Это копия, сохраненная 17 октября 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Пpoшлый тред: >>623171 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→http://imabi.net/
Япoнcкий язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→https://gist.github.com/21a8cc2ec4431%3539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→http://yourei.jp/
→http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→https://djtlib.surge.sh/
→https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→https://pastebin.com/GeVZu8wQ
Мод быстрее закрой/удали остальные 284.
В прошлом треде роллил какой жанр читать - дзидайгеки или сай-фай, но в итоге упоролся детективом.
z-lib отвалился, в итоге начал читать что было.
>Вкусы могут много к чему, а не только к жанрам. К сеттингу, к стилю повествования и описания, к стилю подачи какой-нибудь, и т. д. и т. п.
Это левый фетишизм, а не вкусы к литературе, то же самое как выбирать компьютер по цвету корпуса. Да, есть такие "вкусы", но это тупая хуета. А мне нужна именно литература - ради литературы, а не ради левой хуеты. Где и как искать качественную литературу - неясно, не вижу где и как, нет способа. В топах бездарное говно, убедился лично, полез и охуел.
Некая адекватность есть только там где есть люди, например в треде ранобе в /ma/ уже что-то приличное собрано, но это единственный тред на весь ёбаный интернет, и тот маленький и дохлый, так что 99% винов опять проходят мимо оставаясь во тьме неизвестности.
>например в треде ранобе в /ma/ уже что-то приличное собрано
Так себе примерчик. В треде ранобе островной кал не читают, а дрочат почти исключительно на китайщину.
Не имеет значения, там в ОП посте список, вполне адекватный, но проблема в том. что он мертвый и давно устарел.
Ситуация как если бы я искал игры-шутеры. На всех сайтах с рейтингами в топах висит всякое говно вроде Дезлупа и Биошока, а в одном дохлом треде адекватный список.... из DOOM и Quake. Нет, список конечно адекватный, но маленький и безбожно устарел, так что толку от него так же нет, как от неадекватных топов с говном. Со времен 90-х наверняка вышло достаточно хороших шутеров, но с таким инфополем их не найти, нет способов.
Ну то есть у меня список в столбик: 書く、翻訳 и т.д.
Если ты хочешь список, именующий разные действия, то китаизмы пиши без する, а к японским глаголам добавляй こと.
Ммм. Понял. Спасибо.
> 植えられたその日から、このミッショーンのために日々トレーニングを積んできたので
Какое в этом предложении значение у 積む? Накапливать тренировки? И какое значение придаёт くる в 積んできた? Например, какое различие было бы, если бы было просто 積んでいた?
>Накапливать тренировки?
Да. На счётчик. То есть, много тренировок было сделано. Одна, вторая, ..., тысяча первая, тысяча вторая, ..., пять тысяч сто сорок восьмая, ..., и т. д.
精神を高める行為を重ねる
>И какое значение придаёт くる в 積んできた?
Обозначает, что из прошлого к этому моменту действие делалось и наделалось, события развивались от прошлого к настоящему.
>какое различие было бы, если бы было просто 積んでいた?
С きた получается, что как бы "вот я к этому моменту дохуя тренировок нахуярил", и как бы из этого создаётся впечатление, что он щас, например, собирается рассказать о том, какой от этого эффект у него на данный момент есть или нет, или что-то типа того.
А c いた получается, что он просто про что-то в прошлом рассказал, а нахуя и зачем, и как это относится к настоящему — хуй его.
Спасибо, мудрый анон
>Скорее 4
Спасибо, дальше контекст показал, что так и есть.
> Ты сам это предложение придумал?
Взял встретившееся в тексте предложение и изменил в нём существительные.
Тогда зачем оно в первом ответе? Мне кажется, лишнее; не зависимо от контекста, который анон дальше вычитал.
> а три - порожняк, соответственно оптимально 4
Почему? Нежелательным\невозможным помечается (количество яблок = 5 и больше), но про 3 и 4 ничего не говорится.
Все, что ниже 5и, включая саму 5, вне контекста равнозначны в рамках грамматики. Я сюда приплел чисто личный смоделированный возможный контекст, например погрузку яблок в ящики для транспортирования, типа если набивать плотно, то они помнутся, а если мало, то зря бензин пожгём.
> количество яблок = 5 и больше помечается невозможным
Я не считаю, что тут 5 помечается, как колличество невозможного. Тут "больше 5и" это единый конструкт, где "до 5и, включительно" обозначается как возможное; как и в великоммогучем.
Дословно: "Что касается коробки, более 5 яблок в неё нельзя".
Потому что скорее тот вариант, который логичен и по словарю, но не факт, что все всегда употребляют по словарю.
Вот пример из геншина:
>制限時間終了までに「布陣」陣枢の「耐久値」が0以上の場合、該当「布陣」をクリアとみなします。
Тут говорится, что хп должно быть 0以上, чтобы пройти хуйню, и по словарю типа 0 включается, но на самом деле если хп упадёт до 0, то ты всрёшь, так что на самом деле не включается.
Ладно, тут я сам запутался. Корочи, 5 туда и туда возможно.
>>7378
Тут про 0 отдельно уточняется. Как и в русском, "до" и "по" нужно отдельно уточнять последняя цифры включается или нет, потому что никто нихуя не знает как правильно, хотя правило в словаре есть.
> не факт, что все всегда употребляют по словарю.
Ну пик вот. Мы же живой язык учим.
> Тут про 0 отдельно уточняется.
Да, это ты дальше видишь в тексте. Так что твоё высказывание с "независимо от контекста" сюда не подходит. Следовательно и туда. А в контексте теоретически может быть какая-нибудь хуйня как на моём скрине.
Ну ладно, с "независимо от контекста" я обосрался, гоменнассыте.
Для контекста: Сайлент - это имя продюсера. А вопрос вот в чем - почему в конце に?
На самом деле здесь особый случай, ведь ясно, что есть только два состояния: "нет" (0 - пустая шкала) и "есть" (1 и больше - непустая шкала), так что дальнейший текст не требуется.
Тут по телевизору недавно услышал: из крепости, за всю ее историю, не было практически ни одного выстрела. Не знаю, мне как-то всрато кажется почти ни разу не выстрелить, если начать вдумываться в фразу. Как на полшишечки вставить что ли, а так я ее не насиловал. Я к тому, что подобные слова часто не следуют строгим словарным значениям, а просто усиливают, как тут любят выражаться, обороты речи, выступают в роли междометий каких-то. По-моему, это не такой уж "особый" случай, а постоянное явление >>7383
Можешь попробовать вот эти (все можно найти на либгене или рутрекере):
Hiroko Yamamoto - 擬声語・擬態語 音とイメージでたのしくおぼえる
Nihongo Tango Drills - Giongo and Gitaigo
Satoru Akutsu - A Practical Guide to Mimetic Expressions through Pictures
Масуда Аяко - 擬声語・擬態語(上級)
Либген.
Ну если честно, то на любителя, но вроде как тамошние объяснения помогают начать чувствовать.
> твердые звуки обозначают твердое
> мягкие - мягкое
Как же хорошо уметь самостоятельно в здравый смысол, видимо он в дефиците.
Ни ф, ни в там мягкими звуками с т.з. русского не являются. Вкатуну отнюдь не очевидно, что они по мнению японцев должны обозначать やわらかい音.
> Ни ф, ни в там мягкими звуками с т.з.
Спасибо за ребусы, размял моск.
Я может быть тебя удивлю, но зеленый цвет тоже является "холодным", хотя я всегда считал и считаю "теплым". Я имею ввиду интуитивное чувствование. Во-вторых, мне кажется вкатун не станет читать учебник на божественном японском.
>Я имею ввиду интуитивное чувствование
Дак я тоже. Просто с нашей точки зрения мягкими были бы "фь", "вь" , а очевидным из той книжечки был бы только ny-, потому что он и в русской транскрипции остается мягким (ня-ню-нё).
>Во-вторых
Ну я предположил, что >>7574 не совсем новенький и такой простой япусик все же поймет.
Фиг знает, я чот даже не подумал первый раз про "мягкость" с мягким знаком.
> я предположил, что
К тому, что ты советуешь этот учебник анону, у меня претензий нет, как и к самому учебнику. Наверное для формальности такую >>7588 очевидную на мой взгляд штуку обозначить все равно стоило, на 万が一, так сказать. Я просто ворчу.
Ты задавал этот вопрос месяц назад >>624389 → и ответ на него получил, зачем репостишь ради щитпостинга?
Думаю, не случайно.
Не совсем то, но спасибо.
Я это вообще к чему - когда-то наткнулся на пейпер про ономатопею, где описываются некоторые закономерности. Вот и думаю, не появился ли систематизированный метод понимания ономатопеи.
https://twpl.library.utoronto.ca/index.php/twpl/article/view/6176/3165
Чёто 2k-пердиксы совсем затухли. Раньше треды за вечер в бамплимит улетали.
Вот и хорошо. Чем меньше мусорных постов про очкобусов, тем лучше.
Все либо выучили, либо бросили. Война окончена, наступил мир. Ом.
Ну фиг знает. Но спасибо за ответ.
По контексту, Усаги морозится от Нару-тян, потому что в свободное от школы время мир спасает. Впринципи, если она в течение недели его спасает, а в выходные отсыпается, этот вариант может подойти, но фиг знает.
А вот это больше похоже на правду. Спасибище, с меня の.
Нани тебе неубедительно. Мне фапать с переводом неантуражно, я тебе уже раз 10 отвечал.
Этот шиз думает, что он всегда с одним и тем же аноном разговаривает.
Чтобы читать книжочки. К тому же интересовало, как отличается процесс восприятия/парсирования языка, в котором есть иероглифы от языка, в котором нет.
Китайский не выбрал, потому что не нравится звучание.
Играл лет 10 в жрпг с англюсеками. Интересные игры начали заканчиваться, приходилось перебиваться середнячками. Тем временем хороших непереведенных очень много. Также все сильнее с течением времени разочаровывался в качестве и точности переводов. Итого убил двух зайцев - и снова игры хорошие, и проблему переводов устранил как класс.
Т.е. японский я выучил не потому что я именно этот язык хотел, а потому что так вышло, что для интересных мне игр это язык оригинала. Его характеристики и особенности не важны.
В смысле лишь бы не аниме? Я смотрю аниме, и всем советую. Вчера смотрел. Позавчера тоже смотрел. Позапозавчера тоже смотрел. И до этого тоже.
Он считает просмотр аниме чем-то постыдным и пытается шеймить этим других, но ничего не получается, ведь стыдно только ему одному.
Tales of Rebirth
Tales of Destiny 2
Little Princess: Marl Ōkoku no Ningyō Hime 2
Tenshi no Present: Marl Ōkoku Monogatari
Summon Night 1-4 (пс1-пс2)
London Seirei Tanteidan (пс1)
Princess Crown (сатурн)
Навскиду. Так же есть игры которые совсем недавно перевели (напр. Tales of Destiny Remake) и до этого они не были доступны. Tales of Rebirth и Tales of Destiny 2 вроде скоро переведут, но например та же Princess Crown была "почти готова" ещё до того как я начал учить японский, так что пусть сначала выкатят.
Ещё часто фанаты и официальные студии переводят не лучшие версии. Tales of Rebirth выходила на пс2, но фанаты решили пилить патч для псп. Langrisser 2 перевели на снес, хотя есть римейк на пс1/сатурне. Shin Megami Tensei 1 и 2 - снес, а не пс1. Официальная локализация Soul Hackers - порт на 3дс с её ебучей двухэкранностью, тогда как есть нормальный оригинал на пс1/сатурне. Growlancer 4 перевели на псп, но не пс2. Римейк Dragon Quest 4 полагается жрать на нинтендо DS, а не на пс1. И т.д. Очень часто. Теперь я свободен от этой хуйни и играю в нормальные версии, а во не что перепадёт.
Впрочем, даже если переводят качественно (что редко), всё равно в играх часто качественная озвучка, и играющий на англюсике без знания японского не будет ничего понимать на слух, что уже сильно ухудшает экспириенс. В целом, качество японских озвучек в играх это прям глоток свежего воздуха. В англюсеках такое качество только в ААА играх типа финалок, а тут норма везде.
Нет, я читаю, что аниме придумал Бог и льет его прямо в головы японцев. А анимешники стесняются своих увлечений, и гонят какую-то пургу про игры и восрпиятие/парсирование. Ну бред же, вот я ни за что не поверю, что кто-то станет учить язык, чтобы посмотреть чем отличаются иероглифы. Тем более, что он дополнительно отмазался от китайского, подсознательно чувствует, что спросят.
Это в основном игры второго-третьего эшелона.
>Интересные игры начали заканчиваться, приходилось перебиваться середнячками.
Хорошие игры переведены, без перевода остаются середняки и ниже.
Я знаю только одну игру без перевода, которую можно честно назвать хорошей и незаслуженно непереведенной - Hungry Ghosts, остальное дешевое/нишевое.
