Вы видите копию треда, сохраненную 5 июля 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>571215 (OP)
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→ https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→ http://imabi.net/
Японский язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→ http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→ http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
Учебники и книги в одном месте (папка открыта на закачку, так что если у вас есть что-то полезное - загружайте):
→ https://2ch.club/jp
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→ http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→ https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→ https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→ http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/GeVZu8wQ
俺は人がいい。
だって、ここは2chだからだもん
Ты русский читать умеешь, шиз? Я уже написал, что これ является причиной, а не что-то другое является причиной для これ.
Нет, тут монода от значения "глубокое чувство переживания". А だ из грамматики それはだめ, даун.
昇剛
- Я вернулся, а тут это!
Монода означает восклицательный знак; и соревадаме - где 目 означает запятую отделяющую повествовательную часть от восклицательной, а 駄 указывает на то, что остальная конструкция опустчена как псина, но она есть.
> - Я вернулся, а тут это!
Норм.
>Монода означает восклицательный знак;
Там же нет моноды.
>и соревадаме - где 目 означает запятую отделяющую повествовательную часть от восклицательной, а 駄 указывает на то, что остальная конструкция опустчена как псина, но она есть.
Понос какой-то.
Учи стигматы, чтобы не быть батхертом, лол.
Нет, у всех свои минусы. Вкатывайся в японские учебники.
> 心に思い描くこと
Не первый раз встречаю, как 幻想 переводят как "иллюзия" из-за чего на мой взгляд напрочь меняется смысл. Мне кажется, в русском значение этого слова - менее интерактивное что ли, чем "фантазия". В английском фантазия и иллюзия это одно и то же?
Отклеилось.
>пук без контекста
Не первый раз встречаю хрю-хрю, из-за чего на мой взгляд гав-гав. Мне кажется, уиии-уиии?
Есть ли бесплатные аналоги jalup? Или хотя бы дешёвые?
Похоже что нет.
Название смешное.
Насколько правильный перевод? てしまいました - сделал что-то, не смотря на обстоятельства?
て-форма. Кандзи 形 разве не входит в N3?
Чет поискал по документу, и не нашёл описания. Видимо предполагается что ты уже это знаешь. Пожалуй, как я и думал, эта книга не для вката.
>как добавить это в анки?
Это не нужно добавлять в анки.
Я бы здесь それでも использовал.
Ну вообще можно сделать набор карточке типа ーぐ спереди ーいで и сзади. Просто грамматика не очень подходит для анки и если таки пробовать, то формат индивидуален, всё создают так как им понятнее.
Не, ну может есть какое-нибудь приложение, где можно выбрать знакомые тебе кандзи и тебе выдаст все слова с их комбинациями?
Есть списки слов по уровням от н5 до н1 уровней. Есть кор-колоды core2k, core6k core10k.
720x1280, 1:01
Спасибо, держи четто пуччири.
sounannda.
名 頭土路ゐ恵
Тут дамон в значении выражения недовольства и жалобы. И これだもん часто употребляется, когда происходит что-то неожиданное. А так же на hinative пишут, что ещё и наоборот, когда происходит что-то, что часто случается.
Примеры:
https://ameblo.jp/torimaru-kenchan/entry-12652286609.html
>すごく晴れてるのに。これだもの、、、
Была ясная погода, челик хозяин какой-то закусочной поехал в Эсаси, чтобы там продавать пожрать, когда ехал, было ясно, как приехал, и これだものТУТ ТАКАЯ ХУЙНЯ — начался дикий ветер. А раз там была зима, то вероятно с метелью.
https://ameblo.jp/zc71s-gt/entry-12575738216.html
>帰宅したらこれだもの………
>帰宅してから半日後、
>12時間経ったらこれだもの↘️↘️
Челик недоволен, что после того, как он похоже что из Токио, вернулся в свой мухосранск за 700 км, вероятно погостить у родителей, дорогу занесло снегом, что, наверное, осложнило ему возврат на РАБоту. Из-за чего он задумался о том, чтобы больше не ездить туда, а остаться жить на РАБоте (もう一回行くか❓️).
https://getnews.jp/archives/2910251/ayako0117
>朝起きて洗面所行ったらこれだもんずるいよー
Тётя, похоже, недовольна, что коты залезли в её корзинки (пик 1), в которые, вероятно, она хотела залезть сама.
>起きた瞬間にこれだもん。
Челик только проснулся, а его сразу перепугало неожиданным лвлапом (типичный исекай). Конечно, лвлап это не то, чем стоит быть недовольным, но тут суть в том, что дискомфорт доставила сама неожиданность 「びっくりした……レベルアップか」.
А вот на хинативе пишут ещё один вариант использования, в котором, наоборот, происходит то, что часто случается, и следовательно, было вполне ожидаемым, но тут тоже, судя по их примерам, включён элемент недовольства.
https://hinative.com/ja/questions/14126303
>例えば、あなたがよく同じ間違いをする人で、この間も間違えたのに、また同じ間違いをしたとき、「これだもんな(がっかり)」って感じ。
https://hinative.com/ja/questions/1720745
>例:男性Bが、女性好きの男性友人Aと2人で出かけていたところ、きれいな女性Cを見て、声をかけにいったAの様子を見た時に「(Aは)これだもんなあ」。
Ну и на том скриншоте из манги, как уже переводил лексикодрочер, пришедший мужик этим これだもん выражает недовольство, что тут происходит такая хуйня, вопреки его ожиданиям того, что не будет происходить чего-то необычного: "Я пришёл, а тут это!". Хотя на самом деле этот мужик просто шутит и дразнит малявку, что очевидно по его предыдущей фразе с характерным растягиванием слов "А нуу-ка, чеем это ты тут занимаешься наединие с собой", и так же потому, что на следующей странице он ей сказал "всё норм, продолжай".
Произошло だもの от частицы ものを, которая использовалась в качестве заключительной частицы в следующем значении:
>悔恨・愛惜・不満などの気持を込めた詠嘆に使う。
Вот в этой статье рассказывается про переход от ものを к だもの, там ещё и 2 примера с これだもの есть, и 1 с それだもの:
https://core.ac.uk/download/pdf/233611636.pdf (пики 2 и 3)
Тут дамон в значении выражения недовольства и жалобы. И これだもん часто употребляется, когда происходит что-то неожиданное. А так же на hinative пишут, что ещё и наоборот, когда происходит что-то, что часто случается.
Примеры:
https://ameblo.jp/torimaru-kenchan/entry-12652286609.html
>すごく晴れてるのに。これだもの、、、
Была ясная погода, челик хозяин какой-то закусочной поехал в Эсаси, чтобы там продавать пожрать, когда ехал, было ясно, как приехал, и これだものТУТ ТАКАЯ ХУЙНЯ — начался дикий ветер. А раз там была зима, то вероятно с метелью.
https://ameblo.jp/zc71s-gt/entry-12575738216.html
>帰宅したらこれだもの………
>帰宅してから半日後、
>12時間経ったらこれだもの↘️↘️
Челик недоволен, что после того, как он похоже что из Токио, вернулся в свой мухосранск за 700 км, вероятно погостить у родителей, дорогу занесло снегом, что, наверное, осложнило ему возврат на РАБоту. Из-за чего он задумался о том, чтобы больше не ездить туда, а остаться жить на РАБоте (もう一回行くか❓️).
https://getnews.jp/archives/2910251/ayako0117
>朝起きて洗面所行ったらこれだもんずるいよー
Тётя, похоже, недовольна, что коты залезли в её корзинки (пик 1), в которые, вероятно, она хотела залезть сама.
>起きた瞬間にこれだもん。
Челик только проснулся, а его сразу перепугало неожиданным лвлапом (типичный исекай). Конечно, лвлап это не то, чем стоит быть недовольным, но тут суть в том, что дискомфорт доставила сама неожиданность 「びっくりした……レベルアップか」.
А вот на хинативе пишут ещё один вариант использования, в котором, наоборот, происходит то, что часто случается, и следовательно, было вполне ожидаемым, но тут тоже, судя по их примерам, включён элемент недовольства.
https://hinative.com/ja/questions/14126303
>例えば、あなたがよく同じ間違いをする人で、この間も間違えたのに、また同じ間違いをしたとき、「これだもんな(がっかり)」って感じ。
https://hinative.com/ja/questions/1720745
>例:男性Bが、女性好きの男性友人Aと2人で出かけていたところ、きれいな女性Cを見て、声をかけにいったAの様子を見た時に「(Aは)これだもんなあ」。
Ну и на том скриншоте из манги, как уже переводил лексикодрочер, пришедший мужик этим これだもん выражает недовольство, что тут происходит такая хуйня, вопреки его ожиданиям того, что не будет происходить чего-то необычного: "Я пришёл, а тут это!". Хотя на самом деле этот мужик просто шутит и дразнит малявку, что очевидно по его предыдущей фразе с характерным растягиванием слов "А нуу-ка, чеем это ты тут занимаешься наединие с собой", и так же потому, что на следующей странице он ей сказал "всё норм, продолжай".
Произошло だもの от частицы ものを, которая использовалась в качестве заключительной частицы в следующем значении:
>悔恨・愛惜・不満などの気持を込めた詠嘆に使う。
Вот в этой статье рассказывается про переход от ものを к だもの, там ещё и 2 примера с これだもの есть, и 1 с それだもの:
https://core.ac.uk/download/pdf/233611636.pdf (пики 2 и 3)
Я еще не прочитал последнюю ссылку, но заочно не считаю, что дамоно выражает недовольство. По сути оно выражает твою любимую причину недовольства. Ты не можешь выразить недовольство сказав だもん、よぷ! Нужно содержание.
Короче, как "ведь" просто подчеркивает то что перед ним ...だ, соответственно за уши можно притянуть миллион смыслов.
Но это наверно уже какая-то диалектика. Мимолексикодрочер. Тоже что ли написать диссертацию про "ёпта, бля", может степень дадут.
То есть, недовольство уже свершилось на момент фразы, а дамоном рассказчик восклицает о своей кручине.
>но заочно не считаю, что дамоно выражает недовольство. По сути оно выражает твою любимую причину недовольства.
Ну это уже в некотором роде 屁理屈. Во первых, у だもの в значениях есть не только причина. Во вторых, слова могут сначала выражать что-то конкретно одно, а потом употребление может меняться, и переходить на что-то другое, и если, в соответствии с тобой написанным, часто использовать что-то для выражения причины недовольства, через пару поколений уже могут использовать просто как недовольство, не задумываясь о причинах.
А вообще, ものを изначально использовалась для выражения уступительной связи, как современное のに, потом оно стало использоваться в основном для выражения причины, как современное だから. И изначально, как и のに, это было союзом, соединяющим 2 фразы, потом, как и のに, ものを стало ещё использоваться и как заключительная частица с уступительным восклицательным значением. В одном из словарей про использование в виде финальной частицы даже написано "後件の句が略されて、終助詞的にも使う。".
Потом, как и у のに, у ものを уступительное значение со временем стало ассоциироваться с чем-то нехорошим, а именно с 不満, 恨み, 反駁 и т. п., в то время как のに стало использоваться с 残念, 恨み, 非難. Это отчётливо видно по тому, что в словаре 広辞苑第六版, ориентированном на кобун, написано, что оно просто выражает противительную связь, а в словарях, ориентированных на современный язык, уже пишется про 不満 и 悩み.
То есть, и то и другое как бы изначально выражает противительную связь, но произошло разделение в оттенках смысла. В русском тоже есть по несколько противительных и уступительных союзов, которые используются по-разному и выражают разные смыслы.
Потом, когда появилась связка だ, ものを стало использоваться после неё в виде だものを. のに, кстати, тоже может использоваться после だ.
Потом を выпала, что вполне предсказуемо, так как произноситься это будет по современному говору как モノー, а удлинения часто проёбуются, как например в том же самом だろ.
