Это копия, сохраненная 7 февраля 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.

>Какие переводчики, кроме стандартных стоит попробовать?
https://deepl.com
>Нужен перевод, но переводчик выдаёт херню
https://reverso.com
>Не понимаю слово, чем можно заменить?
Подбери синоним https://synonyms.reverso.net
>Какая форма глагола?
Проспрягать глаголы по временам, числам и падежам https://conjugator.reverso.net
>Как правильно произносить слова?
Разложить на траскрипцию, причём различными фонетическими алфавитами
http://photransedit.com/online/text2phonetics.aspx
>Как лучше учить язык?
Либо классически, по учебникам и упражнениям, либо "поглощением". Последний вариант очень эффективен для тех, кто хорошо запоминает. Его смысл в том, чтобы учить много слов, тратя лишь немного времени на грамматику. Подробнее https://youtu.be/illApgaLgGA
>Какие приложения использовать?
Достаточно использовать Анки. Все платные аналоги ещё ни разу не продемонстрировали каких-то успехов в изучении языка https://apps.ankiweb.net
Шапки (все, кто впервые в треде и не знает с чего начать, обязательно ознакомьтесь):
• https://gist.github.com/123159753/947c0c60a642495303b163bee4933ccb
• • • https://justpaste.it/english-thread
Всякие полезности:
• http://lurkmore.to/fl#The_Ultimate_.2Ffl.2F_Guide_for_Languages литература и материалы
• • • http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/askaboutenglish/index.shtml разные вопросы по языку
Предыдущий тред: >>539183
Предлагаю в этом треде решить раз и навсегда, какая методика самая эффективная.
Да, нужен, он где-то топ 3 по частоте использования
внезапно оказалось что в русском языке тоже 9+ времён.
делал, сделал, сделает, будет делать, будет сделано

1280x720, 0:12
Комбинировать нужно
-We gonna ask some quetions of our crowd here
-Sir tell me, ahh, do you belive in ghosts
-No, but I know who to call if they are
-Is that right, ye? And who would that be?
-Ghostbusters
-Oh... Very funny, ok
Нету.
Из контекста понятно.
Я не знаю как этот эффект назвать, вот ты решаешь чето почитать или поиграть на английском, сам ты А2, но по настроению иразные тесты выдают А1-В1. Короче, когда специльно чето читаешь, чтобы изучить то чтение идет туго, постоянно выстраиваешь перевод всего предложения в голове вспоминая правила, вспоминаешь перевод слов и так далее, но стоит зацепиться за историю и она начнет тебе нравится, то чего-то начинает читаться легко. Одного и того же уровня текст. Хуй знает, и при этом голова не болит после такого чтения. Вот у кого такое же, как такую хуету включать на постоянку или только случается тогда, когда зацепит и реально надо изучать язык по тому источнику, который интересно читать/смотреть
Перестаёшь думать о правилах, начинаешь думать о смысле. Плюс, за первые минуты чтения/игры у тебя контекст происходящего накапливается и ты уже не выстраиваешь картину с нуля, а наслаиваешь новые факты на уже известные. Никак не включить. То есть, в теории понятно, что тебе просто надо забить хуй на правила и пытаться понять смысл, но человеческая психика так не работает, чтобы по щелчку что-то включалось и отключалось. С практикой просто уже подсознательно думаешь, что всё знаешь и поэтому сразу вникаешь в суть, а не думаешь о правилах. Короче, ничего необъяснимого в этом нет, наоборот всё банально, так это и работает.

Делал
Делывал (итератив)
Сделал
Было сделал (плюсквамперфект)
Делаю
Делываю
Буду делать
Буду делывать
Поделаю
Сделаю
Будет ли расти мой уровень языка, если я продолжу это делать? Либо надо включать сабы и детально разбирать, что они говорят?
смотри дальше нахуй, смотри блять
Никакая, если твой интеллект средний\ниже среднего. Человек, у которого нет никаких генетических дефектов будет усваивать язык в любом случае, ему вообще похуй. Я много раз такое видел: "Ой, а я просто читал\смотрел фильмы и английский сам выучился" или "Ой, я вот дрочил учебники целыми днями и теперь знаю английский" или "Ой, я вот в америку приехала и английский сам выучился". Вот и всё. А если у тебя нет к этому таланта или ты неполноценный, то ты упрешься максимум в В2 и всё. Можешь хоть что использовать - бесполезно
Дианы Алмазик
Хм, интересно, я уже думал что это какой-то синоним к "bound", что она привязана к нему из-за чего-то, какая-то связь.
She is tempered by him
Если провести синтаксический анализ, то получается: she - подлежащее; is tempered - составное именное сказуемое, где tempered это прилагательное; by him - дополнение, выраженное предложной фразой, состоящей соответственно из предлога by и местоимения him. Верно?
overthinking
бамп вопросу
manage union
Обзор на парфюм, называется Epic.
Предложение на русском: К сожалению, Эпик может достаточно быстро измотать своего владельца.
Перевожу как: Unfortunately, Epic can wear down its owner quite quickly.
Тут нужен артикль перед Эпик, и если да, то какой?
Листал какой-то журнал в мурике, там про ауди было, the перед моделью и маркой, без артикля перед названием фирмы.
I don't like personal questions. I feel like I'm giving testimonies during interrogation
Like soil.
Гугли Present continuous для выражения будущего времени. Если вкратце, то он используется, когда говоришь о планах, о которых ты уже, например, договорился, т.е. ты будешь это делать с вероятностью почти 100%
Да, я вспомнил это правило. Получается это будущее время.
Повелительно-наклонительно рекомендую Вам в полупредикативной манере, принимая во внимание обстоятельство образа действия, отсосать мое составное глагольное сказуемое.
You do the cooking? Man, you thought you got chipped beef from a toothy blowjob
не нужно артикля
Хочу развивать аудирование, но проблема такая - лекции на любые темы я могу слушать практически вообще без проблем, но вот стоит мне открыть какой-нибудь сериал, и выпадающих слов и фраз становится заметно больше, поэтому мне видятся два варианта - либо дрочить сериалы, что я не очень люблю, либо и это предпочтительней, найти какого-нибудь профессора, лекции и выступления которого на какие-нибудь гуманитарные / естественнонаучные темы лежат в открытом доступе или на худой конец могут быть спирачены.
Не совсем тот формат, какой тебе нужен, но посмотри канал School of Life на ютубе, там не очень длинные видео в основном про саморазвитие, но есть и про литературу, философию и тп.
Неплохо. Рекомендациям блогеров с интенсивной, торопливой речью тоже буду рад, кстати, но только вещающих на сколь-либо серьезные темы -то есть, не бьюти блоги и не обзоры на фастфуд какие-нибудь.
https://youtu.be/9MSIhW-RwKE
Советую учебники. Да и чем они, если брать современные, не онлайн курсы? Аудирования, видеоролики, упражнения, специальные тексты, подкрепляющие выработанную структуру доведения до читателя новых слов, правил, способов говорить о разных феноменах - касающихся хоть медицины, хоть кулинарии.
Ну ты в каком веке живешь, допустим? Онлайн игры, дискорды, тысячи вариантов на любой вкус. Сначала учись, наверное, писать (тут учебники и кучи форумов по интересам будут как раз), потом уже начинай говорить.
Разговорный оффлайнклуб в твоем городе. И у скайэнга, вроде, или у какой-то другой популярной онлайн школы есть 15-20 минут общения с носителем рублей за 300
Our holy names - наши святые имена? так и будет что ли? это никакая не идиома?
странно просто звучит
Её нет, хотя иногда в учебниках утверждается, что despite более формальное. На самом деле, оба формальные, в устной речи они не сказать что в ходу.
>в устной речи они не сказать что в ходу
А как же мемасик "Despite making up only 13% of the population, blacks make up 52% of crimes" и его многочисленные вариации.
И кстати если тут заменить despite на in spite of начинает звучать как-то не очень.
>>08932
>«Это весело, несмотря на то, что долго»
Despite being long, it's fun.
>Через though?
Even though long, it's fun.
Although long, it's fun.
Thx
почему a patient и a paper?
Потому что w это типа "гласная". ŋ перед гласной релизится сама, а её релиз это g. Например, в слове singing, в первой ng будет g звучать, а во второй нет.
А в singing about будет две g звучать.
В singing даже чисто интуитивно понятно. Короче, если два раза встречается в слове, то носовой без g только во втором случае?
Когда следом гласная идёт, тогда звучит.
>А как же мемасик
Очевидно же, что это закос под научный стиль.
>И кстати если тут заменить despite на in spite of начинает звучать как-то не очень.
Ниже скажу.
>Although
Это тоже более высокий стиль.
В английском простое эмпирическое правило есть: чем длиннее, тем менее предпочтительно для устной речи. И ещё романо-латинские слова при наличии германского синонима обычно считаются более высоким стилем как крутон и гренка, лол.
>>08932
Обычно да, though/even though или даже тупо but.

Весь яндекс с гуглом перерыл - нашел только два нонейм сайта, которые, по всей видимости, просто имейлы фармят и нихуя у них на сайте нет. На либгене тоже пусто.
Неужели никто не слил или таки есть где-нибудь на приватных трекерах?
@
БОЛЬШИНСТВО СТРЕМЯТСЯ ИМЕННО В АМЕРИКУ
@
БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ АНГЛОЯЗЫЧНОГО МЕДИА - АМЕРИКАНСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО
@
ДАЖЕ БРИТАНСКИЕ ИСПОЛНИТЕЛИ ПОЮТ ПЕСНИ С АМЕРИКАНСКИМ АКЦЕНТОМ
@
ПРИ ЭТОМ КУЧА УЧЕБНЫХ МАТЕРИАЛОВ ПО АНГЛИЙСКОМУ ВЫХОДИТ ИМЕННО ДЛЯ БРИТАНСКОГО
@
ПО АМЕРИКАНСКОМУ ВАРИАНТУ МАТЕРИАЛОВ МАЛО, А В СВОБОДНОМ ДОСТУПЕ В ИНТЕРНЕТЕ ЕЩЕ МЕНЬШЕ
- what good communities are there?
- what are good communities there?
Ну вроде как оба верные. Тут смотря с какой стороны посмотреть.
Видимо у тебя there используется в качестве подлежащего в рамках конструкции (There are - есть/имеется и т.п.). Соответственно подлежащее у тебя в вопросе есть. Соответственно здесь более правильным будет "What good communities are there?"
Нахуй он тебе нужен, если он и в обычном издании делает сайдноуты, что типа "а вот тут у американцев немного по-другому". Хочешь, чтобы в примерах было написано не colour, а color?
>Ну вроде как оба верные
Сука, вот из-за таких как ты у нас зарплаты по 20к. Не из-за пукина, не из-за спецоперации, а вот из-за таких как ты, коих 90%.
Поясните пожалуйста так как правильно и почему, а то я забуду и буду неправильно думать.
если "там", то What are the good communites there?
are there any good communities here/there? (смотря где ты хочешь их найти).
Посоветуйте, пожалуйста, сайты с архивами РЕАЛЬНЫХ текстов из Reading секций международных языковых экзаменов по типу IELTS/TOEFL/etc. Я что-то нагуглил, например то, что по ссылке выше, но это же могут не реальные тексты быть, а разработки преподов, поэтому хотелось бы проверенных советов.
Еще марикасы чаще юзают паст симпл и в целом шлют нахуй презент перфект, используя только в предложениях уровня I've never...

Например еще stove(ame)-cooker(bre); basin(bre)-washbowl(ame). Да дохуя всего. И это лишь верхушка айсберга. Думаешь, Роулинг for kicks переделывала Гарри Поттера под Северную Америку?
Вот честно скажу, я там и 50% эти британских слов не знаю. Мне они нахуй не нужны, а американские варианты сами собой запоминаются как оснонвые, а часто вообще единственные. Весь контент на американском. Везде американский английский. Я хз что за додики в 21 веке будут учить британский нахрюк.
Why did you buy and play
OR
Why did you buy and played
Как будет корректно? Фраза: почему вы купили и играли?
https://youtu.be/sFWIiEP4V9w
Если у тебя такие базовые ошибки посмотри вот это. Реально поможет. Вот так в школах детям надо основы давать, хз, есть наверное нормальные преподы, но чаще всего обьяснить типичная совецкая училка не способна ничего. "Это надо запомнить!!1"ТМ
Оно и по-русски криво звучит.
фух я уж думал ты там ему курсы дим юрича петрова скинул
Who needs English though xD
Чел. Потому что большинство людей не изучает язык системно. По большей части работает зубрёжка языковых шаблонов. Человек с рождения крутится в среде какого-либо языка и просто запоминает применение и последовательность слов для выражения каких-либо явлений действительности. Если начать задавать академические вопросы, например, россиянину про русский язык, то он тебе может и не ответить. Тоже самое и у тех же американцев, если начать задавать им академические вопросы в рамках американского языка. Просто россиянин с рождения зубрит русский язык, а американец американский английский. Во взрослом возрасте процесс зубрёжки замедляется и изучение любого более менее содержательного языка практически у любого потребует намнооого больше времени, нежели изучение с детства его родного языка в силу замедления мозговой деятельности и в силу отсутствия достаточного времени и окружения, которое благоприятно бы влияло на изучение этого второго не родного языка.
We're gonna ask some questions of our crowd here
Uhh sir, tell me, do you believe in ghosts?
No but I know who to call if there are
Is that right? Yeah and who would that be?
Ghostbusters
Oh very funny, ok.
>>08758
Exactly. Study some but use the language more. In English we call this immersion. It's usually seen as obvious but few people follow it, they usually wait until they are B1. Most people don't even start, they just try to master basic grammar rules and most courses/influencers (I hate that word) play into this by only catering to beginners and never telling them how to progress.
>>08892
Native speaker here. I have no idea, the last part makes no sense.
>>08956
>БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ АНГЛОЯЗЫЧНОГО МЕДИА - АМЕРИКАНСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО
You have all the content you need.
>>08962
Most people have to pause and think wtf does former and latter mean again? I did it too. You're right though.
What are you guys learning English for? Most are the examples are really formal and boring
It depends on the individual. English isn't inherently difficult to learn. Most people just don't care enough to put in an adequate amount of time and effort.
мне нужно все книги из раздела begineers прочитать что бы освоить этот уровень, или достаточно одной книги ? Или может половина книг ? Или пока не смогу свободно читать все книги на этом уровне ? Мммм ?!
> What are you guys learning English for? Most are the examples are really formal and boring
I started learning it because I was naive and stupid, believing I would one day move to a better "English speaking" place. Now I keep on learning it because I have neither friends nor proper hobbies and it's the only thing I still enjoy.
Да нету там именно американского варианта.
Даже вот это
>Vocabulary in Use Upper Intermediate with Answers: Self-Study Reference and Practice for Students of North American English
на самом деле обычный британский (я скачивал и проверял), кто-то просто напутал названия и подобосрался. На либгене то же самое, собственно.
Я недавно узнал, что люди на некоторых форумах реквестируют книги, а добрые самаритяне покупают за свой счет, сканируют (если физическая книга, ваш КО) и выкладывают.
Похоже скоро ничего не останется как идти также клянчить если ОКР не отпустит.
https://voca.ro/1ffFU1Tt8hey
Хотелось бы услышать от вас здоровую критику на мой колхозный английский. Над чем надо поработать? Легко ли разобрать речь? Если нет, то в чём возникают трудности? Что надо исправлять? Что оставить как есть?
Переведите(корректно) на русский язык, фразу
"His face was drawn but the curtains were real.".
мимо-А0
normal curtains but a drawn face!

