козябеля 母?
Долбоглаз, я ничего не утверждаю.
Распознаю 100% на слух, ссу в глаза канжиблядям вроде тебя.
Как это перевести ?
つば・つわ・つ・つわっぱ・つばき・つわき
Говорят, что прям так запоминают. Видимо из тех, кому для заучивания каны достаточно раз на неё взглянуть. Закорючки просто ВРЕЗАЮТСЯ в память.
Я так учил, задавай свои ответы
ты тоже задавай
Это займёт практически столько же или больше времени, чем нормальный метод изучения слов. Любому, кто учит японский, ясно, что слова с кандзи запоминаются намного быстрее и качественнее, чем всякие ономатопеи из-за того, что с кандзи легче составлять ассоциации и эти связи крепче.
Мне не ясно. Учил отдельно слова по кор10к в количестве 3к штук, отдельно канзи в количестве 400 самых популярных, и вместе в количестве ~250 слов 100 канзи из текстиков. Разницы в скорости не заметил и учу теперь только слова, тк манги и внки меня не интересуют.
>качественнее
это как вообще, я либо помню, либо нет. Про качество ничего не знаю. Это типа повторять реже можно?)
>Разницы в скорости не заметил и учу теперь только слова, тк манги и внки меня не интересуют.
Намного лучше запоминается со временем, когда хорошо знаешь чтения и значения у слов и кандзи. А учить отдельно слова без кандзи - это как? Возьмём какой-нибудь しんい и видим http://jisho.org/search/しんい 11 слов с таким произношением, в том числе и два, которые можно в подавляющем большинстве случаев спутать между собой. Это всё равно, что брать глаголу типа かける и пытаться разом заучить все его значения.
>Это типа повторять реже можно?)
В том числе. В памяти лучше закрепляются.
Хз, я на слух учу, секунд 15 на первый просмотр карточки трачу, + 10 повторить. Ну и потом на некст дни повторить. Идет быстро. чисто хочу до уровня просмотра аниме побыстрее подняться. По 1000 карточек в неделю стараюсь учить.
Ну хорошо, вот у тебя есть слово かける (независимо от кандзи), что оно значит и как ты его "выучил"?
обычно значит прикрепление чего-то к чему-то. Сильно от контекста зависит офк. э о какеру - приебашить картину к стене. кане о какеру, приебашить ключ к замку. В сложных глаголах кстати ощущение как-будто какеру почти не меняет значение первого слова, как будто приставка при какая-то. Просто интуитивно понимаю в аниме, ну какеру и какеру, токи о какеру шожо разве что еще помню.
каги*
Вообще ничего по существу. И ты только попытался сказать значения для 掛ける\懸ける (их очень много) , а есть ещё 欠ける - недоставать\не хватать\отламываться, 駆ける бежать\мчаться..,賭ける делать ставку\рисковать, 翔る - лететь. Причём я не зря выбрал это слово для примера, ибо во всех этих вариантах встречается часто. Человек, который учит обычным способом, просто со временем набивает эти значения, сталкиваясь с новыми для себя кандзи. Ну и в случае с чтением есть некоторое время подразмыслить над значением в данном конкретном случае употребление, а то и заглянуть лишний раз в словарь, а в разговорной речи всё идёт быстро и скорее всего ты даже не будешь с этим заморачиваться (интуитивно понимая всё, конечно).
И, кстати, как второй глагол он означает начало действия или направленность действия.
Да я в общем-то и всякие иночи уо какеру нормально переношу, слышал кучу раз. Ну тип я и это значение знаю для сочетания звуков какеру. Для меня какеру - это просто какеру, без разных канзи, мне ок.
>обычным способом, просто со временем набивает эти значения
Человек учащий любым способом, со временем их набивает:)
Кстати, я все равно на 5тысячном слове через 2-3 недели думаю через анимелон уже учить пойти. А это все скорее подготовка.
Просто я научился быстро учиться по кор10к. Научился быстро (довольно) учить канзи по мнемоникам, но они мне не нужны. А при работе с текстом как-то неудобно дохуя. То есть находишь слово и все время повторяешь кучу действий чтобы его выучить, там типа посмотреть значение рикайкуном, добавить карточку чтобы повторять, вернуться обратно. Я вроде видел прогу для автоматизации этого всего, но мне уже было лень приноровиться. Думаю, что через месяц мб буду. А пока учить карточки на слух дает больший прирост, хотя это и скучновато. Бтв я же ньюфаг, недолго учу, только пару месяцев.
神樹の館
Лучше скажите, зачем ぶり
ничего/ситуативно имаби, так-то откуда угодно можно новую инфу брать. Ким покрывает грамар нде-то до н3.
А в имаби есть ぶり, напpимеp?
А то я все чаще понимаю, что единственный годынй источник - яп словаpи, но с них читать очень тpудно
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/195473/meaning/m0u/
Это есть и в обычном словаре, так называеммая грамматика.
Потому что могут.
Кандзи меньше места занимают.
Потому что без кандзи это будет параша, а не язык. Найди мне ещё один язык без иероглифов, в котором по 10-20-30 значений на одно написание слова и приходи.
Очевидный корейский, который раньше писался так же, как современный японский, а потом дропнул канжы.
Корейцы просто умные пидары, а японцы будут кушать каку пока на них ещё одну бомбу не скинут, иначе никак.
Допустим, выучил я кану. Исходя из инструкций-рекомендаций, далее следует взяться за надрачивание правил и особенностей языка, и где-то посреди всего этого приступить к ковырянию кандзи. Но какую роль здесь играют детские сказки с простенькими текстами?
В моём понимании, при изучении кандзи запоминается произношение слов, выражаемое через кану. Проблема в том, что я не уверен, достаточно ли хорошо кана вдолблена в мою голову для своей фундаментальной роли в построении дальнейших знаний.
Собственно, какой из этих вариантов оптимален?
a. Читать детские книжки, пока восприятие каны не станет идеально комфортным, пусть даже это займёт ещё 1-2 месяца.
b. Совместить чтение сказок с очень медленным изучением кандзи.
c. Переть напролом в дебри неизведанной хуйни, надеясь, что всё механически заученное не рассыпется как карточный домик (и уже позднее взяться за тексты, где будут фигурировать заученные кандзи).
Понятное дело, что основа изучения любого языка заключается в практике, а назвать практикой бестолковое заучивание вряд ли можно. Но тут встаёт другой вопрос. В английском языке, допустим, с первых же уроков запоминают отдельные слова. Здесь же всё немного хитро, и я слегка дезориентирован.
Берёшь учебник и читаешь, по примерам будешь учить канжы и повторять кану. Сказки оставь японцам.
кану нет смысла отдельно выучивать. Один раз запомнил, дальше просто повторяешь ее в текстах. ябы сказал тебе, что оптимально по моему мнению, но этого нет в твоих вариантах)
>Котятки, есть парочка (наверняка платиновых) вопросов.
У тебя не может быть вопросов, потому что ничего не знаешь.
>Допустим, выучил я кану.
Допустим, я - повелитель мира и ёбарь твоей мамки.
Учи давай, а потом приходи, допускатель недоразвитый.
>В моём понимании
Нет у тебя никакого понимания, поскольку знаний - ноль. Когда не знаешь ничего, никакого понимания быть не может.