В результате осталось だもの (это после неспрягаемых частей речи и полупредикативных прилагательных, а после остальных спрягаемых частей речи — просто もの), у которого часть использований ものを могли забыться, а часть слегка мутировать.
В общем, в итоге, だもの может использоваться следующими способами в соответствии с https://dictionary.goo.ne.jp/word/もの/
1.
>不平・不満・恨みの意を込めながら、相手の自分に対する非難に対し、根拠や理由を示し、反駁 (はんばく) 、訴え、甘えなどの気持ちを表す。「だって時間がないんですもの」「でもお父さんがそうおっしゃったんですもの」
Это комбинация из статьи про ものを вот этого:
>愚痴・恨み・不平・不満・反駁(はんばく)などの気持ちを込めて、逆接の確定条件を表す。…のに。…けれども。「これほど頼んでいる―、なぜ引き受けてやれないんだ」「ま幸(さき)くと言ひてし―白雲に立ちたなびくと聞けば悲しも」.
И вот этого:
>理由・原因を強調する意を表す。…からして。…だから。「湯水をつかふのだ―、かかるが悪くは遠くへどいてるがいい」〈滑・浮世風呂・二〉
2. (「ものね」「ものな」などの形で)詠嘆の意をこめて理由を表す。「でもあなたと私とでは考え方も違いますものね」「なるほど、それは彼のお得意だものな」
Этому у ものを соответствует вот это:
>詠嘆・感動の意を表す。…のになあ。…だなあ。「猫のへあがりて猫またになりて、人とることはあなる―」〈徒然・八九〉
И опять вот это:
>理由・原因を強調する意を表す。…からして。…だから。「湯水をつかふのだ―、かかるが悪くは遠くへどいてるがいい」〈滑・浮世風呂・二〉
3.
>逆接的な気持ちを込めて詠嘆する意を表す。…のになあ。…のだがなあ。
Если рассуждать так, что неожиданность это типа противительная связь (逆接) к тому, что ты ожидал, то этот пункт как раз соответствует неожиданности, о которой я писал в прошлом посте. С учётом этого, данному значению можно сопоставить следующее значение ものを (ну и просто по のになあ с のだがなあ понятно, что оно соответствует):
>自分の意のままにならないことを不服に思う気持ちを表す。…のになあ。…のだがなあ。「そんなに無理しなくてもよかった―」「忍びがたく思ひ給へらるる形見なれば、脱ぎ棄(す)てはべらむことも、いとものうくはべる―」〈源・藤袴〉
Кстати, замечу, что в это значение ものを, так же относится недовольство (不服), которое в текущем пункте だもの не указано.
И опять вот это:
>詠嘆・感動の意を表す。…のになあ。…だなあ。
4.
>順接の確定条件を含み、詠嘆・感動の意を表す。…だからなあ。
У ものを это вот это:
>順接を表す。…のであるから。…だから。もの。浄瑠璃、心中宵庚申「明日は未来で添ふ―、別は暫しの此の世の名残」。「いい人だ―、断ることはできない」
И опять вот это:
>詠嘆・感動の意を表す。…のになあ。…だなあ。
В общем, видно, что во многие места вплелось восклицание либо недовольство и возражение, прилепившись к причинности и уступке, и некоторые значения несколько переплелись или изменились (ну японец ведь не будет при каждом использовании сверяться со словарём, поэтому со временем у многих слов значения мутируют).
Кстати, во всех моих скинутых примерах, кроме хинатива, там в первую очередь неожиданность помешавшая планам, и уже во вторую очередь недовольство тем, что она мешает планам.
Соответственно, можно предположить, что оно может использоваться и для хороших неожиданностей. Пример про левелап не очень подходит к тому, что я тут имею в виду, но например вот это подходит: https://mobile.twitter.com/yon_033/status/1369953509802577920?lang=ar (пик 2).
>Ты не можешь выразить недовольство сказав だもん、よぷ! Нужно содержание.
Ну точно так же, как и ты не можешь выразить сожаление, сказав のに、よぷ!Или не можешь выразить восклицание, сказав のになあ、よぷ! (хотя про это я не на все 100% уверен, так как эту комбинацию или не встречал, или мало встречал, что не помню, она походу несколько устаревшая).
>но заочно не считаю, что дамоно выражает недовольство. По сути оно выражает твою любимую причину недовольства.
Ну это уже в некотором роде 屁理屈. Во первых, у だもの в значениях есть не только причина. Во вторых, слова могут сначала выражать что-то конкретно одно, а потом употребление может меняться, и переходить на что-то другое, и если, в соответствии с тобой написанным, часто использовать что-то для выражения причины недовольства, через пару поколений уже могут использовать просто как недовольство, не задумываясь о причинах.
А вообще, ものを изначально использовалась для выражения уступительной связи, как современное のに, потом оно стало использоваться в основном для выражения причины, как современное だから. И изначально, как и のに, это было союзом, соединяющим 2 фразы, потом, как и のに, ものを стало ещё использоваться и как заключительная частица с уступительным восклицательным значением. В одном из словарей про использование в виде финальной частицы даже написано "後件の句が略されて、終助詞的にも使う。".
Потом, как и у のに, у ものを уступительное значение со временем стало ассоциироваться с чем-то нехорошим, а именно с 不満, 恨み, 反駁 и т. п., в то время как のに стало использоваться с 残念, 恨み, 非難. Это отчётливо видно по тому, что в словаре 広辞苑第六版, ориентированном на кобун, написано, что оно просто выражает противительную связь, а в словарях, ориентированных на современный язык, уже пишется про 不満 и 悩み.
То есть, и то и другое как бы изначально выражает противительную связь, но произошло разделение в оттенках смысла. В русском тоже есть по несколько противительных и уступительных союзов, которые используются по-разному и выражают разные смыслы.
Потом, когда появилась связка だ, ものを стало использоваться после неё в виде だものを. のに, кстати, тоже может использоваться после だ.
Потом を выпала, что вполне предсказуемо, так как произноситься это будет по современному говору как モノー, а удлинения часто проёбуются, как например в том же самом だろ.
В результате осталось だもの (это после неспрягаемых частей речи и полупредикативных прилагательных, а после остальных спрягаемых частей речи — просто もの), у которого часть использований ものを могли забыться, а часть слегка мутировать.
В общем, в итоге, だもの может использоваться следующими способами в соответствии с https://dictionary.goo.ne.jp/word/もの/
1.
>不平・不満・恨みの意を込めながら、相手の自分に対する非難に対し、根拠や理由を示し、反駁 (はんばく) 、訴え、甘えなどの気持ちを表す。「だって時間がないんですもの」「でもお父さんがそうおっしゃったんですもの」
Это комбинация из статьи про ものを вот этого:
>愚痴・恨み・不平・不満・反駁(はんばく)などの気持ちを込めて、逆接の確定条件を表す。…のに。…けれども。「これほど頼んでいる―、なぜ引き受けてやれないんだ」「ま幸(さき)くと言ひてし―白雲に立ちたなびくと聞けば悲しも」.
И вот этого:
>理由・原因を強調する意を表す。…からして。…だから。「湯水をつかふのだ―、かかるが悪くは遠くへどいてるがいい」〈滑・浮世風呂・二〉
2. (「ものね」「ものな」などの形で)詠嘆の意をこめて理由を表す。「でもあなたと私とでは考え方も違いますものね」「なるほど、それは彼のお得意だものな」
Этому у ものを соответствует вот это:
>詠嘆・感動の意を表す。…のになあ。…だなあ。「猫のへあがりて猫またになりて、人とることはあなる―」〈徒然・八九〉
И опять вот это:
>理由・原因を強調する意を表す。…からして。…だから。「湯水をつかふのだ―、かかるが悪くは遠くへどいてるがいい」〈滑・浮世風呂・二〉
3.
>逆接的な気持ちを込めて詠嘆する意を表す。…のになあ。…のだがなあ。
Если рассуждать так, что неожиданность это типа противительная связь (逆接) к тому, что ты ожидал, то этот пункт как раз соответствует неожиданности, о которой я писал в прошлом посте. С учётом этого, данному значению можно сопоставить следующее значение ものを (ну и просто по のになあ с のだがなあ понятно, что оно соответствует):
>自分の意のままにならないことを不服に思う気持ちを表す。…のになあ。…のだがなあ。「そんなに無理しなくてもよかった―」「忍びがたく思ひ給へらるる形見なれば、脱ぎ棄(す)てはべらむことも、いとものうくはべる―」〈源・藤袴〉
Кстати, замечу, что в это значение ものを, так же относится недовольство (不服), которое в текущем пункте だもの не указано.
И опять вот это:
>詠嘆・感動の意を表す。…のになあ。…だなあ。
4.
>順接の確定条件を含み、詠嘆・感動の意を表す。…だからなあ。
У ものを это вот это:
>順接を表す。…のであるから。…だから。もの。浄瑠璃、心中宵庚申「明日は未来で添ふ―、別は暫しの此の世の名残」。「いい人だ―、断ることはできない」
И опять вот это:
>詠嘆・感動の意を表す。…のになあ。…だなあ。
В общем, видно, что во многие места вплелось восклицание либо недовольство и возражение, прилепившись к причинности и уступке, и некоторые значения несколько переплелись или изменились (ну японец ведь не будет при каждом использовании сверяться со словарём, поэтому со временем у многих слов значения мутируют).
Кстати, во всех моих скинутых примерах, кроме хинатива, там в первую очередь неожиданность помешавшая планам, и уже во вторую очередь недовольство тем, что она мешает планам.
Соответственно, можно предположить, что оно может использоваться и для хороших неожиданностей. Пример про левелап не очень подходит к тому, что я тут имею в виду, но например вот это подходит: https://mobile.twitter.com/yon_033/status/1369953509802577920?lang=ar (пик 2).
>Ты не можешь выразить недовольство сказав だもん、よぷ! Нужно содержание.
Ну точно так же, как и ты не можешь выразить сожаление, сказав のに、よぷ!Или не можешь выразить восклицание, сказав のになあ、よぷ! (хотя про это я не на все 100% уверен, так как эту комбинацию или не встречал, или мало встречал, что не помню, она походу несколько устаревшая).
>Тётя, похоже, недовольна, что коты залезли в её корзинки (пик 1), в которые, вероятно, она хотела залезть сама.
ねこコスプレネコパラ、新しいものは何もない。
Хули у неё ебало такое кислое?
Ок.
Насколько хорош дипл для аутпута?
По тому же принципу, но менее унифицированное.
Получается один знак, просто с каждой единицей ему дорисовывается черточка.
Во, оно. Спасибо.
私はベッドから出ました - я встал с постели.. Нормальный вариант?
Типа, у нее накопилось много непройденных игор, потому что одни - первые издания, другие - хз когда выйдут из продажи?
>>3066
Я не уверен, что ты имел в виду под первыми изданиями, поэтому уточню.
https://dic.nicovideo.jp/a/初回限定版
初回限定版 означает лимитированное издание, в котором контент в некотором роде изменён относительно обычного издания, и сначала распродаётся лимитированное, а потом те, кто не успел, покупают обычные издания.
То есть, получается, что Кодака-сенпай сказал просто покупать новое, после того, как пройдено старое, а выделенный красным челик/челитесса ему отвечает, что лимитированные издания надо покупать сразу, а не когда прошёл предыдущее, и типа таким образом эти купленные непрочитанные/непройденные лимитированные издания копятся на полке, получаются.
と как союз "и" применяется только с существительными. Для глаголов есть разные варианты, например просто て-форма у первого глагола (этот вариант предполагает последовательность действий в именно таком порядке, и если надо без этого, то нужна другая грамматика, но это уже тонкости).
Также я не помню чтобы встречал ванну катаканой от bathtub, но наверное можно.
