Вы видите копию треда, сохраненную 20 сентября в 03:28.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Словари
>Pleco (Android, iOS)
http://pleco.com/
>Wenlin
https://wenlin.co/wow/Main_Page
>CEDICT
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary
>LINE Dict
https://dict.naver.com/linedict/zhendict/dict.html#/cnen/home
>русские
http://zhonga.ru/
http://bkrs.info/
>толковые
http://www.zdic.net/
https://www.moedict.tw/
для Yomichan
>БКРС
https://bkrs.info/taolun/thread-328763.html
>CEDICT, толковые словари и аудио
https://gist.github.com/shoui520/25460fd2e9fb194d3e5152fa2ce42ca2
Легче ли учить после японского?
https://pastebin.com/1zunHEE9
Развёрнуто про учебники
https://pastebin.com/GXRP84Q1
Материалы по кантонскому языку
https://pastebin.com/XD8STD2G
Ссылки
Erya Chinese https://mega.nz/folder/ABgSVAyI#6o1HlQaHNeL7D2_WQIRkFA
A Course in Contemporary Chinese https://disk.yandex.ru/d/wYY3kd2xFaFlzw?w=1
簡繁互轉易錯字辨析手冊 https://files.catbox.moe/nlxy64.pdf (гайд по иероглифам, упрощённым из нескольких в один)
Ютуб-каналы
https://www.youtube.com/c/GraceMandarinChinese
https://www.youtube.com/c/ChineseZeroToHero
https://www.youtube.com/playlist?list=PL791pJwBnwsUdXEXPFT8qSB7kpfafkOAl
>т.к. другой этнос
Ну современные китайские этносы (всякие хакка, дунбейцы, кантонцы, Teochew и прочие) не то же самое, что древние китайцы. И языки их различаются разительно.
В этом плане древние страны в Китае можно сравнить с Римом, на который +-одинаковые "права" как у современных китайских этносов (в случае с Римом романских: итальянцев, румын, французов и т.д.), так и у японцев, корейцев, вьетнамцев (~немцев, англичан и других не-романских европейцев).
吕 - переводить нет смысла, это фамилия, одна из самых распространенных в Китае, восходит к клану правителей древнего царства Люй. Подробнее тут: https://en.wikipedia.org/wiki/Lü_(surname) Дебилов, которые всерьез будут переводить тебе это как "хребет", "позвоночник" или что-то в этом духе, можно сразу слать подальше, к именам собственным это отношения не имеет.
玉兰 - "магнолия", цветок такой (пикрил).
Ну и все вместе это означает вполне конкретного человека Люй Юйлань (пикрил 2), делегатку ЦК КПК десятого созыва от провинции Хэбэй.
Спасибо огромное за ответ! Откуда ты знаешь историю этого имени? Или сам загуглил?
Все гуглится либо есть в словарях или байду.
Там указано [ve] в транскрипции, но в китайском вообще нет такого слога, так что я счел то что в скобках ошибочным и ориентировался только на иероглифическую запись.
Если наоборот ориентироваться на транскрипцию, то Вейлан (卫兰) тоже есть, это такая актриса и кантопоп певичка, но тогда первый ханьцзы в имени написан неверно.
А, вот как. Понял, спасибо!
Все так, я уж не стал уточнять. Думается, если взять весь массив китайских диалектов в целом, там будут почти все возможные звуки, кроме совсем уж экзотики вроде щелкающих согласных.
У тебя тут просто смешивание в кучу ("это всё один кетойский, а не куча разных языков") + экзотизация ("там чёрт ногу сломит, так что считаем, что этого нет вообще").
Это как сказать
>в романском/славянском/европейском вообще нет такого-то слога
>но уж если взять весь массив романских/славянских/европейских диалектов в целом, там будут почти все возможные звуки, кроме совсем уж экзотики вроде щелкающих согласных.
Зачем экзотизировать то, что и так экзотично донельзя? Ты ведь понимаешь, что тот же шанхайский, который у тебя выделен красненьким (только не надо мне сейчас рассказывать полную классификацию усских диалектов, в викисловаре указывается именно шанхайское произношение), из лаоваев знают единицы, следовательно он по умолчанию экзотика.
драсте ребятки! недавно начал вкатываться в китайский, но возникла такая проблема, что я вообще не могу учить иероглифы. И дело не в том что у меня с памятью беда, я помню когда баловался с японским все было заебись, но там я знал значение каждого иероглифа и они не стояли в огромном потоке между собой. А в китайском пиздец, я банальную фразу "простите" не могу выучить уже какой день, потому что вообще не ебу как эти иероглифы между собой связаны. Так ещё и непонятно как эти тона к херам работают. В словаре всё выговаривается ясно и понятно, а если послушаешь обычного китайца так у него просто какая-то тарабарщина, где не услышать ни одного тона. Я уверен, что хотя бы различил 3 тон, но такое ощущение, что им абсолютно похуй на эти тона и они говорят как есть. Помогите разобараться
Ты не можешь слова разделить на письме или что? Грамматику китайского пробовал изучать или поверил, что ее там нет? Там изолированный строй, он совсем другой, чем в японском, и у него свои особенности - части речи не ясны по виду слова, нужно анализировать его позицию во фразе. В этом плане он немного напоминает английский, где, например, hit может быть и глаголом, и существительным. Это ещё ничего, в древнекитайском всё куда хуже.
Что касается того, что ты пока не различаешь тона в живой речи - это нормально для твоего уровня, нужно гораздо больше слушать, начиная с самых простых записей. Просто смирись с тем, что в китайском аудирование гораздо сложнее того же японского или какого-нибудь испанского и требует больше времени.
Что касается 对不起, то это надо рассматривать, как цельное слово, а не фразу. Наверное, можно как-то проанализировать смысл по отдельным иероглифам, "правильное - не - случилось", но в этом нет особого смысла. В японском тоже есть такие слова, где не всегда ясно, как связаны иероглифы.
Кроме того, в китайском часто присутствуют четырехбуквенные выражения, которые, вообще, говоря, можно проанализировать по правилам древнекитайского, но тебе проще пока тоже воспринимать как готовые слова.
да вопрос не лингвачевский. но на тракторной доске вообще дохлый тред
хунвейбинам слава
95% лаоваев в принципе даже сдавая высокие уровни не отличают тоны на слух, обычно смотрят на контекст и зависят от имеющегося словарного запаса. В общем на отличение наслух можешь забить. Главное при разговоре пытаться их употреблять.
Почему ты решил, что они их не различают? Мозг по-любому эту инфу обрабатывает при парсинге речи, а осознанно и китайцы свои тона не анализируют. Я, скажем, часто помню интонацию слова, но если спросить меня какие конкретно там были тона в первом/втором иероглифе, то мне придется задуматься.
Это легко проверяется если поставить тебе диктант на тона, уровень хск 1. В лучшем случае угадаешь процентов 40 от всего задания, проверял пару раз с людьми с хск 6.
Диктант - это некая абстракция, вырванная из контекста, хуй знает, как он у тебя был составлен, и как проверялся результат.
На практике, в языке есть набор наиболее частых слов, которые формируют, условно 80% фразы, мы слышим эти слова из раза в раз, и вот эти слова, мы узнаем, в том числе и по тонам. Тона, по сути, такая же неотъемлемая часть фонетики слова, как и сами звуки.
Если хочешь это проверить, наоборот, надо взять диалог, зачитанный монотонно без тонов (или, вообще, со всеми перепутанными тонами) и попросить студентов его разобрать. Уверен, что результаты будут похуже.
>>56663
Поясню ещё такой аналогией. Ты можешь попросить меня напеть знакомую мелодию, и уверен, большинство людей, как и я, с этим справится.
А может, вместо этого, сыграть рандомные серии нот на фортепиано, и попросить записать их на нотной бумаге. С этим справится гораздо меньше людей. И ты на основании этого делаешь вывод, что большинство людей не способны различить ноты.
>>56681
Это японский.
Написано 錦光山造 "сделано в мастерской Кинкодзана".
Загугли 錦光山 или почитай это https://ja.wikipedia.org/wiki/錦光山宗兵衛
Ты слишком всё усложняешь. Диктант простой: китайский диктор произносит слова на китайском, тебе не нужно написать пиньин или иероглиф этого слова, просто укажи какие тоны ты слышал. 1, 2, 3, 4 или нет тона. На практике большинство лаоваев завилится, так как тоны на слух они не различают, плюс отсутствие языкового контекста (просто идут разные слова подряд) мешает понять само значение слов. У китайцев с этим проблем не будет.