Но когда,сука,я вижу как пишут обычные нэйтив спикеры,то у меня наворачиваются слёзы
Весь мир мне врал,все мне подсасывали и убеждали,что я прекрасно говорю и всё понимаю. А на деле я чмоха,как же быть...
The register of the language is different. The language used in media is very different from the way normal people talk in conversations. The same happens in every language. Just spend more time interacting with informal content, use slang dictionaries like Urban Dictionary (be careful, a lot of definitions are jokes and made up), start to use that sort of language. Complex books are easier, honestly. But formal media is not useful for understanding informal language. Slang/informal language is actually really advanced.
тяжело разобрать
Кароч сайт для изучения англюсика, зеленый, на пополам разделен, слева англ справа русский, или наоборот
Я знаю у анона есть
Первое обычное ударение как в русском,
slut /slʌt/ - слат - с русским акцентом канает.
Второе ударение в русском нету
slot GA/slɑt/ RP/slɒt/ - надо расшаперить рот сильно и напрячься. Русский акцент превращает слот в шлюху. При этом рот расшаперен сильно и в британском и английском варианте несмотря на различия. Вот эта напряженность легко считывается ухом и отличает одно слово от другого.
Вокин /wokiŋ/ - не слово а кусок говна, потому что в working и walking второе ударение.
walking RP/woːkiŋ/ - мы напрягаемся и тянем.
working RP/wɜ:kiŋ/ - мы напрягаемся и тянем.
walking GA/wɔkiŋ/ - мы напрягаемся и расшапериваем рот.
working GA/wɝ:kiŋ/ - ну тут R произносится, это просто отличать.
Но ничто из этого не ленивое, кроме русского акцента.
Читай все что интересны. Ну и перечитывайт те что понравятся когда дальше пойдешь. Ибо ПОВТОРЕНИЕ МАТЬ УЧЕНИЯ.
Хуй знает. Зависал на стримах и смотрел летсплеи. Фильмы и сериалы пока не начал смотреть подобный контент вообще понять не мог.
Книги читать много ума не надо. Посмотрел в словарик и дальше пошел. Другое дело сколько слов ты не знаешь на 20 минут чтения.
Так я и пиздел, и всё чё токо хочешь.
Только трабл в том,что я в манямирке жил и мне не дали по еблу
Было ощущение,что ты играл в кс и всех ебал,а потом понял,что ты с ботами играл всё это время.
Как фиксить и начать лить воду,как блядский Толстой?
Я так понял, схема с временами, список неправильных глаголов, фонетические таблицы. Что ещё нужно скачать из того, куда нужно будет периодически заглядывать?
И есть ли какие-нибудь удобные подборки подобного материала?
Изначальные условия отличны от европейских. Все курсы в университетах преподаются на русском. В России можно быть хорошим специалистом без знания английского. Язык учат те кому интересно(хобби) или те кто хочет уехать. И русские не практикуют секс туризм. Так что обычному человеку изучение языка это вбухать 4-5 лет своей жизни непойми на что.
Эти сохранил, а ещё? Может, есть универсальная база для всех.
Как все фиксится. От простого к сложному постепенно и неотвратимо. Плюс смотреть полиглотов на ютубе. Они конечно те еще фокусники и по 15 языков знают. Но и у них можно узнать интересные вещи.
>Как фиксить и начать лить воду,как блядский Толстой?
Maybe you already do it. I'm currently reading Les Miserables and it's quite some manyafantasyes from dvacher and a butthurt thread at the same time. The protagonist spent 20 years in prison for stealing a loaf of bread, nonetheless was considered as a dangerous criminal. Then at age about 50 being a bum he started a successful business and found himself a loli.

спасибо бро
I didn't, but if you mean letters, then you'll have to hone their writing style for sure as in USE. Take a look at their criteria. If you think, that they'll lower your score for your lexis or grammar or spelling or for some other crap, then write in such a way, so they wouldn't remove points for anything else. This way you'll lose 5 points max. I attached a photo that came up first on google. There are also those, that have more details. Do all what is required in a task, count words, don't forget about all the links and the courtesy norms, in fact they are very important. On top of that you can read essays examples, usually they have those cliche for subsections about "thank you for your letter and I've hope for future communications". Do not use overly rad lexis, it's an informal letter, after all. Keep your writing on-topic, to cut it short.
Вот это подходит.

Почему перед telling стоит is ?
Это же два глагола, Является и говорит.
Не должно ли быть
"My friend telling me about Greece"
Кто - мой друг, что делает - рассказывает.
Да, уже разобрался.
Плохо времена выучил, в школе не учился вообще, настоящее не знал, знал, что там now добавляется и все.
И если кто юзает это, то можете подкинуть ссылку на взлом? Заебало ограничение в 5 слов, а в инете по-моему взлом так и не нашел
Анки говно. Clozemaster лучше.
Ссылка дохлая.
Нет. Обмажся "Друзьями" с субтитрами, подкасты на разные темы слушай с субтитрами. "Друзья" для новичка то еще говно и садизм. Но если ты себе не врешь с фильмами то для тебя это самое то. Лексика там охуительная.
На ютубе есть фигова туча роликов на тему фильмов науки и тд. Насколько я понимаю словарный запас у тебя хороший если ты книжки читаешь. Тебе просто надо прокачать распознавание последовательностей слов.
да сам юзаю реворд. охуенная. даже хочется купить
Да,в том то и проблема.
Я даже могу пиздеть на протяжении долгого времени на любую тему. В жизни язык тоже подвешен.
Просто потом я осознал,что в моем спиче используются простые грамм конструкции и часто повторяющаяся лексика.
Хотя когда слушаю чужие разговоры или что-то смотрю, то понимаю любые сложные конструкции

Достали эти мудацкие словари, чесслово, постоянно друг другу противоречат.
Нет dub это посвящать. Может нести переносное значение может буквальное как в твоем примере.
Knighted это просто про факт посвящения, а dubbed это про дать конкретный титул/т.п. В примере сначала про то что он вообще стал рыцарем, а потом про то как именно он стал зваться. Т.е. если ты используешь dubbed в таком значении, ты должен указать какое в итоге получилось звание, иначе предложение получится оборванным.
Сравни:
My friend is telling me about Greece
vs
My friend, telling me about Greece, paced around the room in excitement
>The universe at large is dangerous, too: in particular, we share the sky with vast numbers of asteroids, and now and again, the come into our planet’s atmosphere.
Опечатка? They же должно быть?
Ньюфаг плез...
>John thinks they're in with a chance (= they have a possibility of doing or getting what they want).
Так, "be in with a chance" можно считать фразовым глаголом, легитимно занося его в анки с такой пометкой, или это очевидная словесная конструкция, которую я не понял, потому что от меня ускользнуло какое-то из значений слова "in"?
Смущает то, что не во всех словарях этот фразовый глагол есть, поэтому такое вот предположение про незнание "in".
Просто устойчивое выражение. Не фразовый глагол.
а че сделать то надо?
Собачатник с лурки опять лютует? Трух московский хохол из Израиля.

https://www.vocabulary.com/
Тут частоту слова книгах и печати показывает. Плюс однокоренные слова.
https://context.reverso.net/
Тут частоту в фильмах.
Сленг может быть распространенным и всё равно ни там, ни там не будет.
Какие подкасты на английском слушаете? Какой больше всего повлиял на ваш уровень?
Я любые подкасты могу слушать, понимая практически всё, но вот в сериалах и фильмах слова выпадают много чаще, из-за чего в отсутствии сабов могу не понять что-то критически важное с т.з. развития повествования.
Из этого заключаю, что сериалы - высший уровень листенинга, и тренировать его надо, наверное, именно через них.
>>09204
Спасибо.
https://www.dictionary.com/
Там написан уровень почти каждого слова. Все что high school и ниже надо знать.
у меня только how did this get made? остался
https://www.earwolf.com/show/how-did-this-get-made/
никак не повлиял, подкасты слишком простые
хотя в одном выпуске они не могли понять что значит a sound of thunder
хуй знает, я ебал эти подкасты и книги. Вон недавно наизусть выучил still dre и чувствую как инглиш поднялся
Почему перед school and university there are no articles?
Я тоже. Ладно, давай не будем.
Потому что school/university как будто стали местами, как город. Мы возможно говорим чего-то как "Tina went to a university to study medicine" а оно звучит так же здорово и с артиклем и без артикля. Эти слова чуть-чуть уникальные по этому контексту
Подкасты очень просты по сравнению с нативной речью. Один китаист цереушник рэпер забанненый в Китае советовал на ютубе проговаривать один подкаст неделю вслед за говорящим. Учитывая что он так выучил китайский я ему в этом случае верю.
>>09207
Я прослушал более сотни и утверждаю что среди всех способов учить английский аудиокниги самый бесполезный.
Что бы реально поглощать язык это должен быть большой материал говорения 62 часа и более. Таких аудиокниг в природе очень мало.
Чтобы реально поглощать язык эти минимум 62 часа должны быть наговоенны одним человеком. Еще менее реально. Англоязычные аудиокниги итак достаточно сложно найти сами по себе. Да можно использовать говорилку но она говорит слова неправильно.
Чтобы реально поглощать язык надотусваивать за эти 62 часа запас одного человека. Это не то как пишутся книги. Авторы выебываются своим словарем. Корректоры редакторы и тд. осложняют процесс.
Таким образом нативные аудиокниги не пригодны для изучения языка абсолютно. Если такая пряма часотка в жопе поглощать подобный контент используй радиоспектакли. https://m.youtube.com/playlist?list=PLGdxcQ2ap7JWUJrdp36ePzyVqi_J0UkOv
https://m.youtube.com/playlist?list=PLaG0UvYB2fMSYMEPMenU6NagDBo3E45Vk
А чому именно друзья?
My English is not native-like, but if you're a tyanochka I will gladly add you on Discord! I hope you're from Moscow so we could meet in person some day. My English level is at least A2, maybe even B1.
> Один китаист цереушник рэпер забанненый в Китае советовал на ютубе проговаривать один подкаст неделю вслед за говорящим
Я то за цереушник? Есть ссылка на него?
Ищу подкасты такого типа чтобы заслушивать до дыр. Ищу какой бы выбрать чтобы не ебаться и не искать, а чтобы проверенный был на разные темы.
В английском смысл аккумулируется "между наборами слов", а не как в русском где ты на одно слово как гирлянды смыслы вешаешь
Воспринимай английски больше фразово чтобы на русском сразу выдавать контекст а не цепляться за одиночные английские слова
Пиши на русском о чем было. От простого к сложному. Только бери паузу через каждые 5 минут и записывай. На таймеретвремя ставь.
>>09308
https://m.youtube.com/watch?v=zDxL8Mkz-OY
Тоже думал, но типо на русском, перевод же, хотя в этом контексте имеет смысл

Перевод не нужен. Ты им только себе замедляешь прогресс. От перевода надо избавляться и избегать его, как чумы. С переводом пусть переводчики ебутся. Для владения языком он не нужен, это разные скиллы.
Какую-то хуйню несешь. Какие 62 часа? Не слушайте этого шизика. Аудиокниги это очень хорошая вещь, которая поможет прокачать не только понимание на слух, но и научит улавливать тонкие нотки и игру голосом, интонации, сможете прочувствовать паттерны, которыми бессознательно оперируют нейтивы. Ведь в аудиокнигах их нарочно гиперболизируют. Для этому сможете и свою речь нормально поставить.
>Какую-то хуйню несешь. Какие 62 часа?
2 часа в день х 31 день = 62 часа.
>Аудиокниги это очень хорошая вещь
Тебе так кажется.
>поможет прокачать не только понимание на слух, но и научит улавливать тонкие нотки и игру голосом, интонации, сможете прочувствовать паттерны, которыми бессознательно оперируют нейтивы.
Ты вообще представляешь средний словарный запас книги? Порядка 14 тыс. слов. В то время как нативы обходятся 4 тыс. Какие нафиг нотки и игры голосом..
>Для этому сможете и свою речь нормально поставить.
То что происходит в книгах не имеет ничего общего с обычной речью. Книги читают либо профессиональные дикторы медленно и четко. Либо либервоксеры звучат как получится.
>Ты вообще представляешь средний словарный запас книги? Порядка 14 тыс. слов. В то время как нативы обходятся 4 тыс. Какие нафиг нотки и игры голосом..
Правда? И сколько худ. книг надо прочитать, добавляя все неизвестные слова в Anki, чтобы в дальнейшем, при чтении фикшн-литературы, лезть в словарь не чаще, чем раз за 30 страниц хотя бы?
Тебе не нужно знать каждое слово. Достаточно знать большинство. Если, допустим, на одной странице в книге два-три слова незнакомых, это не должно никак препятствовать твоему восприятию написанного, ты должен все понимать и не зная значения этих двух-трёх слов
Я много играю, конкретные не помню. По-моему, в какой-то это была хилящая магия.
>Книги читают либо профессиональные дикторы
И в чем проблема? Поставить четкую речь диктора уровня QP BBC это весьма себе и без того, а потом она сама адаптируется под твои ежедневные реалии.
А есть что-нибудь уровня пикрил, но для американских фразовых глаголов? Надоело по списку и однострочным предложениям учить их.
А зачем это нужно в 21 веке? Сейчас все всё печатают на гаджетах.
ВОт я сейчас точно не вспомню, но как-то натыкался на ресурс вообще рассчитанный на одноклассников, там типо пишешь че хочешь и на выходе получаешь прописи, есть как русский и английский, можно как по точкам, как по пунктирам, так и серым обозначать. Сам в итоге так и выучил, но спустя год практики что по русски пишу, что по английски - почерк один хуй одинаковый