Ну да, я имею ввиду, что меня озадачило почему она повторяет одно и то же, я не очень умный. Типа, она покупает игры по мере выхода по опущенной мной в переводе причине, а они выходят и выходят заразы. Сяп.
Вместо と используй て форму (止めて). Либо ещё теоретически можно сказать с と, но исправив 止めた на 止める, но по-моему, это как-то странно будет в данном контексте, но это не точно.
てくる используй, если ты имеешь в виду, что действие имело направление к точке места или времени, про которую сейчас ведётся повествование. То есть, если ты имеешь в виду, что вышел сюда, или вышел к кому-то. Если же ты такого не подразумеваешь, а только лишь имеешь в виду сам факт выхода из ванной, то てくる не используй.
Ну походу там типа так, что, было бы хорошо, как он сказал, но на самом деле опа, лимитированное издание, потом опа, лимитированное издание, потом опа, лимитированное издания.
>Либо ещё теоретически можно сказать с と, но исправив 止めた на 止める, но по-моему, это как-то странно будет в данном контексте, но это не точно.
Это другое. Тогда получится "каждый раз когда я выключал воду, я выходил из ванной".
Учебникодебил на месте, я спокоен.
У と есть не только значение постоянного условия.
>あることが起こるのと前後して次のことが起こるという関係を表す。「部屋に入るとカーテンを開けた」「町を歩いていると呼び止められた」
Ну типа я так теперь и понял, ага.
Tnx. На самом деле это предложение я собрал из двух простых предложений, которые предварительно прогнал через дипл и добавил частицу と.
Tnx. Не заметил сначала ответа.
Ну ты хотя бы свой же учебник читай перед тем, как кидать скриншоты из него возражать не по делу, чел.
> Первый раз вижу, думал ты про какой-то кобун опять.
Это современная N1 грамматика:
https://nihongokyoshi-net.com/2019/07/10/jlptn1-grammar-monowo/
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/ものを-mono-o-meaning/
Но в современности у неё осталось урезанное использование относительно кобуна.
Ты сам бака
Как изголодавшая собака на кусок мяса - сразу ухватился за повод посраться и посамоутверждаться.
На пике уже было написано, что есть и другие случаи, и то что ты не открыл и не прочитал - твои проблемы.
Так ты сам доебался до меня. Нахуя-то начал мне втирать про одно значение (далее значение X), я говорю, что там другое, а ты теперь гришь, что у тебя на скриншоте было это другое тоже, и упрекаешь меня, что я не читал твой учебник. Так нахуя, спрашивается, ты доёбывался со значением значением X тогда?
Отъебись, плиз. (либо пиши насчёт конкретно японского, а не про хуйню)
> Либо ещё теоретически можно сказать с と, но исправив 止めた на 止める, но по-моему, это как-то странно будет в данном контексте, но это не точно.
Крч, странность в том, что причинно-следственность нарушена. Например, можно сказать, что когда что-то закончил, то пошёл что-то делать, так как если бы не закончил, то не пошёл бы ещё. Или, например, что когда шёл по улице, и свернул за угол, то встретил бомжа, так как если бы не шёл и не свернул, то не встретил бы. А вот когда ты выходишь из ванной, то ты выходишь не от того, что ты выключил воду, а наоборот, выключаешь воду, потому что ты уже помылся и решил выходить.
Собираюсь загружать сюда тонны самодельного дипла на проверку, какие подводные?
Если будет слишком много и слишком тупо, заебёшь местных.
Бред. と это просто почти одновременное следующее действие без задней мысли. Закончил одно, началось другое.
Возможно.
Да, в словаре как бы написано то, что есть значение почти одновременно произошедших действий:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/と/
>二つの動作・作用がほとんど同時に、または継起的に起こる意を表す。…と同時。…とすぐ。「あいさつを終える―いすに腰を下ろした」「玄関を開ける―、子供が迎えに出てきた」
>「銀 (かね) 請け取る―そのまま駆け出して」〈浄・大経師〉
Но при этом в данных примерах отчётливо видно, что предложение перед と играет важную роль для предложения после と. Либо, если не это, то акцент делается на резкость, типа "как только я выключил воду, то сразу же вышел". Вряд ли анон имел в виду именно такое. Поэтому тот пример с と выглядит странно, как мне кажется. Что думаешь?
Фиг знает, подчеркиваться может же не то, что он делает это резко как пуля. А что как бы механически, не задумываясь - рутинно. Если речь о повествовании. Другое дело, имел ввиду это анон или нет, считать ошибкой или нет. Я вот терпел чтобы не вставить, что >>3052 >>3049 мас-форма кажется мне стилистически странной с фразой встать с постели, и ты терпи.
>мас-форма кажется мне стилистически странной с фразой встать с постели
Ну мас-форма это зависит от того, кому он это говорит. Если мамке, то да, а если своему боссу, то нет.
А про と вопрос не в стилистике, а в передаваемом смысле и акцентах.
>и ты терпи
Так-то ему уже сказано просто писать через て-форму, но меня заинтересовало именно употребление と.
>А что как бы механически, не задумываясь - рутинно
Хз даже. У тебя есть примеры такие, по которым бы было недвусмысленно видно, что так используется?
> Другое дело, имел ввиду это анон или нет
Так как он написал, что дипл перевёл правильно, значит, он не имел.
Я вообще не понимаю в чём суть переводить что-то в дипле и тем более кидать сюда. Может быть, это просто новый вид троллинга.
Чел пишет предложение на японском, переводит им диплом на русский, и фиксит, пока не получится нормальный перевод на русский. После этого спрашивает здесь, получилось нормально, или хуйня.
Таким образом, он типа тренируется составлять предложения на японском.
В общем, это почти тоже самое, как самому составить предложение и спросить в треде, правильно ли составил, но перед этим он сам сделает проверку переводчиком, и в результате до треда не дойдут особо тупые перлы.
> ванную лучше обозвать 浴室 или 風呂場 мне так вообще нравится старомодное 湯殿, а не катаканной бездушной парашей.
Ты просто японский националист.
А чё не китайский сразу? Вон, 浴室 чистейшее канго. С тем же успехом я могу сходу объявлять всех сторонников катаканаго либерахами-подпиндосниками.
Ну я понимаю. Но если ты говоришь масами, ты и предложение по-другому выстроишь, вряд ли кто-то скажет боссу я только что встал с кровати. Пикрил, например, императив звучит довольно забавно с этим глаголом; всему свое время и место.
Потому что гайрайго объективно престижней и круче. За канго держатся только маразматичные деды пердеды и националисты.
> У тебя есть примеры такие, по которым бы было недвусмысленно видно, что так используется?
Алсо, нет, я так чувствую:3
Это больше похоже на личное мнение Карпеки. Алпатов пишет по поводу гайрайго совершенно иное - что это арго потреблядей - жертв амермканской идеологии консьюмеризма, которые даже не очень понимают значения употребляемых ими англицизмов.
> 1973
> 1978
> 1984
Неплохие источники у алпатова. Там молодёжь в тестах уже давно является стариками.
Так с того времени стало только хуже. Если те немногие англицизмы уже в 70-е хуево понимали, то тонны гайрайго, которые есть сейчас, стало еще сложнее понимать, ведь в отличие от канго и ваго, для японцев их смысл непрозрачен, то есть не выводится ни из звучания относительно небольшого числа исконных корней (как у нативной лексики), ни из написания (как у китаизмов).
Ну хз, это просто новые слова с новой семантикой. "Пиар" это вообще изначально аббревиатура PR - Public Relations - а в русском языке оно стало отдельным корнем со значением типа "рекламировать". Smoking - по английски курить, по русски пиджак.
Это просто новые слова с новой семантикой.
Поясните за разницу между Onee-sama и Nee-sama.
Всем добра, кошко-жену и хороших дочек!
Обычно каной пишут.
一番簡単なお金の稼ぎ方ですが、一定のリスクがあります。
商品をまとめて買うべきか、小売で買うべきか。
リソースがあれば、私の答えは「イエス」です。
そうでなければ、ドロップシッピングという方法を試してみてはいかがでしょうか。
中国に自社の担当者がいれば、競合他社よりも優位に立つことができます。
しかし、中国に自分の担当者がいるからといって、ビジネスが成功するとは限りません。
しかし、日本からビジネスを展開する場合には、中国人の連絡先があれば安心です。
Осилит ли n5 такой текст? Текст писался полностью на русском, потом я его прогнал через дипл и закинул сюда. Текст писал так, что бы на выходе получалась n5-грамматика.
Лучший способ заработать в интернете - продавать товары купленные в Китае.
Самый лёгкий способ заработка, тем не менее есть определённые риски.
Покупать товар оптом или покупать товар в розницу?
Если у вас есть ресурсы, то мой ответ будет - да.
В противном случае вы можете попробовать метод под названием дропшиппинг.
"Если у вас есть знакомый в Китае"
Если у вас есть свой человек в Китае, то в таком случае у вас есть преимущество перед конкурентами.
Но это не значит что ваш бизнес будет успешным, только потому что у вас есть свой человек в Китае.
Однако свой человек из Китая будет вам неплохим подспорьем, если вы ведёте свой бизнес из Японии.
> Покупать товар оптом или покупать товар в розницу?
> Если у вас есть ресурсы, то мой ответ будет - да.
Я тут даже с русского языка проиграл. Так 「イエス」 оптом или 「イエス」 в розницу?
>Осилит ли n5 такой текст?
Не осилит. В первой же строчке N3 грамматика には. Дальше ещё N3 грамматика べき, N2 грамматика からといって, N3 грамматика とは限らない. И мб ещё всякие, но дальше мне лень проверять.
Алсо вот список кандзей для N5 https://jlptsensei.com/jlpt-n5-kanji-list/ и список слов для N5 https://jlptsensei.com/jlpt-n5-vocabulary-list/ . Всё, что туда не входит, N5 с большой вероятностью без словаря не осилит.
Чтобы написать なろう系 исекай на японском, и получить его экранизацию.
> мебельщиками
А, теперь я узнал тебя. Ты тот кто хотел изучить грамматику на уровне н5 и немного слов, после чего понаехать в японию мебельщиком. И активно доказывал, что знать что-то большее н5 смысла нет.
Давно уже. Просто запомнил что тут один упорно доказывал, что нэйтивы-работяги что-то сложнее н5 не используют.
Половину придумал, половину переврал, лол.
Я вообще слов не знаю, всё через дипл перевожу, а в треде надо мной смеются.
Очень полезная информация, пошёл нахуй долбоёб.
> Smoking - по английски курить, по русски пиджак.
https://en.wikipedia.org/wiki/Smoking_jacket
Больше смотреть аниме и читать книги.
Пассивный запас постепенно переходит в активный. Просто надо пользоваться языком - читать, слушать, говорить.
Точнее, сама связка たり, а たる это её определительная форма.
Ну что бы научиться бегло говорить надо говорить, это каждый скажет. Что бы научиться переписываться, а это не совсем тоже самое что говорить - надо переписываться. Поэтому ответ на твой вопрос - просто переписывайся и всё, на ошибках учатся, кто бы что тут не говорил. А Кор10К надо делать параллельно.
Качай аниме, и ежедневно смотри по сезону с японскими и неяпонскими субтитрами одновременно. И учи кандзи по словарю или с анки.
Ещё велика вероятность, что большинство из прочитанного в Струговой забылось нахуй, поэтому для освежения памяти можешь прочитать "Японский за три месяца", он легко читается, как лайт новеллка, за вечер прочитать можешь.
Написать исекай.
Нассать ипукай.
Не в девочковом треде на такое жаловаться.
Глянул текст из интереса - там не повесточка, просто название плохо состарилось и теперь воспринимается иначе.
Но вообще этот учебник не нужен – он повторяет тобиру по большей части.
Tobira finished.
Тут заданий больше, чем в тобире, меньше фуриганы и английского и более скучные тексты.