>при изучении кандзи
Кандзи это письменность, штука, которой записывают язык, которого ты не знаешь. Учить запись того, что ты не знаешь это абсурд.
>Понятное дело, что основа изучения любого языка заключается в практике
Молодец, теперь пиздуй практиковать.
>Здесь же всё немного хитро, и я слегка дезориентирован.
Ничего хитрого. Фуригану в зубы и вперед, никакой разницы с английским.
Давай контекст.
Ну дебил, проскролить дальше ума не хватило.
Загуглировал. Вот это интересно, много всякой информации и не выглядит как беспорядочная куча мусора.
>>20098
>английский
Не проблема. Ты мне напомнил об опыте использования англоязычных материалов, оставивших душевную травму еще с начальной школы. Они казались просто дикими в сравнении с учебниками русского языка. Думал, узнаю язык и стану ценить их больше. Хуй там валялся - с окончания школы прошел десяток лет, а эти порождения ада остались такими же чужими и нелепыми.
Невозможно сказать ничего кроме "бесполезно".
>Не проблема.
Genki -> Tobira
Потому что полноценный учебник, а не просто справочник грамматики.
Что это? Почему ничего нагуглить не могу ни в гугле, ни на торрентах? Ссыль можете дать?
Дай ссылку. А то нашёл и не делится.
Сначала хирагану, потом катакану. Так почти все учебники с пособиями и советуют.
То есть первые слова идут после двух таблиц. А то я думал одну выучить ,а потом уже другую. А то скучно зубрить.
Ну зубрёжки в языках не так много, японский что отличается чем-то? Грамматика слова это интересно. Две таблицы- пиздец
Я же не разбираюсь в этих кандзи. Хочешь сказать в двух азбуках звуки не совпадают?
Если так то было бы хорошо и легче учить их.
Если сложить два случайных канжа, то вероятность, что получится понятное другим слово, незначительна. Иначе подумай сколько слов бы было в языке в постоянном употреблении.
Мимо не читал срача
В постоянном употреблении самые попсовые слова, очевидно.
Чёт не припомню, чтобы я записывался.
Рядом с моей деревней не проводится.
записывает каждое выученное слово в бд, и потом по ней упорядочивает колоду анки от простых для тебя к сложным
Как слова могут быть простыми или сложными, если их нужно все одинаково тупо зубрить? Это же не задачки, требующие решений.
Там тоже зубрежка.
У одних слов ты уже запомнил все половинки/радикалы, а у другого слова гири-гири 1 канжю признаешь.
Чекни, что бы луна и мясо в левом радикале различались. Шрифты без этого-шрифты-гнои, шрифты-пидоры.
Хочешь сказать что существует 2 одинаковых иероглифа, у которых отличается лишь две эти черточки?
Нет, я ничего такого не говорил. Я говорил, что есть разные радикалы, которые не различаются. Ты долбоглаз?
Язык и не должен быть музыкальным, музыкальной должна быть музыка. А вот музыкальные языки в музыке это говно, потому что музыкальность языка одна и та же, а музыка должна быть разная. В итоге либо однообразная музыка, либо разнообразное говно.
И почему тебе не похуй тогда луна там или мясо? Значение из радикалов выводишь, ебанутый?
Да, так запоминать легче.
Нахер ты воду переводишь? Смотришь нихонское применение, смотришь чё там по-английски вышло, складываешь 2 и 2 и узнаешь как применяется та или иная частица. Если не складывается, то уже нужно читать.
на удивление адекватный перевод, пожалуй попробую
Ты немного не понял, как это работает. Морфмэн скармливает тебе слова только с одним/минимумом незнакомых канзи/онов/кунов, чтобы изучение шло легче и большая часть была понятна из контекста и запоминалась как бы сама собой..
Слишком мало знаешь или начинаешь читать слишком сложное для своего уровня (хотя судя по н4 это первое). В грамматике главное работа с частицами и частями речи (глаголами особенно), всё кроме этого может учиться как отдельные слова или фразы.
Первый этап изучения японского. Как только выучиваешь пару слов, идешь и критикуешь фансаб. Каждый должен этим переболеть.
Второй этап изучения японского. Выучил еще пару слов и видишь в каждом посте анона с первым этапом.
Третий этап изучения японского. Заходишь итт и прикидываешься аноном с первым этапом.
гугл транслейт и там, и там предлагает дополнительный вариант перевода как "апокалипсис".
Всё, разобрался.
Как тебе N4 анон?
Я то сегодня на N5 ходил.
Первая часть на лексикон мне показалась довольно легкой.
Вторая - на грамматику чем то средним. Жутко не хватало времени все вдумчиво прочитать и взвешенно ответить а аудирование было просто жестью. Какие то записи я полностью и четко понимал, а какие то даже не понял о чем были.
Но было интересно.
Теперь летом я на N4 пойду в независимости от того сдал ли я N5 или нет.Но должен.
хоть и учу японский 3 недели
К лету уже Н3 обязан брать. А лучше Н2, если сильнеё напряжешься.
Kanji Recognizer под android и jisho.org иногда дают разные результаты. Например для 衆
Второй пик, мамай кланус.
ご親切に心より感謝します
Второй пик правильный. На jisho вроде ошибок не встречал, но там для некоторых кандзи вообще нет правильного порядка написания. У китайцев совершенно свой порядок написания.
Да я пеpефpазиpовал, а то хуйня получается. Так 1 ваpиант.
—————
Понятие «определимости».
Одной из главных причин путаницы между は и が состоит в том, что предложения с ними рассматриваются в изоляции во время изучения грамматики. Для большинства тем особой проблемы в этом нет, однако в этом случае это не так.
Например, возьмём предложения 机の上に食べ物がある и 食べ物は机の上にある. Оба предложения грамматически верны, даже если изменена структура предложения. Однако, в зависимости от контекста, одно из предложений будет концептуально неверно, пусть грамматически и верно. Это очень важно. При каждом использовании Xは вы предполагаете, что тот, с кем ведётся разговор, знает, к чему относится X.
Скажем, вы пришли домой к своему другу, и он первым делом говорит: "Эй, бро, еда уже на столе!", однако вы и знать не знаете ни о какой еде, ведь никакого упоминания о ней ещё не было. И естественно вы не знаете, о чём это он, и спрашиваете в ответ: "Чё? Какая еда?".
Однако, предположим, что ваш друг говорит: "Эй, бро, если ты голоден, на столе стоит только что приготовленная еда!". Данное высказывание имеет смысл и и грамматически, и концептуально. Друг ввёл концепт приготовленной еды в сферу определимого, что я буду далее называть высказыванием. В дальнейшем можно ссылаться на еду без необходимости её определения, так как вы знаете, о какой еде идёт речь.
Теперь вы понимаете, почему при изучении いる и ある всегда требуется использование が перед этими глаголами, так как не будет смысла во внезапном "Ого, на столе сидит кошка.", или же по-японски うわ、机の上に猫はある без какого-либо контекста, потому что не ясно, о какой кошке идёт речь?
Так что для начала отметим, что は используется для маркировки определимого, а が для введения определимого в высказывание.
—————
Разберём подробнее.
Давайте пройдёмся по каждой ситуации по порядку.
1. Анафорические темы.