Скажем, у тебя есть Tales of Destiny 2. Да, это хорошая игра, одна из лучших, но нюанс в том, что подобных жрпг до жопы, ты все уже прошел? Такая капля в море не стоит рвать жопу учить японский. Если тебе интересны игры, и без японского такого наешься до отвала и больше, ничего не потеряешь.
То есть, ты приводишь примеры непереведенных игр, они конечно есть, но только они ничего по сути не стоят, это лишь обьедки с барского стола переведенного. Смысла подъедать обьедки с пола нет, пока ты не сьел все горы еды с нормального стола переводов, а такое почти никому не под силу.
>ты все уже прошел?
Верно, разве что в новые игры не играю, но на них что-то и не тянет. В последний раз когда я считал сколько прошёл жрпг, насчитал ~150 – и это было несколько лет назад. И это только именно жрпг, не считая всяких смежных игр типа зельд.
>ничего не потеряешь
Потреяешь – англюсики всегда хуже. Молчу уже про наворачивателей русиков. Большинству похуй, в т.ч. потому что им не с чем сравнивать, но это уже отдельный вопрос.
>Хорошие игры переведены
Summon Night 1-4 вообще топ, особенно 2-3, а никто даже не притрагивался делать патчи (там видимо столько текста, что не хотят браться). Но ты видимо всё во что не играл отметаешь по принципу "я не слышал – значит наверное не очень".
-||-
Объедки с барского стола – это переводы, потому что у переводчиков почти всегда нет либо уважения к оригиналу либо способностей, часто и того и другого. Выучить японский более чем стоит того даже если бы все игры имели переводы.
Ты говоришь с позиции знающего японский, а это когнитивное искажение.
Важность языка в играх это лишь 30%, ведь кроме текста там и графика и менеджмент меню и геймплей (сражения, эксплоринг). Как результат, точность перевода почти никак не отражается на качестве игрового опыта.
Учить японский ради игр это бред в принципе, не стоит того. Я учил ради вн (книг), но даже это было давно, когда переводов было мало и язык был действительно нужен, иначе в шедевры не поиграть, такие как Baldr Sky или Steins;Gate. Но сейчас даже это уже не нужно, всё попереводили.
Сейчас японский реально нужен, по личному опыту, ради исекаев разве что. Мне нравится фэнтези, а новеллы переводят гуглотранслейтом, хотя в них текст это 100% опыта, так что хочешь-не хочешь, но японский нужен.
Всё остальное же, нахуй японский не нужен. Получается лишь приятный бонус когда ты его уже знаешь. Естественно знать лучше чем не знать, оригинал лучше перевода, бла-бла, очевидный факт, но совершенно не тянет на причину учить язык с нуля ради этого.
>Summon Night 1-4 вообще топ
Дешевый клонированный проходняк. Growlancer в сто раз круче, но даже его топом не назовешь. Ты уже откровенно толстишь восхваляя третьесортную ерунду.
>Важность языка в играх это лишь 30%, ведь кроме текста там и графика и менеджмент меню и геймплей (сражения, эксплоринг). Как результат, точность перевода почти никак не отражается на качестве игрового опыта.
В среднем по играм может быть. В жрпг точно не меньше 50%.
>Дешевый клонированный проходняк. Growlancer в сто раз круче, но даже его топом не назовешь. Ты уже откровенно толстишь восхваляя третьесортную ерунду.
Ты играл хоть? И вообще, я же не поливал говном Hungry Ghosts, хоть остался в недоумении после гугления.
>В жрпг точно не меньше 50%.
Про жрпг и речь. Никаких 50% там и близко нет, некоторые играют даже не понимая языка вовсе, тупо тыкая наугад, и при этом играют, получают удовольствие. Это показывает низкую важность текста и как следствие качества его перевода вообще незначительно.
>поливал говном
Я привел сравнительный пример Growlancer, по которому видно, что Summon Night объективно уровня середняка и ниже, но никак не топ как ты сказал.
>Про жрпг и речь. Никаких 50% там и близко нет, некоторые играют даже не понимая языка вовсе, тупо тыкая наугад, и при этом играют, получают удовольствие. Это показывает низкую важность текста и как следствие качества его перевода вообще незначительно.
Я не некоторые. То что другим посрать на сюжет это их проблемы. Для меня сюжет это все 70%. И для меня гораздо лучше когда в игре с хорошим сюжетом плохой геймплей, чем когда наоборот.
>Я привел сравнительный пример Growlancer, по которому видно, что Summon Night объективно уровня середняка и ниже, но никак не топ как ты сказал.
Я в первые 3 играл и восторга не испытал. Первый хороший, но не так чтобы я апплодировал стоя, к тому же он к концу начал сливаться. А вот Summon Night после пары сотен жрпг смог удивить меня стройным и закрученным сюжетом с хорошо прописанными персонажами, и геймплей не надоел за 4 пройденные части подряд. Когда я начинал первую часть не ожидал от неё ничего, но она оказалась бодренькая. Зато как начал вторую и понеслось, а потом третья ещё лучше второй...
Впрочем, мы уже несколько отходим от тематики /fl/, так что сильно раскручивать тему не буду.
Порнуху можешь послушать
>Отличная от аналогов
Ну видрил кстати это театральная адаптация видеоигры от капкомов. Чем не отлична?
Кстати, жрпг-пчел. Последние несколько лет любят делать аниме в сеттинге японского рпг с гильдиями приключенцев, королями демонов и т. п. И это типа в общем основано на днд а так же на жрпг, например драгон квесте. Мне интересно, в каких жрпгшках ты встречал такой сеттинг. Можешь перечислить?
>Всё остальное же, нахуй японский не нужен.
>но совершенно не тянет на причину учить язык с нуля ради этого.
Тогда по какой причине мы тут сидим все учим его?
Ради игр с аниме никто сейчас и не учит, не нужно это. Тут только могут быть кто выучил раньше и по другим причинам. Сейчас же учить японский смысла нет, разве что эти, которые дрочат язык ради самого языка, без цели короче.
Величие японской культуры было в прошлом, там же было и отсутствие переводов, что создавало причину учить. Сейчас же старое переведено, а новое - говно, ради которого и пукнуть зашквар, не то что язык учить.
Ах да, к вопросу кто тут сидит. Тут сидят в основном дауны из /а, которые не учат никакого языка естественно, а лишь играют в учебу, или просто пиздят в тредике-чатике вообще ничего не делая.
> Ради игр с аниме никто сейчас и не учит, не нужно это. Тут только могут быть кто выучил раньше и по другим причинам.
А когда учили ради аниме и игр тогда?
Аниме.
С одной стороны звучит как запрос сферической жрпг в вакууме, а с другой если задуматься, то всё вместе присутствует не так часто.
Вместо длинных списков предложу одну действительно хорошую игру. Классический фентези-сеттинг, приключенцы, короли демонов – всё есть. Вместо с тем прекрасный, глубокий сюжет и интересный геймплей. Там три эпизода, события с разных сторон показаны. Одна из моих самых любимых жрпг. И пусть возраст и графон сеги сатурн тебя не смущают.
Если всё же нужно больше, то могу подумать.
С чего ты взял? Кроме меня, тут никто никогда в этом 284м треде не отписывался, что сидит в /а, да и я больше обезьянничаю. По-моему, тебе просто очередной раз пичот, что про тебя подумают, что ты аниме смотришь, раз японский учишь - и ты всеми правдами и неправдами пытаешься абстрагироваться.
Лолблять, название не написал. Shining Force 3.
>Вместо длинных списков предложу
> Если всё же нужно больше, то могу подумать.
Да я не играть в них хотел (по крайней мере не в ближайшее время), а позырить про них на каких-нибудь вики и т. п., чтобы лучше разбираться в истоках этого сеттинга в аниме. Так что хочу список побольше. В том числе интересует, как этот сеттинг мог эволюционировать в играх со временем.
> в сеттинге японского рпг с гильдиями приключенцев, королями демонов и т. п.
Нет такого сеттинга в жрпг. Работа на гильдию это структура ММО-говна с гриндом раб.отки, а король демонов тупо хуйня из ниоткуда.
Король демонов подразумевает, что мир разделен на две одинаковые половины с одинаковым обществом, королями, армиями и т.д., с одной стороены люди, с другой демоны, и ведут между собой войну. Таких жрпг тупо нет, там все истории про похождения рандом-васяна, который идет куда хочет.
Я не эксперт и вообще память дырявая, но из такого в жрпг помню только Легенду Легайи, но там монстры это тупые чудовища и никакого короля и прочего у них нет, но есть разделение и противостояние меджу людьми и монстрами, примерно напоминающее сеттинг с королем демонов. по крайней мере там герой именно учавствует в этом противостоянии, а не шляется где попало со всякой фигнёй.
Помимо дрэгон квестов примерно тем же самым только в профиль являются ранние Final Fantasy, которым многие приписывают влияние днд. Примерно до 5-й части, потом пошли эксперименты. По сути два прародители всех жрпг. У этих двух серий было и есть бесчисленное множество подражателей. Серия Tales of тоже вполне подходит под твой запрос и под звание "сферической жрпг в вакууме". Серия Star Ocean это те же тейлсы, только с примесью сайфая и говна.
На самом деле сложно так много так сжато описать. Есть и много таких игр и серий, но везде нюансы, чтобы обощить их в общую кучу. Возмонжо, статьи про жрпг на википедии помогут внести больше ясности?
Ну вон в драгон квесте например есть короли демонов и юши. Чё-то ты мне пиздишь.
>Король демонов подразумевает, что мир разделен на две одинаковые половины с одинаковым обществом, королями, армиями и т.д., с одной стороены люди, с другой демоны, и ведут между собой войну. Таких жрпг тупо нет, там все истории про похождения рандом-васяна, который идет куда хочет.
Есть, включая игру чуть выше и те же дрэгон квесты.
Из более новых можно вспомнить первый Xenoblade Chronicles, где мир поделен на две части, в одной люди, в другой враждебные механические гуманоиды и между ними идёт война. Там кстати от ммо много механик унаследовано.
魔王 это не король демонов, как 魔女 не их женщина, а 魔物 это по сути любой моб отличный от 毛物. Правильней будет перевести как "темный властелин", имхо.
Мне похуй, я в курсе, я использовал дефолтный перевод, которым его всегда переводят в аниме.
Я так и подумал, но не смог промолчать. Хуй тебя знает.
Король это и есть властелин. Властелин - повелевает, а повелевать можно только разумными, но не безмозглым зверьем.
"Темный король" звучит всрато. Да и в целом, если говорить о переводе, "король" слишком национально окрашен, на мой вкус. "Князь тьмы" еще куда ни шло, именно это устойчивое сочетание у меня не ассоциируется с феодалом или аристократом.
>>7877
Во многих современных произведениях 魔王 это не 魔族の王, а как бы повелитель орды из сброда различной волшебной нечисти, или даже вообще ни над кем не повелитель, а тупо звание, обозначающее, что он очень сильный и крутой волшебный чувак.
Поэтому предлагаю переводить как "Король волшебной хуйни".
>истоках этого сеттинга в аниме
Экранизируют популярные тайтлы вебновелл, ранобэ, манги. Жрпг к этому имеют довольно малое отношение.
Да, но писальцы веб новеллок ведь не сами это выдумали. Они играли в детстве в какие-то игры с таким сеттингом, а потом решили написать свою новеллку наподобие.
>звучит всрато
Проблемы русского, у него 9 из 10 вариантов звучат всрато. Я вообще сочувствую переводчикам, это надо быть бесчувственным чурбаном, чтобы не поехать кукухой от ограничений русского пытаясь в него впердолить то что в других языках просто применяется без вопросов.
Но проблема скорее в расхлябанности японцев. "Маоу" называют кого попало, а точнее любое существо уровня выше людей, как правило бессмертное и обладающее суперспособностями, но по статусу может быть хоть бездомным голодающим оборванцем.
Про Саурона читали, вот тебе и сеттинг.
> "Маоу" называют кого попало, а точнее любое существо уровня выше людей, как правило бессмертное и обладающее суперспособностями, но по статусу может быть хоть бездомным голодающим оборванцем.
По-моему, это ты преувеличиваешь. Не видел ни в одной истории такого. Из того, что я смотрел/читал, 魔王 называют существ по довольно конкретным харктеристикам (обычно чётко сформулированным в рамках произведения), и нигде не зовут 魔王 просто любую хуйню с суперсобностями. Для рандомной хуйни с суперсобоностями обычно используется 魔物. А 魔族、魔人、ゴブリン、吸血鬼 и т. д. это зачастую уже более конкретные подвиды 魔物.
Да, сколько играю у меня сложилось впечатление, что 魔物, 怪物 и モンスター используют как синонимы для одного и того же – общего термина для обозначения любых монстров.
>Не видел ни в одной истории такого.
Наоборот, вспомнил как в Mushoku Tensei герой встретил маоу в подворотне и дал пожрать, за что тот расчувствовался и наградил его маганом (демоническим глазом).