Я проверял грамматику первых 3 глав на предмет совпадений с тобирой. Даже скрин раскопал. Там помню какая-то опечатка или ошибка была, но неважно, общую картину видно.
>Наверное придется на Shin Kanzen переходить.
Не прогадаешь. Только надо сначала N3 пройти, а не сразу N2 начинать – в N3 довольно много нового + для уже знакомых конструкций тут нередко описаны дополнительные нюансы.
Субараши.
Нет.
さっさとしなさい
Kanj-дурочка, ты куда пропадала? Помню ты тут всех нищими немнемонодебилами называла.
Кстати, почему сторонники MIA/ALLJAPANESEALLTIME всё никак не перейдут на японскую мову в своих видео? Сколько роликов от таких людей не посмотрел - только одного говорящего нашёл, остальные все на инглише свои видео записыват... Как думаете, с чем это связано, ведь их предводитель постоянно кричит о том что ранний аутпут это плохо. Мне кажется он и сам не до конца понимает как у него получилось выучить язык, а просто сделал ошибочные выводы и теперь кормит этим бедолаг, а бедолаги и рады тому, что не могут даже кофе себя на японском заказать в течении 4 лет изучения япусика.
Тут отписывался каждый раз один дурачок. Учил кандзи через кандзи стади. Видимо я тебя с ним перепутал. Без обид.
Там где я живу, в кофейнях японский не понимают, а у тебя уже каждая официантка знает что ли?
А нах ты не в Японии живёшь?
Все учителя языков на ютубе спекулянты и мошенники, кроме 日本語の森 и богини его ゆか先生. Те, кто реально заставляют учить язык, просто не взлетают или имеют маленькую ламповую аудиторию, типа Кацунари Огава, потому что если идти дальше падежных частиц, зрители начинают не понимать и не получать эндорфиновой дозы, как они это делают, когда слету переводят соревацукуэдесу или правильно отвечают си или ши.
Ябай.
Привет, ниппонцы. Нужна помощь в переводе звука (не могу найти второй иероглиф)
ありがと。
Они, по-моему, перевод просто с ридманги спиздили, даже не проверить теперь.
Ты сам бака!
А оказалось что это jap, твитеродебилы букву поменяли, тьфу
Gypsy
Зачем ты читаешь твиттер? Ты из этих?
Учебники не помогут я думаю. Особенно если ты не умеешь их использовать и читаешь их до посинения. Могу посоветовать только смотреть курсы от 日本語の森. Ну и курсы типа ассимиля, пимслёра и глоссики. На ютубчике видел чела, говорит сносно на китайском, начинал с ассимиля.
Ещё добавлю - слушать подкасты на япусике пассивно, пока занят чем-то другим. Ещё советуют смотреть видеоконтент без субтитров.
>официальная локализация
Каждый раз проигрываю. Переводчик хорошо может переводить когда он знает оба языка идеально, да у него есть желание тратить время на идеальную адаптацию. Как мне показывает практика на английский мангу переводят индусы не знаю ни английского и японского, а потом наши школькники не зная английского с русскими. Дальше игра переведи быстрее чем чувак из другой команды. Фекализаторщики в открытую хуярят английские переводы с помощью гугла и видоса 15 минут в фотошопе, либо в открытую пиздят.
Пузырёк, предположительно, из японской помойки начала XX века, по идее, язык у японцев тогда уже был современный, но гуглотранслейт отказывается переводить, ни с японского, ни с китайского или коейского.
На пике фотографии пузырька с обеих сторон, и моя прорисовка на бумажке.
> на английский мангу переводят индусы не знаю ни английского и японского
Хорошо если индусы, а не воины с твиттера с "локализацией", а не "переводом" и обязательно вставкой повесточки. Иногда переводят так хуёво, что вообще не понятно о чём идёт речь. Я когда вот этот момент в аниме смотрел нихуя не понят о чём идёт речь: https://twitter.com/BadAnimeTLs/status/1429381484108910597
>по идее, язык у японцев тогда уже был современный
Последняя значительная реформация письма была в 1946.
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_script_reform
>>3429
О, мне в соседнем треде объяснили:
>>320205
>本舗 - главный магазин (т.е. не филиал)
山田安民 - Ямада Ясутани (это имя и фамилия, был такой крупный довоенный промышленник в сфере фармацевтики, помимо всего прочего основатель вот этой компании - https://en.wikipedia.org/wiki/Rohto_Pharmaceutical )
Насчет надписи сзади я не очень уверен. На мой взгляд, там написано 01小目楽, это что-то вроде серийного номера и категории товара, где 小 указывает на меньший размер (видимо, были и большие флаконы), а 楽 - категория (развлекательные товары).
> Погуглил еще, выяснил что 目薬 - это на самом деле наименование капель для глаз, но начало надписи все равно непонятно.
> Хотя дошло, это ロート (Rohto), торговая марка.
Ага. Но я погуглил - вроде, она была не прям критической, старые тексты должны более-менее читаться.
Пчел, реформация - это отделение протестантской церкви от католической, а что у тебя написано, называется реформой.
Начинаю забывать русский, видимо. Эволюционирую в японца.
Ему было интересно, ей чё делать нехуй что ли.
Там нет никаких "показалось". 気になる это когда что-то беспокоит, тревожит или интересует.
>>3476
Там не один раз, а много. ている там обозначает повторяющееся действие. Она временами меняет причёску, и поэтому ему было интересно, вероятно, в те времена, когда он это замечал.
> Там нет никаких "показалось". 気になる
Мог бы уже привыкнуть к моим вольностям перевода. Я просто сам не совсем был уверен в своем понимании причинно-следственной связи "волосы-хима", на всякий случай проверил себя на предмет инородных тел. Сяп.
> ему было интересно, вероятно, в те времена, когда он это замечал.
Тут я бы поспорил. Я сперва тоже подумал, типа в значении: когда она меняет прическу, я умиляюсь, что у трудоголички появилось свободное время для девчачьих мелочей. Но, в принципи, это же можно интерпретировать как: последнее время она стала часто менять прическу, ей нечем заняться? В пользу этой версии, во второй строчке он говорит, что это у нее недавно началось; против: другой эпитет для многоразовости и унылость варианта, в отличие от довольно сентиментального первого.
>Мог бы уже привыкнуть к моим вольностям перевода.
Пишет тот, кто несколько постов выше бухтел на вольности перевода в манге.
>Но, в принципи, это же можно интерпретировать как: последнее время она стала часто менять прическу, ей нечем заняться?
Может и так. В любом случае, это не одноразовое событие, а растянутое во времени. Хоть с упором на периодичность, хоть без.
>я умиляюсь
>довольно сентиментального первого
Контекста кроме этой странички я не знаю, но что-то мне кажется, что ты, наверное, тут опять надодумывал лишнего.
> Контекста кроме этой странички я не знаю, но что-то мне кажется, что ты, наверное, тут опять надодумывал лишнего.
Я так чувствую кининару в первом когда она причесывается, меня это волнует... когда ты смотришь так серьезно, малыш... варианте. Я не думаю, что его это волнует или беспокоит, просто обращает на себя внимание. ぴんとくる. Я не знаю подходящего короткого синонима. А вот во втором она стала часто причесываться, с некоторого времени меня это стало волновать уже с толикой беспокойства, мне кажется.
> бухтел на вольности
Я по крайней мере не оформляю свои переводы уебищными шрифтами, не шрифтами, а гарнитурами! с кучей пустого пространства по краям.
>она стала часто причесываться, с некоторого времени меня стало волновать и беспокоить, не появилось ли у неё свободное время
Представил и проиграл.
>Я по крайней мере не оформляю свои переводы уебищными шрифтами, не шрифтами, а гарнитурами! с кучей пустого пространства по краям.
Ну ещё бы ты на дваче что-то какими-то шрифтами кроме курсива оформлял бы. Или ты манги ещё переводишь и выкладываешь куда-то?
Нет, просто мне не нравится лицензионный перевод комплексно, не только отсебятина, это другое.
Вот в этом гайде https://docs.google.com/document/d/1lxYMZoAvpPdZ8uw2msCoHsIsxanVAla42aAVvKWyv4U в разделе Stage 6: Vlogs and YouTube Speakers куча каналов.
Во первых, こっち это сокращённое こちら.
Во вторых, ты и раньше нихуя не чувствовал.
В третьих, а какие разъяснения ты вообще читал? Ну вот, попробуй это , например. https://woman.mynavi.jp/article/210219-11/
Есть еще 皮こそ
>Ну вот, попробуй это , например
Сорян, но для меня это пока нечитабельно. В разговорном, я пока что только приветствия пытаюсь разобрать.
>Есть еще 皮こそ
И как это относится к こちらこそ?
>Сорян, но для меня это пока нечитабельно.
Неси тогда примеры того, что тебе не понятно, с контекстом.
Я начувствовывал こそ через костыль, по сути заменяя его восклицательным знаком в воображении. Типа:
Тебе говорят 私は「будет опущщено」、よろしくお願いします я - прошу позаботиться обо мне, как обычно переводят.
こちらこそ нет, я прошу позаботиться обо мне.
Пикрил: страх, sic! а не что иное, это свобода, тирания, а не что иное, это освобождение.
В обоих случаях говорящий просто говорит, что он тоже благодарен, и что он тоже юрошику.
> нет, я прошу позаботиться обо мне
По твоему переводу складывается впечатление, будто у них щас драка начнётся за то, кто кому будет прислуживать.
>“Kochira Koso” is often used when you are told “Osewa ni narimasu”, meaning “We are helped by you (You are helpful) all the time.
Что-то вроде "You are welcome", или по-русски "пожалуйста-пожалуйте".
А вот про КОСО попалось такое:
>“I don’t mind brown bread, if the crusts are cut off.”
>“Really? The crusts are the very thing I like brown bread for.”
>In this case, the word after which ‘koso’ would come, in the Japanese, in what the second speaker says, would be ‘crusts’.
У меня сразу сркн в голове возник, с коричневым творогом и гнилым бридом.
こちらこそ просто выражает, что у тебя такие же чувства или сильнее, как и у собеседника, в ответ на его благодарность, извинение, и т. п.
Один благодарит, второй ему отвечает, что тоже ему благодарен. Один извиняется за хуйню, другой тоже в ответ извиняется.
Например:
— Благодарю, что пустили меня в хату. — Это мы благодарны, что такая персона, как вы, почтила нас своим присутствием.
(босс с рабом) — Извиняюсь, что пришлось тебя заставить писать код до поздней ночи. — Нет что вы, это я извиняюсь, что не могу писать код в 8 раз быстрее.
У меня от "позаботьтесь обо мне" складывается впечатление, что речь о 可愛がって♡もらうか先輩
Я вообще не понимаю, почему на русик вечно так переводят. Ни разу не слышал, чтобы так на русском говорили где-то, кроме как в переводах с анимешного.
Кто шарит?
Это с подстрочника "юар велкам" переводят.
>В каких случаях он ставится в начале предложения, а в каких, в конец. И с какого хуя оно иногда становится こっちこそ? Вот тут, я нихуя не чувствую уже.
Ну и от тебя, дебила, никаких подзказок.
>嘉瑋
Блядь, ёбаные китайцы со своей хуйнёй.
>В каких случаях он ставится в начале предложения, а в каких, в конец.
А почему ты решил что тут должны быть какие-то правила? В японском порядок слов нежёсткий.
Вообще, не надо задавать слишком много вопросов "почему". Если в твоём учебнике/гайде это не сказано, значит это не нужно знать как правило (по крайней мере на данном этапе, если правило вообще существует). Пропустишь через себя пару тонн инпута и начнёшь чувствовать интуитивно.
>こっち
Про это тебе выше сказали.
Джишу я и сам знаю, дебс.
>Вообще, не надо задавать слишком много вопросов "почему"
Ну дебс же. Ты сам понимаешь, что ты - дебил?
Походу опять троллинг тупостью.