は используется для создания отсылки к тому, что было введено в сферу определимого при помощи が. Чтобы это проиллюстрировать, я использую цитату из классической японской сказки Момотаро:
昔々あるところにおじいさんとおばあさんが住んでいました。ある日おじいさんは山へ柴刈りに、おばあさんは川へ洗濯に行きました。
Давным-давно жили в домике над рекой старик со старухой. Старик ходил в лес за дровами, а старуха стирала на реке бельё.
В первом предложении нельзя использовать は, так как ни старик, ни старуха не были введены в высказывание. Но после их введения при помощи が, вы можете использовать は (как видно из второго предложения), так как вы, как читатель, теперь знаете, что старик и старуха из него те же самые, что и введённые в первом предложении.
2. Общие темы.
Темы, которые известны большинству людей, и не нуждаются во введении при помощи が, так как общие концепты, такие как мозг, собака, сыр и т.д., являются частями часто встречающися высказываний. Потому-то при разговоре на общие темы можно использовать は.
人間はすばらしい!(Люди прекрасны!).
Если человек, с которым вы ведёте беседу, не знает, кто такие люди, то не волнуйтесь, японская грамматика не делает исключений для таких людей :).
3. Общие суждения и конкретные суждения.
В целом, эта ситауция проясняет различие между похожими предложениями, различающимися только используемой частицей. В чём разница между 人は死ぬ и 人が死ぬ? Первое предложение являет собой общее суждение, а второе конкретное. В данном случае, конкретные суждения являются ответами на какой-либо вопрос, а общие суждения являются высказываниями о чём-либо как о концепте.
В первом предложении нам ясно, что использовать は возможно, ибо 人 это общая тема, и, соответственно, подходящим переводом для него будет нечто вроде "Все люди умирают.", что являет собой общее суждение по теме людей, так сказать.
Второе предложение посложнее. Будучи сказано в изоляции, оно не будет иметь смысла. Такое предложение говорится в ответ на что-либо. Скажем, в новостях сообщили, что произошла утечка на АЭС. В этом случае второе предложение более подходит как ответ, так как оно не является общим заявлением обо всех существующих людях, а есть заявление, предсказывающее, что случится с некими людьми именно на АЭС.
Два последних примера. Скажем, вас мучает головная боль. Вам нужно будет сказать 頭が痛い, а не 頭は痛い. Почему? Потому что общее суждение о болящих головах не имеет смысла (Головы болят???), если вы пытаетесь донести, что ваша голова болит из-за ощущаемой вами боли. Следовательно, нужно использовать が, так как сообщение о боли в вашей голове есть конкретное суждение, а не общее.
Как насчёт 空が青い и 空は青い? В чём тут разница? Что же, обычно небо синее, так что второе предложение является верным общим суждением. Первое же предложение это конкретное суждение в ответ на конкретную ситацию: "Небо синее! (так как я смотрю на него и вижу его таким)". Вы также теоретически можете сказать что-то вроде 空は赤い (Небо красное), и, хоть оно верно и грамматически и концептуально касательно использования は, фактически оно неверно. С другой стороны, 空が赤い абсолютно нормально, если прямо сейчас есть красивый закат, и на некоторое время небо становится красного цвета.
4. Спонтанные ситуации.
Менее сложная тема, но всё же важная, и о которой я даже не думал, пока не натолкнулся на неё. Я использую пример из Japanese A Linguistic Introduction, так как он просто идеален. Не думаю, что у кого-либо есть проблемы с использованием "Я собираюсь сделать X" и "Я сделаю X". Например, если друг, сидящий рядом с вами, внезапно роняет ручку, вы же не скажете "Я собираюсь поднять её", так как у слова собираться есть нюанс предварительного планирования. Вы просто скажете "Я её подниму", потому что это спонтанная ситуация, в которой вы сделали спонтанное решение.
В японском тоже есть подобное различие. Каким будет правильный ответ на しまった、宿題をしなかったんだ (Чёрт возьми, домашку не сделал)? Им будет что-то вроде 心配するな、私がしてやるから (Не волнуйся, я сделаю её за тебя)。Вы используете が, потому что оно указывает на только что принятое вами решение.
Однако, если вопрос такой: 皆、今日の講義に行く?(Народ, все пойдут на сегодняшнюю лекцию?), вы используете は и скажете 私は行きません, так как вы это уже решили заранее. По-русски вы не скажете "Я не иду", а скажете "Я не пойду", хотя я ебал переводить всякую херню с реддита.
—————
Понятие «определимости».
Одной из главных причин путаницы между は и が состоит в том, что предложения с ними рассматриваются в изоляции во время изучения грамматики. Для большинства тем особой проблемы в этом нет, однако в этом случае это не так.
Например, возьмём предложения 机の上に食べ物がある и 食べ物は机の上にある. Оба предложения грамматически верны, даже если изменена структура предложения. Однако, в зависимости от контекста, одно из предложений будет концептуально неверно, пусть грамматически и верно. Это очень важно. При каждом использовании Xは вы предполагаете, что тот, с кем ведётся разговор, знает, к чему относится X.
Скажем, вы пришли домой к своему другу, и он первым делом говорит: "Эй, бро, еда уже на столе!", однако вы и знать не знаете ни о какой еде, ведь никакого упоминания о ней ещё не было. И естественно вы не знаете, о чём это он, и спрашиваете в ответ: "Чё? Какая еда?".
Однако, предположим, что ваш друг говорит: "Эй, бро, если ты голоден, на столе стоит только что приготовленная еда!". Данное высказывание имеет смысл и и грамматически, и концептуально. Друг ввёл концепт приготовленной еды в сферу определимого, что я буду далее называть высказыванием. В дальнейшем можно ссылаться на еду без необходимости её определения, так как вы знаете, о какой еде идёт речь.
Теперь вы понимаете, почему при изучении いる и ある всегда требуется использование が перед этими глаголами, так как не будет смысла во внезапном "Ого, на столе сидит кошка.", или же по-японски うわ、机の上に猫はある без какого-либо контекста, потому что не ясно, о какой кошке идёт речь?
Так что для начала отметим, что は используется для маркировки определимого, а が для введения определимого в высказывание.
—————
Разберём подробнее.
Давайте пройдёмся по каждой ситуации по порядку.
1. Анафорические темы.
は используется для создания отсылки к тому, что было введено в сферу определимого при помощи が. Чтобы это проиллюстрировать, я использую цитату из классической японской сказки Момотаро:
昔々あるところにおじいさんとおばあさんが住んでいました。ある日おじいさんは山へ柴刈りに、おばあさんは川へ洗濯に行きました。
Давным-давно жили в домике над рекой старик со старухой. Старик ходил в лес за дровами, а старуха стирала на реке бельё.
В первом предложении нельзя использовать は, так как ни старик, ни старуха не были введены в высказывание. Но после их введения при помощи が, вы можете использовать は (как видно из второго предложения), так как вы, как читатель, теперь знаете, что старик и старуха из него те же самые, что и введённые в первом предложении.
2. Общие темы.
Темы, которые известны большинству людей, и не нуждаются во введении при помощи が, так как общие концепты, такие как мозг, собака, сыр и т.д., являются частями часто встречающися высказываний. Потому-то при разговоре на общие темы можно использовать は.
人間はすばらしい!(Люди прекрасны!).
Если человек, с которым вы ведёте беседу, не знает, кто такие люди, то не волнуйтесь, японская грамматика не делает исключений для таких людей :).