>нигде не зовут 魔王 просто любую хуйню
Я такого не писал, а сказал "существо выше человека". Это значит как минимум человеческий (и выше) интеллект, т.е. никакие чудища, даже разумные, сюда не подходят.
>3.jpg
Долго пытался вспомнить, где же я мог видеть такое перечисление обидчиков, а потом как догадался. Все же в фэнтезятине много общих штампов, хоть у япов, хоть не у япов.
1920x1080, 0:25
>Наоборот, вспомнил как в Mushoku Tensei герой встретил маоу в подворотне и дал пожрать, за что тот расчувствовался и наградил его маганом (демоническим глазом).
Ващет она не 魔王, а 魔界大帝。Да и вообще, это у неё звание из предыдущей жизни.
>Я такого не писал, а сказал "существо выше человека". Это значит как минимум человеческий (и выше) интеллект
Ну человеческий интеллект есть например у вампиров. И они бессмертные (если только их не убить). Теперь любого вампира 魔王 звать? Алсо не недооценивай гоблинов, они тоже не такие уж и тупые.
> никакие чудища, даже разумные, сюда не подходят
В смысле разумные, но глупее человека? А если чудища умнее человека? Дракон какой-нибудь в очках говорящий. У той девки из бомжа кстати интеллект явно ниже среднестатистического человека.
> Теперь любого вампира 魔王 звать?
Дракулу в замке - да, а упырей из Hellsing очевидно нет, потому что это звери, низший интеллект. Ты кажется не понимаешь что такое интеллект.
Вот есть например драконы, они бывают тупые и умные. Умный дракон прожившимй 1000 лет, дофига умный, но это всё равно зверь, потому что его интересует только пожрать и поспать, ну и как вариант подраться, а на остальное плевать. Дракона не интересует политика, филосоция, искусство и прочее, это зверь, и не важно насколько разумный и умный, всё равно это низшее существо по отношению к человеку.
Двачую гоблинов. Опасные черти.
> Дракулу в замке - да
Бред.
>Умный дракон прожившимй 1000 лет, дофига умный, но это всё равно зверь, потому что его интересует только пожрать и поспать, ну и как вариант подраться, а на остальное плевать. Дракона не интересует политика, филосоция
Ты вероятно просто не видел аниме, где драконы умные социальные начитанные существа. Иногда даже драконы равны богам по силе. Но при этом их не называют 魔王.
На пиках все — драконы.
Может быть, иногда. А разницы между 魔 и 魔界 тоже нет?
Вот ещё несколько драконов в догонку.
В личном кабинете есть.
>До какого уровня нужно учить японский
По моему опыту когда будешь знать 2к кандзей, то сможешь с японскими субтитрами довольно быстро почти без неудобств смотреть аниме. Когда будешь знать где-то 2300+ кандзей, то уже незнакомые кандзи будут очень редко встречаться, но слова незнакомые всё равно будут в среднем почти каждую серию, но зависит от жанра (например, если будешь смотреть много всего только про школу, то будут редко, а потом если начнёшь смотреть что-то историческое, то будет пак новых слов, и потом при переходе от одного сеттинга к другому тоже, и так далее). При этом многие слова можно будет угадывать по контексту и по кандзям, и не смотреть в словарь (но я всё равно предпочитаю смотреть в словарь и выписывать примеры встреченного). Это при условии, если ты хотя бы начиная с 1500к кандзей будешь постоячнно читать что-то на японском (мангу или новеллы). В противном случае, боюсь, если ты тупо выучишь 2500 кандзей, не нюхав контента, а потом ринешься наворачивать аниме, то будешь всё равно постоянно сидеть в словаре и грамматических справочниках и тупить.
А если без сабов, то по циферкам наверное где-то то же самое, но проблема в том, что на слух не всё понятно: если слово и знакомо, то его могут нечётко сказать, или его может что-то заглушить, и т. п., а если там произносится какая-то длинная хуйня из кандзей типа 有刺鉄線電流爆破濁流殺人扇風機 https://youtu.be/DMmDyi0uOw4 , то даже если чётко произнесено, хуй разберёшь. А чтобы понимать налету нечёткости, надо иметь очень большой опыт. Поэтому я вообще без сабов почти никогда не смотрю. Если нет японских (а на онгоингах их почти всегда нет), то смотрю с английскими, при этом не читая их постоянно, а поглядывая в них, если чё-то на слух не очень вдупляю, и при этом обычно бывает, что слышишь что-то на японском, и не успеваешь раздуплить (например из-за омонимов и канго), тогда смотришь на английские сабы, и по переводу, вдруг осознаёшь, что за слова были на японском.
В общем главное это опыт чтения или хотя бы слушанья с разбором, но разбирать удобней прочитанное, а не прослушанное. Нужно не сидеть и ждать, что с какого-то кол-ва зазубренных слов и грамматик ты вдруг начнёшь всё понимать, а надо сидеть и читать, когда всё ещё хуёво понимаешь. Сначала по часу на страницу ранобэ, потом по пол часа на страницу, потом по 10 минут, и потом со временем дойдёшь до быстрого чтения и быстрого понимания аниме, переедешь в Японию и женишься на робокошкодевочке.
>Сами выучили до такого уровня?
Да.
>Я вот постепенно подхожу в своему порогу, походу для продолжения обучения нужно будет внести бабки репетитору.
По каким признакам ты это понял?
>За образец аниме - наруто
Я не пробовал пересматривать Наруту после того, как выучил япусик, но думаю, что там просто.
>До какого уровня нужно учить японский
По моему опыту когда будешь знать 2к кандзей, то сможешь с японскими субтитрами довольно быстро почти без неудобств смотреть аниме. Когда будешь знать где-то 2300+ кандзей, то уже незнакомые кандзи будут очень редко встречаться, но слова незнакомые всё равно будут в среднем почти каждую серию, но зависит от жанра (например, если будешь смотреть много всего только про школу, то будут редко, а потом если начнёшь смотреть что-то историческое, то будет пак новых слов, и потом при переходе от одного сеттинга к другому тоже, и так далее). При этом многие слова можно будет угадывать по контексту и по кандзям, и не смотреть в словарь (но я всё равно предпочитаю смотреть в словарь и выписывать примеры встреченного). Это при условии, если ты хотя бы начиная с 1500к кандзей будешь постоячнно читать что-то на японском (мангу или новеллы). В противном случае, боюсь, если ты тупо выучишь 2500 кандзей, не нюхав контента, а потом ринешься наворачивать аниме, то будешь всё равно постоянно сидеть в словаре и грамматических справочниках и тупить.
А если без сабов, то по циферкам наверное где-то то же самое, но проблема в том, что на слух не всё понятно: если слово и знакомо, то его могут нечётко сказать, или его может что-то заглушить, и т. п., а если там произносится какая-то длинная хуйня из кандзей типа 有刺鉄線電流爆破濁流殺人扇風機 https://youtu.be/DMmDyi0uOw4 , то даже если чётко произнесено, хуй разберёшь. А чтобы понимать налету нечёткости, надо иметь очень большой опыт. Поэтому я вообще без сабов почти никогда не смотрю. Если нет японских (а на онгоингах их почти всегда нет), то смотрю с английскими, при этом не читая их постоянно, а поглядывая в них, если чё-то на слух не очень вдупляю, и при этом обычно бывает, что слышишь что-то на японском, и не успеваешь раздуплить (например из-за омонимов и канго), тогда смотришь на английские сабы, и по переводу, вдруг осознаёшь, что за слова были на японском.
В общем главное это опыт чтения или хотя бы слушанья с разбором, но разбирать удобней прочитанное, а не прослушанное. Нужно не сидеть и ждать, что с какого-то кол-ва зазубренных слов и грамматик ты вдруг начнёшь всё понимать, а надо сидеть и читать, когда всё ещё хуёво понимаешь. Сначала по часу на страницу ранобэ, потом по пол часа на страницу, потом по 10 минут, и потом со временем дойдёшь до быстрого чтения и быстрого понимания аниме, переедешь в Японию и женишься на робокошкодевочке.
>Сами выучили до такого уровня?
Да.
>Я вот постепенно подхожу в своему порогу, походу для продолжения обучения нужно будет внести бабки репетитору.
По каким признакам ты это понял?
>За образец аниме - наруто
Я не пробовал пересматривать Наруту после того, как выучил япусик, но думаю, что там просто.
Да ты монстр, сколько учишь японский уже?
>По каким признакам ты это понял?
Начинаю буксовать в новых темах, кое где просто ничего не понимаю, нужен тот, кто сможет по полочкам разложить всё. Да и язык легче запоминается, когда практикуешь его, ну а с самим собой не комильфо, особенно если нет уверенности в правильности тонов и произношений.
>сколько учишь японский уже?
Примерно ровно 3 года. Легко смотреть аниме без перевода стал на отметке 2 года, а почти легко читать мангу на японском стал на отметке 1.5 года (аниме тоже пробовал тогда с японскими субтитрами посмотреть, но слишком часто ставить паузу мне не понравилось, поэтому решил отложить на потом).
Но я довольно мало времени уделял на изучение японского. За первые пол года я только один небольшой учебник прочитал (в первые три месяца по выходным), и даже ещё не начинал учить кандзи, а вместо этого тупо смотрел аниме с переведёнными субтитрами, и чекал некоторые услышанные слова в словаре и гуглил попадавшуюся грамматику изредка (большинство даже не гуглил, а тупо пропускал). Если больше уделять, то должно получиться гораздо быстрее.
>Начинаю буксовать в новых темах, кое где просто ничего не понимаю, нужен тот, кто сможет по полочкам разложить всё.
То есть, грамматика не понимается? У меня бывало такое, что некоторые места тоже не сразу осознавались, но я тогда гуглил, пока не пойму, и в итоге понимал. Если не получается нагуглить, спрашивай в тредике, мы тебе попытаемся объяснить. Ещё возможно, что у тебя учебник хуёвый (например генки). У тебя какой?
>язык легче запоминается, когда практикуешь его, ну а с самим собой не комильфо
Хз, чтение это тоже практика. Если читаешь какой-нибудь сильно нравящийся тебе хентай, и тебе интересно, то должно тоже хорошо запоминаться. А если ты не можешь найти чего-то, что тебе было бы интересно, то возможно и японский учить тебе незачем.
> особенно если нет уверенности в правильности тонов и произношений.
Если тебе нужно произношение, то наверное и правда стоит репетитора взять. Но мы тут в треде учим только для потребления контента, а не чтобы в Японию поехать, поэтому над аутпутом не заморачиваемся. Но вообще я онлайн с японцами в войсе некоторое время много общался, мне говорили, что у меня хорошее произношение. То есть, если много аниме посмотреть, то произношение более менее на основе него станет сносным.
Алсо можешь вокарушечки в тред скидывать, и мы будем оценивать твоё произношение.
>сколько учишь японский уже?
Примерно ровно 3 года. Легко смотреть аниме без перевода стал на отметке 2 года, а почти легко читать мангу на японском стал на отметке 1.5 года (аниме тоже пробовал тогда с японскими субтитрами посмотреть, но слишком часто ставить паузу мне не понравилось, поэтому решил отложить на потом).
Но я довольно мало времени уделял на изучение японского. За первые пол года я только один небольшой учебник прочитал (в первые три месяца по выходным), и даже ещё не начинал учить кандзи, а вместо этого тупо смотрел аниме с переведёнными субтитрами, и чекал некоторые услышанные слова в словаре и гуглил попадавшуюся грамматику изредка (большинство даже не гуглил, а тупо пропускал). Если больше уделять, то должно получиться гораздо быстрее.
>Начинаю буксовать в новых темах, кое где просто ничего не понимаю, нужен тот, кто сможет по полочкам разложить всё.
То есть, грамматика не понимается? У меня бывало такое, что некоторые места тоже не сразу осознавались, но я тогда гуглил, пока не пойму, и в итоге понимал. Если не получается нагуглить, спрашивай в тредике, мы тебе попытаемся объяснить. Ещё возможно, что у тебя учебник хуёвый (например генки). У тебя какой?
>язык легче запоминается, когда практикуешь его, ну а с самим собой не комильфо
Хз, чтение это тоже практика. Если читаешь какой-нибудь сильно нравящийся тебе хентай, и тебе интересно, то должно тоже хорошо запоминаться. А если ты не можешь найти чего-то, что тебе было бы интересно, то возможно и японский учить тебе незачем.
> особенно если нет уверенности в правильности тонов и произношений.
Если тебе нужно произношение, то наверное и правда стоит репетитора взять. Но мы тут в треде учим только для потребления контента, а не чтобы в Японию поехать, поэтому над аутпутом не заморачиваемся. Но вообще я онлайн с японцами в войсе некоторое время много общался, мне говорили, что у меня хорошее произношение. То есть, если много аниме посмотреть, то произношение более менее на основе него станет сносным.