Антага суки суки де
У любого ранобе ты по первости лососнешь тунца с непривычки, при любом уровне. В ранобе скорее всего будут шутить, а шутки на иностранном языке - это тебе не хихоньки-хахоньки.
Почитай описания, выбери то, что больше всего заинтересует. Для того, чтобы продираться, нужна мотивация.
>на уровне н3 можно было хотя бы 40-50% понимать
Если ты на уровне N3 понимаешь меньше половины в несильно заумном контенте (ранобе им точно не является), то это скорее всего не N3. Вообще, даже 90% это плохо, т.к. не понимая 1/10 в итоге упускается очень многое – в этих 10% вполне могут оказаться критически важные детали сюжета.
Не является, ящитаю. Это всё-таки развлекательный контент, ориентированный на молодую аудиторию. Ну, очень редкие исключения возможны, но чисто статистически маловероятно что ты на них наткёшься выбирая неугад.
Это справедливо для литературы на родном языке. С точки зрения изучения иностранного - дело не в том, на кого направлен жанр, а в том какие языковые средства в нем используются. Любая повествовательная часть произведения требует примерно одинакового уровня языкознания - хоть колобок, хоть иллиада. В художественной литературе, сложность именно в культурных отсылках こそ, которые раскрываются в юморе или пространных рассуждениях, метафорах, что требует накопленного опыта и умения держать в голове контекст, а на первых порах, когда ты еще воюешь с лексикой, это трудно. И где эти двое окажутся - тот еще рандом. Ну или справочники пусть читает, годтир повествовательной сложности.
https://www.youtube.com/watch?v=yuD_-mhAgHc&list=RDGMEMQ1dJ7wXfLlqCjwV0xfSNbA&start_radio=1
А почему у нас в РФ по радио/музканалам в 2000е эту годнОтоу не крутили, И вообще джей-попсу не крутили, а только бесталанную фигню типа руки вниз и владимирский централ
Всякий говнорок типа Алисы или Арии по радио тоже не крутили, экономил с обедов на кассеты, я в детстве тоже Руки вверх не любил. А недавно услышал, аж пробрало до мурашек. Поцчему вы меня спгашиваете?
Теоретик мамкин, нафантазировал с три короба.
Вот я реально читаю фэнтезийные ранобе на кучу томов, без особых проблем. А потом попробовал фэнтезийную книгу (не ранобе), тоже на кучу томов, и там язык явно труднее чем в ранобе.
И, к слову, в визуальных новеллах язык проще, чем в бумажных ранобе.
> яскозал!!!
Ну скинь пример того, что невозможно встретить в ранобе. Обосрешься ведь, потому что это какая-то очередная маняфантазия для самоутешения, уровня а вот они там слова по кандзям "родители расчленяют" читают.
Отличие ранобы только в большом количестве прямой речи, все. То, что тебе труднее читать неранобу говорит только о том, что недостаточно практики чтения сюжетного повествования.
А мне нраица. Как будто чикара на крылышках полетела как амурчик.
Если ты хочешь узнать, бывает ли другой иероглиф, выглядящий как отзеркаленный исходный, то нет.
Глупый вопрос. Если я напишу "хуй" в зеркальном отражении - это по-твоему будет значить "хуй" или ничего не значить?
Ну, оно значит, что у тебя иероглиф отзеркален.
Но на самом деле у тебя там иероглиф неправильно написан даже. Изображённый на картинке иероглиф это скорописная (или типа того) версия иероглифа 福. В части 礻у тебя на татухе проёбана нижняя вертикальная палка (а с верхней всё норм, она нарисована горизонтально, как и на картинке, это допустимый вариант написания 礻). А в 畐 у тебя верхняя палка слилась с частью, которая должна быть под ней, и которая должна быть квадратом (а в скорописном варианте квадрат округлён), но в этом квадрате у тебя ещё добавлена лишняя горизонтальная черта. Советую тебе подать в суд на татуировщика и отсудить компенсацию.
Понял, спасибо.
Я и неотзеркаленный не понимаю. Это 福 что ли? Последнюю, кстати, в гуглокартинках почему-то переворачивают тоже.
У тебя совсем не гибкое понимание курсива, там эти дополнительные типа черты (на самом деле просто движение кисти, потому что число черт в цаошу не сохраняется ну никак) сплошь и рядом можно увидеть. Кандзи в таком стиле вообще не нужно разглядывать под микроскопом, важные только общие очертания, а они у татуировщика пусть и неловко, но сохранены.
У меня на некоторые варианты эрекция.
Ну и сравни то, что написано на твоём пике, и что на его татухе.
И вот, я нарисовал зелёным нормальный вариант, три курсивных по типу как у тебя на картинке, и красным вариант с его татухи. Разницу видишь? На курсив вообще не похоже.
Лично я вижу значительное сходство с третьим слева зеленым. Если придираться, да - татуировщик дурак и не знает даже основ каллиграфии и не надо бы ему давать рисовать кандзи на чужих ногах, но если особо не доебываться, то результат более-менее, полным провалом я б это не назвал.
Хуйня там, а не сходство. Скоропись на то и скоропись, чтобы сливать и округлять существующие черты и фигуры, а не чтобы пририсовывать новые отдельные черты.
На твоём пике чётко видно, что большинство черт слито в одну линию, особенно вот, на пикриле, весь 畐 вообще одной линией нарисован. Если ты имел в виду, что в таком виде кисть может дрогнуть и нарисовать лишний угол, по которому может показаться, что там имелась в виду отдельная черта, то я не спорю. Но на татухе просто добавлены отдельные черты, с отдельными вершинами в верхней половине 畐, которые там не могут никак получиться при курсиве, и по которым скорее можно подумать, что там 日, а не 口.
>результат более-менее, полным провалом я б это не назвал
Ну, если среди русских, то главное что на иероглиф похоже, и похуй. Но азиату я такую татуху показывать постыдился б.
504x720, 0:57
> Но азиату я такую татуху показывать постыдился б.
Думаю азиаты уже привыкли к говнотатухам у европейцев.
>Если ты имел в виду, что в таком виде кисть может дрогнуть и нарисовать лишний угол
Да, это я тоже имел в виду, но не только. Твоя придирка "написано 日 вместо 口" мне именно потому непонятна, что курсивная 日 от 口 отличается всего-то тем самым лишним углом, который ты сам признаешь незначительной ошибкой (если вообще считать это ошибкой). Главный недостаток татухи - это лишняя вертикальная черта (1) и отсутствие прописанного перехода между 口 и 田 (2).
Если предполагается, что 口 находится в линиях 3-4б-5, а линия 2 является переходной линией от 1 к 3, то линии 4а не должно быть вообще.
А с учётом того, что линии 3 и 5 это разные линии, получается, что 5 рисуется слева направо, когда 3 уже нарисована, и таким образом 5 отвечает за 田, а 3-4б-5 не обрисовывают 口. В таком случае можно предположить, что 口 у нас находится в линиях 1-2-4а, но в этом случае у нас 一 сливается с верхом 口, а линия 3 вообще нахуй не нужна, так как она не является переходной к линии 5, а просто отдельная линия.
>Твоя придирка "написано 日 вместо 口" мне именно потому непонятна
А с учётом линий 4а и 2 получается, что линиями 1-2-3-4а-4б-5 описывается фигура, похожая на 日 (например на пике 2 внизу справа у 暗, хотя там слева не рисуется палка), хотя всё равно, так как линии 3 и 5 явно не являются одной линей, а разные, то это тоже не подходит.
В общем, в любом случае получается какая-то хуйня, как ни смотри. Я хз даже, что ты там защищаешь.
>Главный недостаток татухи - это лишняя вертикальная черта (1)
У неё половина может быть лишней, в соответствии с моими рассуждениями выше, но на уровне, где предполагается 口, она не лишняя.
Да, есть - делать татуировки даже не понимая что они означают. Пусть спасибо скажет что "лапша" не написали.
>Есть ли что-то более бессмысленное, чем изучать выдуманных людьми "правильность" начертания закорючек.
Много чего есть. Например, изучать выдуманные людьми страты в какой-нибудь выдуманной людьми игре, которая сдохнет через 5-10 лет.
Блин, хоть я и зарекался считать черты в цаошу, но тут похоже без этого никак. В стандартном уставном начертании 畐 9 черт, нумеровать их пикчей не буду - порядок начертания общеизвестен, буду при необходимости обозначать их буквами (a, b, c, d, e, f, g, h). Псевдочерты курсива нумерую римскими.
>Если предполагается, что 口 находится в линиях 3-4б-5, а линия 2 является переходной линией от 1 к 3, то линии 4а не должно быть вообще.
Да, изначально я исходил именно из этого предположения, когда посчитал всю черту 4 лишней. Только я не делаю из этого вывод, что 口 обрисована через 3-4б-5, но только лишь через 3-5, как на курсиве это сделано через III и IV. То есть курсив допускает не только лишние углы/черты (как II/2 в нашем случае), но и скип левой вертикальной черты (b).
>получается, что 5 рисуется слева направо, когда 3 уже нарисована, и таким образом 5 отвечает за 田
Можно отмазать татуировщика, предположив, что 5 прорисована дважды в одном месте - и оба раза в одном направлении слева направо, поскольку именно так она рисуется и как нижняя черта 口 (d), и как половина угловой черты f в 田. При этом черта 4в (левая вертикальная в 田) в правильном курсиве иногда вообще пропадает, а иногда оказывается написанной после угловой f. Даже финальная крестовина VIII-IX (g-h) из "+" стала похожа на "х".
>предположить, что 口 у нас находится в линиях 1-2-4а
ОК, рассмотрю и этот вариант. Ты утверждаешь, что 3 там не нужна, но ведь именно она будет прямым аналогом III в правильном курсиве, разве нет? А вот как раз 4б там оказывается ни к селу ни к городу.
>А с учётом линий 4а и 2 получается, что линиями 1-2-3-4а-4б-5 описывается фигура, похожая на 日
Вовсе необязательно, потому что тут ты опять имплицитно подразумеваешь, что 1 обозначает верхнюю черту 日, а не отдельную 一, хотя в курсиве I нигде не сливается с III, я даже у себя на пике >>3735 ничего подобного не нахожу.
Резюмируя: можно ли доебывать бедного делателя татушек, если в курсиве черты могут появляться, пропадать, менять направление и внешний вид? Общий образ сохранен? В целом да, а большего тут и требовать сложно.
Блин, хоть я и зарекался считать черты в цаошу, но тут похоже без этого никак. В стандартном уставном начертании 畐 9 черт, нумеровать их пикчей не буду - порядок начертания общеизвестен, буду при необходимости обозначать их буквами (a, b, c, d, e, f, g, h). Псевдочерты курсива нумерую римскими.
>Если предполагается, что 口 находится в линиях 3-4б-5, а линия 2 является переходной линией от 1 к 3, то линии 4а не должно быть вообще.
Да, изначально я исходил именно из этого предположения, когда посчитал всю черту 4 лишней. Только я не делаю из этого вывод, что 口 обрисована через 3-4б-5, но только лишь через 3-5, как на курсиве это сделано через III и IV. То есть курсив допускает не только лишние углы/черты (как II/2 в нашем случае), но и скип левой вертикальной черты (b).
>получается, что 5 рисуется слева направо, когда 3 уже нарисована, и таким образом 5 отвечает за 田
Можно отмазать татуировщика, предположив, что 5 прорисована дважды в одном месте - и оба раза в одном направлении слева направо, поскольку именно так она рисуется и как нижняя черта 口 (d), и как половина угловой черты f в 田. При этом черта 4в (левая вертикальная в 田) в правильном курсиве иногда вообще пропадает, а иногда оказывается написанной после угловой f. Даже финальная крестовина VIII-IX (g-h) из "+" стала похожа на "х".