3. Общие суждения и конкретные суждения.
В целом, эта ситауция проясняет различие между похожими предложениями, различающимися только используемой частицей. В чём разница между 人は死ぬ и 人が死ぬ? Первое предложение являет собой общее суждение, а второе конкретное. В данном случае, конкретные суждения являются ответами на какой-либо вопрос, а общие суждения являются высказываниями о чём-либо как о концепте.
В первом предложении нам ясно, что использовать は возможно, ибо 人 это общая тема, и, соответственно, подходящим переводом для него будет нечто вроде "Все люди умирают.", что являет собой общее суждение по теме людей, так сказать.
Второе предложение посложнее. Будучи сказано в изоляции, оно не будет иметь смысла. Такое предложение говорится в ответ на что-либо. Скажем, в новостях сообщили, что произошла утечка на АЭС. В этом случае второе предложение более подходит как ответ, так как оно не является общим заявлением обо всех существующих людях, а есть заявление, предсказывающее, что случится с некими людьми именно на АЭС.
Два последних примера. Скажем, вас мучает головная боль. Вам нужно будет сказать 頭が痛い, а не 頭は痛い. Почему? Потому что общее суждение о болящих головах не имеет смысла (Головы болят???), если вы пытаетесь донести, что ваша голова болит из-за ощущаемой вами боли. Следовательно, нужно использовать が, так как сообщение о боли в вашей голове есть конкретное суждение, а не общее.
Как насчёт 空が青い и 空は青い? В чём тут разница? Что же, обычно небо синее, так что второе предложение является верным общим суждением. Первое же предложение это конкретное суждение в ответ на конкретную ситацию: "Небо синее! (так как я смотрю на него и вижу его таким)". Вы также теоретически можете сказать что-то вроде 空は赤い (Небо красное), и, хоть оно верно и грамматически и концептуально касательно использования は, фактически оно неверно. С другой стороны, 空が赤い абсолютно нормально, если прямо сейчас есть красивый закат, и на некоторое время небо становится красного цвета.
4. Спонтанные ситуации.
Менее сложная тема, но всё же важная, и о которой я даже не думал, пока не натолкнулся на неё. Я использую пример из Japanese A Linguistic Introduction, так как он просто идеален. Не думаю, что у кого-либо есть проблемы с использованием "Я собираюсь сделать X" и "Я сделаю X". Например, если друг, сидящий рядом с вами, внезапно роняет ручку, вы же не скажете "Я собираюсь поднять её", так как у слова собираться есть нюанс предварительного планирования. Вы просто скажете "Я её подниму", потому что это спонтанная ситуация, в которой вы сделали спонтанное решение.
В японском тоже есть подобное различие. Каким будет правильный ответ на しまった、宿題をしなかったんだ (Чёрт возьми, домашку не сделал)? Им будет что-то вроде 心配するな、私がしてやるから (Не волнуйся, я сделаю её за тебя)。Вы используете が, потому что оно указывает на только что принятое вами решение.
Однако, если вопрос такой: 皆、今日の講義に行く?(Народ, все пойдут на сегодняшнюю лекцию?), вы используете は и скажете 私は行きません, так как вы это уже решили заранее. По-русски вы не скажете "Я не иду", а скажете "Я не пойду", хотя я ебал переводить всякую херню с реддита.
Эту ситуацию легче всего понять. Каждый раз при противопоставлении двух вещей или концептов в предложении вы маркируете и то, и то は. まことさんはきましたが、あきらさんはきませんでした。(Макото-сан-то пришёл, а вот Акира-сан нет). 雑誌って?買いはしますが、よみはしません。(Журналы-то? Купить-то купил, но не читал). Вот и всё.
Стоит ещё отметить, что наличие противопоставляющей は позволяет предложениям вроде 手紙はきました существовать независимо, хоть и кажется, что подобное противоречит всем остальным правилам. По правде говоря, это предложение в таком виде двусмысленно. Если вы знаете, о каком письме идёт речь (сфера определимого), то предложение очень просто: "Письмо пришло".
Однако, если вы не знаете ни о каком письме (т.е. вы не ожидаете его от кого-либо, а это просто случайное письмо), тогда здесь は подразумевает некий факт в противопоставление высказыванию "Пришло письмо", просто о нём не упомянули. Им может быть что угодно. "Пришло письмо (но посылка нет)."; "Пришло письмо (но больше ничего)". Вот такой здесь выражается нюанс. Есть ещё хорошие примеры, касающиеся еды, глубже его проясняющие. Если вы говорите что-то вроде 今日は食べ物美味しいですね, то подразумевается, что сегодняшняя еда вкусная, но вот в другие одни она была хуже.
6. Определительная が.
Эта тема касается が в её «исчерпывающем» значении. Возьмём диалог だれがこれをつくったんですか。--> 私が作りました。(Кто это приготовил? Я приготовил). Использование здесь は некорректно, так как вы указываете на то, что именно вы это приготовили, а не кто-то другой.
Посмотрим на другую ситуацию. Есть три человека: А, Б и В. Они только что встретились и ничего о друг друге не знают.
А: 誰が寿司が好きですか。(Кому нравятся суши?)
Б: 私は好きです。(Мне нравятся.)
В: 私はあまり好きじゃないです。(Мне не очень нравятся.)
А: そうか。じゃ、Б_が_寿司が好きですね。(Ясно. Значит, Б (и только Б) нравятся суши, ага.)
Б нравятся суши. В не нравятся суши. В этом случае только Б нравятся суши, и, следовательно, вы используете が. В The Structure of the Japanese Language используется название «исчерпывающая が». Вы не можете использовать は в последнем предложении, потому что так будет подразумеваться, что А не знает, нравятся ли кому-нибудь ещё суши кроме Б (в данном случае только В). Вот почему когда отвечает Б, он использует は, так как ему неизвестно, нравятся ли В суши или нет. Но вот А знает, кому нравятся суши, следовательно, он использует が.
—————
Заключение.
В общем, спасибо за прочтение, надеюсь, было полезно узнать что-то новое. Я добавлю/исправлю пост позднее, если понадобится. Если что-либо неверно, прошу, поправьте меня. Я также рекомендую прочесть упомянутые в начале книги, так как там глубоко исследуются фундаментальные концепты японской грамматики. Они очень хардкорны, но какое же изучение иностранных языков без огромного количества боли?
Эту ситуацию легче всего понять. Каждый раз при противопоставлении двух вещей или концептов в предложении вы маркируете и то, и то は. まことさんはきましたが、あきらさんはきませんでした。(Макото-сан-то пришёл, а вот Акира-сан нет). 雑誌って?買いはしますが、よみはしません。(Журналы-то? Купить-то купил, но не читал). Вот и всё.
Стоит ещё отметить, что наличие противопоставляющей は позволяет предложениям вроде 手紙はきました существовать независимо, хоть и кажется, что подобное противоречит всем остальным правилам. По правде говоря, это предложение в таком виде двусмысленно. Если вы знаете, о каком письме идёт речь (сфера определимого), то предложение очень просто: "Письмо пришло".