>А может, вместо этого, сыграть рандомные серии нот на фортепиано, и попросить записать их на нотной бумаге.
Для китайца это не проблема вообще, вот в чём дело.
Спасибо! Действительно очень интересная информация.
Гугли статью "Contextual tonal variation in Mandarin Chinese".
Вкратце: в мандаринском языке восходящий и падающий тоны сильно видоизменяются между тонами с сильно разным началом и концом. Восходящий становится практически высоким ровным, падающий средним ровным (пик 1).
На восприятие у них сильно влияет контекст: в окружении "оригинальных" тонов такие видоизменённые тоны легко узнаются, а если их заменить на белый шум, то их чаще воспринимают как высокий ровный: 70% у восходящего, 50% у падающегот. На пике 2 все эксперименты из той статьи
Всё это касается только мандаринского, а например в кантонском языке тоны достаточно стабильны (пик 3).
ТЛ;ДР: в мандаринском контекст сильно влияет на форму тона, носитель языка привык к этому и хорошо распознаёт тоны в контексте, а без контекста уже плывёт. Неноситель вообще не может расслышать нужный тон, если его форма настолько изменилась.
地球~
不爆炸
床我都不下
你要拿我
跟猪比
猪都害怕~
周一睁开眼
我就盼着
放假~
吻лень искать
不是道得已
我都懒得
说话~
дальше сам.
какое вы говно в тиктоке находите, нахуй я вообще это перевожу.
Спасибо большое!
Телега @Liilililliliiiil
Всех цем в писю
мимо шёл
Наверное...
У меня в реале был похожий опыт. Одна очень няшная китаянка неожиданно начала со мной заигрывать, но когда через пару дней я решил её пригласить куда-то, вдруг, начала отмораживаться.
Ну их, этих китаянок...
Не, там закорючки родительского падежа из японского. Но перевода не знаю.
Дьявол - голова из облака
Так а в чем проблема? Можно даже учиться по стандартным учебникам, просто скипаешь все, что касается фонетики и аудирования, а также отработки активных навыков.
Вот можешь статью перевести диплом или гуглом, там в принципе доступно объяснено: https://www.sohu.com/a/284939497_801493#:~:text=当时元朝军队覆灭南宋,携带钱财的习惯有关。
Если лень все читать, то суть в том, что у монголов были такие формы для отливки серебра и когда они завоевали Китай и конфисковали у населения все драгметаллы, то старые монеты были переотлиты в виде этих лодочек.
Цмок <3
https://baike.sogou.com/v6208805.htm?ch=zhihu.topic
Изучал китайский 5 лет, не могу понять даже общей канвы.
этот пиздит
О чём пиздят 90% изучающих китайский, так это о том, что его можно выучить "вообще". То есть вот учишь ты китайский 2-3 года - у тебя магически параллельно раскачались ветки понимания разговорной речи, чтения научпопа и понимания на слух дорам про древний китай. Идёт 5-6 год изучения китайского - ты уже как-то сам начинаешь шарить в медицинской терминологии, можешь переводить бизнес-переговоры и т.п.
На самом деле ты будешь знать только то, что реально сам учил и делал на практике. Именно "и", просто учить не поможет. Поэтому в твоём контексте правильно нужно ставить вопрос "через сколько я смогу читать тексты на такую-то тематику на путунхуа?" У тебя специфичный текст на тему истории, культуры и архитектуры. В реальности даже те люди кто в китае тусят по 5-10 лет изи могут его не понять потому что на практике просто не сталкивались с такой необходимостью. В реале же нужно поговорить с коллегами на рабочие вопросы (а они у каждого разные), обсудить с друзьями бытовуху, обсудить в вуе утепление окон и оплату коммуналки и т.п. Если и читать, то меню в ресторане или 通知 по работе или рабочие документы какие-то.
Конкретно то что ты скинул это уровень хск 6+, как по размеру текста, так и по объёму лексики. Изи можно не понять если никогда не интересовался этой темой.
Дрочишь учебники + graded readers, либо просто анки на сухую (~15 новых иероглифов в день в словах, с предложениями-примерами). Через полгодика будешь читать. Грамматика там не замороченная, если через анки учишь, то просто гугли всё по ходу, сначала будет сложно парсить предложения, но через ~100к прочитанных иероглифов нормально пойдёт (всего 20 глав какой-нибудь новеллки). Рекомендую ещё читать с TTS, помогает закреплять правильное произношение и бустит слух немного, потом не так мучительно будет вкатываться в аудио контент.
Яркси это японско-русский иероглифический словарь, с которым можно работать в том числе и оффлайн. Ближайший аналог для китайского это БКРС, тем более что базы для GoldenDict-оболочки точно так же можно слить с сайта, чтобы работало без доступа в инет.
Про именно иероглифы не знаю (чем это от обычного словаря отличается?), но можно йомичан настроить, аудио не оффлайн только (с форво). БКРС тоже есть для йоми.
https://gist.github.com/shoui520/25460fd2e9fb194d3e5152fa2ce42ca2
https://github.com/MarvNC/yomichan-dictionaries#mandarin-chinese
https://bkrs.info/taolun/thread-328763.html
Вот ещё посмотри, типа словари для Goldendict, насколько я понял, может тебе подойдет?
https://github.com/lxs602/Chinese-Mandarin-Dictionaries
>Ещё через 2 недели сдашь хск 6, потом через пару месяцев позовут работать синхронистом у путена.
Я как будто написал, что можно будет читать что угодно без словаря, 200 знаков в минуту, ну. Через полгода уже будет 2700 иероглифов в запасе как минимум и почти вся грамматика, уже реалистично перейти на нэйтив контент и не охуеть. Где ещё провести грань, что человек уже может читать на целевом языке?
>Через полгода уже будет 2700 иероглифов в запасе как минимум и почти вся грамматика, уже реалистично перейти на нэйтив контент и не охуеть
Через полгода с нуля 2700 "иероглифов в запасе" и "почти вся грамматика" с "переходом на нейтив контент без охуевания"? Фантазёр-фантазёр, перестань для начала хотя бы слова с иероглифами путать, лол
Я со своего опыта говорю и пары знакомых. Я сам 3 года учу с нуля, читаю - 2.5.
Я не путаю слова с иероглифами, слова почти нереально в китайском подсчитывать. И мой подход был с упором на иероглифы, чтобы потом было комфортнее вокабуляр дрочить, поэтому могу только по ним ориентировочную цифру дать (слов там будет столько же сколько и иероглифов + сколько-то со знакомыми иероглифами наберётся из предложений, если делать как я), у тех кто учил с учебниками/ридерами я не знаю какие там цифры.
И 2700 это всего 15 в день, грамматика там простейшая, что ты считаешь нереалистичным вообще?
Вранье, хватает случаев, где несколько чтений (行,长,会) или как минмум разные тона.
Нет, вроде где-то 300 иероглифов имею несколько чтений.
Но отличие от японского в том, что в китайском это от того, что просто несколько разных слов записываются одним иероглифов, а в япе одно слово (как концепция) имеет разные чтения, пикрил для примера.
>слов там будет столько же сколько и иероглифов
По такой логике "в русском языке столько же слов сколько и букв", но "слова почти нереально посчитать в русском языке".
>И 2700 это всего 15 в день, грамматика там простейшая, что ты считаешь нереалистичным вообще?
Нужно всего лишь каждый день ходить в зал по 1.5-2 часа, через месяц с нуля будешь выжимать лёжа сотку изи. Что тут нереального по твоему мнению?
Ты явно учишь китайский дома и в лучшем случае искренне веришь что что-то знаешь, но скорее всего как типичный начинающий китаист врёшь себе и окружающим в духе "ну 80% я не понял но в общем смысл понял поэтому округлим в уме и будем считать что я всё понял))0"
Конкретно тот текст на бэйкхе -- это энциклопедический текст на тематическую тему. Обычно такое начинают учить когда уже сдан хск 5. То есть для тех кто живёт в Китае и только и делает что учится на языковых это в самом лучшем случае конец второго года учёбы (в хск 5 тексты проще чем в статье, статья уровня хск 6 если не повыше). Для тех кто учится дома это где-то четвёртый курс + для условных ботонов которые готовятся ехать в Китай на магу. Читать такое "через полгода уча по 15 иероглифов в день" это как в моём примере про качалку выше. Может в теории возможно, но такие успешные люди живут почему-то только в инете и в реале их никто не видел.