>предположить, что 口 у нас находится в линиях 1-2-4а
ОК, рассмотрю и этот вариант. Ты утверждаешь, что 3 там не нужна, но ведь именно она будет прямым аналогом III в правильном курсиве, разве нет? А вот как раз 4б там оказывается ни к селу ни к городу.
>А с учётом линий 4а и 2 получается, что линиями 1-2-3-4а-4б-5 описывается фигура, похожая на 日
Вовсе необязательно, потому что тут ты опять имплицитно подразумеваешь, что 1 обозначает верхнюю черту 日, а не отдельную 一, хотя в курсиве I нигде не сливается с III, я даже у себя на пике >>3735 ничего подобного не нахожу.
Резюмируя: можно ли доебывать бедного делателя татушек, если в курсиве черты могут появляться, пропадать, менять направление и внешний вид? Общий образ сохранен? В целом да, а большего тут и требовать сложно.
Все же добавил пикчу, а то выяснилось, что я одну буковку забыл.
>в курсиве I нигде не сливается с III, я даже у себя на пике
Вот, например. 口 там где-то с 一 слившийся.
> Можно отмазать татуировщика, предположив, что 5 прорисована дважды в одном месте - и оба раза в одном направлении слева направо, поскольку именно так она рисуется
Наоборот же. Сначала справа налево, потом слева направо, получается. Действительно, возможно и можно так отмазать. Правда мне что-то не думается, что кистью может так ровненько тоненькими линиями получиться это, если намеренно не выцеливать милиметр в милиметр.
Хм, действительно, если не отрывать кисть, то направление черты d будет противоположно принятому в кайшу-варианте. А если отрывать, то вряд ли можно считать это скорописью, с таким-то числом отдельно выписанных черт.
А что тебе не нравится в совпадении линий при рисовании кистью? Там же наоборот обычно не тоненькие линии, а жирнющие, из-за чего бывает можно и не отличить двойную от просто более жирно прорисованной одинарной.
>>3781
Эти два варианта больше похожи на то, что 口 просто-напросто опущен. Если и считать это за сливание, то тут 一 слит с 口 целиком, а не только его верхней чертой, тем более что в случае с каллиграфией авторства 衛瓘 скоропись достигает такой степени упрощения, что там еще и последняя черта 礻 слита с 一 (ну либо пропущена 2 или 3 черта 礻, тут уж как тебе нравится интерпретировать).
>А что тебе не нравится в совпадении линий при рисовании кистью? Там же наоборот обычно не тоненькие линии, а жирнющие, из-за чего бывает можно и не отличить двойную от просто более жирно прорисованной одинарной.
Если ты про нижнее (между 口 и 田), то там же тоненькое, а не жирное. А если ты про верхнее, то ты ж сам выступал против того, что они там могут сливаться.
>Если ты про нижнее (между 口 и 田), то там же тоненькое, а не жирное.
Я про нижнее, там есть более жирный кусок, потом она истончается, уже когда переходит в черту f (правда эта же черта после поворота утолщается уже будучи одинарной, но это как раз нормально).
Ты же сам выше писал, что черты в курсиве часто округляются, вот отмеченное у тебя зелененьким - уже начавшая округляться (и потому более не параллельная) черта f, а не предыдущая горизонтальная черта d.
Я рисовал, что линия будет в одном и том же месте проходить в одну и другую сторону, и писал, что оно там тонко нарисовано, и что кистью так провести в обе стороны вряд ли получится при скорописи.
Ты про это спросил о том, что мне не нравится в совпадении линий? Если да, то вот это и не нравится. Если нет, то о чём ты спрашивал?
А почему бы тебе не рассматривать как двустороннюю только ту часть, где я обвел белым? А зеленую, что ты выделил, уже как округлявшуюся угловую линию 田. Все как ты сам и писал
>(а в скорописном варианте квадрат округлён)
>Нет, 口 у тебя на пике образовано только верхней половиной.
То есть, квадрат в зелёном? А красная линия тогда нахуя? Переход из точки 3 к 田 должен делаться по жёлтой линии в точку 4, а не по красной.
>То есть, квадрат в зелёном?
その通り
>А красная линия тогда нахуя?
Красная линия - первая черта 田 (она же f) в скорописи. Мы же уже говорили, что порядок черт может отличаться от уставного. Вот тут как раз то же самое, а желтой линии на тату в том виде, как ты ее тут изобразил, нету, точнее, она не доходит до места соприкосновения красной и зеленой. Что, опять же, соответствует курсивным примерам, в том числе нарисованным тобой же в >>3750 - ни в одном из них квадрат не закончен, а остается недописанным.
Все, я запутался. Ты же сейчас нарисовал версию, где 一 слита с верхней чертой 口, а округлая зеленая линия 2-3 соответствует черте c. Я же говорил про версию, где округлой зеленой в кайшу соответствия нет вообще, так как она просто соединяет a и c (и роль черты с там будет уже у красной). Тогда желтая это b, а синяя до поворота в низ сочетает в себе d и f.
>Все, я запутался.
>Я же говорил про версию, где округлой зеленой в кайшу соответствия нет вообще, так как она просто соединяет a и c (и роль черты с там будет уже у красной). Тогда желтая это b, а синяя до поворота в низ сочетает в себе d и f.
Насчёт этой версии я писал, что там лишняя черта 1-3 по нумерации с предыдщего поста. А так же то, что красная доходит до синей и обрывается, после чего кисть отрывается и рисует синюю слева направо, проходя через край красной, тем самым сливая 口 и 田, в то время как по нормальному синяя линия пойдёт ниже, не касаясь красной, а так же при скорописи скорей всего пойдёт переходная линия от конца красной к началу синей, а не будет кисть отрываться. Ты же возразил, что часть синей черты от жёлтой до красной нарисована дважды: для низа 口 и для верха 田, на что я возразил, что кистью при скорописи будет нереально 2 раза провести линию в одном и том же месте, чтобы это выглядело как одна тоненькая линия. Я кстати, подумал, когда ты написал про 2 раза, она сначала справа налево, потом слева направо, но ты походу имел в виду, что пишущий оторвал кисть от поверхности, перенёс её влево, нарисовал линию слева направо, потом опять оторвал кисть, перенёс влево, прицелился, и ещё раз в том же месте нарисовал её слева направо — никто не будет так делать при письме курсивом.
Короче, в любом случае получается бред.
>походу имел в виду, что пишущий оторвал кисть от поверхности, перенёс её влево, нарисовал линию слева направо, потом опять оторвал кисть, перенёс влево, прицелился, и ещё раз в том же месте нарисовал её слева направо
Нет, я этого не имел в виду, о чем сразу написал вот тут >>3788
>А если отрывать, то вряд ли можно считать это скорописью, с таким-то числом отдельно выписанных черт.
Я возражал лишь против такого понимания, будто вся синяя линия до поворота вниз должна представлять собой нарисованную дважды, хотя достаточно, чтобы таковой была лишь ее левая часть. Иными словами, 口 там менее широкий, чем 田.
>А так же то, что красная доходит до синей и обрывается, после чего кисть отрывается
Вот из этого у тебя пошло ключевое непонимание моей позиции, кисть там не отрывается, а идет дальше, если там и есть лишняя линия, то это желтая, потому что левые вертикальные черты (что b, что e) в курсиве скипнуты более чем в половине случаев. Я сразу написал еще в >>3750, что левая черта в тату нахер не сдалась и что это была главная ошибка татуировщика.
> Я возражал лишь против такого понимания, будто вся синяя линия до поворота вниз должна представлять собой нарисованную дважды
Да у меня и не было такого понимания.
>Вот из этого у тебя пошло ключевое непонимание моей позиции, кисть там не отрывается, а идет дальше
Как я нарисовал вот тут? >>3782
Я уже писал, что то место, где оно идёт туда туда и обратно, не может быть так нарисовано, если ты специально не прицеливался миллиметр к миллиметру, чего при скорописи делать никто не будет. А если кто-то и будет прицеливаться, то он не будет намеренно сливать низ 口 и верх 田.
Да, именно как нарисовано в >>3782.
>не может быть так нарисовано
Да почему нет-то, там не нужны никакие прицеливания в миллиметр. Даже у тебя в иллюстрации линия проходит весьма близко, при том, что у тебя относительная толщина линии куда как меньше габаритов всего канжа, а на тату канж жирнее. Мысленно удвой толщину линии в своей же иллюстрации - и они сольются без всяких прицеливаний.
>Да почему нет-то, там не нужны никакие прицеливания в миллиметр. Даже у тебя в иллюстрации линия проходит весьма близко
Потому что я рисовал медленно и прицеливался. А так же рисовал не кистью. А когда рисуешь кистью, кончик кисти будет повёрнут в сторону, противоположную направлению движения кисти, а при смене направления на 180° этот кончик должен будет тоже повернуться на 180° и нарисовать какую-нибудь толстенькую херню.
https://www.youtube.com/watch?v=w0cGTkLfhzY
Но я не каллиграфист, и могу ошибаться. Сужу только по своему школьному опыту на уроках рисования.
P. S.
Хотя оно довольно размыто видно, чтобы так твёрдо судить. Ладно, в этом отношении соглашусь, что возможно так и можно написать.
Тогда в суд надо подавать только за лишнюю вертикальную линию.
Камон это какой-то руснявый лошпед, от еще одной хуйни на теле не убудет, какой суд?
татуировщик набивающий клиентам хуйню
Ну слушай, насчет левой черты тоже есть некоторые сомнения, ведь в оригинальном канже на самой даруме, с которой это дело и перерисовывалось, эта черта таки имеется. Тут скорее вина набивающего в том, что он эту линию начал с верхней точки, а надо было взять пониже.
Ну в том и суть, что должна идти от верха 口, а не от 一. Там не просто пониже надо, а дохуя пониже.
Хотя опять же, нахожу контрпримеры дарум, где черта точно так же проведена с самого верха. Ебучая стилизация рушит все возможные и невозможные правила каллиграфии.
Нет, на этом примере всё норм, потому что вертикальная черта идёт от правого края горизонтальной черты, и то есть её верхняя часть просто переходная линия от горизонтальной к вертикальной.
Ну хз, вот эти две как-то больше похожи на красную картинку, особенно вторая.
На левом явно видно, что оно идёт тоже от правого конца. На правом не так очевидно, но там тоже, что видно по закорючке справа на горизонтальной линии.
Но вообще, если так подумать, то можно и посчитать, что и на тутухе тоже так, просто не очень очевидно переданы формы линий. На самом деле по форме линии на татухе выглядит так, что она ни во что не продолжена, а просто окончена.
Тогда надо подавать в суд на то, что формы линий не очень реалистично переданы.
ОК, соглашусь. Тогда получается, особая жирность верхней горизонтальной линии на татухе также оправданна, ибо она передает не одинарную линию, а двойную.
Да эту линию и так везде жирной рисуют. Чел просто срисовывал с образца, а на образцах они жирные.
> 暁には
Пока что лучшая "грамматика" в моем рейтинге.
кстати, автору дакандзи я предложил переименоваться в нандакандзи и добавить тян-маскота, но по первому пункту он не очень
в новых версиях 6к иероглифов и каны, и потому в 1 случае из 20 очень сложно попасть в цель, так что я еще посоветовал иметь две версии, ту на 2к и эту
хз что он решит
надеюсь, он не сошел с ума
https://www.deezer.com/us/playlist/4864900964
Как げっこう читается 月光, а 帳 — ちょう.
Потому что げつ это стандартное чтение 月, а こう это стандартное чтение 光. つ в составных словах часто становится っ. げつ+こう=げっこう.
動く城 — Ugoku shiro?
Да.
Как нибудь сгоняй в ближаиший тир и попроси пострелять без наушников.
Лучше где я могу пикрил попросить?
Карпека всё ещё не учебник.
Это не учебник.
• Нет упражнений и текстов.
• N2-N1 грамматика далеко не вся (N3 не проверял).