Алсо можешь вокарушечки в тред скидывать, и мы будем оценивать твоё произношение.
>По моему опыту когда будешь знать 2к кандзей, то сможешь с японскими субтитрами довольно быстро почти без неудобств смотреть аниме.
Сильно зависит как от самого аниме, так и от выученных слов. У меня на данный момент 2425 кандзей, но фентези-аниме смотрится с трудом - по 40-50 незнакомых слов на эпизод. А все потому что основной словарный запас набрал читая эроги.
Пожалуй не буду пока ничего записывать, пока радноварию как васян. Думаю в январе вернусь к активному изучению и запишу заветное "ватащи но намае ва васян дес"
Использую миннанонихонго в 90% случаев, иногда Нечаеву подглядываю.
640x480, 0:35
Омэдэто:!
> мне говорили, что у меня хорошее произношение.
Щас бы верить японцам, которые от впитанной с молоком мамки вежливости стелятся перед каждым встречным, а тем более перед гайдзином. Которого стоит одурманить льстивыми речами и, когда он повернется, воткнуть ему свою катакану в жёппу.
Ну так-то да.
Кароч как в русском "миопия" и "близорукость".
>>7838
Я уже как-то писал здесь что истоки всей этой хуйни с приключенями подростка, королем демонов и прочей хуйни нужно искать как минимум с Момотаро (桃太郎). Там общий костяк сюжет - мальчик с необычным происхождение (можно считать за исекай) отправляется победить демонов на остров, по пути приобретает спутников, у него есть и волшебное оружие против демонов и т.д. И это одна из самых популярных фолк-стори у японцев. Если же копать ещё глубже то можно и китайские сюжеты привести с тем же путешествием на запад и прочей хуйней
Кагуя-химэ - реверс-исекай, как тебе такой тейк?
>Когда будешь знать где-то 2300+ кандзей, то уже незнакомые кандзи будут очень редко встречаться
Ну хуй знает, по-моему ещё будет нормально так.
Так там была речь об аниме уровня Наруты, а у тебя на скрине какая-то ебень, из которой я многое ни разу не встречал даже.
1920x1080, 0:04
> она всегда должна редуцироваться
Схуя ли она должна? Никто тебе ничего не должен. Её редуцируют, потому что так проще и быстрее говорить. А если захотят, могут и не редуцировать.
Хуя, лень открывать Нечаеву, но там вроде говорилось об обязательном редуцировании. Буду знать теперь
Я думаю, он имеет ввиду, что тут примерно как в "солнце". По правилам "л" там не произносится, но она там есть и сам господь-бог не может запретить тебе ее произносить. Алсо, у Нечеавой вроде должно быть написано, что в песнях, как ты сам заметил, редуцированные звуки могут возвращаться взад.
Я конечно иногда добавляю всякую хуйню, но чаще это всё-таки из действительно встретившихся слов и их вариаций написания. Вот, например, предпоследний встреченный мной кандзи 叛 в игре что сейчас прохожу.
> что тут примерно как в "солнце". По правилам "л" там не произносится
Эээ бля, а я всю жизнь с "л" произносил, как так. Ну не сильно чёткой л, а ослабленной, слегка редуцированной мб можно сказать, но далеко не "сонце".
Я себя со стороны не слышу, но тоже могу сказать, что язык для "л" заворачиваю, уж не знаю звучит она, или нет на самом деле. Но я тварь дрожащая, и меня нет сил спорить с тестами ЕГЭ.
Точно неправда.
Во-первых, в японском очевидно нет слога "фа" кроме заимствований. Это больше на китайский походит.
Во-вторых, камень-ножницы-бумага на японском называются じゃんけん.
В-третьих, даже если рассматривать названия символов, то там グー・パー・チョキ. Ничего похожего на "цу-е-фа" там и близко нет.
Так что как-то так.
Ну так-то "цуефа" обычно связывают с китайским 取悦发, которое действительно произносится похоже. Другое дело, что это все равно не более чем городской фольклор.
Кстати, правильная версия происхождения тоже гуглится:
>Вариант Цу-Е-Фа - это искажённое произношение абревиатуры УЕФА. Такое окончание считалки появилось во время чемпионата мира по футболу, когда известная компания как обычно выпустила внушительную партию напитков с брендированными к чемпионату наклейками и крышками с призами. Полностью считалка звучала "Камень, ножницы, бумага, карандаш, огонь, вода и бутылка лимонада с УЕФА". Попытки связать с китайским языком - профанация, захватившая невежественные умы.
А если человек искренне спрашивает? Ничего ведь не стоит ответить искренне.
Да и нет ничего трагичного если даже это накрутило пару просмотров какому-то негодяю. На ютубе полно намного больше всяких еще более мерзких негодяев, которые распространяют ложь по гораздо более значимым и опасным для человечества поводам, и просмотры они себе накручивают рекомендациями, а не ссылками на дваче в треде японского.
А если к тебе подошел вонючий бомж-алкаш, обнял и заблевал, совершенно искренне, без злого умысла? Ничего ведь не стоит ответить так же - искренней любовью. Ведь ничего не стоит? Точно?
Искренне с любовью блюёшь на него в ответ.
На каком она говорит? Кто-нибудь в акцентах шарит? Или просто манерничает?
На обычном разговорно-молодежном языке она говорит. Есть некоторые элементы ギャル語, но не слишком сильные.
Так что можно сказать, что и манерничает.
Про уефа ещё в детстве думал о связи. Кстати произнести "с уефа" и получаем реально "цуефа".
С меня сто тыщ нихуя
В контексте этого русского предложения "надо" является не констатицией испытываемой собеседником нужды, а призывом/советом - тебе стоит/следует тренироваться потому и はず, как по мне тут как раз например 必要 не имело бы смысла на японском.
>Бред
Если знаешь больше моего, то предложи вариант получше.
>предложения "надо" является не констатицией испытываемой собеседником нужды, а призывом/советом - тебе стоит/следует тренироваться потому и はず
Покажи примеры, где призывают и советуют через するはず. はず используется для предположения. А советы делают обычно через した方がいい, если понастойчивей призывают, то するべきだ или しろ, если наоборот, более лёгонько, то, например, したらいかがですか. Ещё, например, можно через するといい. Не понял про нужду, но если видно, что брату явно надо тренироваться, иначе он будет сосать в своих начинаниях, тогда можно сказать しなければならない и т. п. Если чел охуевает с брата (возможно с долей комедийности), то можно してくれ.
> Если знаешь больше моего, то предложи вариант получше.
Я не знаю этого мема, так что не могу с уверенностью предложить полноценный перевод.
Спасибо за квалити-пост, не ожидал, что реально нормально объяснят. Тут действительно скорее べき должно быть, я их одинаково как русское "должен" воспринимал, но щя подумал и у "должен" есть нюанс и оно в том числе
>используется для предположения
Пик рилейтед.
А мем состоит в перефорсе этого рыготного тамбнэйла
>廃墟と化したアリーナ
Помогите разобрать, как эта часть вообще составлена: зачем здесь と, например?
と обозначает то, во что было совершено превращение (化した). 廃墟 это косвенное дополнение к 化した. 化した это прошедшая форма от 化する. 「廃墟と化した」 это определительное придаточное предложение, определяющее アリーナ. Получается "арена, которая стала руинами".
Прям вообще. Примерно контекст понимаю, но примерно 10%, этож позорище. 24:17, например, она вообще читает по тексту. Где-то свои слоги добавляет, そ читает как ちょ, часто つ, づ и じ произносит как ТУ, ДУ и ДИ, как завещал св. Поливанов. В другом видео кричала ない!ない!имея ввиду 梨.
Ага, читает, как будто у неё хуй во рту, или типа того, шепелявит, в некоторых местах языком не ворочает, как будто он у неё под местным наркозом. Хз, мб в каких-то кругах модно придуриваться так, не шарю.
Но лишь 10%, кажется, перебор. Мб у тебя мало практики аудирования, посмотри лучше челов с нормальным произношением, пока не станешь у них 99% понимать, а потом уже такое смотри.
>ない!ない!имея ввиду 梨.
Покаж.
> как будто у неё хуй во рту
[humor]Ага, с языка снял.[/humor]
Да понимаю я про практику. Я эту хочу смотреть, тренироваться на легком это не путь самурая.
> Покаж.
https://www.youtube.com/watch?v=PRJVMLRPV3E&ab_channel=%E3%83%80%E3%82%A4%E3%82%A2%E3%82%A6%E3%83%AB%E3%83%95%2FDireWolf
10:24
..раз уж фолгайс вспомнили.
>Я эту хочу смотреть
А чем тебе эта нравится?
>10:24
На ютубе есть кнопка поделиться, которой можно делать ссылку сразу на конкретное время.
Я не понял, чё она говорит между последним ない и なしだ. Там в начале слышно の, в конце ち, и вроде между ними ещё что-то.
ほら、ない!ほら、ない
ない間違う、なしだ
Мб. Если ты не понимаешь, я тем более - только угадываю.
> чем тебе эта нравится?
У меня 勃起 от ее 笑い声.
> кнопка поделиться
Шцрйшмштаааа.
> 違う
А, ага, да. Только перед ней по идее не 間, а の. То есть, ナイのが違う、ナシだ!
У меня вот ещё есть пример всратой 違う (на второй вебмке полная версия того, что на первой).
>Шцрйшмштаааа.
何?!
>>8138
В основному учебнику в отдельной книге:
https://www.9640.jp/nihongo/en/detail/?529
На момент когда проходил тобиру я нигде её не нашёл в пдф. Но она в общем-то и не нужна. Там же открытые задания, предполагающие работу с учителем.
К рабочей тетради ответы в конце её самой, но там тоже 95% заданий открытые. Упражения по грамматике, подходящие для самообучения, лучше взять в Shin Kanzen Master Grammar N3-N1.
キノの旅
Можешь, кстати, ещё глянуть learnnatively. Там книги/манга распределены по сложности
>Просто учишь слова
Я же написал, что так и учил раньше. Но хочется кандзи поучить всё-таки, да и запоминаться так будет получше
Просто дрочить без привязки к словам смысла нет. Я думал о такой схеме - новое слово -> кандзи в нём -> чтение кандзи только те, которые в этом слове
Кандзи отдельно тебя в некоторой степени запутают и высосут силы. По итоге некоторый бонус к запоминанию будет, но это будет пиррова победа.
Я учил по Kodansha Kanji Learner's Course. У многих кандзей по несколько значений, но это наоборот хорошо - потом поймешь почему, когда наберешь достаточный словарный запас.
Учить кандзи в отрыве от слов/контекста - v
1) Устанавливаешь клиент OpenVPN
2) Заходишь на сайт https://www.vpngate.net/en/
3) Выбираешь себе любой понравившийся OpenVPN config file с японским IP. Лучше брать те, которые не связаны с Daiyuu Nobori, так как они блокируют доступ к некоторым японским сайтам.
Я так сам постоянно сижу на Обэме, скорости хватает. Иногда японские сайты банят по IP, но проблема решается простой сменой config file с другим IP, благо их там дофига и список постоянно обновляется
>>8354
Outline VPN, куча серверов бесплатных, работает по протоколу ShadowSocks, скорость норм, опенсорс.
VPNgate и openVPN, тоже норм, но скорость плохая, да и сервера отваливаются очень часто.
Попробуй remembering the kanji Хейзига, я как раз по нему учу канжи
Это навык в себе, если писать не нужно, то и учиться этому не нужно. Многие японцы сами плохо пишут от руки. Это несколько улучшит их запоминание и уменьшит путание, но это дастся ценой несоизмеримо результату больших усилий – втупую "по-сложному" выучишь больше слов за то же время.
少女終末旅行
暗殺教室
Happiness
Flying Witch
Путешествие девочек очень зашло по атмосфере. Остальное пока не читал.
Если посоветуете что-то похожее (пустой мир/безысходность), буду благодарен
Сначала писали "яда" как транслит на やだ, потом видимо исказилось до ягоды. Локальные мемасы, в общем. Или театр одного актёра.
В файрфоксе Ctrl+Shift+M включает режим эмуляции мобилки. Наверняка в хроме есть аналог. Выбираешь айпад и заменяешь lavender в адресе на itest. Без эмуляции мобилки редиректит обратно на десктоп, а так оставляет.
На телефоне, кстати, сразу нормально.
蟻が十❣
>少女終末旅行
Ты где нашел версию с фуриганой? Я читал без. Качал на няшке.
>>8503
Всякие наруто, бличи, ван писы, hajime no ippo, все что относится к подростковому и детскому чтиву будет с фуриганой. Но я советую вместо манги почитать ранобки. С йомичаном и этим сайтом https://ttu-ebook.web.app/ можно спокойно читать ту же самую коносубу. Вот когда уже будешь читать более менее быстро, а не кажое второе, третие слово смотреть, то тогда велком ту манга.