Я не анону со статьёй отвечал. Про слова/иероглифы ты вообще не понял, что я имел в виду.
Ещё и про мой уровень понимания что-то фантазируешь. Пиздец.
>Я не анону со статьёй отвечал
У тебя провалы в памяти, походу всё место ушло под 2700 иероглифов. Просмотри ветку, всё начиналось именно с той статьи.
> Про слова/иероглифы ты вообще не понял, что я имел в виду
Путать слова с иероглифами это уровень троечника с 1-2 курса, но ничего не понимаю у нас я, да.
Оба будут практически бесполезны. Для твоих целей учить надо классический китайский, это отдельный язык, мало что общего имеющий с современным.
Пиздец, получается если классический выучу, даже газеты современные читать не смогу? Хуле тогда все говорят что иероглиф одно значение имеет, если их поменяли все, и ещё и грамматика походу раз изменилась разные иероглифы используют
Ладно, а на современный то перевели старую литературу или как все, просто сканы сделали и в библиотеку убрали? пиздец вообще отрезать себя от тысячелетнего наследия
Как всегда, переведено только самое главное. Попса типа Конфуция или Лао-цзы есть и на современном, но какой прок ее читать на путунхуа, с тем же успехом можно и в русском переводе - что так не в оригинале читать будушь, что так. А всякая эзотеркиа типа редких даосскхи трактатов существует только в оригинале, никто не заморачивался ее переводить.
>просто сканы сделали
Это хорошо еще, если сделали, существует множество книг, которые даже не оцифрованы.
>>60654
Да, не сможешь. Единственное утешение, что письменность все же общая и какие-то базовые значения иероглифов сохранились, но переучивать при переходе с современного на классический или наоборот придется дохуя.
>все говорят что иероглиф одно значение
Пиздят или упрощают для новичков. Обычно есть базовое значение и из него можно вывести производные, но в каждом случае много нюансов.
Спасибо большое
Можно поставить себе специальную раскладку, созданную в Microsoft Keyboard Layout Creator. Сделал себе такую, где Alt+1 даёт пе̄рвый тон, Alt+2 даёт второ́й, и т.д. Таким же образом можно вводить ü с помощью Alt+U, например.
Нафига вам эта писанина? Зачем белому человеку учить эти закорючки? Вон Цукерберг научился говорить, но ему нафиг не нужно писать и читать, если что, за него это сделают его помощники.
Переговоры ведут ртом, а не писаниной. Если вы не собираетесь полностью вливаться в китайскую жизнь, буквально там жить, то это просто трата вашей жизни. Ну только если это вам просто нравится.
Я для себя так решил, мне нужен только разговорный китайский.
Какие переговоры, дядь, я любовные романы про китайских пидорасов читать буду
А зачем? Тебе же все равно как-то надо про себя произносить слова, чтобы их идентифицировать и лучше запоминать.
Можешь попробовать положить хуй на тона просто и произносить без них.
Да и говорить он научился плохо. Вроде как, все тона перепутал.
>As I have said repeatedly, many of the smartest and best foreign speakers of Mandarin I know rejected characters from the very beginning.
>They are the most likely of non-native speakers of Mandarin (and other Sinitic languages) to possess native fluency.
И как учиться говорить по-китайски, если ты тревожная чмоня не способная в общение?
Тут подмена причины и следствия.
Те, кто избирает подобный иезуитский способ обучения, скорее всего, имеют сильное преобладание аудиовосприятия над зрительным.
Как следствие, они имеют преимущество в освоении разговорного языка.
Примерно, как слепые с детства люди имеют улучшенный слух.
Никак. В этом случае ты, видимо, не входишь в «smartest and best foreign speakers».
Хотя, ты можешь брать какого-нибудь Пимслера, а потом заслушивать дотлыр аудиозаписи из учебников, TTS, потом фильмы и т. д, записывая пиньинем то, что слышишь.
Есть языки без устоявшейся письменности, вроде диалектов арабского, которые так и учат (на самом деле, по некоторым. из них тоже есть печатные материалы).
Это все равно как есть талантливые музыканты, которые никогда не учили нот и музыкальной теории, но могут все что угодно наиграть на слух.
Пиздец, вас надо пиздить прутьями нахуй. Нет чтобы прямо сказать "я долбаёб и не могу в китайский", нет, надо сука всем орать что ты активно и успешно его изучаешь через жопу и самые умные люди изучают китайский именно так, как и ты то есть через жопу
я думаю врачи испытывают те же эмоции когда читают рекламу всякой гомеопатии или медитативных терапий
>Overall, why do Mandarin enrollments continue to decline?
Потому что на западе (особенно в сша) позакрывали нахуй все институты конфуция. Поэтому даже те 1.5 западных фрика что там учили язык (и максимум отучились на маге в китае и свалили домой) теперь сидят по домам, так как вкладывать деньги в изучения китайского нет смысла если ты живёшь на западе.
Китай может предложить норм зп по меркам воcточной европы. Условная штука баксов которую тут можно отложить в месяц не поможет в западных экономиках которые построены так что ты как бы много получешь, но при этом всё спускаешь на кредит. Живя в китае можно условно за 3-5 лет отложить на квартиру с машиной если будешь жить в рф или украине. Уже в польше это тоже можно, но сложнее. В германии и сша это гиблое дело.
> прямо сказать "я долбаёб и не могу в китайский"
>Victor Henry Mair is an American sinologist. He is a professor of Chinese at the University of Pennsylvania.
>Mair is a long-time advocate for writing Mandarin Chinese in an alphabetic script (viz., pinyin), which he considers advantageous for Chinese education, computerization, and lexicography.
Ну тогда это просто шизоид со сверхценной идеей, будто китайскому необходима латинизация. Он выступает против ханьцзей не потому что они якобы мешают изучению языка, а по своего рода идеологическим мотивам. Тем более, что этот профессор еще и ярый сторонник изучения всяких хоккиенов, кантонских и шанхайских, а у многих диалектов, в отличие от мандарина, до сих пор не существует иероглифической письменной нориы, что действительно может сделать упор на устную речь более выгодным подходом. Но в случае с путунхуа это заведомо не так.
Зеркальный аналог:
>Ху Дафу -- китайский русист. Профессор русского языка в Цзинаньском университете.
>Ху является сторонником перевода русского языка на иерографическую систему записи, которую он считает более приемлимой для российского образования, цифровизации и лексографики.
явно же ебанутый, где вы таких находите? любым говном обмажутся лишь бы иероглифы не учить
>хоккиенов, кантонских и шанхайских
У всех перечисленных языков есть письменная традиция с иероглифами.
Не передёргивай, этот чел занимается в основном мандаринским и топит прежде всего за латинизацию его (например, он выпустил "ABC Dictionary of Sino-Japanese Readings", где иероглифы отсортированы по мандаринскому пиньиню, хотя казалось бы — причём тут мандаринский язык к японскому).
Ну пока что школьников в Китае начинают обучать как раз с пиньиня, цифровой набор тоже распространен по пиньиню. Хмм, всё-таки даже там любым говном обмажутся лишь бы иероглифы не учить.
Вайхан, куда ты лезешь? Пиньин де-факто изучают в течении пары месяцев детсадовцы старших групп, в продвинутых случаях учат уже в средней группе. Дальше идёт задрачивание иероглифов в оптовых количествах, всё таобао в детских книжках по изучению иероглифов типа "100 самых важных иероглифов".
Опять же то что ты путаешь изучение иероглифов с их рукописным вводом выдаёт в тебе патентованного мудака. Конечно все набирают пиньин на клаве (кроме любителей рукописки), но потом всё равно ты будешь читать иероглифы если их конечно знаешь лол
Традиция есть, но диалекты (за исключением быть может 粤语) должным образом не стандартизированы. Только в них возможна такая ситуация, когда у каких-то слов (особенно часто у сленга и ономатопей) тупо нет соответсвующих им ханьцзы, из-за чего эти слова вынуждены записывать либо латиницей, либо омонимичными иероглифами. Это же пиздец какой-то, будто во времена 戦国時代 вернулись, когда так и писали. Еще для них любят придумывать ханьцзы вида ⿰[口+фонетик], которые и иероглифами-то можно назвать с натяжкой, ибо семантическая часть в них отсутствует, по сути это уже протоалфавит. В таких условиях неудивительно, что идея латинизации цветет и пахнет.