• Постоянная фуригана и объяснения на русском даже в последнем томе.
• Стандартная для русскоязычных учебников переусложнённая подача грамматики: с падежами, спряжениями, и т.п.
В общем, это не учебник, и как к грамматическому справочнику тоже есть вопросы.
Сразу говорю: не исключаю проблемы поиска по пдф. Но выглядят не как сканы, и именно созданные пдф – должно нормально искаться.
Пик 1. っぱなし. Очень яркий пример. В разных местах гуглится как от N3 до N1. В Shin Kanzen Master – в N1. Есть в тобире – самая последняя грамматика в последней главе. Вполне распространённая конструкция, в играх встречаю регулярно. По всем трём томам поиск "ぱなし" не даёт результатов.
Пик 2. ことだし. Есть в Shin Kanzen Master N2. Гуглится как N2-N1. В карпеке не находится.
Пик 3: ないではすまない / ずにはすまない. Есть в Shin Kanzen Master N1. Гуглится как N1. В карпеках оба варианта не находятся.
Пик 4: はおろか. Есть в Shin Kanzen Master N1. Гуглится как N2-N1. В карпеке не находит.
Из SKM N2-N1 примерно 50/50 находится при рандомном поиске по карпеке. Вообще странно – лучше бы более плотно покрыли, скажем, до N2 включительно, чем размазываться и оставлять кучу проплешин.
>Сам находил только отсканированную версию и читать без возможности скопировать
Можно распознать текст в пдф.
Представляю вашему вниманию традиционный кандзи дня.
豬
豕 свинья + 者 человек/персона. Пишут, что означает "кабана", но мы всё прекрасно понимаем.
В современной упрощённой форме 猪 заменили свинью на собаку, похерив всякую логику.
Чо-то напомнило мне фильм "шаолиньский футбол" что ли. Где там японская команда под водой тренировалась под анаболиками, потом в игре шаолиньцев нахрен с мячом с поля сдувало.
Да, мы прекрасно понимаем, что некоторым постящим итт недостает понимания, что кандзи типа 豬 устроены по фоносемантическому принципу и той части канжа, которая отвечает за фонетику (в нашем случае 者), абсолютно бессмысленно приписывать какое-либо конкретное значение. С тем же успехом можно разыскивать человека в 箸 или 煮 и на этом основании подозревать японцев с китайцами в людоедстве.
> тем же успехом можно разыскивать человека в 箸 или 煮 и на этом основании подозревать японцев с китайцами в людоедстве.
У 者 человек это даже не изначальное значение, судя по всему.
> некоторым постящим итт недостает понимания
Очевидно, что тебе, 豬.
> устроены по фоносемантическому принципу
@
> бессмысленно приписывать какое-либо конкретное значение
Из сложносоставного слова фоносемантика ты понимаешь смысл только первого из из двух корней. И не понимашь, почему из дюжин закорючек с одинаковым чтением выбиралась одна конкретная. Как раз таки по смыслу, в чём и состоит отличие от чисто фонетичекого подхода.
> 豬
> 箸 или 煮
Во всех трёх случаях 者 имеет смысл приготовления пищи, потому что изначально в своей древней форме эта пиктограмма изображала дрова для огня.
Нет, тебе. Слово "фоносемантика" в применении к двусоставным канжам означает, что одна его часть отвечает за семантику, а другая - за фонетику. Остальное - натягивание ежа на глобус и поиски глубинного смысла там, где его отродясь не было. Ну или просто мнемоники, местные аноны их любят, ничего кстати не имею против, только не надо выдавать придуманные для удобства запоминания объяснения за истинный смысл канжа.
>почему из дюжин закорючек с одинаковым чтением
А особых дюжин и не было, для древнекитайского омонимия не составляла такой проблемы, как для современного языка. Что ты там еще нашел из простых символов, которые удобно было бы использовать как компонент для более сложных и которые при этом читались бы как /*tjaːʔ/?
>Во всех трёх случаях 者 имеет смысл приготовления пищи
Пруфы? Японцы пишут, что в 豬 оно вообще значит "толстый, наполнять", в 箸 - "собирать в одном месте" и только про 煮 есть упоминание про дрова.
>会意兼形声。「豕+音符者(充実する、太る)」。太ったいのしし。その家畜となったのがぶた。
>会意兼形声。「竹+音符者(ひと所に集める、くっつける)」。
https://disk.yandex.ru/d/fW-T2KkOFdrYtg
>侮辱語の一つであるおたんこ茄子(「オタンコナス」で1つの言葉、江戸時代の花魁の符牒で「お短小茄子」=小さな男性器という侮辱から発生した、という説がある)
Хорошая, правильная этимология.
> せん‐きょ【占拠】
> それはкогда占有して, 他人を...
Как же задолбали сепульки из канго.
https://muravei-shop.ru/katalog/yaponskii-yazyk-dlya-prodolzhayushih-urovni-n3-i-n2-uchebnoe-posobie
Анон, какие-нибудь ламповые не попсовые каналы с повседневной/казуальной лексикой в телеге можешь посоветовать?
Если это совсем новое, то ещё не прошло достаточно времени, чтобы кто-то это прошёл и мог дать отзыв.
>постоянно кричит о том что ранний аутпут это плохо
Вроде как у Мэтта аутпут само по себе никак не улучшает владение языком и аутпутить имеет смысл только при общении с нейтивами.
У него кстати есть видео, где он рассказывает о том, как учил япониш. Можно посмотреть его и сделать свои выводы.
https://www.youtube.com/watch?v=X-e-OuvNA5A
Красавчик. Джрпгфил?
>>4329
>Мэтта аутпут само по себе никак не улучшает владение языком
У Мэтта все идеи спизжены у AJATT. А сам аджат спиздил идеи у Крашена. За исключением анки у Мэтта ничего нового нету и он просто повторяет слова Крашена, которые крашен 40 лет твердит не изменяя себе и по пути набивает доказательную базу, что его метод работает За что можно сказать крашену спасибо. Он в отличие от других полиглотов не торгует сракой как другие "полиглоты".
Русского женского человека, которого я очень люблю, сделали секс-куклой для утех уродливого урода в исекае, ну ёпта что за дела?!
Или уродливой уродиной-секс-куклой. Из названия однозначно сказать нельзя.
Но я бы поставил на первый вариант.
デブ означает толстяка, а キモ, скорей всего означает きもい, что является сокращением от 気持ち悪い, что означает противный, неприятный. То есть, что-то типа мерзкий толстый уродец.
https://www.pixiv.net/en/tags/キモデブ
спс, теперь понятно о чем речь
Как земля.
Можете что-нибудь посоветовать от туда? И какой уровень владения языка нужно иметь дабы более-менее свободно читать такой контент?
На таких сайтах буквально нужно рыться в дерьме, чтобы что-то нормальное найти. Либо ищи интересующие книги на итазуре неко если там нету, то скорей всего где-то валяется пдфка. Либо вкатывайся в визуальные новеллы и выдранный текст textractorом ставь, чтобы copy to clipboard в разделе extension, да смотри слова в иомичане.
>>4374
>И какой уровень владения языка
Это, конечно, не учебник по ядерной физике, но написан неитивами для неитивов. Думаю суть ты уловил.
а что за итазура неко? гугл находит какую-то яойную мангу с амазона. визуальные новеллы я не очень люблю, хочется что-то читать именно в html формате т.к. можно пользоваться rikaikun для хрома, это позволяет подсвечивать неизвестные слова, сам процесс обучения от этого становится намного быстрее. пробовал ещё zkanji, но там базы устарели, как пример - 興味をそそった - to arouse someone's interest - zkanji не может определить, а rikaikun может
>итазура неко
https://itazuraneko.neocities.org/
>там базы устарели, как пример - 興味をそそった - to arouse someone's interest - zkanji не может определить, а rikaikun может
Это хуйня. Многие вещи в скором времени будешь гуглить на японском либо ставить японские словари не знаю можно ли это делать на рикаикун, но на иомичан можно. Так как даже в англ-яп словарях многого нету.
Не думаю, что авторы такую глубокую мысль закладывали. Скорее - банальщина вроде "я уже словил сатори и теперь выше низменных плотских устремлений".
Ну я про ситуацию в целом, а не про конкретно то, что он говорит. Мысль-то сама собой напрашивается.
А. Есть попадание. Спасибо мне.
Скорее всего там оно и есть.
у иероглифов есть несколько чтений
но конкретные слова означается конкретными звуками
то есть небо всегда будет сора
но если иероглиф неба читается иначе, то он не будет означать небо
я правильно понял?
У кандзи есть набор распространенных чтений, и какое в каком слове - железных правил нет, лишь некоторые закономерности, позволяющие с немного большей вероятностью угадать верно. Поэтому так или иначе придется запоминать слова.
540x960, 0:20
Если в словаре написано слово, значит там слово. Вот, например, можно в песне услышать 空を切る. https://youtu.be/AS4q9yaWJkI?t=60
Большинство слов состоят из нескольких звуков, а не одного.
Одно слово может записываться разными кандзями, и наоборот, один кандзь может состоять в записи различных слов.
> может это поэтическое что-то
Ну, в обычной речи так не употребляют обычно, но вообще факт в том, что используется как слово.
> вот собака будет ину, в чтениях кандзи указано еще кен
Так ты не на чтения иероглифов смотри, а на слова.
> значит ли это, что я могу назвать собаку кен,
Нет, не значит. Собаку как けん отдельным словом не называют. Как けん этот кандзь будет читаться в различных составных словах. Например, 猟犬(りょうけん) — охотничья собака.
>или кен это звук, который несет на себе иероглиф собаки, но он уже не касается собаки
Не понимаю, что у тебя в башке творится. Иероглиф 犬 обозначает собаку. Соответственно, если слово содержит иероглиф 犬, то оно будет обозначать что-нибудь про собаку.
Но, конечно, бывают и исключения, где не понятно, как иероглифы относятся к слову. Например 烏賊 обозначает "кальмар", состоит из кандзей ворона и разбойник. Возможно, древнему китайцу показалось, что кальмары похожи на ворон, например, хуй его.
>Соответственно, если слово содержит иероглиф 犬, то оно будет обозначать что-нибудь про собаку.
про собаку, но его новое чтение не может начать означать собаку
суть в том, что когда объясняют чтение кандзи дают какие-то общие шизоидные инструкции
я предполагаю, что чтение зависит от значения слова и пытаюсь вытащить подтверждение
Кейон для аниме. Ецуба для комиксов.
мб мироздание пытается играть в плохого полицейского, хз
装甲悪鬼村正
Сейм.
Я бы включал, если бы у меня были колонки или не надоедал однообразный бижиэм. Если ты стесняешься своих вкусов - ты пидр, а не самурай. Но я один в квартире поэтому играю со спущенными штанами и наушниками так, что будь кто в квартире, непременно услышал бы; а если ты мешаешь соседям громким звуком из своего телевизора - ты пидр.
Вообще, часть про штаны была выдумкой для комического эффекта. На самом деле, я по дому голенький хожу в халатике, кому интересно.
Ну, 滾る там в значении
>激しい感情が沸きあがる
Если ヤツ не обозначает титана, то получится, что она просто типа говорит, что супер охуенную хуйню делать будут. Если там обозначает именно титана, то не очень понятно, так как он ведь в одинакового титана всегда превращается всё равно. А ещё возможно, что оно там как бы обозначает одновременно и то и другое, типа игра слов, типа будут с его титаном какую-то крутую хуйню делать.
Полагаю, что как-то так.
Ну я так пони, она от волнения прервала фразу и получилась недосказанность. Если НЕ ДОСЛОВНО или адаптированно, типа получается двусмысленность от титановой яойщицы:
- что (кого) я завтра?
- одного буйного в ж...
Как бы она начала говорить, что завтра он в своей титановой форме поможет сделать что-то с пойманным титаном.
Такой вариант же может быть?