Блин, иногда вижу этот гнилой мандарин. Ну ладно, думаю, какие-то климатические особенности влияют на язык, ну типа может быть где-нибудь на севере будет "тухлая селедка", или в Австралии "глупый как кенгуру". Оказывается, вполне себе устойчивое выражение с переносным смыслом.
Вывод: в японском надо гуглить КАЖДОЕ сраное словосочетание, сразу.
Бля я вспомнил что мне это напомнило. Менеджемент на работе как-то прочитал статью и начал расшибать лбы, доёбывая всех аналогиями про гнилые яблоки. А у японцев мандарины, значит.
Нашёл более решение поэлегантнее. Поставить аддон который только для определенных доменов подменяет юзерагент на нужный нам:
Mozilla/5.0 (iPad; CPU OS 14_7_1 like Mac OS X) AppleWebKit/605.1.15 (KHTML, like Gecko) Version/14.1.2 Mobile/15E148 Safari/604.1
Для файрфокса например этот:
https://addons.mozilla.org/ja/firefox/addon/user-agent-string-switcher
Вроде работает.
Оттуда же качал. Казалось, что там есть фуригана. Давно читал, забыл. My bad.
Ну ващет есть культовая песня Bad Apple!! Я думаю, это одного поля ягоды.
Я нуб n55, но предположу, что вариант с ni - обещание, данное другу, а вариант с no - обещание, данное другом. Поправьте меня, если че
Если хочешь сказать, что у тебя с другом обещание, то と。
> с ni - обещание, данное другу
C に будет, что у друга там какое-то своё обещание есть, не обязательно к тебе относящееся.
Ещё можно сказать 俺と友達に約束がある。Тут, получается, обещание есть у меня с другом, то есть, чё-то там друг другу пообещали.
>no - обещание, данное другом
Да. Но の на самом деле очень широкий смысл имеет, так что возможно тут могут встречаться и другие варианты в зависимости от контекста.
Чому?
ахах проиграл)). не, с уника
>ранобки
Я совсем зелен еще. Я и от анки планирую отказаться, потому что заставляя себя запоминать я ничего удивительно не запоминаю. Месяца 4 не занимался, помню от силы четверть слов, если не шестую часть. Планирую забить на это хуй и просто читать мангу гугля слова, иногда перечитывая чтобы закрепить.
>>8513
Ну не, без фуриганы вообще никак
>>8511
Очень большое спасибо
>>8504
И тебе, котик
Как в русском союз "и". Сочинительная соединительная связь двух прилагательных (緻密 и 繊細).
> Тогда уж 大きくて熱い.
Почему тогда уж? Можно и так и так.
> А то где ж она у тебя работает, если в исходном примере ты ее забыл?
Не понял. Ты имеешь в виду, что 連用形 это 大きくて, а не 大きく?
Ну так скинь статью. 大きく熱いおちんちん я интуитивно понимаю, а 緻密で繊細な нет, тут два синонима. Если бы 緻密に繊細な тогда бы это было похоже на "и" и "окикуацуй", такие примеры я встречал.
> что если ты приводишь пример употребления て/で в срединной форме прилагательного
緻密で это не 形容動詞+で, а 形容動詞の連用形. А 大きくて это 形容詞の連用形+て.
大きい→大きく
緻密だ→緻密で/緻密に/緻密だっ
行く→行き
> Ну вот держи карпеку, например. Это одна из базовых форм же.
Я не понимаю что я здесь должен понять на скрине.
Единственное, я могу констатировать тут тонкость, что "будучи вещью деликатной самой по себе, она выполнена соответствующе искусно". Но это никак не сочинительное "и".
> Я не понимаю что я здесь должен понять на скрине.
Там же написано, срединная форма. Если не в курсе про неё, то загугли.
Ну это опять усложнение ради усложнения, попытка натянуть классические 5 форм на современный язык. Вон ты написал 行く→行き, а если не вдаваться в этимологию, срединную форму образуют напрямую 行く→行って.
>>8684
>Но это никак не сочинительное "и".
Почему же? Значение "X, будучи А, является так же и В", вполне передается через "и". Если тут и выискивать нюанс, то разве что в порядке прилагательных. Можно предположить, что второе свойство может быть как бы производным от первого. Типа "вещь тонкая, и (потому) искусно сделанная".
> Ну это опять усложнение ради усложнения, попытка натянуть классические 5 форм на современный язык.
Это официальная японская грамматика, а у тебя советская переделка.
>Вон ты написал 行く→行き, а если не вдаваться в этимологию, срединную форму образуют напрямую 行く→行って.
Так-то можно и без て перечисление сделать, например, あそこに行きこれを見つけた。
> Дак я понимаю значение で и な. А вот словосочетание не понимаю. Либо я не понимаю значения слов, оттого оно мне кажется всратым.
緻密で繊細なおちんちん — аккуратный и деликатный писюн.
大きく熱いおちんちん — большой и писюн.
綺麗で可愛いおちんちん — красивый и милый писюн.
可愛く奇麗なおちんちん — милый и красивый писюн.
莫大で無慈悲なおちんちん — громадный и бесжалостный писюн.
おちんちんは緻密で繊細だ — писюн аккуратен и деликатен.
おちんちんは大きく繊細だ — писюн большой и деликатный.
おちんちんは繊細で大きい — писюн деликатный и большой.
Что не понятно?
>Я остановлюсь на варианте, что тут просто стилистическая ошибка,
Бред.
> аккуратен и деликатен.
Мне это кажется всратым. Я так писюн не чувствую.
> Бред.
Это твое мнение.
Тут есть примеры в мою пользу, что не только мне это кажется маслом масляным. Впринципи, можно еще считать, что тут подчеркивание или усиление единого определения, как выше ответили, как в ином ёндзи. Именно это сочетание очень частое.
Это не предвзятость, а анализ языка. Глупо любой высер нейтива считать за норму языка, когда у нас у самих в арсеналах "атака на титанов". Я, конечно, не могу указывать кому как говорить на родном языке, но вычурность обосрать всегда имею право, даже не зная самого языка.
Предвзятость и есть. Вон выше даже результаты гугла с сайта новелл выкладывали, это тоже "любой высер нейтива"? Нет, это высер только твоей предвзятости.
Если выражение используется, это не значит, что я не могу считать его всратым. Предвзятостью это было бы, если бы я тыкал переводами слов и говорил, смотрите они же одинаково переводятся.
> когда у нас у самих в арсеналах "атака на титанов"
И чё не так? В прошлый раз же выяснили, что "атака на что-то" широко используется.
Васянами без вкуса.
>это не значит, что я не могу считать его всратым
На основании чего, русской предвзятости? Вот именно, ведь никакой другой у тебя не имеется. Любые суждения о "грамотности", "правильности", "всратости" идут от привычек русского языка.
Он просто переводит 緻密 в "тонкий" и 繊細 в "тонкий", потом смотрит на получившийся перевод "тонкий и тонкий", и начинает по нему задвигать свою шизу.
Идут от общечеловеческого здравого смысла. Мы видим, что 第 и 目 вместе считается ошибкой, хотя и встречается в речи; もっとも一番 я не встречал, но в статье про плеоназм приводится как пример; мы помним まっくろくろすけ, где избыточность придает "детский" оттенок выражению. То есть, японцу понятен этот концепт, как любому другому человеку. Если ты считаешь, что дроч на лаконичность это чисто особенность русского языка, которая искажает мое восприятие - аргументируй.
>>8734
А как надо переводить?
И что ты хочешь сказать? Что у них значения одинаковые, и поэтому их нельзя использовать вместе?
Я прочитал на японском, и мне на японском всрато. Всрато, здесь - это не значит, что "неграмотно" или "колхозно" - это значит, что "непрывычно". То же まっくろくろすけ всратое и оттого милое. Как, например, пикрил - всратость вызывает какие-то дополнительные образные ассоциации помимо содержания самого слова.
Я тебе два скрина дал, чтобы ты их прокомментировал; если ты ответишь, что
> просто прочитав на японском
эти два слова ты понимаешь их по-разному, то я очень усомнюсь в твоем качестве чтения на японском, зато не "перевожу", мдахех!.
>>8751
Я все сказал, что хотел. Не дополняй меня.
>мне на японском всрато. Всрато, здесь - это не значит, что "неграмотно" или "колхозно" - это значит, что "непрывычно"
Тебе чужой язык кажется "всратым" из за того, что ты на него проецируешь свои русские привычки, а он другой, не русский.
У меня например, никогда такого не было. Я когда начинаю читать японский, русский из головы исчезает, просто читаю язык как он есть - японский, и ничего не кажется всратым, всё натурально. А ты так не можешь, тебе с детства прошили русский в тупую башку, и теперь на всё смотришь через его призму. Это называется узколобость, низкий интеллект.
>значит, что "непрывычно"
Непривычно, то есть, ты раньше не встречал 緻密 с 繊細 вместе? Ну тогда просто привыкни. По этой логике всё, что ты ещё не встречал, будет казаться тебе непривычным, а следовательно всратым?
>Я тебе два скрина дал
Ну и ты на одном подчеркнул слово из значения для ткани и бумаги, а на другом подчеркнул похожее слово из значения для чувств. По-твоему, их будут употреблять для одной и той же вещи одновременно в значениях для бумаги и для чувств? У тебя там и другие варианты вообще-то есть.
> эти два слова ты понимаешь их по-разному, то я очень усомнюсь в твоем качестве чтения на японском
Они и так разные. У меня ни в одном словаре нет, чтобы они были указаны синонимами или ссылались друг на друга.
>Я все сказал, что хотел. Не дополняй меня.
Ты втирал что-то про здравый смысл, лаконичность и про 第 с 目, а на скриншотах пукнул зелёным, написав разные толкования для 細かい и 細やか, что опровергает то, о чём ты писал ранее про тавтологию.
Алсо 恋しく愛しい тебе тоже всрато?
А у тебя язык в говне, опровергай.
>>8760
> будет казаться тебе непривычным, а следовательно всратым?
Ну да. Не понимаю почему ты доебался до всратости. Мне показалось странным два синонима в сочинительной связи, я засомневался и пришел спросил, может быть я упускаю какое-то тоноке/иное значение, которого я еще не знаю и не могу найти. Тонкого/иного значения не оказалось, я плюнул, назвав это в сердцах всратостью, и пошел дальше. Кому-то кажется, что я кому-то что-то указываю или критикую.
> подчеркнул слово
> на скриншотах пукнул зелёным
И добавил гринтекст для дополнения. Это комплексный пост, где все отсылает друк к другу, где в основе всего 細かい в буквальном значении. Мне эта связь кажется очевидной.
> У меня ни в одном словаре нет, чтобы они были указаны
Ну так и объясни мне как понимать на японском их "по-разному", об этом же я в самом начале >>8688 прямо и спрашиваю, ибо
> Либо я не понимаю значения слов
на что анон выше высрал, что я " прост перевожу))". Ну раз он "не переводит", то пусть объяснит, или ты.
> 恋しく愛しい тебе тоже всрато
Да, примерно как в русском "любо-мило". То есть, пределенно будет выбиваться из контекста - и я задумаюсь для чего оно тут.
> подчеркнул разное
на первом скрине в обоих вариантах 細かい, я не стал два раза подчеркивать. А во втором 小さい, к которому я все и свел.
> Не понимаю почему ты доебался до всратости. Мне показалось странным два синонима в сочинительной связи, я засомневался и пришел спросил, может быть я упускаю какое-то тоноке/иное значение, которого я еще не знаю и не могу найти. Тонкого/иного значения не оказалось, я плюнул, назвав это в сердцах всратостью, и пошел дальше. Кому-то кажется, что я кому-то что-то указываю или критикую.
По-моему, ты стал кричать, что японец совершил ошибку, что неверно.
>Ну так и объясни мне как понимать на японском их "по-разному"
Ну например, если возьмём пример:
>そう理解して改めて魔法陣や結界を見れば、見るほど巨大だけれど緻密で繊細な魔力の流れを感じ取れた。 さすが魔法先進国。
Можешь понимать 緻密 как 「細かいところまで注意が行き届いていて、手落ちのないこと。」 и 「細工が細かくこみ入っていること。」, а 繊細 как 「物の形がほそくて小さいこと。ほっそりとして優美なこと。」. Т. е., первое описывает то, каким образом кто-то делал и сделал хуйню, а второе описывает сами свойства хуйни.
>на что анон выше высрал, что я " прост перевожу))".
Обиделся?
>То есть, пределенно будет выбиваться из контекста - и я задумаюсь для чего оно тут.
Вот тебе пример с контекстом из какой-то новеллки. Выбивается тут?
>向日葵がいっぱい咲いている場所がある?