Однако, если вы не знаете ни о каком письме (т.е. вы не ожидаете его от кого-либо, а это просто случайное письмо), тогда здесь は подразумевает некий факт в противопоставление высказыванию "Пришло письмо", просто о нём не упомянули. Им может быть что угодно. "Пришло письмо (но посылка нет)."; "Пришло письмо (но больше ничего)". Вот такой здесь выражается нюанс. Есть ещё хорошие примеры, касающиеся еды, глубже его проясняющие. Если вы говорите что-то вроде 今日は食べ物美味しいですね, то подразумевается, что сегодняшняя еда вкусная, но вот в другие одни она была хуже.
6. Определительная が.
Эта тема касается が в её «исчерпывающем» значении. Возьмём диалог だれがこれをつくったんですか。--> 私が作りました。(Кто это приготовил? Я приготовил). Использование здесь は некорректно, так как вы указываете на то, что именно вы это приготовили, а не кто-то другой.
Посмотрим на другую ситуацию. Есть три человека: А, Б и В. Они только что встретились и ничего о друг друге не знают.
А: 誰が寿司が好きですか。(Кому нравятся суши?)
Б: 私は好きです。(Мне нравятся.)
В: 私はあまり好きじゃないです。(Мне не очень нравятся.)
А: そうか。じゃ、Б_が_寿司が好きですね。(Ясно. Значит, Б (и только Б) нравятся суши, ага.)
Б нравятся суши. В не нравятся суши. В этом случае только Б нравятся суши, и, следовательно, вы используете が. В The Structure of the Japanese Language используется название «исчерпывающая が». Вы не можете использовать は в последнем предложении, потому что так будет подразумеваться, что А не знает, нравятся ли кому-нибудь ещё суши кроме Б (в данном случае только В). Вот почему когда отвечает Б, он использует は, так как ему неизвестно, нравятся ли В суши или нет. Но вот А знает, кому нравятся суши, следовательно, он использует が.
—————
Заключение.
В общем, спасибо за прочтение, надеюсь, было полезно узнать что-то новое. Я добавлю/исправлю пост позднее, если понадобится. Если что-либо неверно, прошу, поправьте меня. Я также рекомендую прочесть упомянутые в начале книги, так как там глубоко исследуются фундаментальные концепты японской грамматики. Они очень хардкорны, но какое же изучение иностранных языков без огромного количества боли?
Все кроме чтения и аудирования было простым. Особенно лексика. Я ее за минут 5 прорешал. Аудирование мне традиционно хреново дается, потому что у меня плохо с опознаванием чисел на слух и с мужским голосом(хоть убейте не могу их бубнеж разобрать, зато с женским все впорядке, в порно спокойно понимаю). А сложное чтение для меня оказалось сюрпризом, ебанутый текст, отдельные слова которого я знал а в предложения километровые собрать не мог. Ответил из-за времени наугад.
А насчет 3 недель - как ты можешь уча три недели участвовать в нореку, если регистрация заканчивается в конце сентября? Т.е чтоб поучаствовать ты уже в сентябре должен был начинать заниматься японским.
В моем городе нореку раз в год и только зимой. Следующей зимой пойду Н3 сдавать.
> хоть убейте не могу их бубнеж разобрать, зато с женским все впорядке, в порно спокойно понимаю
Мне кажется тебе стоит перейти на гей-порно. В образовательных целях, конечно же.
Пожалуй воздержусь, итак на трапов передергиваю.
бамп
Скажи на N4 на аудировании были записи именно с числами? Какого рода числа были? Тысячи или до миллиона используют? У меня туго с числительными.
>А насчет 3 недель - как ты можешь уча три недели участвовать в нореку, если регистрация заканчивается в конце сентября? Т.е чтоб поучаствовать ты уже в сентябре должен был начинать заниматься японским.
В том то и дело, что зарегестрировавшись в последний день подачи документов, я думал, что смогу спокойно начинать родготовку, но в силу форс мажорных обстоятельств со стороны ебанутого вуза мне пришлось это отложить на долгий срок.
Тысячи с сотнями были. Сюжет этого аудирования был такой: мужик пришел в магазин и хотел что-то купить, расплатившись купоном. Продавщица ему сказала мол купоном можно пользоваться в определенные дни недели, а сегодня нельзя. В результате он заплатил полную цену. В ответе нужно было указать сколько именно.
Стоит ли забить и тупо начинать читать, особо не ориентируясь в грамматике, и после каждого предложения смотреть непонятные вещи в имаби?
Пробовал кто так?
Дррчи, пока не поймешь и не запомнишь, имаби и тае ким это азы, если их усвоишь, то проблем в дальнейшем будет меньше.
Да главное усвоить частицы и их взаимодействия между частями речи, ибо вся грамматика японского очень логичная по своей структуре как конструктор. Гораздо объёмнее и тяжелее словообразование, а этому увы, почему-то уделяется крайне мало внимания.
Никто не брался за перевод имаби? Хотя бы наиболее важных глав.
Ну вот нечто наподобие того, что написано на имаби в разделах про суффиксы\префиксы и окончания сложных глаголов, только там это находится неоправданно далеко, если идти по порядку, плюс не написано многое из часто встречающегося, а некоторое практически бесполезное дерьмо наоборот. Например, 腐る написано, а やがる, которое встречается в миллион раз чаще - нет, да даже よる встречается чаще. Также не всё точно и есть недосказанности, видно, что раздел сделан почти наотъебись.
Зачем выдумывать на коленке какие-то говнометодики, если есть нормально структурированные пособия? Скачал минну и пошел ебашить. Читать до н2+ вообще - только время зря тратить, адекватно воспринимается только контент вроде новостей, а это не настолько интересно, чтобы тратить время. Хотя если цель выучить язык целиком, а не чисто под мангу про трусы, то их тоже можно и нужно читать
И что ты будешь складывать? Ничего и ничего? Что кажется лишним не читай. Когда припрёт вернёшься.
http://www.imabi.net/tegivingverbs.htm
>>20546
>Читать до н2+ вообще - только время зря тратить
До Н1, тащемта. Воспринимать <95% информации, ущербы пиздец.
>Когда припрёт вернёшься.
Мне это не нужно, всё, что там написано я и так прекрасно знаю, разве что с применением на практике в зависимости от ситуации могут быть проблемы. А то, что я пытаюсь сказать, то, что так называемая продвинутая грамматика (которую задрачивают для н1 и даже н2) - это не более, чем комбинации хорошо знакомых частиц, которые даже смысл сохраняют тот же в большинстве случаев, или простые слова\фразы.
Обучение это когда ты заранее разбираешь ситуации, которые можешь встретить в будущем, и тем самым разумно расходуешь время и меньше отвлекаешься.
Бтв, всё ещё не хватает 19 jlpt кандзи, найс список.
Ебать ты лох, нормальные пацаны уже с пятисот кандзи читают как родной.
И да, кун, с которым я спросил, говорящий про 4к кандзи как и ожидалось оказался не прав, всё-таки чем больше слов\кандзи, тем меньше виден результат, так что глупо было ожидать, что после через каких-то 500-1к кандзи они внезапно закончатся. Сегодня лениво читая с телефона こころ за 13 глав 訐, 枳, 靠, 蹟, 豌 и 芍 добавил, а это мягко говоря не сложное произведение.
Как ты их так дохуя запоминаешь? Я в день максимум 10, да и то надо еще недельку задpачивать, дабы их не забыть.