Hi dvasch
Just stertet learnig this language last week
https://vocaroo.com/1j8u7zVIDdYI
please rate
one art by elizabeth bishop
похоже на baise
>>09350
https://context.reverso.net/translation/english-russian/repose+of+the+soul
Как же вы заебали, ну есть реверса пользуйтесь ей уебки. Щас прибежит еблан который нашел там колхоз и стал хейтером, срите ему в рот.
Ой, не туда))
Из последнего - властелин колец, драгонлэнс, и сейчас читаю Гарри Поттера, только что закончил 3-ю часть.
И как оно, после 3+ книг? Неизвестные слова в худ. тексте с той же частотой, что и до первой, встречаются? Я Дюну начал, и планирую продолжить, благо такой пиздатый сайт посоветовали, которым можно сводить к минимуму потребность в словаре. https://www.vocabulary.com/lists/5cs7o5wp/dune
Ты ебанутый? Чел написал, что в игре видел, я спросил, в какой.
То, что ты мне скинул, там не написано в какой игре. Мозги промой себе что ли, долбоеб обкуренный
Че ты жопой виляешь, ты же спросил это потому что сомневаешься в том что фраза реальная. Реверса специально существует чтобы проверять реальность фразы. Ты еще можешь сам в голове хуйню придумывать а потом там проверять, говорит ли так кто-то.
https://youtu.be/qKpOfGrDClI
Кажется, что дубляж надо нахер запретить, по крайней мере на ТВ, а лучше вообще свернуть все профессиональные студии, с детства приучая людей, потребляющих медиа-контент, к субтитрам и другим языкам - большей частью, в силу культурной специфики, к английскому. Это не только непрактично, но ещё же и говноедство!
Я спросил, потому что я большую часть сижу в английском инете и ни разу такого слова не встречал. Поэтому и спросил, где ты видел, чел ответил, что в игре, я тогда уже спросила про игру. То, что ты скинул, там всего одно значение, типа покоиться с миром. Как это относится к моих вопросам и просьбе сказать игру?
Я ВК на русском читал (и 100 пересматривал фильмы), на англе пока перечитывать не хочется. А по Поттеру хватило и фильмов. Ну его пробовал читать, первую книгу, там вроде бы было несложно. Хотя она наверное считается самой детской. Что за Драгонлэнс, тоже фэнтези?
>>09404
А там только одна книга была художкой, The Sword of Shannara. Остальные три - исторические: The Rise of Athens, In the Name of Rome и Alexander the Great (P. Freeman). Я наполовину прочитал ещё The Ultimate Hitchhiker's Guide to the Galaxy и почти дочитал The Color of Magic, но как-то они мне наскучили, и я их отложил в долгий ящик.
>>09416
Чел, он обыгрывает отсутствие артикля в ПЕРЕВОДЕ Библии на английский. Ты просто русофобишь щас.
Нормально, практикуйся дальше. Я в дискорде часто встречаю людей, у которых все НАМНОГО хуже. Тут все неплохо. Конечно пространства для роста много, но все равно.
harry potter and methods of rationality попробуй, может понравится. Там как раз легко перевод с оригиналом сопоставлять, потому что эта книга - есть официально бесплатный сайт, устроенный одинаково, что в русской версии, что в английской - на нулевой тебя встречает список глав, потом кликаешь на интересующий номер, и перед тобой отдельная веб-страничка с её текстом.
Willd Durant, если интересуешься историей, можешь попробовать. Это исторические работы с довольно сложным и разнообразным языком, довольно-таки близком к художке. По крайней мере, мне так показалось.
Вообще начинал чтение со всяких фанфиков по наруте и гарри поттеру. А потом начал читать все что мне интересно от 451 по фарангейту до Стивена Кинга с его Катериной. Последние, что прослушал the shuddering про группу друзей/бывших друзей, которые погнали в горы, чтобы воссоединиться, а там ебучие НЕХи.

>Что за Драгонлэнс, тоже фэнтези?
Да, фэнтези типа властелина колец. Начиналось как игровой модуль для DnD, а выросло в огромную франшизу с кучей книг. Там есть центральная сюжетная ветка, вот её читал. Это так то уже классика, книги 80-х годов. Читается довольно легко.

Откуда в
>I have a few things to do
артикль a? Тут же множественное число.
Аналогичный вопрос для неисчисляемых:
>I have a little work to do
Откуда тут артикль, если work - это неисчисляемое?

Мне это нужно просто для себя, ну и на всякий случай сдаю этот экзамен.
>артикль a? Тут же множественное число.
Артикль относится не к things, а к few. A few = несколько
>Откуда тут артикль, если work - это неисчисляемое?
То же самое. A little = немного. Алсо у британцев a little наоборот означает "дофига", лол.
Ты занят хуйней. Это всё может быть вообще составными наречиями из семейства болиелимениевых.

Какой-то не очень очевидный пример получился.
Почему тогда там где пишут We use many and few with plural countable nouns, не пишут We use ... a few with ...?
Аналогично с little / a little
Еще раз - few/little с артиклем и без артикля означают разные вещи:
Few/little используют в "негативном" смысле, типа мало, то есть меньше чем хотелось бы, или меньше чем нужно, недостаточно.
A few/a little используют в "позитивном" смысле, типа мало, но не ноль, то есть что-то есть.
Few/a few используются только с исчисляемыми существительными во множественном числе.
Little/a little используются только с неисчисляемыми.
Я слишком тупой для чтения книг.
Ясно, не знал об этом. Спасибо.
Но все равно мне кажется странным в учебнике в разделе связанным с артиклями давать такой по сути корнер кейс, не объясняя при этом специфику. Для меня, например не было очевидно, что few и a few это имеют разный смысл.
Я недавно прочитал свою первую книгу на английском! Причем как я понял, это был оригинал, не адаптация.
My Cousin Rachel - Daphne Du Maurier
С удивлением обнаружил, что с моим небогатым словарным запасом я все понял. Неизвестных мне слов ну очень мало, и они могли быть либо поняты из контекста, либо вовсе не влияли на понимание сюжета. И сама история интересная, не скучал.
Наткулся на шапке на книги английского клуба. Планирую почитать что-нибудь оттуда. Это норм тема же?
Ну да, понимаю. По сути тебе нужно просто запомнить, что a few/a little это цельные выражения, где артикль это часть устоявшейся фразы.
Конана читаю Говарда. До этого Гаррисона месяц читал четыре книги о Стальной Крысе.
Говард немного напряжно идет. У него очень своеобразный язык. Приходится местами по несколько раз перечитывать абзацы что бы понять его ход мысли.
Макдевида читай цикл об Алексе Бенедикте. Весь цикл кроме "Военного таланта" очень просто читать. У него вообще романы изданные до 2000 г. не самое простое чтение. Зато потом он ударился в другую сторону.
Романы у Ван Вогта и Каттнер достаточно просты. Эдмонид Гамильтон тоже вполне ничего зашел. Дюна Херберта первая книга которую я читал. Муркока тоже достаточно просто было читать. Трилогия о Коруме, Хокмунде, Пес войны и боль мира, Ритуал бесконечности. Но Ритуал на либгене в ужасном качестве. У меня в старых запасах которые я когдато давно с торронтов стянул была нормальная епабка. А так конечно читать Ритуал бесконечности в версии либген это боль. Качая с либгене надо всегдат проверять что качаешь протому что вычитка сканов там порой пробивает дно. Всерии о Стальной крысе например была редкой убогости вычитка от мамкиных сканнеров. Мне повезло что я нашел нормальную магазинную версию но не сразу. Либген он вот такой вот.

>Конана читаю Говарда.
У Говарда есть офигительные хоррор рассказы, я читал их совсем немного, но мне очень зашло, наверное самый популярный это "Голуби из ада". Если не ошибаюсь, Говард даже стал считаться основателем отдельного жанра weird west, где хоррор обставлен в атмосфере колониальной америки. Например в тех же голубях классно передана атмосфера плантации рабовладельцев и юга сша. В общем рекомендую к прочтению.
Так вопрос был задан. Но натив на него ответить не может, ведь он не изучал английский как иностранный.
Кстати Саймон Грин еще очень неплохо пишет. Nightside, Secret Histories,
Ghost Finders, Ishmael Jones.

Хоть и сам сдаю ЕГЭ по данному предмету, но нихуя в нём не смыслю(выбрал, так как надеялся, что экзамен смотивирует к изучению языка).
Не смотря на некоторые познания в языке, готов начать сначала.
Так как будет общение, то я должен хотя бы дать какое-то представление о себе. Мне 18, иногда смотреть бурятские мультики; ранее играл в игрушки для дэбилов, но по причине поломки ПК не могу играть уже на протяжении 6 месяцев; читаю книги, сейчас изучаю математику, так как хочу сдать ЕГЭ и поступить на техническую специальность.
Для чего я изучаю язык?
Большинство контента производится на английском и мне хочется его смотреть, так же заводить новые знакомства и в моём окружении все знают английский, не хочется как-то отставать, плюс они как раз таки в основном смотрят произведения в оригинале. А так же хочу пройти Yakuza.
Тг: @kyrlaka
Завидую, у тебя вся жизнь впереди, а мне уже 30 и я сдавал свой ЕГЭ по инглишу больше 10-и лет назад. Что забавно, сдал я его на 90 с чем-то, а вот ЕГЭ по русскому я дико завалил, набрал баллов 60-70 чтоли, к ЕГЭ конечно же не готовился, думал — че я, русский язык не знаю чтоли.
> а вот ЕГЭ по русскому я дико завалил, набрал баллов 60-70 чтоли
Меня всегда смешили такие выражения, типа 60-70
Мне бы так завалить...
У нас в 10-11 русского языка толком не было и училка не успела понять какие у меня знания. А так как я сидел на последней парте, она мне выводила то 3, то 4 за четверть. А на ЕГЭ я русский сдал лучше всех из 11 классов. Её ебало имажине?
Может и меньше, я уже не помню, но там было не совсем правоально, но тройку точно наскреб.
Манга и комиксы по-моему бессмысленны, если ты уже можешь читать книги. Их надо читать разве что в самом начале, когда еще особо не шаришь.
Теперь открой the hellblazer.

Курсы тут открылись у нас, но преподает какой то хер не нейтив, сам русский, но в русском ошибки делает.
Пробовал приложение Busuu, но там нихуя никто не проверяет мои голосовые.
Поглощать всё что угодно на изучаемом языке это уже хорошая мысль. Комиксы, книги, фильмы, сериалы, игры, музыку, новости, мультфильмы, чем больше тем лучше.
это наеб чел. В2 это уровень когда ты просто грамматику понимаешь, не делаешь ошибок строя сложные предложения и имеешь хороший повседневный вокабуляр уровня "мне 2кг картошки и помидор" без уклона в специфику, и 8к слов это собственно и есть совсем базовый набор. То что там на пик1 описано это С1 уровень.
Кмк у всех этих пердотеров и анальников которых 95% и я в их числе там будет 7к слов специфики и 1к слов общих.
Открой любой комикс Вертиго.
Но начинать с комиксов и манги тоже такое. В книгах выше частотность слов. И если это какое то ренабе там будет словарный запас анацифала при хорошей частотности. А если это нормальная книга то гдето 60% слов там будет употреблятся 1 раз или 2.
Манга и комиксы что попроще хороши вместе с анки. Когда ты строишь на нихтсвою колоду и гоняешь ее. В результате выходит5 - 15 слов на 5 глав и этотиз области реального. А в книге с Анки ты просто утонешь. Это будек какиенибудь 3 час прощелкивания каждый день плюс чтение и занисение новых слов в колоду. Через пол года ты пошлешь все нахер.
Это будет 3 час прощелкивания каждый день плюс чтение и занесение новых слов в колоду.

Просто там порой простой уличный язык и всякие устоявшиеся выражения. Но если брать классику 60-х, то там пиздец параграфы в пузыри кидают и довольны

Я согласно этому тесту просто какой-то монстр.
—Сам с собой говори.
—a.j. Hoge
Беберис или как там его если хочешь перенять от него дикий попуассктй акцент
Это очень хорошая практика изложения мысли
Beaten, he started to protect - Будучи избиваемым, он начал защищаться (один из допустимых переводов)
I did it - я делал это
I did it - я сделал это
Двоякость этого языка канешн поражает...
в английском нет такого понятия как глаголы совершенного/несовершенного вида
без указания периода действия i did it это завешенное что-то
возможно ты просто переводишь и пытаешься в рамки русского загнать абсолютно другой язык
I did it guys - у меня получилось (сделал)
I always did it like that - я всегда так делал
I don't know what to call this effect. Let's say you're going to read somethin or play in English. You are A2, but different tests give A1-B1 depending on mood. In short, when you read somethin on educational purpose, reading comes difficult. You're riggin up the translation of the whole sentence in you head, remembering rules and words translation and so forth. But once you're engaged in the story and you're liking it, then reading starts to come easy for some reason. The text is of the same level. I don't fucking know, but your head doesn't hurt after such reading. So who has it like this, how do you turn this shit on each time or does it only happen when you're hooked up and you must study the language for real using the source which is interesting to read/watch.
>I don't fucking know,
Говно блядь. "Хуй знает" это асболютно нейтральная фраза, а у тебя как будто он щас расплачится и так огорчен что не знает. Вообще не материтесь никогда, если точно не уверены.
у тебя странное восприятие реальности
Да желательно. Моторная память это сила.
Причем очень помогает ведение дневника. Ситуация в жизни меняется и дневник позволяет держать фокус и находить время для занятий.