>もし、それが本当なら、ひろみがどんなに喜ぶだろう。
>向日葵は、ひろみが好きな夏の花だ。
>その向日葵が咲いている場所があるなら行ってみたいと思った。
>そして口之津駅で降りたオレたちは、向日葵の咲いている場所に行ってみた。
>そこは、まるで黄色いじゅうたんのようだった。
>この向日葵の景色も、ひろみにメールで送った。
>こんなに向日葵が咲いている場所を知ったら、ひろみは喜んでいただろうな。
>ひろみに会いたい。会って話がしたい。
>そう思ったオレは、ひろみにメールをしていた。
>「愛している。今度は二人だけで旅がしたい。
>向日葵の咲く場所で、おまえと一緒に歩きたい」
>と書いていた。
>しばらくして、ひろみからメールの返事が来た。
>「拓哉、私も拓哉に会えないのがとても淋しいです。
>だけど、拓哉の優しさと純粋な思いが今のメールで伝わってきます。
>拓哉、愛しています」
>愛している。こんなに離れていても、お互いに心が通じているのがわかる。
>オレは、今までこんなに恋しく愛しい女に巡り合えた幸せはないと思っていた。
>だけど、彰は恋しくて愛しい女と悲しい別れをした。
>そして、自分の想いを打ち明けられないまま逝ってしまった
>悲しみを自分の心を開いた時に解放していった。
>愛する気持ちは、たとえ離れても心の中に生き続ける。
>今度の旅で彰と真琴ちゃんの愛し合う思いでそれを教えられた。
>真琴ちゃんと過ごした思い出の場所で、彰も心残りなく
>前を向いて歩いて行けるだろう。
> Не понимаю почему ты доебался до всратости. Мне показалось странным два синонима в сочинительной связи, я засомневался и пришел спросил, может быть я упускаю какое-то тоноке/иное значение, которого я еще не знаю и не могу найти. Тонкого/иного значения не оказалось, я плюнул, назвав это в сердцах всратостью, и пошел дальше. Кому-то кажется, что я кому-то что-то указываю или критикую.
По-моему, ты стал кричать, что японец совершил ошибку, что неверно.
>Ну так и объясни мне как понимать на японском их "по-разному"
Ну например, если возьмём пример:
>そう理解して改めて魔法陣や結界を見れば、見るほど巨大だけれど緻密で繊細な魔力の流れを感じ取れた。 さすが魔法先進国。
Можешь понимать 緻密 как 「細かいところまで注意が行き届いていて、手落ちのないこと。」 и 「細工が細かくこみ入っていること。」, а 繊細 как 「物の形がほそくて小さいこと。ほっそりとして優美なこと。」. Т. е., первое описывает то, каким образом кто-то делал и сделал хуйню, а второе описывает сами свойства хуйни.
>на что анон выше высрал, что я " прост перевожу))".
Обиделся?
>То есть, пределенно будет выбиваться из контекста - и я задумаюсь для чего оно тут.
Вот тебе пример с контекстом из какой-то новеллки. Выбивается тут?
>向日葵がいっぱい咲いている場所がある?
>もし、それが本当なら、ひろみがどんなに喜ぶだろう。
>向日葵は、ひろみが好きな夏の花だ。
>その向日葵が咲いている場所があるなら行ってみたいと思った。
>そして口之津駅で降りたオレたちは、向日葵の咲いている場所に行ってみた。
>そこは、まるで黄色いじゅうたんのようだった。
>この向日葵の景色も、ひろみにメールで送った。
>こんなに向日葵が咲いている場所を知ったら、ひろみは喜んでいただろうな。
>ひろみに会いたい。会って話がしたい。
>そう思ったオレは、ひろみにメールをしていた。
>「愛している。今度は二人だけで旅がしたい。
>向日葵の咲く場所で、おまえと一緒に歩きたい」
>と書いていた。
>しばらくして、ひろみからメールの返事が来た。
>「拓哉、私も拓哉に会えないのがとても淋しいです。
>だけど、拓哉の優しさと純粋な思いが今のメールで伝わってきます。
>拓哉、愛しています」
>愛している。こんなに離れていても、お互いに心が通じているのがわかる。
>オレは、今までこんなに恋しく愛しい女に巡り合えた幸せはないと思っていた。
>だけど、彰は恋しくて愛しい女と悲しい別れをした。
>そして、自分の想いを打ち明けられないまま逝ってしまった
>悲しみを自分の心を開いた時に解放していった。
>愛する気持ちは、たとえ離れても心の中に生き続ける。
>今度の旅で彰と真琴ちゃんの愛し合う思いでそれを教えられた。
>真琴ちゃんと過ごした思い出の場所で、彰も心残りなく
>前を向いて歩いて行けるだろう。
Можешь уже писать различие, ответа все равно не дождешься. Манера постинга того любителя рассуждать про низкий интеллект и зверолюдей - высраться парой-тройкой постов, залезть обратно под шконарь и не высовываться оттуда, пока срач не утихнет.
>>8784
>>8785
> По-моему, ты стал кричать, что японец совершил ошибку, что неверно.
Я один раз назвал это стилистической ошибкой, потому что хуй знает как это назвать, лишь бы не подчиненной связью, как я же >>8684 ранее.
> Обиделся?
Да, про переводы каждый раз очень обидно.
> гринтекст
Здесь у 恋しく нюанс разделенности, тоски. Нет тавтологии.
> Можешь понимать 緻密 как
> Можешь уже писать различие
Я по примерам 緻密 понял, что больше "по плоскости", например кожа. А 繊細 больше "по линиям", например пальцы.
草。
>Что конкретно означает カモメ
Название городского района в честь соответствующей птички. Правда, если речь идет про Йокогаму, то это анахронизм, потому что соответствующий район появился только в 1969 году, а у тебя на пикче 1964, да и там вообще нет разделения на отдельные 丁目.
>почему оно катаканой написано
Прост захотелось. Гуглятся оба написания, причем одним и тем же автором.
У меня почти риторический. Я так понимаю, фуригана же не всегда была или есть. Вот откуда словари берут старые чтения? Или нестандартные. Вот у слова ばいた(売女), например в словаре есть стандартное чтение ばいじょ.
Так откуда знают, как в 12м веке говорили? Тут вот какое-то анальное кольцо в прошлый раз гуглили с китайским чтением. Какие пруфы, что чтение в каком-то дореволюционном скане словаря правильное? А в гугле неправильное.
Китайские чтения выводят из среднекитайских. Для среднекитайского тысячу-полторы лет назад писали словари, там для всех иероглифорв есть чтения в формате "начало"+"конец" и "произносится как то-то".
Например:
>Тут вот какое-то анальное кольцо в прошлый раз гуглили с китайским чтением
В словаре 康熙 написано для 肉:
>如又切,音輮。
То есть "начало как у 如, конец как у 又" и "целое чтение как у 輮"
>錢璧之體。
"Тело монеты или диска"
>【爾雅·釋器】肉倍好謂之璧。【註】肉,邊也。好,孔也
Это пример/evidence.
Дальше ты выводишь чтение в твоём языке, основываясь на этом 如+又. Так можно сделать для любого языка:
в корейском: yeo + u = yu
в кантонском: yu4 + yau6 = yau6
в мандаринском: rú + yòu = ròu
в японском (го-он): nyo + u = nyu
в японском (кан-он): jo + yuu = juu
На самом деле это чуть-чуть сложнее, но в целом суть такая.
> Так откуда знают, как в 12м веке говорили?
Во первых, из старых словарей:
https://ja.wikipedia.org/wiki/和名類聚抄
https://ja.wikipedia.org/wiki/類聚名義抄
https://ja.wikipedia.org/wiki/色葉字類抄
https://ja.wikipedia.org/wiki/節用集
Во вторых, в каких-нибудь текстах могло быть каной написано чтение.
>Это пример/evidence.
Вообще, пример надо полностью цитировать, иначе ничего непонятно.
>肉倍好謂之璧,好倍肉謂之瑗,肉好若一謂之環
Тут имеется в виду, что диск, где тело толще отверстия в его середине, называется 璧, диск, где дыра шире тела диска, зовется 瑗, а диск, где отверстие и тело равны по ширине, зовется 環.
Да вроде не было такого. Почти сразу ответили, что правильное чтение じゅうこう и на этом все. Правда в архиве некоторые посты почему-то удалены, видимо кто-то из обсуждавших много тралил и его целиком потерли.
https://2ch.hk/fl/res/611571.html#612506 (М)
Жалко, что удалили, не люблю, когда история тредика несет потери. Что-то начинаю припоминать, не эта случайно картинка была?
Не, ту я в фотошопе по-быстрому склеил из фоток с гугла. Сейчас уже нет её. Только скрин из словаря остался.
>Но при изучении английского, можно как-то более менее себя окружить языком
А с японским в чём проблема?
В кандзи, не? Типа ты на начальном уровне посмотришь и ахуеешь, не? Я выучил хирагану и катакану, но застопорился, ибо по учебнику… Точнее Минно Но Нихонго, не думаю, что учебник мне подходит, хочу другие попробовать
В кандзи, не? Типа ты на начальном уровне посмотришь и ахуеешь, не? Я выучил хирагану и катакану, но застопорился, ибо по учебнику… Точнее Минно Но Нихонго, не думаю, что учебник мне подходит, хочу другие попробовать
>как вы мотивируете
Если ты не понимаешь, зачем тебе язык, и его изучение не доставляет удовольствие само по себе, то советую дропнуть и заняться чем-то более полезным.
>как вы мотивируете себя при изучении японского?
Sunk-cost fallacy. Не для того я столько времени выдрачивался, чтобы бросить. Так что остановиться нельзя. Я заметил, что у меня даже на телефоне амолед начал ненмого выгорать, и на однородном фоне можно помимо значков статсубара разглядеть элементы интерфейса анкидроида.
Признаться честно, помимо игр японский почти не использую, и в последние пару месяцев играю меньше обычного и в игру со сравнительно небольшим количеством диалогов. А так, только интерфейс на пеке и телефоне + выборчное и непродолжительное чтение интернетов, в основном http://blog.esuteru.com/
Заметил, в анки ретеншн упал, видимо больше слов стал забывать из-за уменьшения практики. Но по крайней мере поддерживаю прежний уровень, благодаря анки не теряю выученное.
>как вы мотивируете себя при изучении японского?
Мне пикрила более чем достаточно в качестве мотивации.
Чёт пост не особо бодрый, как раньше было. Совсем дела плохи у японистов, раз даже рпг-шиз начинает сожалеть о въебанном времени.
>Ты три года примерно изучаешь японский?
Анки начал через месяц после начала изучения, так что пока меньше 3-х лет.
>На какой уровень можешь себя оценить?
Хз, читаю и понимаю на слух хорошо (но не идеально), знаю много слов с большим количеством уникальных кандзи, но аутпут не практикую вообще. Только в голове иногда думаю на японском. Грамматику прорешал по учебникам до N2 включительно, до книги N1 руки не доходят, но там один хуй многое уже встречал и добавлял в анки как слова.
В общем, B2 на инпут, и то если быть щедрым. С аутпутом вообще хз смог ли бы я говорить – воздержусь, но уровень явно ниже инпута.
У меня просто недавно 愛猫 умерла, и я думаю что возможно было бы лучше, если бы я те час-два в день проводил с ней, а не с карточками.
撫でる, 抱く, マッサージ, 遊ぶ
Я имею в виду, что кандзи юзаются в интерфейсе, хотя может я сам затупил, прошу прощения, но за совет спасибо, воспользуюсь
Уровень сложности текстов в интерфейсе невысокий. Незнакомые слова будешь смотреть в словаре, и незнакомые кандзи рисовать от руки в гугл-клавиатуре.
Признаюсь, что когда в системе происходит что-то необычное и появляется стена текста на японском, бывает её очень лень читать, чтобы понять что от тебя хотят.
Как с английским ты бы смотрел слова в словаре, так и тут смотришь кандзи в словаре и запоминаешь.
Ну так, просто читать что ли? Вопрос максимально тупой, но мол, я обязан спросить
Анки могут помочь быстрее к иероглифам. С ними учишь не только слова с кандзи, но и привыкаешь быстро читать кану.
Её не надо задрачивать, просто берёшь и читаешь. И через некоторое время научишься нормально читать. Я уже через неделю почти без запинки читал кану. Только в катакане есть несколько похожих символах, на которых я потом ещё 3 месяца подвисал.
Ну да. Я не местный наносек, который за вечер выучивает кану; учил в день по столбику, пока играл в тоху искал знакомые символы в редких диалогах, что заняло где-то неделю. На выходе знал не идеально, но для вката в собссна чтение достаточно.
>Месяца 4 не занимался, помню от силы четверть слов, если не шестую часть.
Сейм, ровно 4 месяца от японского откисал зашел в анки и ахуел, из мемных 2к слов с 80% матур рейтингом теперь ВЕЗДЕ жму агеин, все чтения просто нахуй забыты, нейронные связи держащие в голове чтения стерты.
Крутаны, можете представить похожую ситуацию с вашими 8к+ слов? Вы тоже за ~полгода отказа от японского все чтения забудете или за счет большой практике это в голове отложилось на века? Страшно жить, чтобы хоть еще раз паузы такие делал с японским ну его нахуй не советую.