Но в случае мандарина все эти факторы не работают, поэтому и сильных аргументов в пользу его латинизации нету.
>у каких-то слов (особенно часто у сленга и ономатопей) тупо нет соответсвующих им ханьцзы
Ээ, ты думаешь в мандаринском такой ситуации нет?
Вот недавно я видел в телеге челика, который ныл, что китайцы говорят неправильно на мандариском. Он привёл слово la1 kua3 "сосать, не преуспевать (в чём-то)", которое пишется фонетически как 拉垮、拉胯、拉跨. Он взял какое-то одно написание, посмотрел в словаре второй иероглиф — читается как kua4, по его мнению, в том слове оно и должно быть. Про то, что слова могут записываться рандомными иероглифами чисто фонетически он не подумал.
Ну и кроме этого в мандаринском полно разных написаний на одно слово:
"узел; нарыв; комок; холмик":
疙瘩、紇繨、咯噠、疙𤺥、疙搭、屹㟷、圪㙮、扢搭、肐𦞂、餎𩞰、圪瘩、圪墶、扢達、疙㾑
"всё время, настойчиво":
一味、一迷、一謎、一密、一覓
"крепиться, держаться":
掙揣、䦛䦟、掙䦟、掙搓、掙挫、𨵺䦟
Я тебе больше скажу, в классическом китайском у идеофонов могло быть больше десятка написаний:
pong4 wong4 "блуждающий; колеблющийся"
彷徨、旁皇、仿徨、傍徨、傍偟、徬徨、仿偟、房皇、方皇、傍皇、旁遑
fui1 teoi4 "изнурённый"
虺隤、灰頽、虺穨、虺頽、豗頽、隳隤、隳頽、豗隤、豗穨、虺尵、瘣隤、虺𠒺
ak1 wun2 "схватиться за руки (от возбуждения, отчаяния и т.д.)"
扼腕、搤腕、搤捥、㧖腕、扼捥、扼𢯲、搤𢫪、搤𢮘、搤𢯲
co3 ng6 "ошибаться; противоречить"
錯啎、錯忤、錯牾、錯迕、錯悮、錯逜
(чтения на кантонском языке пишу, мне так удобней)
>Еще для них любят придумывать ханьцзы вида ⿰[口+фонетик], которые и иероглифами-то можно назвать с натяжкой
Ты в курсе вообще, как в мандаринском устроено письмо? Там точно также уйма фонетических заимствований, просто они редко обозначают их 口, а так хуярят(的、地、什麼、沒、也、哪 、啥……)。
>у каких-то слов (особенно часто у сленга и ономатопей) тупо нет соответсвующих им ханьцзы
Ээ, ты думаешь в мандаринском такой ситуации нет?
Вот недавно я видел в телеге челика, который ныл, что китайцы говорят неправильно на мандариском. Он привёл слово la1 kua3 "сосать, не преуспевать (в чём-то)", которое пишется фонетически как 拉垮、拉胯、拉跨. Он взял какое-то одно написание, посмотрел в словаре второй иероглиф — читается как kua4, по его мнению, в том слове оно и должно быть. Про то, что слова могут записываться рандомными иероглифами чисто фонетически он не подумал.
Ну и кроме этого в мандаринском полно разных написаний на одно слово:
"узел; нарыв; комок; холмик":
疙瘩、紇繨、咯噠、疙𤺥、疙搭、屹㟷、圪㙮、扢搭、肐𦞂、餎𩞰、圪瘩、圪墶、扢達、疙㾑
"всё время, настойчиво":
一味、一迷、一謎、一密、一覓
"крепиться, держаться":
掙揣、䦛䦟、掙䦟、掙搓、掙挫、𨵺䦟
Я тебе больше скажу, в классическом китайском у идеофонов могло быть больше десятка написаний:
pong4 wong4 "блуждающий; колеблющийся"
彷徨、旁皇、仿徨、傍徨、傍偟、徬徨、仿偟、房皇、方皇、傍皇、旁遑
fui1 teoi4 "изнурённый"
虺隤、灰頽、虺穨、虺頽、豗頽、隳隤、隳頽、豗隤、豗穨、虺尵、瘣隤、虺𠒺
ak1 wun2 "схватиться за руки (от возбуждения, отчаяния и т.д.)"
扼腕、搤腕、搤捥、㧖腕、扼捥、扼𢯲、搤𢫪、搤𢮘、搤𢯲
co3 ng6 "ошибаться; противоречить"
錯啎、錯忤、錯牾、錯迕、錯悮、錯逜
(чтения на кантонском языке пишу, мне так удобней)
>Еще для них любят придумывать ханьцзы вида ⿰[口+фонетик], которые и иероглифами-то можно назвать с натяжкой
Ты в курсе вообще, как в мандаринском устроено письмо? Там точно также уйма фонетических заимствований, просто они редко обозначают их 口, а так хуярят(的、地、什麼、沒、也、哪 、啥……)。
>слово la1 kua3
А почему ты называешь все его написания фонетическими? Сколь я понимаю, в варианте через 垮 семантика сохранена, ведь этот ханцзь сам по себе имеет прямое значение "рушиться, развалиться" и переносное "фейлить". Что интересно, жители Пекина его вообще читают как kua1
>в мандаринском полно разных написаний
Так это наследие раннего до-КНРовского байхуа, а то и вовсе 官话 цинских времен. Сейчас эти альтернативные варианты встречаются преимущественно на периферии - на Тайване, среди хуацяо в диаспорах и т.п. Про вэньянь не спорю, там вариативность была всегда.
>Ты в курсе вообще
В курсе. Но посмотри внимательнее на свои примеры, это все грамматические частицы или вопросительные слова, то есть максимально абстрактная лексика, которую кроме как фонетически по-другому и не обозначить. Я же говорю больше про слова типа 吩咐 или 叮嘱 (эти два есть и в мандарине, но проникли они туда как рза из диалектов).
Все "диалекты" кроме 粤语 это умирающая параша на которой говорят старики 70+, а их внуки в лучшем случае понимают на слух, но ничего не могут сказать, если вообще понимают. Что в 粤语 "нехватает иероглифов" я впервые узнаю от супер-экспертов с двача.
>>61212
>Ээ, ты думаешь в мандаринском такой ситуации нет?
Пример конечно же ты привести не сможешь, но что ситуация есть ты знаешь на 100%. даже не будучи в китае
>Про то, что слова могут записываться рандомными иероглифами чисто фонетически он не подумал.
Солнышко-первокур, "рандумными иероглифами" в 99% случаев записываются имена собственные типа имён или названий городов, у "обычных слов" есть стандартизированное написание.
>疙瘩、紇繨、咯噠、疙𤺥、疙搭、屹㟷、圪㙮、扢搭、肐𦞂、餎𩞰、圪瘩、圪墶、扢達、疙㾑
блять ну ты хоть читаешь что ты пишешь или просто тупо копируешь у "китаиста" на которого подписан в телеге? это или совсем разные слова, или устаревшие формы, или вообще хуй пойми что ибо словарь не находит.
>一味、一迷、一謎、一密、一覓
ты хоть раз в жизни встречал эти слова или опять же где-то что-то вычитал и делаешь вид что шаришь в китайском? опять же те же проблемы что и спрошлыми словами, ты бы хоть в бкрс залез прежде чем это кидать.
Проблема в том, что это не самый частый вариант написания. Вариант с канжем 胯 самый распространённый. Алсо, в словарике написано что в Пекине там тоже kua3. А тот чел где-то в 福州 живёт, где традиционно вообще на 閩東語 говорили, пока комми его не начали геноцидить.
Баква это любой письменный язык, кроме 文言а. Письмо на мандаринском (любое) туда входит.
>альтернативные варианты встречаются преимущественно на периферии
Мне кажется ты это из головы сейчас берёшь. Среди кучи вариантов на 疙瘩, которые я привёл, как минимум три есть в 現代漢語詞典. А 拉胯 кстати там нет ни в одном написании, что не мешает в реальности существовать нескольким вариантам.
>грамматические частицы или вопросительные слова, то есть максимально абстрактная лексика
В кантонском же аналогичная ситуация. Грамматические слова пишутся фонетически, а полнозначные слова, если для них нет канжа, пишутся изобретёнными по общим принципам знаками. С хоккиеном не так конечно, там действительно много аналогов японских 訓読み и 当て字.