Все лишь бы анон запутался и никогда не выучил английский.
Так неохота, блин, создавать definition -> word карточки в Анки на слова , значение которых при чтении/слушании будет очевидно, но которые я никогда не воспроизведу в своем тексте или речи.
> We use would (’d) / wouldn’t when we imagine a situation or action (= we think of something that is not real):
> It would be nice to buy a new car, but we can’t afford it.
Я по оглавлению смотрел и переходил на соответствующие страницы с would - именно этого там точно нет. Может где-то еще всё-таки затесалось?
Я просто хотел после Мёрфи периодически повторять грамматику по учебникам от Азар, которые много кто нахваливал ранее, но если там нет этой БАЗЫ, то что еще туда забыли добавить?
>А что не так? Упавший это страдательный залог.
"Упавший" это не страдательный залог. Глагол to fall непереходный. Он не может быть в страдательном залоге. Всегда только в активном.
Как раз наоборот. Здесь может быть только страдательный залог, а действительного не может быть в принципе.
The verb "fall" can not clearly be used in active voice sense as the subject does nothing to perform the action of falling. Though "fall" is an action verb, the action of falling is always acted upon the subject.
Ну подобную демагогию можно разводить по поводу вообще совершенно любых глаголов. И мы не будем видеть грань в этих рассуждениях. Но у нас есть четкие формальные правила. Глагол fall считается непереходным и не употребляется в конструкции passive voice.
Здесь есть парадокс. Ты не должен много читать ты должен регулярно читать. Если ты допустим каждый день будешь читать час в течении года это даст больший эффект чем если ты будешь выжимать по шесть часов в течении месяца и потом тебя будет тошнить от книг.
С карточками ты забываешь слова. То есть я сделал колоду на 700 слов в анки. Сделал с нуля за пол года читая мангу. Год ее щелкал. Через четыре месяца я большую часть забыл хотя и слушал регулярно аудиокниги. Да это все осталось в подсознании и потом когда я читал книги мне было легче это запомнить. Но фишка в том что часть низкочастотных слов неизбежно забывается. Вот сегодня я не вспомнил слово lest. Ну вот забыл я его не видел месяца три от слова совсем при регулярном каждодневном чтении.
the apple that fell from that tree was red
Он употребляется только в passive voice. Ты не можешь "упасть" кого то. Если только ты не используешь fall в значении убить/поразить/повергнуть или в каком нибудь ещё дополнительном значении.
Ну как спросили. Может это и было вырвано из контекста или это что-то типа игры какой-то.
Дословно это можно перевести как "затемнить тьму", "сделать тьму ещё темнее". В чем смысл этого выражения я хз, если это какая то идиома, то у меня она не гуглится. У меня такое ощущение, что тот, кто спрашивал, услышал эту фразу в какой нибудь кринджовой метал песне или что то вроде того.
"the same with french" нет артикля? Я задрался вообще, в половине предложений он опускается, но ни в мерфи, ни на сайтах это не объясняется.
>>09589
Я склоняюсь к тому что либо это имя собственное "Dark" и титул "the Darkndess" по типу Peter the Great. Какой-нибудь "Дарк рыцарь Тьмы".
Или он просто вырвал кусок предложения, и это не самостоятельное словосочетние, а куски других. Например, "It was dark, the darkness engulfed everything around" - и он будучи А0 всё смешал и задал тупой вопрос.
>>09590
> Дословно это можно перевести как "затемнить тьму", "сделать тьму ещё темнее"
Было бы "darken". Глагола "dark" нет.
Да и в принципе если рассматривать лишь причастие, то оно считается в активном залоге. Я же тебе говорю. Мы можем начать устраивать демагогию сейчас. Я тебе могу привести примеры, где fall с точки зрения смысловой будет активным. То есть он далеко не всегда пассивен с точки зрения смысловой наполненности. Но в формальном плане глагол fall считается всегда активным. Пассивные конструкции с ним никто не строит. Хотя бы возьми английское he has fallen. Оно в активном залоге. У тебя тут глагол fall в активном залоге стоит. То есть твои рассуждения уже рушатся об это.
С точки зрения смысловой это можно понять. Но с точки зрения формальной это считается ошибкой. Я же говорю. С точки зрения смысловой его можно считать и активным и пассивным, но в пассиве его никто не использует. Was fallen by the wind быть не может. Просто was fallen - может, если fallen употреблён в качестве прилагательного, а не причастия.

есть анима "Darker than Black". Может школотоны отсюда взяли это выражение?
Потому что само слово fall уже изначально предполагает страдательный залог.
To fall — To be moved downwards.
A tree falls — a tree is moved downwards.
Is moved у нас что? Страдательный залог. Falls — страдательный залог.
Тебе уже объяснили, что это затемнить тьму.
Самоуверенный А2, спешите видеть. Так не говорят, это неестественная фраза.
Без контекста мы в любом случае гадаем и никогда не узнаем как было на самом деле.
Это как раз ты самоуверенный А2, если тебе банальнейшая фраза the same with X кажется ВНЕЗАПНО неестественной, лолс.
я думаю тут поможет только начитка, чтобы резало глаз. Я вот ни одного правила русского языка не знаю кроме жи ши, но диктанты и экзамены писал почти на отлично
Ну если fallen - спорный пример, то можно взять participle 2 - escaped и тут сразу всё становится понятно
Вот еще пример,
when would he stop the hokey kokee and just back labour's plan for a windfall tax to cut household bills? из речи оппозиции в парламенте.
Почему перед labour's plan нет артикля? Я не выкупаю к какому правилу это можно отнести.
Мне повторить надо перед ЕГЭ
Ты эти артикли и на С2 не выкупишь никогда. Лучшее на что можно надеяться - это чуйка от начитанности. И то периодические обсеры неизбежны.
Ну вы контекст то давайте? По куцым обрывкам хрен поймёшь что там должно быть, а что нет.
Тогда можно разобраться.
Ну тут одно из двух: либо это ошибка, либо слово plan может быть как исчисляемым так и неисчисляемым. И в данном примере оно используется как неисчисляемое, а значит не требует неопределённого артикля. А определённого тут нет потому что оно ничем не specified.

Скинь годных учебников по FCE, где можно их скачать и тд, из вк почти все выпилили
Я английчанин и могу точно ответить этот пост: Labour - политическая партия в англии. Перед ней должна стоять большая буква - "Labour's plan" - а из-за того, что это имя, артикль не нужен.
Блин, точняк. Артикль не ставится перед притяжательными существительными, если это существительное — имя собственное. Сам попадался на этой мякине, и недоумевал какого хера.
Разве не должно быть 2 buttons?
И как перевести "двухнопочный" ?
предположу что 2 button это описание, прилагательное
А можно ли использовать 2-button для описания игры или джойстика?
Напрмер, двухкнопочная стратегия или двухнопочный джойстик.
имеет смысл если так думать: цель артиклей это определить говорить о чём-то конкретном или общем. И что за цель у имени? Чтобы дать кому-то уникальное название. Поэтому, если у кого-то уникальное название, зачем бы определить, является ли он конкретном или общем? Известно, что говорить о ком-то конкретком, так что артикль не нужен. Вот и как я об этом думаю.
>>09619
Вы это увидете, когда мы используем числа как прилагательные. "2 horse race", "12 person ride", "4 lane motorway" и т.д. Мы имеем в виду "race of 2 horses", "ride of 12 people" и т.д. а у нас нет падежей и они звучат плохо с "of"
>>09624
Да, "two button joystick" тоже хорошо
Я чет не пойму, ты через гугл-транслейт пишешь чтоли? Ты изъясняешься как иностранец, который плохо владеет русским. Ты реально анлгичанин? :)
В русском языке такого нет. В наших книгах язык сложнее за счёт того, что у писателя больше времени, чтобы конструировать грамматически сложные предложения. А у тупых американцев чуть ли не два разных языка для текста и для речи.
>Are you Russian-born or a straight up Briton?
straight up Briton, no one in my family is Russian
>how did you even end up here
I started learning Russian a couple of years ago, just as a hobby really. I've always liked languages but Russian fascinates me for many reasons, and it's much more of a challenge than the French and German I studied at school. I've been addicted to 4chan for years, and figured there were probably Russian imageboards where I could practice reading and writing. Lo and behold there was one. I like the english learning discussions because it's funny to see learners getting confused about stuff that actually is confusing but I've never even thought about before. Unfortunately it seems my Russian still isn't good enough to properly communicate.
My oh my! That's admirable really. Welcome then! How long have you been here? By the way there's also a Russian language discussion thread on this board, feel free to post there if you have any questions and whatnot. What's the most difficult thing for you when it comes to learning Russian? Declension system maybe? The abundance of grammatical cases?
As for me and learning English as a foreign language, I always mess up articles and tenses.
Иван, плиз. От тебя несёт рунглишем за километр.
Чел...
Чтобы ему понять напрямую, ему нужно сначала перевести, чтобы установить соответствие.
Пуффендуй же
>I always mess up articles and tenses
could have fooled me, you sound like a native
>how long have you been here
I've been here lurking for a while, intermittently. I only post on /fl/ though
>what's the most difficult thing
I actually find cases and declensions pretty easy, once you remember the declension patterns most of the time it's easy to figure out how to decline nouns. I'm not sure exactly what I do wrong, but I never sound like a native and this isn't the first time I've been told I sound like google translate. I think sentence structure is so radically different in the two languages that it's very difficult to figure out how a sentence I write in English should be structured in Russian. Simple sentences are ok, but generally if I structure complex sentences like English it's wrong.
>>09646
I don't know if this helps, but we only ever say that phrase when we mean someone is getting frustrated unnecessarily or overreacting. Maybe you have an equivalent idiom. "He turned away furiously, huffing and puffing as he went"
ты чёрт
>кто переводит в голове
То есть все те, кто изучает язык и ещё не достиг определённого уровня.
Но уже раздаёт советы в треде.
Мимо А 0.1
Ты знаешь достаточно интересных фильмов чтобы выучить язык? Списоком фильмов поделись
Вроде чето в трёх поросят читал
Не выучишь. Фильмы должны идти как придаток к гайдам грамматики и хоть каким-то упражнениям. Делать по 100 упражнений на каждый пункт и новую тему не надо, но хотя бы парочку основательно закончить нужно. Нубский уровень это как раз фильмы в ориге с ансабом + плюс какая-нибудь манга. И там, и там словарный запас как правило примитивный, небогатый и повседневный. Для первых шагов самое то.
Разговоры самим с собой, чтение вслух, дискорды и прочие интернеты, где надо говорить с людьми ртом.
Пыхтишь и дуешь ёпта, дудку, сигарету.
Т.е. сказать данный персонаж выступает в лице такого-то.
Понятно что не in the face of.
Википедия. Но правда там некоторые статьи сложнее книг.
Represented by
Посоветуй годные реддиты на реддите?
Are apples purple? - Yes, they are. - подтверждаешь
Are apples purple? - No, they aren't. - опровергаешь
C отрицательными вопросами посложнее:
Are apples not purple? - Yes, they are. - опровергаешь (Яблоки же не фиолетовые? - Нет, они фиолетовые.)
Are apples not purple? - No, they aren't. - подтверждаешь (Яблоки же не фиолетовые? - Да, они не фиолетовые.)
есть кохльчан и форчан из борд
Смотрю перевод "take your time" - не торопись.
Как перевести второе предложение? Два отрицания нейтрализуют друг друга? Почему ты торопишься?