> супер охуенную хуйню (яцу, видимо) делать будут.
Мне этот вариант пока не очень нравится, но спасибо. Впринципи, как ты говоришь, может быть он есть фоном, как игра слов.
А может, еще что получилось, что яцу - это кипящий жилистый 脈々 хуй, но имела ввиду она действительно яцу это "эксперимент".
Она фразу не прерывала, а чётко и ясно закончила её на だよ.
Он у неё спросил, что он будет делать на её экспериментах (何をする), а не кого он будет ебать в жопу.
Ну тут похоже ты оказался прав, она говорит об эксперименте. Но мне теперь вариант с хуем нравится, как получившаяся игра слов от которой она тяжело задышала.
В смысле, может быть она и не от этого задышала. Но именно эта фраза почему-то людям в гугле особенно нравится, то есть автор рассчитывал, что мы будем думать о хуях.
Ты уверен, что она людям нравится именно из-за того, что вызывает ассоциации с хуями?
Чувствую.
Парни, только начал изучать японский — ни аниме, ни мангу особо не употреблял, поэтому не знаю нихуя.
Посоветуйте, пожалуйста, какую-нибудь мангу — с ее помощью буду в том числе мотивировать себя учить язык.
Спасибо!
У йотцубы одна кана, что не есть хорошо. Возможно дальше там нормальный текст, я дальше 1 главы не заходил.
Ну так понятно, что отдельно учить их идея не лучшая. Я потому тексты для чтения и прошу посоветовать. Мангу. Книги. Про уровень я написал – 40-й блок минны.
Судя по гуглу их всего 50, так что ты её почти всё. Доделывай минну и начни тобиру. В любом случае будет полезно: там и нужная грамматика, и много длинных текстов, которые с одной стороны не совсем кастрированные и даже в меру интересные, но таки всё же адаптированные и посильные.
После тобиры (или даже её половины) уже можно брать почти любой нативный текст и читать со словарём.
> не хорошо
Для тренировки канжей, или для тебя как читателя? Тут некоторые жалуются, что им без них читать тяжело.
Спасибо, Тобира посмотрю, дельно. А у тебя какой алгоритм изучения был? Просто хочется именно сейчас кандзей подучить. Фуригана в минне сильно расслабляет. Когда попадается текст без неё, бывает довольно больно.
Учил кандзи в словах – анки, кор10к. Начал практически с самого начала, где-то на 3-й главе генки. Писать от руки не учился, чисто на распознавание.
Было. Перешучивай.
Гугль рисовака получше умеет каракули распознавать, хотя и забывает про существование некоторых знаков
クマるって?
С рyтрeкeрa качай.
Просто интересно, что-то не так было с самим человеком - или приложением?
Тоже недавно начал. Приложение выглядит вполне полезным чисто для кандзи+чтений+письма.
Эти приложения хуйня из под коня для телефонов. Кроме анки, естественно.
>приложением?
1. Учить кандзи отдельно в принципе сомнительно.
2. В приложении предлагается учить их без интервальных повторений, что неэффективно.
> 1. Учить кандзи отдельно в принципе сомнительно.
Зарежься родителями, заебал уже. Ты их учишь тоже отдельно, только в составе слов.
>Зарежься родителями
Не путай меня с другими.
>тоже отдельно
Я не знаю ни их названий-смыслов, ни как их писать от руки, ни точного списка чтений. Так, на глазок примерно помню по другим словам как они могут читаться и что значить. Как показывает практика, это не проблема. На данный момент в словах в анки 2416 уникальных кандзи (из них 1979 - 常用). Это ж сколько у меня ушло бы на выучить столько отдельно с чтениями и написаниями, и главное что бы это мне дало такого полезного.
Впрочем, каждый дрочит как хочет.
А я тебя не путаю, а классифицирую.
Я не вижу что у тебя там показывает практика, кроме бесконечных дифирамбов себе в итт треде.
> и главное что бы это мне дало такого полезного.
А смысл мне тебе это десятый раз повторять. Я просто буду оставлять под твоим постом свое мнение, что уровень твоих выводов это: если учить знаки отдельно, то будешь читать шинсецу как "резать родителей". А ты именно это имеешь ввиду, постоянно ссылаясь на какие-то угадывания, хоть сама цитата и не твоя. А анон пусть сам решает насколько твое дальнейшее мнение релевантно.
Хватит выдумывать за меня.
>если учить знаки отдельно, то будешь читать шинсецу как "резать родителей"
Если учить кандзи отдельно, это не освободит от изучения слов – вот и всё.
> твое (こそ) дальнейшее мнение релевантно.
Фиксу.
>>4926
Я не выдумываю. Ты пишешь: ты не сможешь угадать чтение; я это воспонимаю в свой адрес как: я пытаюсь угадывать чтения и значения слов.
> не освободит от изучения слов – вот и всё.
Никто и не пытается.
> Хватит выдумывать за меня.
Ты сам великолепно справляешься, ага.
>Это ж сколько у меня ушло бы на выучить столько отдельно с чтениями и написаниями, и главное что бы это мне дало такого полезного.
У меня на кандзи уходит в два раза меньше времени, чем на аналогичное количество слов. Простые кандзи с 1-2 значениями зачастую запоминаются моментально. Чтение не учу - оно со временем запоминается само. Написание тоже не нужно.
Что это дает полезного? Намного легче учить новые слова и вспоминать уже выученные. Я вообще не представляю, как бы учил без этого.
> Какое еще право принять решение у любого солдата?
Чё?
У каждого солдата есть право судить о невозможности продолжения плана.
Мы будем спорить о терминах, суть от этого не меняется - фраза звучит неуместно, если понимать буквально. В любых интерпретациях.
Ну почему же? Одно дело - считать решение вышестоящего неверным (но все равно ему подчиняться - ибо субординация), другое дело - действовать вопреки решению офицера, это уже трибунал.
> Одно дело - считать решение вышестоящего неверным
Я не думаю, что тут осуждается решение командования. Он именно констатирует факт, что любой волен принять какое-то самостоятельное решение, или рассудить, как тебе нравится. И на основании чего-нибудь из этого сделать что-то, по-видимому. Или не сделать. К чему это?
Дальше он продолжает, что неужели до командования не дошел сигнал? 煙弾 это сигнальные ракеты, которые запускают любые солдаты - зеленый, красный, черный. Сигнала "шеф, все пропало! отступаем!" в манге представлено не было, на всякий случай; косвенно упомянули сигнал "критическая ситуация", но точно не помню, у меня память как у рыбки. То есть, здравый смысл подсказывает, что контекст таков: персонаж считает, что начальству должен был прийти сигнал что "все пиздос" потому что все единогласно так считают, который оно игнорирует - и гадает о причине, что может быть не дошло. Бред же.
А, понял о чем ты. Но тогда тут надо говорить не о решении командования, а об отсутствии такого решения, которое по идее должно было быть. Именно в таком контексте солдат начинает рассуждать в духе "чё там начальство творит, пиздец какой-то" и высказывает мысль, что у него вообще есть право так рассуждать. Ну я так это понял, вроде вписывается в контекст.
>>4964
Прочитал эти главы. Действительно, чётко прямым текстом не объясняется сигнал о критической ситуации. В общем, я понял это следующим образом.
2 главы назад объясняли, что если строй разъебался, то наступает 大損害 (пик 1). В конце той главы показали, что там какой-то отряд был разъёбан (пик 2).
1 главу назад показали (пик 3), что там прилетели дымки, извещающие о том, что там был получен дамаг, делающий продолжение операции невозможным, и наступил 大損害, о чём говорит Армин. И через пару страниц (пик 4) они говорят о том, что когда эти дымки дойдут до главного, то будет сигнал отступления.
То есть, у них вшито в план, что когда где-то случился разъёб, там пускают соответствующий сигнал, и тогда по нему они делают отступление.
Вероятно, Райнер в первой части фразы имел в виду, что если кто-то видит, что у него случился разъёб, то он принимает решение, что наступил пиздец, и пускает сигнал о пиздеце, то есть, каждый может принять такое решение, то есть, у каждого есть право на принятие решения. И тут право не в смысле может сам что-то там себе на ум решить, а в том смысле, что полномочия объявить режим пиздеца, который должен привести к отступлению. И далее у него идёт противопоставление, что сигнал о пиздеце уже был, и должен был последовать сигнал об отступлении по правилам, но вместо этого случился сигнал повороте, и поэтому он гадает о том, что возможно сигнал о пиздеце до них не дошёл.
> высказывает мысль, что у него вообще есть право так рассуждать.
Тут 選択権 придает именно какой-то "формализм" 判断ну, то есть тут хандан не подлежащее. То есть, как я это понимаю, тут речь именно о данной рядовым возможности самостоятельно оценивать ситуацию и, само собой напрашивается, принимать какое-то решение, предположительно запульнуть соответствующий сигнал. Если по-русски: право принять заключение о невозможности продолжать. Из массы других доступных заключений.
>>4974
Примерно это меня и смущает, что получается какой-то пикник хиппи который может развалиться в любую минуту от случайных действий любого неуравновешенного члена, а не действующая армия с жесткой субординацией, где по идее у рядового думательные мозги должны быть наглухо выбиты муштрой. Может быть конечно тут утрированно для сенэнов, но просто автор через Райнера так выразился, что я прям не знаю. По крайней мере теперь я имею право хандана умыть руки, что я не "не понял японский". Аригатище за сугой погружение в вопрос.
Аймин, сообщить-то об ситуации конечно может любой солдат. Но просто тут об этом так пафосно говорится, плюс ими явно ожидается, что такое сообщение обязано закончиться отступлением. Может быть, конечно, нам показывают манямирок 新兵ев, а я не понял.
> любую минуту от случайных действий любого неуравновешенного члена, а не действующая армия с жесткой субординацией, где по идее у рядового думательные мозги должны быть наглухо выбиты муштрой
Нет, у них там нет никакой компьютерной связи, чтобы командир мог сам оперативно оценить уровень ущерба, и решить, что их формация больше не может функционировать нормально, и что пора сворачивать лавочку. А вместо этого вывод об этом принимается местными на месте локального пиздеца, и дымами сообщается до командира.
Так что у них официально уже построение нарушено, и с правой стороны разведывание титосов работать по задумке не будет, из чего следует, что командир должен был дать сигнал к отступлению, а не к смене курса.
Алсо Армин даже вслух проговаривает намерение последовать решению с зелёным дымом. Возможно, что по правилам они могли бы сейчас развернуться и отступить домой, хоть об этой возможности нигде и не рассказывалось.
Дак тогда бы и сказал про право хандана просто. С выводом, что "все пропало", мне этот монолог кажется неуместным из уст рядового.
要は, мне почему он, монолог, кажется ни к селу, ни к городу. Если провести аналогию:
- Почему оп не перекатывает? Мы все имеем полномочие написать что: бамплимит, мы все утоним; он что не читает тредис?
Звучит как-то коряво.
Дымами они там в первую очередь маняврируют или сообщают об каких-то экстренных ситуациях, на которые стоит обратить внимание. А передают информацию ртами головы.
> Возможно, что по правилам они могли бы сейчас развернуться и отступить домой
Ну это детский сад какой-то.
>>4989
Кто-то итт советовал попробовать ставить таймер, на час например. И этот час запретить себе отвлекаться от чтения. Я сделал 失敗, но буду 進め.
Ну епрст, анон. Тебе срачей не хватает? Тут и так уже жопы с обоих сторон горели, а метание говна превратило это все в нихуевое копрошоу. ПС. Каждый дрочет как хочет
Прочитал текст на пикче с парсером, получилось "Не мужчина, а дочка мужчины". Все правильно перевел?
Нет.
так у меня не внка
А ты пробовал писать стендапы? Ну это типа где шутки человек записывает одну за одной, а затем сюжет придумывает.
Вы видите копию треда, сохраненную 5 июля 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.