>吩咐
>叮嘱
Первое есть в 三國演義 (14-й в.), второе есть в 祖堂集 (10-й в.). У тебя "диалект" это всё, что не пекинский мандаринский? До 1949 языков не существовало, одни диалекты?
>бкрс
Если речь про bkrs.info то это просто онлайн-словарь, который наполовину попиленный БКРС Ошанина, наполовину заполняется какими-то малограмотными васянами на свой вкус.
Дальше в твоём поносе я не буду разбираться, сорян, ты наверно думаешь что если побольше ныть, какие все тупые и заебали тебя, то это что-то докажет.
>Дальше в твоём поносе я не буду разбираться
Потому что не знаешь что сказать ибо обосрался. Чтобы думать что "раз китаянка сказала 3 тоном вместо 4 значит там должен быть другой иероглиф ведь слова в китайском записываются фонетически" надо быть совсем долбаёбом который ничего не понимает в китайском.
Ну в принципе логично, что если брать только самые частые варианты, то будет тенденция к фонетизации, ибо стандартизация помимо всего прочего подразумевает сужение числа используемых кандзей, что неминуемо ведет к записи не тем ханцзем, который нес бы и семантическую инфу тоже.
>в словарике написано что в Пекине там тоже kua3
Значит, бкрс мне наврал. Ну или твой словарик, но ему как-то больше доаерия.
>это из головы сейчас берёшь
Да, это был просто educated guess, ведь стремление комми к унификации в сфере языка общеизвестно. Кстати, ты его подтвердил своим примером, показав, что из множества вариантов записи осталось употребимых только три, тренд вполне очевиден.
>В кантонском
Про кантонский часто приходится отдельно оговариваться, потому что им есть кому заниматься на гос. уровне, по крайней мере пока Гонконг остается автономным. Поэтому в ряде аспектов ситуация там ближе к мандарину, чем у остальных диалектов. Хоккиену же (а уж тем более другим диалектам) просто не повезло из-за того, что его не стали признавать официальным вместо 国语.
>Первое есть в 三國演義 (14-й в.), второе есть в 祖堂集 (10-й в.)
Раннее заимствование - это все равно заимствование. Ты же не будешь всякие буддийские словечки из санскрита считать нативными, хотя они тоже в ходу по тыще лет и более?
>У тебя "диалект"
У меня диалект это все, у чего, согласно расхожей фразе, нет своей армии и флота. До 1949 года пекинский мандаринский (а чуть раньше - нанкинский мнадринский) точно так же имел статус государственного, только слабость центральной власти позволяла южным диалектам составлять ему конкуренцию на региональном уровне.
>Значит, бкрс мне наврал. Ну или твой словарик, но ему как-то больше доаерия.
петух-кун, зачем ты говоришь сам с собой? ты поехавший? я так сильно задел твою псевдопрофессиональную самооценку?
>сужение числа используемых кандзей
>что неминуемо ведет к записи не тем ханцзем
>кандзей
>ханцзем
тебе совсем плохо, начал путать китайский с японским?
>а чуть раньше - нанкинский мнадринский
ты совсем поехал? какой нанкинский мандаринский? что это такое? что там было "чуть раньше"?
ты сеймперсунишь и пишешь полную хуйню, которая не имеет отношения ни к китайскому языку, ни к истории китая.
Ну то есть ты даже не в курсе, что престижной версией мандарина считалась столичная версия и какой город был столицей до Пекина. Все, обоссан, ты даже базовой историей Китая не владеешь.
>Ну то есть ты даже не в курсе, что престижной версией мандарина считалась столичная версия
петух-кун, ты гигавайхан, я ебал просто. всегда был конфликт 普通话 и 粤语 который был порешан голосованием ещё в 1911
After the Revolution of 1911, national father Sun Yat-Sen and other founding members of new China vote to decide which language should be spoken. While Mandarin was a Northern dialect spoken by Qing officials, it was seen as a language of 'invaders'. In the end, Cantonese lost out by one vote to Putonghua.
какой там нанкинский мандарин кто-то где-то продвигал я в душе не ебу, кончай читать своего телеграм-"китаиста".
А что такое по-твоему 普通话 на момент 1911 года? Если ты думаешь, что это чистый пекинский, то ошибаешься.
>Jianghuai Mandarin, along with Northern Mandarin, formed the standard for Baihua before and during the Qing dynasty until its replacement by Standard Mandarin. Baihua was used by writers all over China, regardless of the dialect spoken. Chinese writers who spoke other dialects had to use the grammar and the vocabulary of Jianghuai and Northern Mandarin for the majority of Chinese to understand their writing.
петух-кун, хули ты крутишься? ты писал что ...
>>61268
>До 1949 ... нанкинский мнадринский ... имел статус государственного
как то, что ты скинул, подтверждает этот тезис? никак, никогда нанкинский мандаринский не имел статус государственного, просто ты слышал что-то про то что
> престижной версией мандарина считалась столичная версия
и ещё ты слышал что когда-то там в 20 веке Нанкин был столицей. и сделал как тебе показалось логичный вывод, который нихуя к реальности отношения не имеет. вот и вся твоя логика и глубина познания китая.
Ты просто доебываешься до слов, с тобой нет смысла спорить, проще послать нахуй. Ранний (до 1949 года) нормативный путунхуа = смесь нанкинского и пекинского, что та цитата и доказывает.
https://archive.org/details/chineseenglishdi00pole/
Там прямо пишется:
>with the pronounciation in the Peking dialect
>and the pronounciation in the general language of China
Т.е. пекинский ещё тогда отделяется от лингвы-франки (нанкинского мандаринского).
Разница не очень большая, но ощутимая:
в Пекине keng, meng, cheng, в общем kang, mung, ching
в Пекине нету 入聲, в общем он сохраняется (как -h): 急 chi — kih, 活 huo — hwoh
в Пекине h-, kʻ-, k- перед -i- переходят в [ɕ-], [tɕʰ-], [tɕ-], в общем сохраняются
в Пекине есть [ɕ-], в общем там s-: 小 hsiao — siao
в Пекине в слогах типа 次 есть гласная (tzʻŭ), в общем её нет (tsʻz)
в Пекине 有 это yu, в общем yiu
в Пекине 回 это hui, в общем hwui
в Пекине 元 это yüan, в общем yuen
в Пекине 愛 это ai, в общем ngai
Видно что и сейчас пекинский не полностью вытеснил старую лингву-франку в речи, хотя пиньинь и палладица больше отражают пекинское произношение.
Точно также пекинский и "официальный" мандаринский различались в стрых корейских учебниках, типа https://en.wikipedia.org/wiki/Nogeoldae
>Ты просто доебываешься до слов
>До 1949 года пекинский мандаринский (а чуть раньше - нанкинский мнадринский) точно так же имел статус государственного
>Ранний (до 1949 года) нормативный путунхуа = смесь нанкинского и пекинского
петух-кун, ты вроде петух, а манёвренность у тебя как у ф-16: ты сам минуту назад противопоставлял друг другу эти 2 понятия, а сейчас у тебя "смесь пекинского и нанкинского мандаринского" превратилась в путунхуа. самое смешное что в порыве 外行ства ты даже не заметил, как сам перепутал 南京话 с 下江官话.
>>61279
>Т.е. пекинский ещё тогда отделяется от лингвы-франки (нанкинского мандаринского)
нанкинский-мандаринский
лингва-франка
ебать ты шиз конечно. интересно, есть ли в китае такие же шизы которые пишут про новгородхуа как российскую лингвафранка?
Я это и называю доебкой до слов. Черты нанкинского диалекта в путунхуа до недавнего времени были? Были. Ты про влияние 南京话 услыхал впервые в этом треде и сразу побежал кукарекать, что такого нет и быть не может, да еще с выводами про всю историю в целом. Ранние миссионеры-иезуиты, тоже, видать были глупее тебя и напиздели, что считалось престижным вариантом.
>Francisco Varo advised that to learn Chinese, one must acquire it from "Not just any Chinese, but only those who have the natural gift of speaking the Mandarin language well, such as those natives of the Province of Nan king, and of other provinces where the Mandarin tongue is spoken well."
А это писали еще в конце 19 века:
>Only in recent times has the northern dialect, pek-kuān-hoá, in the form [spoken] in the capital, kīng-hoá, begun to strive for general acceptance, and the struggle seems to be decided in its favor. It is preferred by the officials and studied by the European diplomats. Scholarship must not follow this practise. The Peking dialect is phonetically the poorest of all dialects and therefore has the most homophones. This is why it is most unsuitable for scientific purposes.