Ну если ты при фразе "я нарисовал это кистью" представляешь пикрил то бросай англюсик прямо сейчас и иди в дурку.
пчел, невозможно перепутать made и mate в предложении, как и laid и late. даже с too, to и two нет проблем если слушаешь предложение целиком, а не пытаешься услышать отдельные слова. ты теряешь время вместо того что бы нормально учиться.
Алекс искал возможность поговорить с ней, но не смог.
Вижу в учебнике такой пример. Не могу понять, зачеми там в конце слово one?
А есть такие же сайты, типа вот этого Vocabulary.ком, но со словарями не книг, а фильмов или даже сериалов?
One здесь заменяет и отсылает к фразе "a chance to talk to her", чтобы не повторять целый кусок предложения. Это называется word substitution.
In English grammar, substitution is the replacement of a word or phrase with a filler word such as "one", "so", or "do" in order to avoid repetition. Consider the following example from Gelett Burgess' poem "The Purple Cow".
I never saw a Purple Cow,
I never hope to see one;
But I can tell you, anyhow,
I'd rather see than be one.
find требует уточнение объекта. Это не то что прям правило, но обычно всегда так говорят.
Так же как и в русском, ты бы скорее сказал "Алекс искал возможность поговорить с ней, но не смог найти её", а не просто "не смог найти".
И правда лучше. Сразу же понятно что это одинаково-звук. А за омонимами в словарь надо лезть.
>а в фильмах они говорят будто говна в рот набрали и ещё и шепотом, почему так?
Ну типа роль играют. А ютуберы все презентацию читают.
>Они вообще сами что-нибудь понимают?
Бывает тоже не понимают. С русскими фильмами такое тоже есть. А когда иностранные фильмы дублируют там всегда всё четко.
one отличается от it
> Alex looked for a chance to talk to her, but he couldn't find one.
...но не смог найти такового (шанса)
>... but he couldn't find it
...но не смог найти его.
laid
late
в быстрой речи произносятся типа одинаково, но в "лэЙд" звук Й на полсекунды дольше протягивается, и звук Д на полсекунды как будто гундосишь, но это еле уловимо, не заёбывай себя этим.
В "лэйт" звук Й более короткий и Т "замалчивается" (но не опускается, то есть должно быть слышно что ты эту Т почти произнёс, но без выдоха, просто как замыкание языка на переднем нёбе)
просто различай по контексту
Не сталкивался с такой проблемой. Типа наебаться, и вместо This made in Germany подумать, что this mate in Germany? Ну, тип отсутствие артикля, порядок слов должны на мысль натолкнуть... Да и вообще не так уж и похоже.
Вот вечно контекстопидоры мешают людям тянуться к знаниям.
Фонетика это самое полезное, что можно выучить в английском. Грамматика рядом не стояла.
Вы мб людям жизнь ломаете своими "всем похуй на акцент". Система образования воспитывает рабов у которых нету никаких задач кроме прочитать документацию к быдлокоду и написать "я сделяль".
А чтобы в полной мере насладиться песенкой надо уже фонетику знать, а это образованию не надо.
С этим предложением всё так?
>I was doing, а где-то нужно I did хотя обе конструкции могут обозначать одно и тоже. Что под was doing может подразумеваться "я сделал", что и под i did может подразумеваться тоже самое, но только вот в первом случае нам либо приспичило показать длиииииительность действия
приведи примеры
Хотя не, я не совсем удачный пример привёл. Потому что в русском тоже под фразой "я делал", может подразумеваться, что я сделал. Тут контекст всему голова. Так что проблема по большей части не в этом. В основе лежит отсутствие совершенного вида. I was doing - я делал. I did - я делал/я сделал. Однозначности нет. Как мне сказать, что я именно сделал что-то вчера? Заюзать present perfect нельзя. Заюзать past perfect тоже нельзя. Past Simple имеет вышеупомянутый двоякий смысл. То есть может переводиться как совершенным так и несовершенным видом. Тут просто система времён какая-то нестройная. Приходится юзать какие-то костыли по типу "I finished my job yesterday" или "I got my job done yesterday". Просто такое ощущение, что системность языка чуть страдает.
>began doing exercises
Нет подлежащего. И вообще лучше просто I did exercises.
>the back pain has gone.
Что-то мне кажется, что тут тоже должен быть Past Simple.
>Нет подлежащего
Опечатался: I began doing exercises
А вообще какое это время или правило? Я часто встречаю глаголы с +ing вообще без всего. Например, by seeing this image you ...
Это обычный past simple с герундием. На русский подстрочно можно перевести как "Я начал делание упражнений".
https://www.englishdom.com/blog/gerundij-v-anglijskom-yazyke
Здравствуйте.
А как начать изучать язык ? Имею А1+А2
хочу выучить грамматику, после чего словарный запас набирать, какие правила вообще обязательно выучить ?
Пока пробежался по порядку слов, to be, времена учу, несколько глаголов неправильных знаю, подскажет кто, что еще выучить нужно в первую очередь ?
насчет акцентов
У Даниилы Козловского ОХУЕННЫЙ английский. У него практически классический англо-американский, что хочу сказать - унего нет русского.
>My back started to hurt, began doing exercises and after a while the back pain has gone.
Согласование времен проебано. has настоящее время. В прошлом had. Имеешь полное право had можешь вкарячить ты же акцентируешь внимание на результате, состоянии твоей спины.
Гугли грамматико-переводная методика. Большую часть дроч на грамматику, о особенно на времена. И очень сильно изучи perfect continius, особенно будущее, пригодиться очень сильно. Старайся переводить. У любого слова есть перевод и ты должен его знать и перевод только один
Пунктуации тоже нет?
I got a sore back but then I began working out and the pain went away.
Я изначально задал вопрос не про учебу, а как англоязычные это различают, они и могут изолированно отличить эти слова.
Любой короткий справочник грамматики подойдет, можно даже тупо юзать таблицы, которые потом можно быстренько посмотреть, если что-то вдруг забыл. Совковые учебники просто сразу же шли нахуй. Проще всего стартовать грамматику с какого-нибудь Полиглота Петрова, методика конечно же не его и спизженная, но суть в том, что она работает.
Старайся как можно раньше избавиться от перевода, перевод это зло, если ты не учишься на переводчика. Пытайся понимать язык таким, какой он есть, не прогоняя ничего через призму перевода. Ну и контент конечно. Быстрее способа выучить язык нет, если только ты не едешь в страну, где он является основным.
Львиная доля английской грамматики учится буквально за пару месяцев неспешного изучения. Можно наверное и за месяц въебать все времена, условные предложения, отрицания, вопросы, пассив, герундии, модальные глаголы, причастия и т.д. Дальше уже останутся только маленькие нюансы, которые не являются критическими. Язык не про изучение грамматики, самый главный пиздец это словарный активный запас, чуйка, скорость реакции, умение читать подтексты/эмоции/понимать каламбуры, улавливать метафоры и аллюзии лол.
>How to acquire any language NOT learn it!
Мне понравилось видео из шапки про метод поглощения. Но мне он не подходит, потому что я социофоб. Посмотрел приложения tandem и hello talk: там все такие красивые и социально активные. А у меня нигде нет фоток в профилях соц. сетей. Сразу представляю, как случается ступор и я не могу рассказать что-то собеседнику из-за волнения.
Логично, что язык нужен для общения, и если избегать этого общения, то хуй ты сможешь на нем свободно говорить. Но я очкую врываться в живое общение вот так сразу, с места в карьер. Есть ли похожие курсы, без дрочки грамматики, чтобы прокачать говорение пока я буду лечить социофобию?
>Есть ли похожие курсы
Всмысле, курсы исповедующие похожий подход, но без необходимости начинать сразу с общения с людьми
fix
I will have you to know
И чо это за конструкция ваще?
"Many of those faced with the practical realities of enforcing proclamations or other regulations of this nature were much more lenient". Тут оно, как я понимаю, переводится как "многие из тех, кто столкнулся с реалиями ...".
При этом, если искать face with, то это скорее переводится как не "столкнуться с", а как встретить событие с оределенным чувством и отношением, с честью и достоинством, например.
"You've got to face this job interview with determination and self-confidence".
Че за херня с этим face with? Это какой-то всратый пример или я чего-то не догоняю?
>Че за херня с этим face with? Это какой-то всратый пример или я чего-то не догоняю?
столкнуться с чем-либо. В новостях частое выражение.
https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/faced+with
Это более уверенное чем "хочу". Я прослежу чтобы ты узнал.
В США запрещенны много квартирные дома типа наших хрущевок. Закон позволяет строить либо небоскребы либо "одноэтажную америку". Есть только старые из начала 20 века. То есть живет она скорее где то в трущебах. У нее кроме жопы и бесплатаного "образования" ничего нету. Такая вот путевка в жизнь.
на фото европейские города
Запостил ниггерские кварталы и рад, в таком только ниггеры живут. Белая-Христианская семья живет в пригороде.
Так речь не о том, кто в них живет, а о том, что они никем не запрещены.
как отточит произношения? 15-минутные упражнения на артикуляцию не помгают. сразу все забывается
нужно что-то такое, что я смогу кажде 2-4 часа 15минут тренировть, пдф-напоминалку рапеачтаь мб
Потому что я эксперт из интернетов. Это же самоочевидно.
>>09932
https://m.youtube.com/watch?v=CCOdQsZa15o
тренеруй английский
Никак. Концентрируйся на временах артиклях и тд. Говори правильно, произноси слова правильно. Произношение это не то что на данном этапе ты можешь сделать сам.