А у меня 2к кандзи и я их уже не учу, только если какое-нибудь уж слишком часто не встpечается.
Да и мне пpиходится pаз в месяц все повтоpять, на что уходит 2 дня, а тут аж 5к кандзи.
Я их учу только в словах (кроме пары десятков), составные слова с он чтением запоминаются легко, если есть фонетик или хотя бы идентичное чтение кандзи с другим(и) кандзи, с таким же радикалом в составе и чтением, здесь я не вижу разницы, новый для меня это кандзи или нет. С кунами сложнее, особенно из-за того факта, что чаще всего под новыми кандзи с кун чтениями скрываются растения, о которых я не знал до момента встречи в тексте. Как обычно, в общем. Некоторые и японским вместе с китайским владеют отлично.
Вот, на примере новых слов, я просто ассоциирую оны в кандзи 蹟 с 責, 豌 с 婉, 芍 с 杓 и 灼 естественный образом в голове, потом 訐く и 靠れる - это уже отлично мне известные слова, только с другими кандзи, поэтому они тоже вероятнее всего хорошо запомнятся, а вот с 枳殻 могут быть проблемы.
Ну вот увидишь ты в следующий pаз те кандзи, вспомнишь ли ты слова? Я бы ни за что не запомнил, хотя, учитывая то, что ты и чтения кандзи учишь, то у тебя уж очень хоpошая память.
>Ну вот увидишь ты в следующий pаз те кандзи, вспомнишь ли ты слова?
Я листаю этот https://pastebin.com/MfRJEW6T список кандзи иногда (и новые записываю), процентов 30 "сложных" кандзи, которые я в одном или паре каких-то слов как отдельный кандзи я не различаю. Но проблема ли это? Если я встречу такой кандзи в новом для себя слове, я всё равно полезу в словарь и выпишу его в анки, тем самым подкрепив знания о самом кандзи.
Которые я распознаю в одном или паре каких-то слов, конечно.
蹟=跡 же. Названия растений сейчас обычно пишут катаканой и вообще реже используют в худлите, а другие слова довольно известные. Подозреваю, что даже обычный японец не знает их (как и 訐く и 靠れる) в таком написании и будет полагаться на фуригану (а она там у всех их есть). Так что для комфортного чтения это, в принципе, не помеха, тем более с 4к кандзи.
>蹟=跡 же
Да я знаю, я альтернативные варианты написания пишу в карточке с ответом и стараюсь запомнить и их.
>Названия растений сейчас обычно пишут катаканой и вообще реже используют в худлите
Согласен, но я предпочитаю всё учить в кандзи, ибо в некоторых книгах фуриганы нет вообще по какой-то причине, даже если там используются крайне ебанутые кандзи. Над некоторыми сложными словами тоже про неё забывает, так что уповать на неё не хочется.
>Подозреваю, что даже обычный японец не знает их (как и 訐く и 靠れる) в таком написании
Когда гуглил информацию о первом слове, вот здесь https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1112390226 даже про разницу писали, так что я бы не списывал со счетов японцев.
Японцы не умеют писать, только поехавшие профессора знают больше 1к канжи.
>а вот с 枳殻 могут быть проблемы.
Вполне очевидно, что это название -сокращение от 唐(から)の橘(たちばな).
Количество кандзи ни на что не влияет. У нас тут спор был и мне сказали отписаться по результату после 4к, вот я и пишу.
минна? это эта минна но нихонго? что-то нормальное? ниразу не упоминали про неё в треде
Ну а чего ты ждал? Ты мог добавить по 1 слову на кандзи, многие из которых, вроде あと или もたれる, тебе уже встречались в более распространенной записи. И что же, ты думал, от прибавления к словарному запасу одной ссаной тысячи у тебя что-то должно было кардинально поменяться? Когда я называл (довольно условную) цифру в 4к, я имел в виду, что дальше дроч на кандзи становится вообще практически бесполезен.
>Ты мог добавить по 1 слову на кандзи
Ты не поверишь, многие кандзи так и встречаются записью в одном слове.
> что же, ты думал, от прибавления к словарному запасу одной ссаной тысячи у тебя что-то должно было кардинально поменяться?
Вообще-то спор был о количестве новых кандзи, встречаемых в тексте, а не о словах. Говорилось, что буквально имея 4к, за одну вн\книгу\етц будет от силы встречаться несколько новых.
>Когда я называл (довольно условную) цифру в 4к, я имел в виду, что дальше дроч на кандзи становится вообще практически бесполезен.
Да кандзи вообще бесполезны, человек с парсером подтвердит.
У меня есть некоторые сомнения, что у тебя в тексте было написано 枳殻, а не カラタチ. Ничего не имею против изучения кандзи, обозначающих растения и животных, но говорить об их охерительной полезности было бы самонадеянным с твоей стороны.
>У меня есть некоторые сомнения, что у тебя в тексте было написано 枳殻, а не カラタチ.
Фуригана была.
>Ничего не имею против изучения кандзи, обозначающих растения и животных, но говорить об их охерительной полезности было бы самонадеянным с твоей стороны.
А против других кандзи имеешь? Я уже писал: здесь есть фуригана, там нет, лучше полагаться на собственные знания. Ты встречаешь и стараешься запомнить новое слово, так что лучше сразу его учить в написании кандзи, ибо из кандзи легко перевести в кану, а наоборот нет. И авторы используют варианты кандзи не просто так, а из-за того, что во многих случаях они несут некие смысловые оттенки, а если нет, то по крайней мере должны вызвать у читателя какое-то особое чувство.
する、-かる(く+ある、как в ーかった и ければ/けれど)、-む、ーがる、ーがかる。 На имаби есть главы про суффиксы, их смотри.
Только так все и делают...
>Обучение это когда ты заранее разбираешь ситуации, которые можешь встретить в будущем
>обучение = чтение будущего
Хуясе!
И как же?
Школьник, плиз
Спасибо
Да кто-то постил похожее.
Здравствуйте аноны. Я впервые в вашем тредике, так что наверное задам самый тривиальный вопрос.
Вот выучил я кану более менее. Стал думать как идти дальше, по грамматике решил взять Тае Ким Гайд но как учить кандзи и слова не решил еще. Может кто нибудь подсказать что нибудь годного по этой теме Anki или что нибудь еще может (Желательно что нибудь оффлайновое).
Чем можно еще дополнить изучение? Учитывая что мне не нужно учить произношение т.к в Японии я не побываю никогда
Кулстори из личного опыта приветствуются.
Мнение насчёт слов разделяются. Некоторые пытаются учить кандзи, а потом слова, другие сразу учат слова.
Ничего не разделяется, словодовны просто тралят, а анкидрочеры не могут придумать, как нормально учить по анки канжы с десятком чтений.
В чем трабл учить параллельно и канджи и слова? 10 кандзи в день, 15 слов в день, время от времени читаю имаби(надо бы offline(pdf) версию найти). Помаленьку, потихоньку скилл апается.
https://teffycom.wordpress.com/2017/03/21/эффективное-изучение-японского-с-нул/
тут все уже за тебя рассписано
Нормально, только автор нихера не смыслит в числах или просто не раскрывает, что он понимает под свободным чтением.
>あんまり可愛いからぎゅうぎゅうナデナデしたくなったん
Что значит から тут? И как пеpевести ぎゅうぎゅうナデナデ?