>как сам перепутал 南京话 с 下江官话
Одно есть подветвь другого, где англоязычная статья была подробнее, оттуда и процитировал.
>нанкинский мандаринский (南京话) раньше был официальным языком в китае))0
>ты чё охуел шиз чё ты несёшь?
>ну смотри черты нанкинского диалекта в путунхуа до недавнего времени были? Были))0 чё ты доёбываешься до слов?
> что считалось престижным вариантом
престижным или официальным? ты весь тред пытаешься подменить понятия в надежде что кто-то ещё не понял, что ты студент-первокур-"любитель джунвена))0"
>А это писали еще в конце 19 века
ты вечно тянешь в тред какое-то говно. то какого-то шиза который хочет перенести китайский на латиницу, то тыкаешь в словарь 1907 года, то сейчас поднял эту хуйню "конца 19 века". сейчас 2023 год, нахуй ты всё сюда это принёс? иди иероглифы прописывай и упражнения в 发展汉语 делай.
сука, вот чем угодно будут заниматься, лишь бы слова новые не учить.
если серьёзно, на самом деле я знаю что "нанкинский мандаринский" был официальным языком китая... ещё во времена династии Мин. Но это правильнее называть 南京官话, а не 南京语, потому что последнее обычно означает именно современный (считай с 20 века) нанкинский диалект на котором говорят местные.
ты ток начал учить язык и смешал все понятия в кашу, тот же 南京官话 у тебя был гос языком "чуть раньше" чем 普通话 и ты сам его путаешь в 南京话.
об этом всём нормально написано в байдупедии ( https://baike.baidu.com/item/%E5%8D%97%E4%BA%AC%E8%AF%9D?fromtitle=%E5%8D%97%E4%BA%AC%E5%AE%98%E8%AF%9D&fromid=1055015&fromModule=lemma_search-box ), но на 1 курсе такое обычно не читают, поэтому ты свои отрывочные знания пытаешься прикрыть вики где каша ещё та.
Ну по факту все верно написано, я только не понимаю, зачем ты пытаешься установить ценз на постинг. Первокур я там, да хоть детсадовец - в правилах треда не сказано, что я не могу тут писать.
>>61282
Это "говно", как ты выразился, единственное хоть что-то достойное здесь обсуждения, в сотый раз обсуждать учебники начального уровня и нужно ли прописывать иероглифы уже заебало. Новые слова с упражнениями я могу и без треда поделать.
Есть, если пишешь осмысленно и проговариваешь про себя или вслух.
Только, если ты хочешь писать от руки.
Я, когда учил японский, вообще, не прописывал иероглифы. Ну разве что, когда в словаре искал.
Я лично не верю, что это помогает запоминанию. Ну то есть, немного помогает, конечно, но за это время можно было просто больше читать и учится узнавать знаки визуально.
Пиши обычной ручкой так как всё равно скоро забудешь как писать от руки, а ручной ввод на телефоне схавает всё что угодно, лишь бы по чертам правильно писал. Иероглифы прописывают чтобы натренеровать навык их визуального распознования
Я хочу скоропись читать, поэтому думаю купить пикрил. Какие подводные?
Я люблю капиллярные ручки (по сути тонкие фломастеры), которые тонкие и пишут без малейшего нажима. С перьевой тоже игрался, но потом надоело.
Если хочешь с каллиграфией повыпендриваться, можешь ещё брашпен попробовать, но это, конечно, не для повседневного письма.
>Какие подводные?
бессмысленный на практике скилл на который уйдёт куча времени и который быстро забудется если не будешь легулярно читать скорописи
В бопомофо они так и воспринимаются.
Если ㄥ это [əŋ], а ㄧ это , то ㄧㄥ это [iŋ~iəŋ].
https://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_phonology#Two_vowel_analysis_(bopomofo-based)
Но мне интересно, почему и как оно от тона зависит. Просто не нашёл ничего, где говорилось бы "в этом тоне iŋ, в этом iəŋ"
Просто по опыту английского сужу, его учил обмазавшись всякими развлекательными приложениями и блогерами. Может это не самый эффективный способ изучения, но зато компенсируется тем что больше времени уделяю каждый день
ты просто забыл как ты маленький сидел и дрочил грамматику по учебникам с учителем, выписывал слова и транскрипции в словарик, делал упражнения и т.п. у тебя в памяти сохранилось что ты просто взял и начал ролики на ютубе на англ смотреть. поэтому с китайским надо поступать аналогично. реально более-менее спокойно понимать китайскую на слух (уровня "зашёл в чатрум в soul и сразу выкупил что киты опять развод обсуждают"/"смотрю ролики на B站 и в общем понимаю о чём речь") я начал на 5 год в жизни в Китае (считай 5 год изучения китяза) и считай на 2 год работы в китайской компании.
На такой реквест можно подобрать десятки разных (псевдо-)имен, которые все будут звучать по-разному. Легко придумать всякие 沿水住, 沿河走, 沿川行, 共川行 и все в таком духе, дальше можно подбирать исходя из благозвучия.
Какую хуйню, деб? Я сразу написал, что это псевдоимена (прозвища, иными словами), реальных имен строго с нужным ему значением не существует.
> Я сразу написал, что это псевдоимена (прозвища, иными словами)
у кого ты такие 外号 видел в китайском, поц? какая-то лаовайская параша.
Именно в таком виде не встречал, а вот всякие 近水住者 с 川行者 видал неоднократно. Хз, что ты там нашел лаовайского в обычных вэньянизмах.
Как произношение поднять? Пиньинь читаю как калека. Писали бы IPA, проще было бы, наверное.
Есть ли какая-нибудь конфа для китаистов этого треда в тг?
Ага, как камбун для японского
У меня и планшет компуктерный есть, чтоб в цифровом виде рисовать, я бы так предпочёл.
576x1024, 0:18
Целью была сымитировать приложения, вроде Lingq или Readlang, адаптировав для чтения визуальных новелл.
Текст сперва выхватывается и копируется в буфер посредством Textextractor.
Сервер, который крутится на локальной машине, прогоняет его через парсер, разбивая на слова. Генерит параллельный текст с упрощенными/традиционными знаками и ищет частоту употребления слова в базе китайских сабов (на скрине цвет подчеркивания).
Результат выдается веб-страницей на локалхост. Его можно анализировать уже с помощью парсеров на браузере (я использую для этого Zhongwen).
Клик по слову добавлет его в локальную базу или изменет его "уровень" от незнакомого, до выученного. Когда слово встречается снова, оно уже выделено, чтобы лишний раз напоминать о себе.
Всё это работает довольно костыльно, но юзать, вроде, можно.
КРАЙНЕ костыльно. Зачем веб городить, когда можно было винформовское окно накидать в студии за две минуты?
Но поздравляю, все равно достижение.
Думал о нативном приложении, но тогда пришлось бы писать свой аналог тому же хромовскому попап-словарю. В электрон тоже интегрировать расширение из стора не получалось.
А желание было сделать просто и быстро.
нахуя, если есть плагин от бкрса
Накидай названия этих новелл, плес. А ты что ли читаешь просто переводы на китайский или додзинси моды от самих китайцев? В чем прикол?
Слева направо: Aioku no Eustia (рекомендую), JL (это не новелла, а иконка утилиты, лол), Fate Stay Night. Это японские новеллы, которые я читаю на японском.
На моем скрине выше открыта True Love Confide to the Maple. Это новелла китайской додзин-группы (даже озвучку китайскую завезли, что редкость). Она есть в Стиме на английском, но, говорят, там кривой машинный перевод.
Вообще, в Стиме можно найти целый ряд новелл китайских производителей. Вот, скажем, интересный проект
https://store.steampowered.com/app/1049100 про дружбу китайского мигранта с японкой, где персонажи озвучены сразу на двух языках.
Переводы тоже можно почитать, в общем-то. Потому что историю уже знаешь, а сам язык в новеллах, как правило, не очень сложный.
Спасибо, целую в писю.
Крч делаю приложение для изучения (да, очередное). Можно откуда взять произношение чтобы не воняли с авторскими правами?
Edge-tts не подойдет?
Да, нормальная фраза. А что тебя смущает?
Да.
В китайском придаточные предложения обычно работают без дополнительных частиц.
谢谢 [something]
你教我 - ты меня обучаешь
Второе предложение подставляется вместо something.
В этом был вопрос?