>когда в системе происходит что-то необычное
А когда обычное, тоже лень читать, просто кликаешь в привычные места.
Короче, говно без задач, систему лучше держать на том языке, на котором тебе комфортно работать.
мимо
*Запомнил
>Вы тоже за ~полгода отказа от японского все чтения забудете
У меня почему-то в голове плотно засело слово 不思議、мог прочитать его спустя пару месяцев отказа от анок. Встречал его в дикой природе очень часто. Ну и стандартные 女、男、子、火、森 и т.д.
>Крутаны, можете представить похожую ситуацию с вашими 8к+ слов? Вы тоже за ~полгода отказа от японского все чтения забудете или за счет большой практике это в голове отложилось на века?
Чем больше опыта, тем медленнее забывается. Какое-нибудь 思う или 寝る даже любой новичок уже запомнил на века. Многие слова также связаны между собой. Зная 唾液, 愛液, 体液 и 精液, ты уже никогда не забудешь значение и произношение 液 - так же и со многими другими словами.
Вот так всегда. Сначала: "японский язык", "кандзи", "читаю", "круто", "ух, ну и человечище", а потом оказывается это простой додик дрочит на порн.
Ну, во-первых, первый пост не мой; во-вторых, я действительно тоже учу японский, чтобы читать порнуху, хз к кому ты обращаешься. Я хотел возразить, что таким образом я не просто додик - а додик незаурядный, великолепный. Кто сублимирует похоть в интеллект, а не подавляет ее, как иные ханжи.
В связи с чем, кстати, никогда не бывает проблем с мотивацией, потому что фапать хочется всегда. И не нужны костыли, вроде Sunk-cost fallacy, фалласи, мм(´ω`).
>Кто сублимирует похоть в интеллект
Тот не называет остальных ханжами.
Да и вообще, что значит сублимировать одно в другое? Похоть как была, так и осталась, как дрочил так и дрочишь, никакой разницы с другими заурядными дрочерами. Твои действия направлены лишь на натужное отрицание своей заурядности, что как раз является её демонстрацией.
А вот как у полноценного человека выглядел бы ответ: "Ну дрочу, и что? Мне в кайф, больше порна как я люблю на японском, вот его и выучил". Посмотри как ты жалок в сравнении с этим, стыдоба.
> что значит сублимировать одно в другое?
Похоть это потенциальная энергия. Она переходит в кинетическую - дрочку, или учебу. У меня на обе хватает.
> Тот не называет остальных ханжами.
Отчего же, мне кажется это не коррррелирует. А вообще, это кликбейт, или как это назвать в срачеформате, на долгие пространные рассуждения, что дрочка члена на эротическую картинку, и дрочка нейронов мозга интересным сюжетом - суть одно и то же. Я вообще считаю, что чистое "любопытство" заканчивается с половым созреванием, дальше только сублимация глубокой тревоги и компенсация неудавшихся половых отношений через самореализацию или накопление знаний. За редкими исключениями, где деятельность предполагает доминирование само по себе, вроде политиков или врачей.
> выглядит как натужное отрицание своей заурядности
Или как преувеличение, для потехи.
> А вот как у полноценного человека выглядел бы ответ
Собсна так у меня ответ и выглядит, как я его и задумывал; с тем лишь различием, что не "больше порна как я люблю на японском", а "мне на переводы дрочить неантуражно".
>дрочка нейронов мозга интересным сюжетом
>слюни
>сперма
>вагинальные соки
Один сюжет интереснее другого просто.
>Собсна так у меня ответ и выглядит, как я его и задумывал;
Нет, у тебя ответ на замечание про дрочку: "ряя, ханжи!"
Опущенец с толстым комплексом неполноценности. И эта пародия на человека говорит про себя
>я не просто додик - а додик незаурядный, великолепный
Жалкое ничтожество, хуже быдла, даже быдло так опущенски себя не ведет.
>Один сюжет интереснее другого просто.
Двачую. Читал эроге описывали как прекрасно пахнет из очка у тянки, как промокла мясная складка, как челен парня напрягся и начал пульсировать. И так всю книгу, бля, еле дочитал.
> деятельность предполагает доминировани
Доминирование и секс это взаимозаменяемые параметры в моем представлении. А то тема поста как-то скачет.
>>8983
> Один сюжет интереснее другого просто.
Ну так и есть. Я получаю каеф от трясущихся титек; другой от того, что няшная девочка някнула; третий от того, что понял метафору или культурную отсылочку; еще кто-то от того, что чекнул произведение и теперь у него списочек прочитанного пополнился. На выходе: все четверо просто убили время. А того, кто, сверх того, что не может этого увидеть сам, еще и считает свою ментальную дрочку лучше других видов дрочек - я и называю ханжами.
> Нет, у тебя ответ на замечание про дрочку: "ряя, ханжи!"
Ну у тебя тогда в ответе бугурт ханжи, от того, что его тыкают носом в его грязное белье.
Ты решил цундере отыгрывать? Наругай меня еще, скажи что я бесполезный мусор и сядь на лицо.
А просто скачать и распечатать?
https://happylilac.net/katakana-h.html
На этом сайте много всякого есть.
飛び込んでшさんは形から入るタイプ
Антоны.
До этого момент учил язык по словам и меня немного смущает то, что я не понимаю принцип запоминания именно кандзи. Скажем. Кандзи типа 人東方и прочие запоминаются сами собой.
В тоже время более комплексные кандзи - довольно плохо запоминаются, либо я могу их вспомнить только в сочетании слов. Тяжело становится с 慮 и сложнее.
О чем хочу попросить совета - есть ли какая-нибудь структура, СИСТЕМА по которым можно запоминать сами кандзи? Стоит ли мне задрочить радикалы? Стоит ли мне их рисовать на бумаге? Или просто забить и просто читать,тогда это все запомнится само? Чем менее энергозатратно - тем лучше.
Мне все таки удобнее запоминать по ходу чтения, ломать анки деки мне уже надоело, может только радикалы.
А сколько ты уже знаешь кандзей?
Я, когда только начинал, тоже не понимал, как такую мазню можно запоминать. Но я начинал с простых кандзей, которые легко запоминаются, постепенно переходя к более сложным, и в какой-то момент у меня мозг перестроился, что я и сложные кандзи стал просто брать и запоминать без задней мысли.
>либо я могу их вспомнить только в сочетании слов.
Тоже бывает такое, если какой-то кандзь не встречал никогда кроме как в одном и том же канго слове (ну или в двух), а потом вдруг где-то отдельно его встретил, то с трудом вспоминается.
>Стоит ли мне задрочить радикалы?
Я радикалы не дрочил, но чекал их в Яркси, и так как учил от более простых к более сложным кандзям, то запоминал более сложные как комбинацию более простых. Например 燃 как огонь и мясо собаки на огне.
>Стоит ли мне их рисовать на бумаге?
Я их в пэинте рисую при запоминании. Обычно утром перед РАБотой, беру кандзь и пару раз быстро в пэинте прорисовываю, а потом вечером перед сном вспоминаю (не смотря на сам кандзи), что утром там рисовал, и ещё раз рисую. Иногда опционально ещё днём между этим.
>Или просто забить и просто читать,тогда это все запомнится само?
У меня обычно многие кандзи, которые я в тексте несколько раз встретил, но не запоминал намеренно, запоминаются сами. Но так как я их специально не запоминал, то получается как-то смутно и неуверенно (мало ли, вдруг с похожим каким-то перепутал, вдруг чтение перепутал и т. п.), поэтому я с ними потом всё равно провожу ритуал с пэинтом.
>Чем менее энергозатратно - тем лучше.
Ну у меня на действия "чекнуть радикалы и анимацию в Яркси — нарисовать в пэинте" уходит около минуты. Итого получается 2-3 минуты в день на изучение кандзя.
>А сколько ты уже знаешь кандзей?
Тяжело сказать, я слова по танго-картам дрочил. Это было полезно, но я прямо уже очень устал от карточек читать как-то повеселее. Но без костылей и словариков читать еще лучше.
Спасибо за совет. Я тоже в яркси просматриваю кандзи, когда учу, но запоминается так себе.
> СИСТЕМА
Мнемоника.
+ как выше пишут, учи от простого к сложному. Я так же учил - встречаю 燃, смотрю в яркси огонь, собаку и вечер, и похуй, что формально это не "вечер".
Спасибо, Да, остальное понятно, первый знак там 流.
Тощно.
А зачем тебе очередной псевдограммар, если по словарику значение очевидно?
>さらなる指示があるまで
>until further directions arrived
>追ってさたがあるまで/追って指図があるまで/追って指令があるまで
>till further orders●until further orders
>追って通知があるまで
>till further notice
Мне интересно по какому принципу в грамматики записывают, чтобы эффективнее сраться в тредике, что истинной грамматики не так уж и много.
Очевидно, что по желанию левой пятки авторов многочисленных "полных грамматик японского языка". Надо же зарабатывать денежку на гоях, сдающих всякие жлпт.
Вероятно, что если у выражения значение и употребление не очевидно из его составляющих.
На две секунды подумал, что видео в Бурятии снято.
Genki.
270x480, 1:25
Она запалила еблю на одном из видосов и спрашивает, не он ли это снимал? Он говоит, что нет, типа прост разные AV-акртрисы.
Чмаффки.
Ну фиг знает, вот же пример неочевидного. Кто-то скажет, что я тупой и неочевидно только мне; но даже не смотря на мою тупость, мне кажется было бы профанством и ненаучно - выделять грамматику так.
Хотел бугуртнуть, что, например, в словарях у 一度 и 一度に разные значения, почему это не грамматика. А оказывается есть такая грамматика.
> вот же пример неочевидного
があるまで?
Это просто глагол+まで: https://bunpro.jp/grammar_points/v-まで
Но я щас погуглил, и оказалось, что на некоторых сайтах бывает, что пишут про сущ+まで, но не пишут про глагол+まで. Например тут: https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/まで-made-meaning/ . По идее они либо вместе должны были написать про и то и то, либо две статьи отдельно.
В словарях это одно и то же значение:
>動作・作用や状態の限度を示す。《継続する動作・作用や状態の表現を伴って》動作・作用や状態の限度となる点、また範囲を表す。「あさってまで休みます」「地平線まで続く道」「昼まで寝ていた」「これが終わるまで帰れない」
Ну блин, 一度に это тоже просто に после 一度.
Но речь о том, очевидно или неочевидно があるまで ведь. Ну вот у тебя в примерах 終わるまで, 始まるまで - то есть я привык, что 限度 и 範囲 указываются соответствующим глаголом. Ну вот щас еще ある добавилось, откалибровалось. Но ведь это неочевидно.
> то есть я привык, что 限度 и 範囲 указываются соответствующим глаголом. Ну вот щас еще ある добавилось, откалибровалось. Но ведь это неочевидно.
То есть, тебе для каждого глагола должны делать грамматику? 終わるまで、始まるまで、あるまで、なるまで、くるまで、死ぬまで、確認するまで、止めるまで、諦めるまで、移るまで、反省するまで、и т. д. Или в чём принципиальное отличие у ある?
> в чём принципиальное отличие у ある?
У глагола быть во всех известных мне языках принципиальное отличие от других, он и воспринимается иначе.
Есть и другие глаголы, не описывающие действия: https://ja.wikipedia.org/wiki/状態動詞
А с практической точки зрения? Какие фразы можно сказать этим глаголом, но нельзя другими, и наоборот? Именно отдельным глаголом, а не в какой-нибудь устойчивой грамматической связке типа てある、である、てくる…
У меня есть предположение, что тебя あるまで смутило потому, что ты не подумал там про будущее время ("до того, как будет что-то"), а трактовал это типа как "естьまで". Так ли это?
> Есть и другие глаголы, не описывающие действия:
Я не могу судить про другие языки, почему 痛む, например, японец не воспринимает как действие.
> трактовал это типа как "естьまで"
Ну это первая реакция, потому что я привык, что у ある описательное свойство и чувствуется как 昼まで. Потом подумал, начал раскладывать, но у меня просто не было еще паттерна из ассоциаций в голове, чтобы почувствовать как что-то приходящее и мне показалось всрато, что надо подождать, пока станет ある, поэтому полез проверять в гугол.
Щас и у меня перестал, а до того, как обновил страничку, вот этот пример нашелся.
Тогда уж что-то типа 手伝いをもらえます, трехэтажный глагол там точно излишний.
俺を頼っていいよ
Очевидно, что анки учит отгадывать карточки, а не учит слова. Рандомно их труднее угадывать.
Ну я считаю что тяжелые карточки тормозят мое продвижение по колоде. Я сейчас делаю фильтрованную колоду и смотрю карточки на завтра. Фильтрованные колоды можно сортировать. Оставляю 50 самых тяжелых на завтра, остальные довольно легко и быстро прорешиваются. Об рандомные тяжелые карточки я запинаюсь и долго туплю.