Так мило, хочется кpепко погладить? Или кpепко обнять и погладить?
потому что мило?
成った жи
ну главная идея, что практика > теория, преподнесена достаточно хорошо
когда только начинал эта статья сильно замотивировала (что не нужно сидеть год в учебниках, чтобы читать мангу про трусы)
>путать иероглиф и радикал, который является сокращением иероглифа и отдельно не употребляется.
Там написано, что у радикалов нету значения. Ты ещё расскажи, что 食, сокращённый на один штрих, не употребляется отдельно, потому в составе иероглифов не несёт смысла.
Ебать ты долбоеб братишка, он же написал что есть символический и абсолютные радикалы. 食 очевидно символичный.
Конечно. Та хуйня в сокращённой форме значит ровно то же, что в несокращённой, разве что не является сокращением или совпадением по форме с другой хуйнёй. Например, 受 из примера-рука сверху, 爪, рука снизу, 又, поебня посередине. И эти хуйни складываются в смысл козябеля. Они несут смысл, как любой другой радикал.
>В японском вам нужно запомнить чуть больше 2000 иероглифов для комфортного чтения.
https://tlwiki.org/?title=VN/Eroge_Script_sizes . Дальше не читал.
Долбоёбом таким же станешь. Читать с парсером может и научишься, а большее и не осилишь. Даже реплику из аниме не сможешь понять. Зато предлагает учить голые значения канжи.
> Я начал изучать японский язык в конце 2014 года и с тех пор изучал его самостоятельно. По этой причине я совершил множество ошибок, потерял очень много времени на неэффективные методы и очень долго доходил до элементарных вещей, которым меня должны были научить учебники, но почему-то не научили. Как итог, мне приходилось сложно, очень сложно. Порой я был реально близок к тому, чтобы потерять надежду хорошо освоить язык, и мне помогла, пожалуй, лишь естественная упрямость. И каково это – чувствовать, что ты потратил огромное количество сил и времени на то, что можно было усвоить в десять раз быстрее с помощью особых методик, я ощутил на себе.
Абзац из околоначала статьи. Прошло 3 года, а он по-прежнему нихуя не добился.
>можно было усвоить в десять раз быстрее с помощью особых методик
У нас итт полно таких умных ребят. Особая методика 100500кк карточек в день, особая методика 30сек на слово, особая методика угадывать слова без словаря.
Тебе не похуй, что тут кукарекают? Они сюда не учить пришли, а развлекаться.
Не понимаешь, что это одним человеком в одном посте написано? Может и на русский парсер накатишь?
Только там почему-то про особую методику ничего не написано.
не совсем понимаю твои претензии, сам учу по его гайду, давай обьективно
>Читать с парсером может и научишься, а большее и не осилишь
если ты научился нормально читать парсером, значит ты как минимум основную грамматику освоил, чем больше читаешь, тем больше всего запоминаешь, при этом ты паралельно проходишь канзи/кор, видишь слова на практике и запоминаешь еще лучше
>Даже реплику из аниме не сможешь понять
тут преувеличиваешь очень, он советует вн, так как там в большинстве случаев все озвучено, и ты так или иначе запомнишь все стандартные слова, я уже после 300 тайтлов 50% речи всяких слайсов понимал, а тут ты еще каждую фразу разбираешь и можешь прослушать по пару раз
> если ты научился нормально читать парсером
Если ты научился делать А, то ты научился делать А. Альзо, он в тексте пишет, что только читает ВН. Про то как героически побороть зависимость ничего нет.
>50% речи всяких слайсов понимал
сода, вагата, макасеро, ане, охаё, хай жянай.
Как раз наберётся на половину слов.
> запомнишь все стандартные слова
Не запомнишь, парсер всё отображает.
Планирую заниматься сам, взять кое какие основы и потом переписываться\общаться с каким нибудь японцем по Skyp-у.
Так вот, мне посоветовали сначала выучить английский язык, т.к., весьма много годных методичек.
Но если тратить на английский, а потом на японский время, уйдет много времени, лет так 4-6, 2-3 английский, 2-3 японский, что собственно меня не устраивает.
Так вот, анон без знания английского, можно ли выучить японский язык, достаточно хорошо?
И каких результатов можно достичь на твой взгляд, самостоятельно занимаясь дома по 1.5-2 часа в день, в течении 4-х месяцев?
Маневры девственника
>Альзо, он в тексте пишет, что только читает ВН.
Тем не менее в бложике у него есть ревью на лн.
>парсер всё отображает.
Когда видишь сто раз слово, его сложно не запомнить. Или ты про фуригану? Так её все отключают после первы тайтлов.
>Когда слышишь в аниме сто раз слово, его сложно не запомнить. У всех уже 10к словарный запас после первых 100 тайтлов.
Мимо верю тебе
>в бложике у него есть ревью на лн
Не сильно меняет дело.
https://twitter.com/teffycom_tweets/status/885314237878415362
Одна вода и общие слова. Что читал? Где ошибался? Какие проблемы? А хуй знает. Очередной путен-трепло.
Ну жирнота не жирнота, это мы еще выясним, по крайней мере я нашел гайд Кима на русском.
>Когда видишь сто раз слово, его сложно не запомнить.
А с чего ты взял, что ты его сто раз увидишь? Если одно слово встречается за одну вн стабильно хотя бы 1-3 раза, то оно уже достаточно частое. Многие слова встречаются гораздо реже и их необходимо знать для комфортного чтения. Ну и посуди с какой периодичностью ты их будешь видеть в текстах (особенно если учесть, что скорость чтения будет мягко говоря не очень) и почему не лучше сразу добавить слово в анки, потратив ~1-2 минуты на добавление слова со всеми его повторениями.
Отвечает на карточки по 30 секунд-кун?
>учил английский
>"Ну я всё равно лучше буду читать на русском"
>собираюсь учить японский
>"...."
)))
Давай я сэкономлю тебе время. Всё равно ведь будешь читать на русском в конце концов.
только не забудь после освоения грамматики прочитать это http://www.arknarok.com/2015/01/how-to-1.html
Не тралль плиз. Я все еще выучу английский.... Когда-нибудь....НАХУЙ ПОШЕЛ ПИДОР МАТЬ ТВОЮ ЕБАЛ МУДИЛА БЛЯДЬ.
Дай угадаю, книжки ты читаешь на русском, аниме смотришь с русабом (или с дабом), фильмы и сериальчики в русском дубляже, но выебнутся перед посонами охота, поэтому ты хочешь вкатиться в японский? Палю чит: учишь пару фразочек уровня конничива и аригато и можешь пиздеть, что все выучил, проверить будет все равно некому.
Еще можно пользоваться гуглотранслейтом с русского на японский. Поцоны тоже не догадаются.
Каждый раз угораю с манек, которые переводят нечно броское и неформальное на японский и получают мас глаголы))0
Никак. Ты слова любого языка читаешь не по буквам, а распознаёшь по форме за наносекунду. Буквы читают только первоклассники.