формально проблем нет, но в реале никто так не скажет. та же фраза "спасибо что обучил меня" звучит странно и по-русски. просто скажи "спасибо за помощь" и всё
Лол, сажа-петух выдумал несуществующие нюансы, дабы из себя маняэксперта покорчить. Все там нормально с употребимостью.
Кавычки поставь, еблан.
я за 5 лет в китае ни разу не слышал чтобы кто-то говорил эту фразу, вот и всё. китайцы обычно не говорят сложно между собой, я могу представить фразу типа “谢谢您教会我” только в контексте разговора с учителем или родителем. ты же скорее всего какому-то другому студенту говоришь спасибо за помощь в объяснении какой-то банальной хуйни. в реале если бы тебе кто-то пояснил как пример решать например, ты бы сказал "спасибо за помощь, бро"/"спасибо что прояснил" или "спасибо что разъяснил мне решение этого примера"? И так и так правильно, просто последний вариант странный.
>только в контексте разговора с учителем
Именно в этом контексте я и хотел её употребить.
Подошло.
Спасибо за разрешение. Я бы даже посоветовал, но у меня ни того, ни другого.
Японцы заимствовали язык как раз с севера (хотя и не из Пекина, это да). Просто мандаринский так за 1к лет деградировал.
>в треде кантонского
Его тоже обсуждают в этом. Надо наверно в следующий перекат поправить название на "Китайских языков тред" ^^
Учить кантонский сам по себе сложно, потому что учебники очень низкого качества (те, что +- полные, а не разговорники), нужно много мотивации, чтобы через них продираться. А читать что на кантонском, что на мандаринском можно научиться довольно легко со знанием японского, просто учишь грамматику, а слова читаешь с японокитайскими чтениями, мандаринские игноришь.
это китайский инстаграмм, очень популярная тема
>просто учишь грамматику, а слова читаешь с японокитайскими чтениями, мандаринские игноришь
Потом захочешь ещё и устный выучить, и будет мучительно больно
А ты притворяйся глухим. Слухобляди соснули у глухобояр.
Это можно про любую нацию так, достаточно со сбродом общаться. Возникает закономерный: а почему она только сплошь со сбродом водилась?
Какой ты оригинальный (нет).
Жаль, что учебная база плохая, но просто я ОЧЕНЬ часть замечал, что китайские произношения иероглифов сильно отличаются от мандарина, но вот от южных почти нет. Иногда совсем, иногда достаточно похоже, чтобы не запоминать по крайней мере с нуля, как в мандарине. Просто на слух мне китайский может туристом пригодиться и, ну по крайней мере на юге я бы... мог быть понят. А так да, я в основном просто читать хочу. Там ясное дело без разницы какой диалект.
>>65432
Ну собственно потому вопрос и про кантонский (ну или вообще произвольный южный, просто кантон самый крупный) вместо мандарина. Чтобы не мучиться запоминая путунхуа с нуля...
А с чего ты взял, что тебе при знании японского мандарин придется учить с нуля? Да, чтения отличаются, но регулярные соответствия никто не отменял, особенно если запомнить несколько простых правил:
1) В двусложных онъёми на キ・ツ・チ при сопоставлении с мандарином вторую часть следует отбросить, потому что в мандарине соответсвующие финали не сохранились. Поэтому イチ превращается в yi, シツ в shi или zhi и т.д.
2) Мандаринской финали ng соответствует длинный конечный гласный в японском. Поэтому チョウ превращается в chang или zhang, チュウ в chong/zhong и т.п.
3) Некоторые неочевидные соответсвия надо просто запоминать: wu - это обычно ご, wei - это い, wang - это おう либо ぼう. er - это に и т.д.
>А так да, я в основном просто читать хочу. Там ясное дело без разницы какой диалект.
Кантонский, мандаринский, хакка, хоккиен и т.д. — отдельные самостоятельные языки. То, что "китайские языки пишутся одинаково, но читаются по-разному" — миф, на письме они тоже различаются, смотри пикрил. С другой стороны, в кантоязычных регионах мандаринский — официальный язык, так что в Гонконге например могут тексты на мандаринском читать вслух с кантонскими чтениями иероглифов (при этом в рельности так никто не говорит).
Ха, прикольно, не знал, что даже какие-то правила есть, думал в северном довольно хаотические изменения в истории происходили.
Вообще коли так, то может тогда японский учебник просто использовать для изучения китайского? Они хотя бы изначально озаботились тем, чтобы показать на что не стоит тратить лишние силы и на что обращать внимание. Трудновато, конечно, но может это время сэкономит и направит без лишней каши в голове.
В треде не было прецедентов?
>>65704
Вы делаете мою жизнь труднее :c
>Вы делаете мою жизнь труднее :c
Ты сам это сделал выбрав китайский.
Кстати, про трудную жизнь. Мне же не кажется, что китайский объективно сложный язык? Другие языки мне по-моему сильно проще заходили, а тут будто в болоте очутился.
Ну решать тебе, если у тебя много времени, и есть в этом необходимость прямо сейчас...
Но я бы не советовал. Хотя бы до HSK 5 доведи китайский сперва.
4-5 лет если учишь заграницей с нуля, 2 года в Китае с нуля. "учить" в смысле каждый день нон-стопом учишь слова, потребляешь контект, проходишь уроки и так далее.
Всей жизни не хватит. Без китайского культурного бэкграунда не видать уровня носителя, а как ты во взрослом сознательном возрасте заполучишь бэграунд, если ты учился в русской школе, смотрел русский телек и сидел в рунете? Все, поезд ушел.
Ага, то же самое какой-то шиз вторит про английский, только я по себе знаю что это туфта полнейшая, т.к. я свободно владею английским ни разу не бывав в англоязычной стране. Меня только смешной акцент выдаст из-за того, что мне говорить не с кем.
Китайский пожёсче будет, конечно, т.к. культурная разница больше, но это не невозможно. Но ты один хуй всегда будешь 老外, если не бурят.
Поезд реально ушёл, так как чтобы выучить язык до такого высокого уровня, нужно на нём поглотить кучу контента: от детских книжек до всяких документалок. Это что-то что лучше всего идёт в возрасте 7-16, когда всё вокруг ещё новое и интересное. Я легко мог бы представить себя лет в 8 смотрящего дискавери саенс и так по ходу дела изучающего всякие слова типа gas giants, но уже не могу представить себя в 25 смотрящего то же самое на китайском. Уже просто не до этого и не интересно в принципе, даже если бы было время.
Я занимаюсь по HSK 1. Каждую новую тему я внимательно: читаю, прослушиваю, проговариваю, разбираю грамматику, делаю упражнения. Мне легко запоминаются новые слова и предложения. Больших проблем с восприятием на слух и произношением тоже нету.
Но я пока не понял как правильно запоминать иероглифы. Вот мне в теме дают новые слова. Они ожидают, что я их просто механически запомню, или мне нужно их отдельно разбирать, прописывать и т.д?
Я могу понять аниме/кпоп дрочеров, я могу понять круассаноебов и челов, работающих сиделками за визу(и в целом пытающихся получить любую визу в рассадник потреблядства). Но китайский? Самый сложный язык, как по мне. Вы учите его ради какого-то специфического контента? Работы?
> к запоминанию иероглифов?
Как-то особо не напрягаюсь с запоминанием, чтобы не выгореть.
Поэтому просто узнаю знаки «в лицо» как людей.
Когда встречаю знак, похожий на уже известный, стараюсь отметить в чем разница.
Тут в китайском засада: знаки учить всё равно довольно запарно, а забываются они влёт.
Некоторые уже раз по десять так выучил - забыл - снова выучил.
>>66149
> зачем люди снг учат китайский?
А как еще понять, что написано на коробке с алика?
Я из Сибири, готовлюсь к моменту, когда нас продадут китайцам в обмен на швятую Дуркаину
Ну, мне, наоборот, интересно было попробовать выучить такой необычный и непохожий на привычные язык.
По контенту: я, например, увлекаюсь всякими уся и сянься (китайское фэнтези). Иногда играю в китайские визуалки и смотрю местных втуберш.
Пробую читать Конфуция и других их философов в оригинале.
В принципе, доставляет вся эта эстетика Древнего Китая (да и, вообще, Восточной Азии)
Я специально по многу раз не прописываю, так как у меня нет задачи научиться рукописному письму. Только когда в словаре электронном слово ищу. Порядок написания черт я лично стараюсь запоминать и соблюдать - это не так сложно.