Не бывает грамматики С1, она уже на Б1 заканчивается.
>How could you prepare for a stay in a foreign country?
Я вроде понимаю саму фразу (или думаю что понимаю), но не понимаю к какому значению "could" здесь относится.
Объяснения из синего мёрфи:
>We use could for general ability. But if you want to say that somebody did something in a specific
situation, use was/were able to or managed to (not could):
>We use could in a number of ways. Sometimes could is the past of can
>Listen. I can hear something. (now)
>I listened. I could hear something. (past)
>We also use could to talk about possible actions now or in the
future (especially to make suggestions)
>We also use could (not can) for actions that are not realistic.
>We also use could (not can) to say that something (a situation or a happening) is possible now or in the
future. The meaning is similar to might or may
Алсо, знаю про "how could you"
>We often use the expression how could you/she/he/they? to show disapproval (to show that we don’t like what someone has done):
>Grandfather, how could you? How could you leave me?
Но это же совсем другая ситуация.
>В США запрещенны много квартирные дома
>в каждом городе стоят многоквартирные дома
>тренеруй английский
Тебе стоит начать с тренировки русского, балда.
а у меня D1 и шо?
Ну так вот у тебя объяснение
>We also use could to talk about possible actions now or in the
future (especially to make suggestions)
Ситуация гипотетическая, не факт что ты и правда куда-то поедешь.
Как это читать?
А-У-Э..
Ауе может?
Не понимаю! Как будто кто-то щас блеванет. Слово простое, но никогда не знал как его произнести.
ауа
As another native English speaker, I only spent one month learning Russian before I got covid last month, and I'll probably pick it up again soon when I'm less busy, but I've always liked Russian literature and wanted to get a broader view of the world. Other western European languages seem pointless since they mostly speak English now anyway, and they're much closer to us culturally where our news/propaganda overlaps quite a lot, and it's much less interesting to communicate with them.
Obviously, my Russian isn't just terrible: It's almost non-existent, but if anyone has a question for a native English speaker (not sure if this is narcissistic for me to try and display myself like this!) I'm happy to answer. I can use yandex translate.
Although I'm probably just overly excited and arrogant here!
//
Как еще один носитель английского языка из 4chan, я потратил всего один месяц на изучение русского языка, прежде чем в прошлом месяце подхватил covid, и, вероятно, скоро снова займусь им, когда буду менее занят, но мне всегда нравилась русская литература, и я хотел получить более широкий взгляд на мир. Другие западноевропейские языки кажутся бессмысленными, поскольку сейчас все равно в основном говорят по-английски, и они гораздо ближе к нам в культурном плане, где наши новости / пропаганда довольно сильно пересекаются, и общаться с ними гораздо менее интересно.
Очевидно, что мой русский не просто ужасен: его почти нет, но если у кого-нибудь есть вопрос к носителю английского языка (не уверен, что это нарциссизм с моей стороны - пытаться так себя показать!) Я с удовольствием отвечу. Я могу воспользоваться яндекс-переводом.
Хотя я, наверное, просто слишком взволнован и высокомерен здесь!
>А-У-Э..
хз почему, но в гугл-переводчике почему-то стоит именное это АУАшное британское произношение уота блеать
американец говорит ow-er ау-эр
так же произносится hour
Это я понимаю. Почему не up to?
Как flower только без fl. Ттипа ауэ. У американцев вообще просто ар. С мягкой р разумеется.
АР это в совсем быстрой жёваной речи, нормативный вариант это всё же АУЭР
>>09717
Native English speaker using Yandex translate here... (embarrassing!). I wrote a whole explanation but the more I wrote trying to articulate little, unimportant nuances the more confusing, convoluted and unnecessary my explanation became and the more the underlying point became obscured.
Basic:
You are correct. It essentially means "take your time", and my confusion trying to explain the nuance comes from the fact that native English speakers don't think about the phrase as a negative of "rush", they just understand the phrase in itself.
Less Basic:
Imagine sitting a three hour long exam and leaving one hour into it. Somebody might ask you that question then - "Why did you rush? Why didn't you take your time?".
In this context, the first question is asking you why you left early. The second question is asking why you didn't stay longer. It's the same question approached from a different angle rather than the exact same question or a completely different question. This is how, as a native English speaker who doesn't think of this stuff and it just comes naturally to, is trying to make sense of the distinction between the two phrases when I have to articulate it.
Even Less Basic:
When there's two "nots" in a sentence it's called a "double negative". It's mostly considered bad practice because in general, the "nots" just cancel out, but the sentence becomes much more confusing having to reverse the meaning of the phrase multiple times. "why didn't you take your time" isn't a double negative, because English speakers don't interpret "take your time" as being a negative, they understand what that phrase means in itself. "Why did you not not rush" would mean "Why did you rush?" and is far more confusing.
Complicated nuance that most English speakers don't really understand without context:
However, with some statements there in certain contexts there can be a slight difference in meaning in a sentence with no negatives and without a double negative. Trying to explain this, especially through a translator is too complicated and very situational, and it's still something to avoid like the plague because most of the time it's bad practice and makes you sound like an idiot, and even in the situations where the meaning differs slightly it always makes the sentence much more complicated than it needs to be. For the most part, DON'T USE DOUBLE NEGATIVES.
Yandex translate really struggles with translating negatives because of the way it differs between our two languages, especially on the topic of double negatives
Hopefully this makes sense... I thought parts of my translated text being translated back into English made more sense than what I wrote originally!
//
Носитель английского языка, использующий Яндекс-перевод здесь... (неловко!). Я написал целое объяснение, но чем больше я писал, пытаясь сформулировать мелкие, несущественные нюансы, тем более запутанным, запутанным и ненужным становилось мое объяснение, и тем больше скрывался основной смысл.
Основной:
Вы правы. По сути, это означает "не торопитесь", и мое замешательство, пытающееся объяснить нюанс, происходит от того факта, что носители английского языка не думают об этой фразе как о негативе "спешки", они просто понимают фразу саму по себе.
Менее Простой:
Представьте, что вы сдаете трехчасовой экзамен и оставляете на него один час. Тогда кто-нибудь может задать вам этот вопрос: "Почему вы так спешили? Почему ты не торопился?". (Примечание: Проверьте английскую версию здесь, переводчик полностью меняет смысл того, что я говорю в этой последней части)
В этом контексте первый вопрос заключается в том, чтобы спросить вас, почему вы ушли раньше. Второй вопрос заключается в том, почему вы не остались подольше. Это тот же самый вопрос, к которому подходят с другой точки зрения, а не тот же самый вопрос или совершенно другой вопрос. Вот как я, как носитель английского языка, который не думает об этом, и это просто приходит само собой, пытаюсь понять разницу между этими двумя фразами, когда мне приходится их формулировать.
Еще Менее Простой:
Когда в предложении есть два "нет", это называется "двойным отрицанием". В основном это считается плохой практикой, потому что, как правило, "нет" просто отменяется, но предложение становится гораздо более запутанным, если несколько раз менять значение фразы. "почему вы не торопились" - это не двойное отрицание, потому что носители английского языка не интерпретируют "take your time" как отрицательное, они понимают, что означает эта фраза сама по себе. "Почему ты не поторопился" означало бы "Почему ты поторопился?" и гораздо больше сбивает с толку. (Опять же, проверьте английскую часть здесь)
Сложный нюанс, который большинство носителей английского языка на самом деле не понимают без контекста:
Однако с некоторыми утверждениями в определенных контекстах может быть небольшая разница в значении в предложении без отрицаний и без двойного отрицания. Пытаться объяснить это, особенно через переводчика, слишком сложно и очень ситуативно, и все равно этого следует избегать, как чумы, потому что в большинстве случаев это плохая практика и заставляет вас выглядеть идиотом, и даже в ситуациях, когда смысл немного отличается, это всегда делает предложение намного более сложнее, чем это должно быть. По большей части, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДВОЙНЫЕ НЕГАТИВЫ.
Yandex translate действительно испытывает трудности с переводом негативов из-за различий между нашими двумя языками, особенно в отношении двойных негативов
Надеюсь, в этом есть смысл... Я думал, что части моего переведенного текста, переведенные обратно на английский, имеют больше смысла, чем то, что я написал изначально!
>>09717
Native English speaker using Yandex translate here... (embarrassing!). I wrote a whole explanation but the more I wrote trying to articulate little, unimportant nuances the more confusing, convoluted and unnecessary my explanation became and the more the underlying point became obscured.
Basic:
You are correct. It essentially means "take your time", and my confusion trying to explain the nuance comes from the fact that native English speakers don't think about the phrase as a negative of "rush", they just understand the phrase in itself.
Less Basic:
Imagine sitting a three hour long exam and leaving one hour into it. Somebody might ask you that question then - "Why did you rush? Why didn't you take your time?".
In this context, the first question is asking you why you left early. The second question is asking why you didn't stay longer. It's the same question approached from a different angle rather than the exact same question or a completely different question. This is how, as a native English speaker who doesn't think of this stuff and it just comes naturally to, is trying to make sense of the distinction between the two phrases when I have to articulate it.
Even Less Basic:
When there's two "nots" in a sentence it's called a "double negative". It's mostly considered bad practice because in general, the "nots" just cancel out, but the sentence becomes much more confusing having to reverse the meaning of the phrase multiple times. "why didn't you take your time" isn't a double negative, because English speakers don't interpret "take your time" as being a negative, they understand what that phrase means in itself. "Why did you not not rush" would mean "Why did you rush?" and is far more confusing.
Complicated nuance that most English speakers don't really understand without context:
However, with some statements there in certain contexts there can be a slight difference in meaning in a sentence with no negatives and without a double negative. Trying to explain this, especially through a translator is too complicated and very situational, and it's still something to avoid like the plague because most of the time it's bad practice and makes you sound like an idiot, and even in the situations where the meaning differs slightly it always makes the sentence much more complicated than it needs to be. For the most part, DON'T USE DOUBLE NEGATIVES.
Yandex translate really struggles with translating negatives because of the way it differs between our two languages, especially on the topic of double negatives
Hopefully this makes sense... I thought parts of my translated text being translated back into English made more sense than what I wrote originally!
//
Носитель английского языка, использующий Яндекс-перевод здесь... (неловко!). Я написал целое объяснение, но чем больше я писал, пытаясь сформулировать мелкие, несущественные нюансы, тем более запутанным, запутанным и ненужным становилось мое объяснение, и тем больше скрывался основной смысл.
Основной:
Вы правы. По сути, это означает "не торопитесь", и мое замешательство, пытающееся объяснить нюанс, происходит от того факта, что носители английского языка не думают об этой фразе как о негативе "спешки", они просто понимают фразу саму по себе.
Менее Простой:
Представьте, что вы сдаете трехчасовой экзамен и оставляете на него один час. Тогда кто-нибудь может задать вам этот вопрос: "Почему вы так спешили? Почему ты не торопился?". (Примечание: Проверьте английскую версию здесь, переводчик полностью меняет смысл того, что я говорю в этой последней части)
В этом контексте первый вопрос заключается в том, чтобы спросить вас, почему вы ушли раньше. Второй вопрос заключается в том, почему вы не остались подольше. Это тот же самый вопрос, к которому подходят с другой точки зрения, а не тот же самый вопрос или совершенно другой вопрос. Вот как я, как носитель английского языка, который не думает об этом, и это просто приходит само собой, пытаюсь понять разницу между этими двумя фразами, когда мне приходится их формулировать.
Еще Менее Простой:
Когда в предложении есть два "нет", это называется "двойным отрицанием". В основном это считается плохой практикой, потому что, как правило, "нет" просто отменяется, но предложение становится гораздо более запутанным, если несколько раз менять значение фразы. "почему вы не торопились" - это не двойное отрицание, потому что носители английского языка не интерпретируют "take your time" как отрицательное, они понимают, что означает эта фраза сама по себе. "Почему ты не поторопился" означало бы "Почему ты поторопился?" и гораздо больше сбивает с толку. (Опять же, проверьте английскую часть здесь)
Сложный нюанс, который большинство носителей английского языка на самом деле не понимают без контекста:
Однако с некоторыми утверждениями в определенных контекстах может быть небольшая разница в значении в предложении без отрицаний и без двойного отрицания. Пытаться объяснить это, особенно через переводчика, слишком сложно и очень ситуативно, и все равно этого следует избегать, как чумы, потому что в большинстве случаев это плохая практика и заставляет вас выглядеть идиотом, и даже в ситуациях, когда смысл немного отличается, это всегда делает предложение намного более сложнее, чем это должно быть. По большей части, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДВОЙНЫЕ НЕГАТИВЫ.
Yandex translate действительно испытывает трудности с переводом негативов из-за различий между нашими двумя языками, особенно в отношении двойных негативов
Надеюсь, в этом есть смысл... Я думал, что части моего переведенного текста, переведенные обратно на английский, имеют больше смысла, чем то, что я написал изначально!
Это прервало мое сообщение:(
>>09717
Native English speaker using Yandex translate here... (embarrassing!). I wrote a whole explanation but the more I wrote trying to articulate little, unimportant nuances the more confusing, convoluted and unnecessary my explanation became and the more the underlying point became obscured.
Basic:
You are correct. It essentially means "take your time", and my confusion trying to explain the nuance comes from the fact that native English speakers don't think about the phrase as a negative of "rush", they just understand the phrase in itself.
Less Basic:
Imagine sitting a three hour long exam and leaving one hour into it. Somebody might ask you that question then - "Why did you rush? Why didn't you take your time?".
In this context, the first question is asking you why you left early. The second question is asking why you didn't stay longer. It's the same question approached from a different angle rather than the exact same question or a completely different question. This is how, as a native English speaker who doesn't think of this stuff and it just comes naturally to, is trying to make sense of the distinction between the two phrases when I have to articulate it.
Even Less Basic:
When there's two "nots" in a sentence it's called a "double negative". It's mostly considered bad practice because in general, the "nots" just cancel out, but the sentence becomes much more confusing having to reverse the meaning of the phrase multiple times. "why didn't you take your time" isn't a double negative, because English speakers don't interpret "take your time" as being a negative, they understand what that phrase means in itself. "Why did you not not rush" would mean "Why did you rush?" and is far more confusing.
Complicated nuance that most English speakers don't really understand without context:
However, with some statements there in certain contexts there can be a slight difference in meaning in a sentence with no negatives and without a double negative. Trying to explain this, especially through a translator is too complicated and very situational, and it's still something to avoid like the plague because most of the time it's bad practice and makes you sound like an idiot, and even in the situations where the meaning differs slightly it always makes the sentence much more complicated than it needs to be. For the most part, DON'T USE DOUBLE NEGATIVES.
Yandex translate really struggles with translating negatives because of the way it differs between our two languages, especially on the topic of double negatives
Hopefully this makes sense... I thought parts of my translated text being translated back into English made more sense than what I wrote originally!
//
Носитель английского языка, использующий Яндекс-перевод здесь... (неловко!). Я написал целое объяснение, но чем больше я писал, пытаясь сформулировать мелкие, несущественные нюансы, тем более запутанным, запутанным и ненужным становилось мое объяснение, и тем больше скрывался основной смысл.
Основной:
Вы правы. По сути, это означает "не торопитесь", и мое замешательство, пытающееся объяснить нюанс, происходит от того факта, что носители английского языка не думают об этой фразе как о негативе "спешки", они просто понимают фразу саму по себе.
Менее Простой:
Представьте, что вы сдаете трехчасовой экзамен и оставляете на него один час. Тогда кто-нибудь может задать вам этот вопрос: "Почему вы так спешили? Почему ты не торопился?". (Примечание: Проверьте английскую версию здесь, переводчик полностью меняет смысл того, что я говорю в этой последней части)
В этом контексте первый вопрос заключается в том, чтобы спросить вас, почему вы ушли раньше. Второй вопрос заключается в том, почему вы не остались подольше. Это тот же самый вопрос, к которому подходят с другой точки зрения, а не тот же самый вопрос или совершенно другой вопрос. Вот как я, как носитель английского языка, который не думает об этом, и это просто приходит само собой, пытаюсь понять разницу между этими двумя фразами, когда мне приходится их формулировать.
Еще Менее Простой:
Когда в предложении есть два "нет", это называется "двойным отрицанием". В основном это считается плохой практикой, потому что, как правило, "нет" просто отменяется, но предложение становится гораздо более запутанным, если несколько раз менять значение фразы. "почему вы не торопились" - это не двойное отрицание, потому что носители английского языка не интерпретируют "take your time" как отрицательное, они понимают, что означает эта фраза сама по себе. "Почему ты не поторопился" означало бы "Почему ты поторопился?" и гораздо больше сбивает с толку. (Опять же, проверьте английскую часть здесь)
Сложный нюанс, который большинство носителей английского языка на самом деле не понимают без контекста:
Однако с некоторыми утверждениями в определенных контекстах может быть небольшая разница в значении в предложении без отрицаний и без двойного отрицания. Пытаться объяснить это, особенно через переводчика, слишком сложно и очень ситуативно, и все равно этого следует избегать, как чумы, потому что в большинстве случаев это плохая практика и заставляет вас выглядеть идиотом, и даже в ситуациях, когда смысл немного отличается, это всегда делает предложение намного более сложнее, чем это должно быть. По большей части, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДВОЙНЫЕ НЕГАТИВЫ.
Yandex translate действительно испытывает трудности с переводом негативов из-за различий между нашими двумя языками, особенно в отношении двойных негативов
Надеюсь, в этом есть смысл... Я думал, что части моего переведенного текста, переведенные обратно на английский, имеют больше смысла, чем то, что я написал изначально!
Это прервало мое сообщение:(
>>09717
Native English speaker using Yandex translate here... (embarrassing!). I wrote a whole explanation but the more I wrote trying to articulate little, unimportant nuances the more confusing, convoluted and unnecessary my explanation became and the more the underlying point became obscured.
Basic:
You are correct. It essentially means "take your time", and my confusion trying to explain the nuance comes from the fact that native English speakers don't think about the phrase as a negative of "rush", they just understand the phrase in itself.
Less Basic:
Imagine sitting a three hour long exam and leaving one hour into it. Somebody might ask you that question then - "Why did you rush? Why didn't you take your time?".
In this context, the first question is asking you why you left early. The second question is asking why you didn't stay longer. It's the same question approached from a different angle rather than the exact same question or a completely different question. This is how, as a native English speaker who doesn't think of this stuff and it just comes naturally to, is trying to make sense of the distinction between the two phrases when I have to articulate it.
Even Less Basic:
When there's two "nots" in a sentence it's called a "double negative". It's mostly considered bad practice because in general, the "nots" just cancel out, but the sentence becomes much more confusing having to reverse the meaning of the phrase multiple times. "why didn't you take your time" isn't a double negative, because English speakers don't interpret "take your time" as being a negative, they understand what that phrase means in itself. "Why did you not not rush" would mean "Why did you rush?" and is far more confusing.
Complicated nuance that most English speakers don't really understand without context:
However, with some statements there in certain contexts there can be a slight difference in meaning in a sentence with no negatives and without a double negative. Trying to explain this, especially through a translator is too complicated and very situational, and it's still something to avoid like the plague because most of the time it's bad practice and makes you sound like an idiot, and even in the situations where the meaning differs slightly it always makes the sentence much more complicated than it needs to be. For the most part, DON'T USE DOUBLE NEGATIVES.
Yandex translate really struggles with translating negatives because of the way it differs between our two languages, especially on the topic of double negatives
Hopefully this makes sense... I thought parts of my translated text being translated back into English made more sense than what I wrote originally!
//
Носитель английского языка, использующий Яндекс-перевод здесь... (неловко!). Я написал целое объяснение, но чем больше я писал, пытаясь сформулировать мелкие, несущественные нюансы, тем более запутанным, запутанным и ненужным становилось мое объяснение, и тем больше скрывался основной смысл.
Основной:
Вы правы. По сути, это означает "не торопитесь", и мое замешательство, пытающееся объяснить нюанс, происходит от того факта, что носители английского языка не думают об этой фразе как о негативе "спешки", они просто понимают фразу саму по себе.
Менее Простой:
Представьте, что вы сдаете трехчасовой экзамен и оставляете на него один час. Тогда кто-нибудь может задать вам этот вопрос: "Почему вы так спешили? Почему ты не торопился?". (Примечание: Проверьте английскую версию здесь, переводчик полностью меняет смысл того, что я говорю в этой последней части)
В этом контексте первый вопрос заключается в том, чтобы спросить вас, почему вы ушли раньше. Второй вопрос заключается в том, почему вы не остались подольше. Это тот же самый вопрос, к которому подходят с другой точки зрения, а не тот же самый вопрос или совершенно другой вопрос. Вот как я, как носитель английского языка, который не думает об этом, и это просто приходит само собой, пытаюсь понять разницу между этими двумя фразами, когда мне приходится их формулировать.
Еще Менее Простой:
Когда в предложении есть два "нет", это называется "двойным отрицанием". В основном это считается плохой практикой, потому что, как правило, "нет" просто отменяется, но предложение становится гораздо более запутанным, если несколько раз менять значение фразы. "почему вы не торопились" - это не двойное отрицание, потому что носители английского языка не интерпретируют "take your time" как отрицательное, они понимают, что означает эта фраза сама по себе. "Почему ты не поторопился" означало бы "Почему ты поторопился?" и гораздо больше сбивает с толку. (Опять же, проверьте английскую часть здесь)
Сложный нюанс, который большинство носителей английского языка на самом деле не понимают без контекста:
Однако с некоторыми утверждениями в определенных контекстах может быть небольшая разница в значении в предложении без отрицаний и без двойного отрицания. Пытаться объяснить это, особенно через переводчика, слишком сложно и очень ситуативно, и все равно этого следует избегать, как чумы, потому что в большинстве случаев это плохая практика и заставляет вас выглядеть идиотом, и даже в ситуациях, когда смысл немного отличается, это всегда делает предложение намного более сложнее, чем это должно быть. По большей части, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДВОЙНЫЕ НЕГАТИВЫ.
Yandex translate действительно испытывает трудности с переводом негативов из-за различий между нашими двумя языками, особенно в отношении двойных негативов
Надеюсь, в этом есть смысл... Я думал, что части моего переведенного текста, переведенные обратно на английский, имеют больше смысла, чем то, что я написал изначально!
Неважно, я умственно отсталый. На 4chan нет прокрутки, и я только сейчас это заметил.
conclusion:
If you are not native, don't try to use difficult expressions and double negatives. The simpler - the better.
right?
>"How could you prepare for a stay in a foreign country?"
Makes sense, but I personally find it somewhat awkward to read as well, I agree. The "How" might be confusing more than the could, actually.
The "could" is in this context:
>We also use could to talk about possible actions now or in the
future (especially to make suggestions)
A clearer way of conveying the same thing:
"What things could you do to prepare for a stay in a foreign country?"
//
>"How could you prepare for a stay in a foreign country?"
Имеет смысл, но лично я тоже нахожу это несколько неудобным для чтения, я согласен. "Как" может сбить с толку больше, чем могло бы быть на самом деле.
"Could" в этом контексте:
>We also use could to talk about possible actions now or in the
future (especially to make suggestions)
Более четкий способ передать то же самое:
>"What things could you do to prepare for a stay in a foreign country?"
100% correct :), but I think take your time is a pretty common and simple expression. Fundamentally, it really just means "not rush" though!
I think English is unfortunately littered with phrases that native English speakers understand on an intuitive level rather than understand the meaning of as it'd appear in the dictionary, but use all the time. Native English speakers don't read "don't take your time" as a double negative because the phrase doesn't have a second "not" in it . English speakers aren't comparing it to another word. They understand what the phrase means directly. The phrase isn't a hidden double negative, it just isn't one.
If a native uses a double negative, it's probably unintentional and because they're a moron. 99.99% of the time a native uses it he does it's because he's stupid, rather than he's intending to do it deliberately to get at the subtle differences of a phrase.
Avoid them, and if you encounter multiple nots just reverse the meaning each time, but usually it's more likely that it's because the person is a retard and added one too many "nots" to the phrase.
"I don't want nothing" = "I want anything"
//
100% правильно :), но я думаю, что не торопитесь - это довольно распространенное и простое выражение. По сути, это действительно просто означает "не спешить"!
Я думаю, что английский язык, к сожалению, изобилует фразами, которые носители английского языка понимают на интуитивном уровне, а не понимают значение, как оно указано в словаре, но используют постоянно. Носители английского языка не воспринимают "don't take your time" как двойное отрицание, потому что в этой фразе нет второго "не".. Носители английского языка не сравнивают его с другим словом. Они понимают, что непосредственно означает эта фраза. Эта фраза не является скрытым двойным отрицанием, это просто не так.
Если туземец использует двойное отрицание, это, вероятно, непреднамеренно и потому, что он идиот. В 99,99% случаев, когда туземец использует его, он делает это потому, что он глуп, а не намеренно.
Избегайте их, и если вы сталкиваетесь с несколькими "нет", просто каждый раз меняйте значение, но обычно более вероятно, что это потому, что человек умственно отсталый и добавил слишком много "нет" к фразе.
100% correct :), but I think take your time is a pretty common and simple expression. Fundamentally, it really just means "not rush" though!
I think English is unfortunately littered with phrases that native English speakers understand on an intuitive level rather than understand the meaning of as it'd appear in the dictionary, but use all the time. Native English speakers don't read "don't take your time" as a double negative because the phrase doesn't have a second "not" in it . English speakers aren't comparing it to another word. They understand what the phrase means directly. The phrase isn't a hidden double negative, it just isn't one.
If a native uses a double negative, it's probably unintentional and because they're a moron. 99.99% of the time a native uses it he does it's because he's stupid, rather than he's intending to do it deliberately to get at the subtle differences of a phrase.
Avoid them, and if you encounter multiple nots just reverse the meaning each time, but usually it's more likely that it's because the person is a retard and added one too many "nots" to the phrase.
"I don't want nothing" = "I want anything"
//
100% правильно :), но я думаю, что не торопитесь - это довольно распространенное и простое выражение. По сути, это действительно просто означает "не спешить"!
Я думаю, что английский язык, к сожалению, изобилует фразами, которые носители английского языка понимают на интуитивном уровне, а не понимают значение, как оно указано в словаре, но используют постоянно. Носители английского языка не воспринимают "don't take your time" как двойное отрицание, потому что в этой фразе нет второго "не".. Носители английского языка не сравнивают его с другим словом. Они понимают, что непосредственно означает эта фраза. Эта фраза не является скрытым двойным отрицанием, это просто не так.
Если туземец использует двойное отрицание, это, вероятно, непреднамеренно и потому, что он идиот. В 99,99% случаев, когда туземец использует его, он делает это потому, что он глуп, а не намеренно.
Избегайте их, и если вы сталкиваетесь с несколькими "нет", просто каждый раз меняйте значение, но обычно более вероятно, что это потому, что человек умственно отсталый и добавил слишком много "нет" к фразе.
Странно, что зеленую книжку уже давно не переиздавали, кстати.
This is assuming you can make the "th" sound properly, but just struggle to transition to "s"
My way of doing it, but I'm not sure what speech coaches teach. Your teeth should only be on your tongue gently. As you're making the "th" sound, slide your teeth down your tongue. When your teeth are past the tip of it, move your tongue so that it is then sliding up the back of the top front teeth. Raise your tongue up towards where you'd normally make the "s" sound and make the "s" sound!
They're separate consonant sounds in the syllable the "th" and "s" isn't one big sound, so don't worry if you can notice a small gap when your tongue is sliding up your teeth. If you do it fast and in speech, it's imperceptible .
try the word "maths" for a simple english word :)
//
Это при условии, что вы можете правильно произнести звук "th", но просто изо всех сил пытаетесь перейти на "s".
Мой способ сделать это, но я не уверен, чему учат тренеры по речи. Ваши зубы должны только мягко касаться языка. Когда вы издаете звук "th", проведите зубами по языку. Когда ваши зубы пройдут мимо его кончика, переместите язык так, чтобы он скользил вверх по задней части верхних передних зубов. Поднимите язык вверх, туда, где вы обычно издаете звук "s", и произнесите звук "s"!
Это отдельные согласные звуки в слоге, "th" и "s" не являются одним большим звуком, поэтому не волнуйтесь, если вы заметите небольшой зазор, когда ваш язык скользит по зубам. Если вы делаете это быстро и в речи, это незаметно.
попробуйте заменить слово "maths" на простое английское слово :)
Most English speakers only use this stuff intuitively, they don't know the answer themselves.
I/he/she/they = subject pronoun
Me/him/her/them = object if object is not the subject
Myself/Himself/Herself/Themselves = object if object is the subject
More simply but less accurately:
e.g
He hurt me.
I hurt myself.
I hurt him
He hurt himself.
She hurt him
She hurt herself
He hurt her
He hurt himself.
They hurt them.
They hurt themselves.
Matt hurt me.
Matt hurt himself.
Nike hurt them
Nike hurt themselves.
Most English speakers only use this stuff intuitively, they don't know the answer themselves.
I/he/she/they = subject pronoun
Me/him/her/them = object if object is not the subject
Myself/Himself/Herself/Themselves = object if object is the subject
More simply but less accurately:
e.g
He hurt me.
I hurt myself.
I hurt him
He hurt himself.
She hurt him
She hurt herself
He hurt her
He hurt himself.
They hurt them.
They hurt themselves.
Matt hurt me.
Matt hurt himself.
Nike hurt them
Nike hurt themselves.
Для меня vs Для себя
Сколько вообще в теории это может занять времени?
>задрачивать произношение
а ты чо уже нэйтив лайк спикаешь? без запинок речь свободно льётся да?
моё мнение, что всё произношение сильно зависит от слуха музыкального скорее
пятерым одно и тоже можно повторять и разжёвывать по звукам - трое из них с первого раза схватят. двое позже что-то смогут выдать, а в итоге потом всё одно куда-то теряют. так по кругу