これくらいなんてことないよ。 いつも桜庭には迷惑かけてるからさ。
……たしかにそうね。いつもあなたには迷惑を かけられっぱなしだわ。
だったらこの程度、気にすることもないのかしら。
お、おい桜庭……
ふふっ、冗談よ。 ひとりで運ぶの大変だったから、 すごくありがたいわ。
はぁ……ビックリさせないでくれよ。
Я правильно понял, что она "пошутила" якобы "мне не стоит заботится о выражение благодарности к тебе, потому что ты и так постоянно мне обязан за то, что достаёшь меня" ? ビックリ смутило, т.к. ничего удивляющего/пугающего я не нахожу.
Но норма же обязательно есть. Какая-то таблица соответствий и список устоявшихся написаний.
Сам факт такого вопроса показывает, что ты не потянешь это дело. Русского не знаешь.
意外こといったからね 剽軽るとも表せる
>ユウ
Ну, я за Юу, но это потому что я вижу ユウ, а не ユ(Помню, читал что-то, где было и такое имя. Там всем персонажам-клонам понадавали имён из каны. Кстати, если кто знает откуда это - напомните. Забыл. Манга из 80-9х).
А потом обострётся, если встретятся ユ и ユウ.
Ещё "в русском нет чэ", но это не мешает этим буквосочитанием читать и писать кучу названий китайских городов.
[ˈvakʊʊm]
Спасибо.
Почему?
И еще один вопрос от ньюфага, если есть тольуо у и ру глаголы, значит все глаголы, которые есть в японском, заканчиваются только на у? Других нет чтоли, не считая спряжений? (шок)
>я придумал новый иероглиф %{
>а как он читается?
>%{
Оцените перевод. Японского не знаю от слова совсес, просто посмотрел 30 тайтлов.
>выглядят как ру-глаголы, но являются у-глаголами
Таких несколько десятков, привыкнешь и запомнишь.
みな?
Yū
閣下 皇帝は後継者を決めぬまま 死にました. 何を驚く?私が忠誠を誓うのは ローエングラム閣下に対してのみだ. たとえ 皇帝であろうと 敬語など使うに値せん
Дан перевод: Your Excellencies. The Kaiser has died without appointing a successor. What're you surprised about ? I have only pledged loyalty to His Excellency Lohengramm. Even if he was the Kaiser, the use of an honorific is undeserved.
Предполагаю, что здесь теряется какой-то нюанс, связанный с вежливым языком. Не понимать какой.
Какую грубость допустил персонаж, в чей адрес, и как он это сделал?
https://smotret-anime.ru/catalog/ginga-eiyuu-densetsu-1016/ova-16-seriya-33434/angliyskie-subtitry-692953 11:54
Лоханка противоположность Какке. Даже если был бы императором (я(поклявшийся)), то не выказал бы какой-либо вежлисвости (лоханка не достоин).
Есть вероятность, что я не прав. Ссылку не открывал.
Puši kurac
Интересный аккаунт.
Да, наверно, ты прав. Просмотрел другие случаи использование 皇帝 в сериале, подчиненными чаще используется все же 皇帝陛下.
Спасибо!
Стоит ли брать, если цель немного выше, чем манга про трусы?
Стоил ли брать нитава?
натива* фикс
Нууу, если тебе сложно преодолеть психологический барьер "нехотения" заниматься на начальных этапах, то нейтив - это, наверно, лучший вариант.
Но рано или поздно изучение языка перерастает в терпеливый труд расширение рабочего лексикона и способов его использования. На этом этапе репетитор становиться дорогим удовольствие, потому что реально, кроме как кричать тебе в ухо "Камбере!", он тебе не поможет.
Ну, конечно, только с нейтивом ты сможешь научиться хорошо произносить, если тебе нужно хорошо произносить, а это не всем так уж нужно, все равно сам ты за нейтива никогда не прокатишь.
Если щяберу цумори есть, то можешь заниматься с нейтивом.
Я сейчас занимаюсь с репетитором.
Сперва учился сам, сдал Н5, однако через месяца два после нореку забросил японский. После лета снова начал учить, нашел репетитора(не нейтива пока), занимаюсь. В моменты когда ничего не хочется делать помогает, заставляя перебарывать свою лень. + репетитор может объяснить некоторые нюансы которые самому понять трудно, причем объяснит тебе в доступной форме.
У меня кстати тоже цель выше чем манга про трусы(но и её бы тоже почитал). И само собой говорение. Когда ты занимаешься один, ты вряд ли будешь говорить. Сейчас я понимаю что у меня говорение и произношение очень сильно отстают от всего остального. Т.е если по иероглифике, грамматике - я движусь к Н3, по лексике и аудированию на уровне Н4, то говорение у меня еле до Н5 дотягивает. Я экаю, долго вытаскиваю слова из словарного запаса, испытываю трудности с построением грамматических конструкций. Наличие репетитора постепенно сглаживает эту неравномерность и навыки говорения начинают догонять все остальное. Но вообще ты зря задал в треде этот вопрос, сейчас налетят аноны с 10000 кандзи в пика секунду и со словарным запасом в 90к слов и скажут что ты дибил и вообще японский не для тебя, раз задаешься вопросом о репетиторе.
Если тебе нужно говорить, то да.
На красном же точно くつした, велика вероятность, что ты просто читать не умеешь, а там таки что-то написано.
Какое нахуй говорение в норёку щикен? Сдавал он что-то, лол.
В смысле это не выглядит как-то слишком формально?
Я и не говорил что в норёку есть говорение(там две части, 1я состоит из лексики, грамматики и чтения - за нее 120 баллов вроде дают. 2я - аудирование - на 60 баллов) Я же хотел сказать о том что мой разговорный уровень около нулевой, я могу использовать лексику и грамматику уровня Н5 в разговоре, хотя знаю гораздо больше.
На русском как будто иначе. Знаешь 20к+ слов, но используешь 2к в лучшем случае.
>но используешь 2к в лучшем случае.
Ты ребёнок лет 5? Почитай хотя бы, что сами японцы пишут в обсуждениях между собой. Это не книги, но и явно не 2к слов.
по чему вы с ним учитесь? всякие нечаевы или нормальная программа? вы суто до норёко готовитесь?
Я явно больше 2к использую на русском. А общий словарный запас я не знаю как оценить и вообще реально ли.
>>21313
Когда был на носу нореку, готовились к нему. Готовились по разным пособиям. Нихонго чаренджи Котоба N4 - это для лексики. Kanji Master - это для иероглифики. Мне очень понравился данный учебник, он мне дал хороший буст для изучения онных и кунных чтений(не знаю почему так, может потому что систематизирован материал хорошо). Грамматику вроде тоже по нихонго чаренджи N4. Аудирование не помню какое. + Пробники решали.
Как только нореку прошел вернулись к минна но нихонго, с которого и начинали -занятия. Том кажется 3й.(Там еще в первом уроке разбираются фразы てもらえないでしょうか/てもらえませんか/ていただきないでしょうか/ていただきあせんか). Для лексики, аудирования и иероглифов используются дополнительные пособия, названия не помню. Как-то так.
извинити но иероглифами японский не выучеш
Невозможно учить по всем пунктам в шапке, я хуёво запоминаю зрительной, а для тренировки не так мало времени уйдёт. Видеоуроки там на японском, то есть, ничего не понять уже. Там всё на японском и учить мне надо ЯПОНСКИЙ.
>я хуёво запоминаю зрительной
мб тогда для начала эту зрительную прокачать?
или ты собрался 2к каракуль на слух воспринимать?
Это копия, сохраненная 20 апреля 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.