Мне кажется ты переусложняешь. Доверься алгоритму.
>я запинаюсь и долго туплю
Я если не вспомнил ответ за пару секунд – жму снова. Чтобы быстро читать, слова надо вспоминать сразу – поэтому если слово вспомниаю не сразу, значит его следует переучить.
Мне не читать, а говорить, поэтому слова вспоминать надо.
Ну так там 5 лет учиться в институте, потом пиздовать в командировку, чтобы пиздеть с нейтивами (несколько лет несколько командировок мб, хз), позаниматься научной деятельностью какой-то (хз), ну а потом уже, когда заебался, можно и долбоёбов малолетних поучить.
С вопроса о том, зачем он тебе нужен.
Есть такая поговорка: "Кто может - делает, кто не может - учит".
>Как выучить японский до хорошего разговорного уровня меньше чем за год (зная английский)
>Моих знаний не хватает для сдачи, например, N3
Жаль комментировать нельзя.
А то бы щас показали нормисам этим как надо, да?
>Вот с чтением до сих пор бывают сложности. Я не делал упор на запоминание кандзи, поэтому зачастую пользуюсь Google Translate'ом, где показывается чтение, и тогда понимаю лишь по чтению, о чем речь.
Кек, неудивительно, что ему N3 не по зубам с таким подходом, экзамен же без кандзиков никак не сдать.
На хабре одни ЧСВ долбоебы сидят, даже двощ в тоскичности не сравнится.
В комменты понабежало душнил, пиздец, что за дауны на хабре сидят... Какие же хабровчане дегенераты, пиздец просто...
Прогеры, что ты от них хотел. Они продали свою душу за 300к наносек.
Я в начале только пути, начинаю учить каны и мол вопрос. Если следовать этому пути обучение, мне на начальном этапе нужно выучит кану, начать смотреть японские видосы с японскими субтитрами и когда я уже смогу читать каны и слышать более менее звуки, нужно вкатываться в грамматику?
Это результат того что быдлу дали доступ в интернет. Оно там встретило умных людей, но само умным стать не может, поэтому лишь имитирует их внешне: "Умные учат языки, значит и я не хуже! Тоже учу, то есть готовлюсь к учебе, то есть стараюсь, короче вы поняли, я не дебил, слышите! Ну мам, скажи им!"
Это здесь причем?
Это здесь причем?
>начать смотреть японские видосы с японскими субтитрами
Проще начать с NHK, постепенно собирая слова в анки колоду. Видео слишком сложный формат для япусика.
Понял, спасибо большое
>Тоже угарнул с технарей пытающихся в гуманитарку
Деление на технарей и гуманитариев - это оправдание тупых и/или ленивых. Если есть мозги и желание, то сможешь освоить что угодно - хоть погромирование, хоть японский.
>Если есть мозги и желание, то сможешь освоить что угодно
Ну рассказывай чо освоил, проверим есть ли мозги и желание.
Постепенно приближаюсь к жрпг-шизу по количеству карточек в анки только незнакомые слова все не кончаются. Ну а погромирую я уже много лет.
Завидую тебе. У меня кроме как на почитать книгу сил больше ни на что не хватает. Хотя может это тоже оправдания.
>У меня кроме как на почитать книгу сил больше ни на что не хватает. Хотя может это тоже оправдания.
Может быть из-за проблем со здоровьем или просто большого количества работы. Я японский откладывал много лет, пока не появились время и силы.
>>9386
>Кстати это не у тебя стоит ограничение на повторы карточек?
Нет. Ставить ограничение на повторы бессмысленно - карточки просто будут копиться и все. Если слишком много повторов, то лучше на время уменьшить количество новых слов. А ограничение у меня стоит на максимальный интервал - 1 год.
Как же хорошо в наше время родиться писечькой. Можно из любой рутины сделать шоу на дрочерах.
Путаешь причину и следствие. Шлюхи живут ради шоу, а занятие лишь повод для этого, им плевать что делать.
Я не считаю шлюх чем-то плохим, особенно, если у шлюхи большие сиськи, как я люблю. Желать обратную связь - просмотры, похвалу - это вполне нормально, питает желание самореализоваться. Я не писал про причину и следствие, это просто восклицание, типа べ…別に羨ましいわけじゃない!11///
Я тоже не считаю, это бесполезно как собаке предьявлять претензии в нечестности. Они такие, потому что такие есть, не более, не менее.
А плохо, это когда мужчина, который по идее не должен быть таким, опять, по своей природе, хочет деградировать до такого состояния. Ну или изначально был таким недо-мужчиной уровня бабы, в этом тоже ничего хорошего не вижу.
>>9434
Если не понял? скажу прямее, проблема в твоих словах: "если бы я был тян". Ты не понимаешь что у этого серьезные последствия.
Вот ты учишь японский, но один, тебе скучно, а потом видишь тян, которую все смотрят и подбадривают, и тебе завидно, в результате ты тоже хочешь быть тян, чтобы тебе было так же хорошо.
Но это серьезная ошибка, проистекающая из того, что ты судишь тян по себе, по мужски, я тян - не кун. Это важно, у них совсем другой взгляд на мир, другая мотивация.
Ты сейчас учишь японский потому что он тебе нужен, но если ты станешь тян, тебе станет на японский наплевать, а вместо этого тебя будет интересовать мужское внимание. Ты уже не будешь учить японский, а будешь позировать перед мужчинами, а японский будет лишь поводом для этого. Может ты даже вместо японскиго выберешь вообще другой способ позировать. И от этого ничего не изменится, тебе как тян будет похуй как, главное что получаешь внимание. Короче говоря, ты деградируешь в дерьмо, кусок мяса который даже человеком не назвать, дешевая имитация. Тебе это точно надо?
С тосет зрения японской грамматики нет никакой разницы, потому что как предположительное, так и достоверное условие могут выражаться через と, ~ば и ~たら, а выбор конкретной формы зависит от совсем других факторов.
Проблема игор в том, что геймплей гонит тебя вперед, и иногда просто лень разбирать какие-то моменты, особенно менюшки, инвентари, иногда нет возможности, катсцены и прочее. Если ты хочешь глубокого погружения, то н5 наверное еще рано для них. На всякий случай посоветую 寝取られ委員長幸乃~頼まれると断りきれない委員長のHな日常~, наверное самый простой японский из всего, во что я играл, диалоги как по учебнику; и не жалко что-то пропустить, тем более она реиграбельная.
А я вот заебався уже карточки дрочить. У меня совсем не хватает времени комбинировать. Либо карточки, либо практика выходит. После повторов - читать уже не хочется.
Чаю, я тоже моэбута
Я знал одну тян, которая так ходила с чёлкой на один глаз, и у неё этот закрытый чёлкой глаз со временем стал смотреть в сторону относительно глаза, который не закрыт чёлкой, и ещё на нём вроде зрение упало.
А тебя не смущает, что она лежит, но на волосы не действует гравитация и они висят горизонтально в том же положении как у стоящей.
Ясно, просто обычная пластиковая каска вместо волос. Ну и как на это дрочить. Тьфу.
У меня времени сколько угодно, но вот сил не хватает. Недавно снизил количество новых слов с 30 до 20 в день. Все равно в беклоге остались в основном очень редкие слова.
Самый простой японский на моей памяти. Но н5 не хватит.
Всё равно. Фразы прямолинейные, сложных кандзи нет, есть пробелы. По сравнению с предыдущими и последующими играми читалось прямо легко по большей части.
Ничего не путаю. Рисованные тян - тоже тян, они думают и живут как тян. Тебе как куну нормально - иметь тян, как вещь, как мебель, как собачку, но не самому быть ей, это, как я уже сказал, черевато серьезными проблемами с твоей башкой, по сути уничтожение личности, самоубийство.
Нет, рисованные тян это выдуманные существа. Ты не можешь сказать, что рисованные инопланетяне или эльфы живут и думают как настощие инопланетяне и эльфы, потому что их не существует, и невозможно сказать как они живут и думают по-настоящему. Вместе с тем, я не вижу ничего плохого в идеалах, типа хочу быть как Бетмен, или я встречал такое что бы сделал Иисус на моем месте. Хочу быть тян того же рода - просто короткая блажь в некоторых ситуациях, как праздное признание чужого превосходства в них, без глубокой рефлексии.
>рисованные тян это выдуманные существа
Охуительные истории, но нет. Я же не просто так говорю, достаточно начитался и насмотрелся этих анимешек, везде бабы как бабы, ведут себя как бабы. Иначе и быть не может, тогда получатся мужики с сиськами - трансы, а это мерзко.
>живут и думают как настощие инопланетяне
Таких не существует. Во вселенной человека не существует другого разума кроме человеческого, из за чего люди не знают никаких других разумов, и не могут представить. Всё что люди могут, лишь косплей, брать людей и наряжать их в костюмы инопланетян, но это очевидно фигня, люди остаются людьми. А среди людей есть только два сорта разума: мужчины и женщины, других нет. Так что нарисованные женщины тоже женщины, никуда ты от этого не денешься.
>Вместе с тем, я не вижу ничего плохого в идеалах
Ну и что? Идеальная женщина - это всё равно женщина, со всеми женскими недостатками (относительно мужчин) описанными мной. Но на самом деле это не недостатки т.к. мужчинами и не надо кунов, им нужны - тян, какие они есть, как вещи. Хорошая любимая вещь, или домашняя зверушка, никто не запрещает любить и ценить, но это не человек, в смысле не мужчина. Хотеть быть тян это то же самое как хотеть быть пушистым котиком. Может ему и прикольно жить, но ты приносишь свой разум в жертву.
>Хочу быть тян того же рода - просто короткая блажь
Какого рода? Быть женщиной означает уничтожить свой разум, алё. Хоть коротко, хоть длинно, нельзя уничтожить чуть-чуть, либо не делать этого вовсе, либо всё и конец.
Короче я любил смотреть-переводить фильмы на нетфликсе, записывать новые кандзи и слова, пересматривать пытаясь вспоминать на слух и прочее. Последнее что брал на перевод был 深夜食堂, сериал про мужика который держит ресторанчик и его посетителей.
После того как нетфликс стал недоступен, учусь по аниме с анимелона, но аниме я не оч сильно люблю, хочется переводить именно фильмы. Есть ли среди российских онлайн кинотеатров те в которых можно выбрать оригинальную озвучку фильма и сабы к ней? Или не российские на которые можно подписаться из России?
> везде бабы как бабы, ведут себя как бабы.
Никогда не видел живых женщин, которые ведут себя как аниме естественным образом. Ведь анимешная девочка - это типовое представление 10-11летнего мальчика о девочках, которые автор дотащил за собой в зрелость. Поэтому такие образы легко находят отклик в сердцах, которые с девочками-то особо и не контактируют, чтобы иметь объективное представление. И напротив, 3д женщины, которые пытаются манерничать под аниме, выглядят отталкивающе, что косвенно указывает на разницу их природы.
> нарисованные женщины тоже женщины
> Идеальная женщина - это всё равно женщина
Нет, это божество - идол, квинтессенция востребованного идеала. Я не скажу за язычество, но гендер Бога в современном бытовом христианстве, которое меня окружает, весьма условный, обычно он вообще вне контекста, как и остальной его биологический функционал; зато на кухнях можно услышать множество деклараций о том, какой он хороший и всем воздаст за несправедливость; то есть, ни слова о том, из чего состоит его жизнь. Так и придуманная девочка - это квинтэссенция; оставлены только возбуждающие триггеры, обрезаны отталкивающие.
> Хотеть быть тян это то же самое как хотеть быть пушистым котиком
Да. А если я хочу стать пожарным, я приношу в жертву потенциал стать доктором. Жизнь - это банка помидор, никогда не знаешь соленые или маринованные.
> Какого рода? Быть женщиной означает уничтожить свой разум
Для трансвестита это オカズ для オナニー, для трансгендера это может быть психологическая компенсация за несложивуюся роль в родном гендере. Это все бытовые прихоти, которыми мы балуем себя, вроде - пукнуть в кресло, вместо того, чтоб дойти до туалета, или поесть сверх меры. Все это можно осудить по желанию, но ни о какой жертве разумом речи не идет.
Если ничего не посоветуют, то что-то есть https://anisub.tv/ здесь. Но сабы часто неправильные.
Ты не понимаешь что такое женщины и пишешь постороннюю ерунду. Еще раз перечитай начало разговора где написано про разницу мотивации, женского и мужского взгляда на мир.
А твой идеал аниме и прочая хрень ничем не отличается от ирл-бабы-3д, кроме более приличного внешнего вида и более естественного поведения. В аниме всего лишь актрисы лучше, чем ирл, да и только.
У меня мамка женщина, и я общался с преподавателями женщинами. Поэтому я имею некоторое об них представление.
> аниме
Под аниме я имею ввиду всю индустрию с волоокими богинями, какие актрисы.
А обозначает что?
Это копия, сохраненная 17 октября 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.