840x472, 0:05
я не могу распознать
Этот шепотливый бубнеж даже нейтив не расслышит.
mostly incomprehensible.
She has an American accent (which I'm not even if I'm a native English speaker), but it sounds like "a bird there" are the last three words. The first word sounds like "Who's", but "Who's a bird there?" doesn't make much sense.
The piano, bad quality recording, and whispering makes it very hard to understand. With context I might be able to guess better.
//
в основном непонятно.
У нее американский акцент (которого у меня нет, даже если я носитель английского языка), но последние три слова звучат так, как будто "там птица". Первое слово звучит как "Кто", но "Кто там птица?" в этом нет особого смысла.
Пианино, запись плохого качества и шепот делают его очень трудным для понимания. С учетом контекста я мог бы догадаться лучше.
It could also be "There's a bird there. It's really hard to make out, though.
Мой уровень сейчас это с текстом если слушать, так как сложна порой слова разобрать. Уж привык к BBS podcast. Медленные или не сильно. Конкретно Bryan Adams (сука, такой нах сСтас Михайлов для малолеток, да еще и шипелявит, если лайв его слушать) и Nickelback (Photograph и Far Avay не слушать, если расстался, пиздец будет). Теперь вторая причина появилась, почему Маддона с её Like a Virgin хуета. Во-первых, Бешенные псы сука с их диалогом вначале про эту песню. Во-вторых это ебать попса галимая, просто пиздец. Лед зепелин - автор точно по накурке писал тексты, которые тогда прозвали рок балладами, ну пиздец, слушать сложно из-за кучи абстракций. Как и Девида Боуи, есть конечно легкие и с неким вроде подтекстом времени вроде, типа Space Oddity.
Вот как то так. Думаю начинать смотреть друзей, но хочется без сабов, поэтому пока думаю. Как смогу слушать нормально без текста музыку так смогу и начать смотреть видимо.
И как вы пришли к тому, чтобы думать на языке, а не переводить. Через какой способ, может смотрели сериалы, а может игры или что, у меня пока только отрывками идет. Не знаю как точно описать, но иногда некоторые слова я понимаю, но не на русском, даже не могу перевести на русский, но как-то понимаю, вот не знаю как зацепиться за это и начать больше чтобы его было
Что-то там right there.
You don't sound like a native, but you don't have a thick foreign accent either. You sound like someone who's learnt English well enough to fake an American accent to the point it sounds reasonably natural and comfortable in the ears of native speakers. I wouldn't be able to pick out that you're Russian, but I would definitely know you're not American either but you've learnt how to sound kind of like it. Not bad, well done!
I can nitpick small things but it'd be pretty tedious for me to write up, but you sound reasonably natural to listen to. Obviously it's good to sound as natural as possible, but I wouldn't worry about thinking you sound unnatural or foreign and hard to understand. I find Scottish people a million times harder to understand.
Looking at >>09987 it seems you're intending to reduce your accent even more. I can write up my thoughts in detail later if you'd like? Might be a bit tedious to that on here though.
Also is me doing this yandex translate shit fucking annoying? I can stop and just learn Russian better myself and come back in 6 months lmao.
//
Ты говоришь не как туземец, но и сильного иностранного акцента у тебя нет. Вы говорите как человек, который достаточно хорошо выучил английский, чтобы имитировать американский акцент до такой степени, что он звучит достаточно естественно и комфортно в ушах носителей языка. Я бы не смог определить, что вы русский, но я бы определенно знал, что вы тоже не американец, но вы научились звучать примерно так. Неплохо, молодец!
Я могу придираться к мелочам, но для меня было бы довольно утомительно писать, но вы звучите достаточно естественно, чтобы слушать. Очевидно, что хорошо звучать как можно естественнее, но я бы не стал беспокоиться о том, что вы будете звучать неестественно или чуждо и трудно для понимания. Я нахожу, что шотландцев в миллион раз труднее понять.
Глядя на >>09987, кажется, что вы намереваетесь еще больше уменьшить свой акцент. Я могу подробно изложить свои мысли позже, если хотите? Хотя это может быть немного утомительно для этого здесь.
Кроме того, меня это дерьмо с яндекс-переводом чертовски раздражает? Я могу остановиться и просто выучить русский лучше сам и вернуться через 6 месяцев.
You don't sound like a native, but you don't have a thick foreign accent either. You sound like someone who's learnt English well enough to fake an American accent to the point it sounds reasonably natural and comfortable in the ears of native speakers. I wouldn't be able to pick out that you're Russian, but I would definitely know you're not American either but you've learnt how to sound kind of like it. Not bad, well done!
I can nitpick small things but it'd be pretty tedious for me to write up, but you sound reasonably natural to listen to. Obviously it's good to sound as natural as possible, but I wouldn't worry about thinking you sound unnatural or foreign and hard to understand. I find Scottish people a million times harder to understand.
Looking at >>09987 it seems you're intending to reduce your accent even more. I can write up my thoughts in detail later if you'd like? Might be a bit tedious to that on here though.
Also is me doing this yandex translate shit fucking annoying? I can stop and just learn Russian better myself and come back in 6 months lmao.
//
Ты говоришь не как туземец, но и сильного иностранного акцента у тебя нет. Вы говорите как человек, который достаточно хорошо выучил английский, чтобы имитировать американский акцент до такой степени, что он звучит достаточно естественно и комфортно в ушах носителей языка. Я бы не смог определить, что вы русский, но я бы определенно знал, что вы тоже не американец, но вы научились звучать примерно так. Неплохо, молодец!
Я могу придираться к мелочам, но для меня было бы довольно утомительно писать, но вы звучите достаточно естественно, чтобы слушать. Очевидно, что хорошо звучать как можно естественнее, но я бы не стал беспокоиться о том, что вы будете звучать неестественно или чуждо и трудно для понимания. Я нахожу, что шотландцев в миллион раз труднее понять.
Глядя на >>09987, кажется, что вы намереваетесь еще больше уменьшить свой акцент. Я могу подробно изложить свои мысли позже, если хотите? Хотя это может быть немного утомительно для этого здесь.
Кроме того, меня это дерьмо с яндекс-переводом чертовски раздражает? Я могу остановиться и просто выучить русский лучше сам и вернуться через 6 месяцев.
>Also is me doing this yandex translate shit fucking annoying?
yeap. We are learning english here, so we should read and write in english, especially with natives
В школе английский на 4 но это потому что на халяву оценки ставят, например за чтение текста или выученные слова.
Мотивация есть, за ПК сложнее учиться, не только английский.
у меня бумажные книги тоже лучше заходят. Но в английском приходится компутер держать включенным ради словаря и добавления слов.
Мерфи купил бумажный, английские художественные книги тоже бумажные
Таким способом грамматику же не выучишь. Напишите какие нибудь книги для этого

Не завидуй, чмоня
Полиглот на ютубе даст тебе базовые основы. Graded reders научат читать и слушать. Подробно грамматику лучше учить на ютубе. Берешь любой учебник смотришь оглавление а так же список тем рассматриваемых на уроке и слушаешь конспектируя в тетрадь. Я бы советовал купить 4-6 тетрадей на 96 листов и ручки. Потом делаешь упражнения к ним. Ищи решебники с ключами. Если Мерфи можешь читать используй его как решебник. Там еще есть отдельным изданные дополнительные задания. Если не можешь ищи решебники на русском. Заведи привычку как сделаешь 5 уроков брать перерыв и делать упражнения заново. Если касячишь не пугайся отмечай темы где накасячил разбирайся что не понял и время от времени прорешивай. Не занимайся долго этим всем и не иди на сделки с собой. Самый верный способ запороть процесс это назначить конечную дату чего либо. Грамматки минут 40 писанины каждый день вполне достаточно. Ищи что такое sq3r и метод помидора.
Ты на intermideate будешь пытаться простые нативные тексты читать :). grader readers много где есть в сети и на ютубе. Совет начинать не с beginer а со starter.
beginner
Он не мошенник. Вполне правильные вещи говорит.

в лингвалео есть грамматические тренировки. Правда там надо составлять фразы из готовых слов, и легко ориентироваться на доступные
Петрова не трожь!!!
Как раз самый толковый мейнстримный лингвист в ру-пространстве, он тащит за счёт академических схемок и супер прокаченной харизмы, да, но он умеет заинтересовать и разложить язык на русском так, как ни один нейтив спикер тебе не разжуёт.
Петров - база
>>10143
Предлог. Вставляется в вопросительное предложение для запроса об описании или мнении о ком-то или о чем-то. What X like это устойчивая конструкция.
When asking for a description of something, you should use the construction "What ... like?"
Asking these questions will almost always get you the same (or similar answer):
How's the weather?
What's the weather like?
For example, I live in Southern Oregon, and the weather today is foggy and cold, so I might respond "Foggy and cold." The first question may also solicit "Not great. Foggy and cold." (And this is because how is asking about condition or state, something that what doesn't ask.)
However, if I ask "How's the weather usually in Toronto?" I'm trying to get a sense of weather or not the weather is "good" or "bad" usually, which probably isn't that useful. Instead, I would ask "What's the weather usually like in Toronto?", which would get me a description of the usual weather in Toronto (much more useful).
А какие именно адаптированные книги лучше читать? Часто видел, что советуют Oxford Bookworms. Это хороший выбор?
И нужно ли использовать сразу аудиокниги параллельно с текстом или лучше читать только текст для начала?
You nailed the subtle difference between "how" and "what's.... like".
In your examples, I think most people would naturally elaborate on a question like "How's the weather usually in Toronto?" (really nitpicky, but if you want me to be REALLY picky "How's the weather in Toronto usually sounds slightly more natural. Might just be me. Your sentence makes total sense and your description was 100% correct) into "What's the weather usually like in Toronto?". (Either placement of usually like sounds incredibly natural, where it is or after Toronto)
Also if you're talking about something generally like the weather at a place you can omit "usually". If you're talking about the weather at a specific time, that's obviously different.
>>10153
makes me want to vomit.
If you slaughter animals for meat: Butcher
Петров уж точно получше душного чмони, который запилил это видео. У старпера есть хотя бы какая-то харизма. Методика конечно же не его и полностью спизженна, но это не делает ее нерабочей. Визгливая собака явно не смотрела даже первого выпуска до конца, где Петров говорит, что за 16 часов вы нихуя не выучите, но научитесь не задумываясь юзать базовые конструкции: you are, но she is; I think, но he thinks и т.д. Не более. По факту все времена, модальные глаголы, местоимения, условные предложения, вопросы-ответы, вспом. глаголы, герундии и прочую хуйню как раз за это время и можно покрыть.
У него так-то огромная куча значений и частей речи, в роли которых оно может выступать: уществительное, глагол, наречие, прилагательное, предлог, союз, частица, междометие и еще всякое.
Wait, are you really a native? Like, native native? Like as in was born in an English speaking country? What are you doing here? You can't possibly be interested in Russian. Or are you? Like who would want to learn Russian under current global circumstances? Or rather who would wanna learn Russian at all? That's all kinda sus.
Yes, I have absolutely no life + my sleep pattern's been fucked since when I caught covid last month. I'm all better from covid now, but my sleep is still fucked. I just find it morbidly fascinating and uncanny trying to decipher weird shit through online translators - even if eventually I'd rather be able to decipher it myself eventually. I'm monolingual, like almost Anglos and I don't need to learn anything else out of necessity, it's just a hobby.
I started learning Russian roughly around the time the war started, actually. Not because of anything overt support for or against, but because I thought the schism expanding between Russia/the West would be quite sad. Knowing how much propaganda there is here (as well as there), I thought being able to see the difference in how things are reported there compared to here would be fascinating in the years to come, and seeing both reports might be able to help me cut through some bullshit. I have too much time on my hands, obviously. Also another part of it is that I've always liked reading Russian literature and being able to flex Dostoevsky on my bookshelf in Cyrillic would make 10000 hours of learning Russian all worth it... (cope)
I took a break learning around the time I caught covid and haven't resumed since. It was more as a casual hobby, rather than some serious ambition that I urgently needed to pick up the language. I've spent little time on it. I've always liked some things about Russia but I've never been under the illusion it's perfect or that I'd fit in there either. I'm under no illusion that although the West isn't the land of honey in my eyes, for all its problems, I still live pretty comfortably. The world sucks differently depending on where you live. In different ways and on different levels.
I could do a vocaroo to prove it but I also can't be bothered and I'd rather not dox myself... to people who are learning English in a completely different country with absolutely nobody where I'm from, let alone would know me here. I can promise however, that you'd absolutely hear an anglospheric accent, just not one you've probably heard much of, though. It seems most people online from google/yandex translating are really only interested in learning either "American English" or "British English" (at least on youtube videos/speech), which is quite odd to me as a native. We don't really view them as separate languages or dialects, just that Americans and Commonwealth countries have some different words for a few things, but that's about it. Obviously the accents are different, but besides that they're still the same thing!
I'm mostly on 4chan. I've only gone on here in the last few days.
Yes, I have absolutely no life + my sleep pattern's been fucked since when I caught covid last month. I'm all better from covid now, but my sleep is still fucked. I just find it morbidly fascinating and uncanny trying to decipher weird shit through online translators - even if eventually I'd rather be able to decipher it myself eventually. I'm monolingual, like almost Anglos and I don't need to learn anything else out of necessity, it's just a hobby.
I started learning Russian roughly around the time the war started, actually. Not because of anything overt support for or against, but because I thought the schism expanding between Russia/the West would be quite sad. Knowing how much propaganda there is here (as well as there), I thought being able to see the difference in how things are reported there compared to here would be fascinating in the years to come, and seeing both reports might be able to help me cut through some bullshit. I have too much time on my hands, obviously. Also another part of it is that I've always liked reading Russian literature and being able to flex Dostoevsky on my bookshelf in Cyrillic would make 10000 hours of learning Russian all worth it... (cope)
I took a break learning around the time I caught covid and haven't resumed since. It was more as a casual hobby, rather than some serious ambition that I urgently needed to pick up the language. I've spent little time on it. I've always liked some things about Russia but I've never been under the illusion it's perfect or that I'd fit in there either. I'm under no illusion that although the West isn't the land of honey in my eyes, for all its problems, I still live pretty comfortably. The world sucks differently depending on where you live. In different ways and on different levels.
I could do a vocaroo to prove it but I also can't be bothered and I'd rather not dox myself... to people who are learning English in a completely different country with absolutely nobody where I'm from, let alone would know me here. I can promise however, that you'd absolutely hear an anglospheric accent, just not one you've probably heard much of, though. It seems most people online from google/yandex translating are really only interested in learning either "American English" or "British English" (at least on youtube videos/speech), which is quite odd to me as a native. We don't really view them as separate languages or dialects, just that Americans and Commonwealth countries have some different words for a few things, but that's about it. Obviously the accents are different, but besides that they're still the same thing!
I'm mostly on 4chan. I've only gone on here in the last few days.
Wow you have a lame reason for learning Russian, not gonna lie. I thought you just saw some Russian chick streaming her ass in a hot tub on Twitch, fell in love and now seek for a way to get her bathwater or something. That would be funny. Oh well.
Nah I don't actually need your vocaroo recordings, you do sound like a native speaker to me. Not that I could hear you through text, but you build your sentences like a native would. Thanks for the story of your life, btw. Not that asked though. But a writing practice with a native is something I shouldn't really miss out on.
I wish I had so much free time on my hands, but alas. Tell something funny. You're way too gloomy and melancholic. Where's your British sarcastic humor? I assume you're from the land of tea and poor underdeveloped stomatology.
Where are you from? If you're from Britain, I'd be glad to hear your vocaroo. Brits have the sickest accent I've heard so far.
Tis all good, innit!
Просто страйся держаться одного издательства. Причина в том что частотные списки по которым они пишут книги у разных издательств разные. Если гулять с издательства на издательство будет лишняя работа и слова которые на данный момент может и ненужны особо. Оксвордовских книг много в интернетах поэтому их и советуют.
>модальные глаголы, местоимения, условные предложения, вопросы-ответы, вспом. глаголы, герундии и прочую хуйню как раз за это время и можно покрыть.
Ниче этого у Петрова нету. Даже перфектов нету.
Вообще мечтаю об альтернативной системе обучения английскому где будет всего 2 времени. Петровская с будущим временем will идет нахуй на первой же встрече с контентом, когда gonna используется в 10 раз чаще.
С аудиокнига есть такая проблема. Ты не сможешь в начале читать адаптированную литературу правильно. То есть как ты себе представляешь слова и их реальное произношение будет отличаться. Поэтому аудиокниги очень важны.
Я читая на pre-intermediate начал слушать книги с beginner и пошел в верх до моего уровня чтения. Это создало проблемы когда я входил в нативный язык:). Часто когда я слушал речь мне приходилось догадываться о смысле. Со временем все выровнялось но ситуация имела место быть. Не повторяй мои ошибки выучи табличку с транскрипцией которая есть в любом учебнике. Она очень важна и сбережет тебе кучу времени.
Так или иначе это нормально когда ты слушаешь книги ровнем уровень ниже.
Значит, попробую Оксфорд.
Вот эту раздачу https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5950747
>>10199
Заметил, что примитивные тексты я уже могу читать и переводить, а вот речь, даже самую простую, на слух понимаю очень слабо. Попытаюсь исправить это несоответствие.
Ты не сможешь. Тут есть три проблемы.
Очень малый словарный запас.
Очень мало практики наслушки.
Есть три английских: американский британский и канадский. Плюс куча местных акцента. Даже насители английского не всегда понимают друг друга. Южане и северяне из США очень плохо понимают друг друга хотя смотрят тот же телевизор..
Тоесть тебе надо сконцентрироваться в первую очередь на адаптированных книгах. А потом когда ты выйдешь хотя бы на приемлимый intermediate слушай мультфильмы для детей. Какие нибудь Покемоны, Чип и Дэйл. Самое простое. Летсплеи с ютуба тоже годятся. Опять же что попроще.
>Южане и северяне из США очень плохо понимают друг друга
Ты американцев с китайцами путаешь. У южан с северянами из-да диалекта проблем больше чем из-за акцента.
>Тоесть тебе надо сконцентрироваться в первую очередь на адаптированных книгах.
Ясно, попробую.
Тогда ещё хотел узнать - нужно ли проговаривать английские тексты при чтении или это лишнее?
Зэ коллер хэд а коллар оф рэд калор
по контексту
До этого говорила о своих способностях, что для нее решение задачи это не проблема
> Есть три английских: американский британский и канадский.
А как же австралийский, индийский, негритянский и другие? Промыточка ты англосаксонская.
Нет ненужно. Вопервых ты не знаешь как эти слова говорить.
Во вторых это тебе ничего не даст. Ты учишься узнавать слова последовательностях. Это то что по сути и делают graded readers. Они учать узнавать слова в последовательностях усложняя структуру этих последовотельностей от уровня к уровню. Расширение словарного запаса это вторично.
>>10295
Австалийцы такие же англосаксы как и британцы американцы и тд. Вся раЗница между ними это то что британцы в Северную Америку отправляли осужденных англичан как рабов а Австралию осваивали катаржане. Собственно почему в США такая фиксация на проблеме рабстве.
Дрочка упражнений кажется неэффективной, все забывается, а сериалы заебали уже, кажется что прогресса особо нет.
А еще лучше в доту с индусами играть. Сразу нейтивом станешь через пару месяцев.
Ловко ты этого ватана уделал. Приблизил перемогу, борясь в ин яз тредах с агрессорами.
Что за to have repeatedly called out? Почему не he is said that he repeatedly called out? В чем разница?
Please shitpost ITT on English only.
Аноны! Проверьте письмо, пожалуйста. Не слишком по дебильному написано?
I have downloaded the files for gold compounds. I'll consider the calculation of rate constants for this molecules after I'm done with the Coriolis effect in the photophysical program. As soon as I get the results I will inform you.
Хотел написать следующее:
Мне удалось скачать файлы для соединений золота. Я смогу приступить к расчету констант скоростей для этих соединений после того как закончу ввод (разработку) эффета Кориолиса в программу (компьютерную). Сообщу вам как только получу результаты.

Блять расписал я ебал, короче Склифасовский
How's the weather? Это типа Чо там как погода? Ну типа за окном, ща гулять пойдём
What's the weather like? Это в более широком, типа опиши какая погода обычно в Швейцарии какой нить. И вот он начнет описывать, ебать лето знойное, осенью дожди туманы, зима теплая. Типа того
Therapist advises me to commit suicide
Things have been so sickening I think I might comply
All these pussy niggas make me wanna fucking die
Bipolar as fuck, don't even wanna feel alright
This is just the beginning
Tremble bitch, you feel it
Run bitch when I'm in it
Bitch I know you trippin'
You gonna end up dead
Ten shots to your damn head
I kill 'em bars like a psycho
When I'm on it check the mic, uh
Это копия, сохраненная 7 февраля 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.