Просто, как писал анон выше, запоминаю в лицо во время чтения. Со временем заметишь, что все иероглифы состоят из похожих элементов, которые по-разному скомбинированы и пишутся в определенном порядке.
В целом, запоминай, прежде всего, сами слова, а не иероглифы. Попадется тебе знакомый иероглиф уже в другом слове - можешь посмотреть, в каких еще словах он применяется и больше про него понять.
А я все остальные языки уже знаю.
Китай - огромная страна, куча народу, куча контента, куча культуры, и все проходит мимо меня, пока я машу рукой "я все равно языка не знаю" ⇆ "я ничего про/от них не знаю". Просто как-то после одного разговорчика с быдлом я призадумался: он говорил что не хочет английский, там же все равно ничего интересного на английском нет. И ему ж невдомек что на английском раз в сто больше информации, развлечений и всего. Он просто закрылся от этого всего за ширмой невежества.
Так и я точно так же с Китаем, я понял, после недолгой рефлексии. И взялся навёрстывать упущенное.
>Будет момент когда я охуею от объема и сложности и будет соблазн дропгнуть?
Это зависит только и исключительно от тебя самого.
У некоторых соблазн дропнуть китайский от осознания тонов возникает, дропают посыпавшись на нихао.
>куча контента, куча культуры,
Так ты потребляешь сейчас эти кучи ли нет? Может поделишься примерами. Или там весь контент это китайские переводы аниме и вн?
852x480, 2:443,7 Мб, mp4,
360x360, 2:418,2 Мб, mp4,
852x480, 2:458,2 Мб, mp4,
852x480, 2:50
>Так ты потребляешь сейчас эти кучи ли нет?
Нет, я ж ничего не знаю, только учить начал, чтобы узнать.
Третий и четвертый ничем кроме сейю не отличаются, просто тайванчики своим гоюем выделываются, будто бы это не путунхуа. А могли бы хоккиен продвигать.
Пон. Ну да, контент походу специфический. И как, получается читать(не вслух, хотя бы просто смысл понимая)? Судя по виду - там 10к иероглифов надо чисто чтоб ценник в магазине понять..
>>66158
Слуш да, не могу не согласиться, но с китайским просто чувство, что контент на нем не такой разнообразный потенциально. Тип, на английском разговаривают по всему миру, люди с разными культурой, бытом, политикой. А с китайским все как-то ограничено - на не. Говорят только китайцы, у них одна страна одна культура одна политика и тд. Хоть их и много, ощущение будто они все про одно и то же, честно говоря. Или там настолько разнообразный контент, что англ комьюнити всего мира пососет?
>>66362
> Или там настолько разнообразный контент, что англ комьюнити всего мира пососет?
Откуда ж мне знать, я только недавно начал учить, чтобы это узнать.
Я абсолютно уверен, что зазря это не будет, среди миллиарда у них наверняка найдется десяток годных именно мне писателей/ютьюберов/искусствоведов. Даже сам факт открытия новой перспективы уже прекрасное движение вперед, так что тут выбор именно китайского был не принципиален.
На худой конец, просто смогу без перевода научные публикации читать, кои из китая просто поперли без остановки, тоже удобно. Но я уверен, что разочарован не буду.
На месте, учу китайский, чтобы читать про волшебных китайских геев
>Существует ли способ сортировки иероглифов для удобного поиска по бумажному словарю?
Насчёт бумажного не скажу, но есть же https://en.wikipedia.org/wiki/Radical_(Chinese_characters)
>Когда носитель китайского видит непонятные ему иероглифы, как он узнаёт их?
А он и не узнаёт, если не знает. Тут то же самое что и с носителем любого другого языка сталкивающегося с неизвестным ему словом - понимает из контекста и запоминает что это и как применено (правда, хуй знает что со чтением, я пока не в курсе о какой-то связи между иероглифами и их прочтением)
Получается, почему нет. Страшилки про количество иероглифов преувеличены, на самом деле 3к знаков уже покрывают 99% текстов. Вообще, в любом языке "костяк" включает ограниченное количество слов и конструкций, просто в китайском его сложнее усвоить. А дальше, конечно, можно вечно совершенствоваться.
Насчет контента, скажем прямо: вряд ли сейчас в мире есть хоть один язык, где его больше, чем на английском. На который, к тому же переводится дофига всего.
На любом другом языке контент, тем более непереведенный, будет довольно "специфичный и ограниченный". Тебе либо интересно в это погружаться, либо нет.
Обычный китайский культиватор
1716x720, 1:56
>Третий и четвертый ничем кроме сейю не отличаются
В четвёртом мандаринский (оригинал из геншина), а в третьем Teochew (как раз брат-близнец хоккиена). Тайваньцев там нигде нет.
Спасибо за ответ. Получается, грустно быть китайцем. Носитель любого языка с фонетическим письмом лезет в словарь за незнакомым словом, находит легко и быстро.
Сейчас-то никакой проблемы нет, рисуешь иероглиф и находишь в софтинке, или находишь по радикалам, или вообще телефон наводить можно наверное.
Я вот нихуя пока не знаю, но вполне нахожу незнакомые иероглифы рисуя их на экранной клавиатуре: 你 - набрал на третьем пике.
Когда уже знаю их и запомнил произношение, набираю на пиньине.
>Erya Chinese >https://mega.nz/folder/ABgSVAyI#6o1HlQaHNeL7D2_WQIRkFA
Перезалейте кто-нибудь, я удалю через пару недель.
Ок, спасибо. Тогда сейчас удалю.
щас бы в 10-й раз перечитывать и пересматривать то что уже давно знаю и называть это "саморазвитием".
сдал хск 6, женился на китаянке, получаю 2 ваня, хз куда развиваться уже по большому счёту. но к твоему совету постараюсь прислушаться, студент.
Прислушайся-прислушайся, а то так и будешь перечитывать то что уже давно знаешь и топтаться на месте, вместо того, чтобы что-то новое узнавать.
Слышал от некоторых преподавателей мнение что даже HSK 5 ирл не нужен, насколько это соответствует действительности? Не нужен для жизни и работы в Китае
匿名同事,你如何学了5级6级?
我4级之后进步着好慢,词汇好多了还不太明白要学什么?
还另外的问题是那些汉语水平考试五六级的词那么重要吗?学也不学也不认识的词看起来一样多了,那么看书的时候学见到的不认识的词的是不是更好的?
我也有中国人女朋友 哈哈
Мне кажется арабский сложнее....
А серьёзно?
>4-5 лет если учишь заграницей с нуля, 2 года в Китае с нуля.
Ты где такие цыфры взял??
В Китае все школы 1 год, максимум полтора.
Но хотя вряд-ли. 1 год короче.
Нск 6 ~5000 с хуем слов 5 сейчас 3000~4000
Дрюопустим тебе нужен 6 левл, 5000/200 ~25 слов считай у тебя не 200 а 365 короче по 20 слов в день все закроешь, грамматики в китайском мало чай не немецкий жить можно
Если не ебланить каждый день читать писать слушать учить слова. Все выучит за год на 6 ну на 5 точно уж
Лол блять моя девушка китаянка смотрела на ютубе благословения небожителя на ютубчике, или как там эта срань называется и писала кипятком от счастья ибо в КНР смотреть про волшебных китайских гнев нельзя спасибо партиии это правильно как же хочется в ламповый коммунистический китай
Подскажи программу-словарь для компьютера, чтобы наводил на иероглиф, и он предлагал тебе чтение/перевод.
Кароче да ты прав. Ещё вот раскрою схему успеха как раскачаться за месяц. Приходишь в зал и в первый день выжимаешь допустим 60 кг лёжа, это изи. Потом на следующую треню выжимаешь 65. И допустим тренишься каждый день. Каждый день добавляй по 5 кг. Так ты за неделю с 60 кг будешь жать 95 кг. На следующую неделю выйдёшь за сотку, к концу месяца будешь изи за 200 жать. Там дальше как пойдёт, я думаю за пару месяцев будешь жать тонну.
>сарказм так и прет
А чего нет-то?
Я на таких знатоков насмотрелся уже выше крыши. У таких обычно в комплекте идёт "тоны не нужны итак поймут, да писать вообще уметь не надо... дежега дзиге нинхава" и прочие прелести.
该死的鸟人,你不知道我的情况,已经在你的烂脑袋形成了我的影像,已经决定我怎么想,那你个王八蛋是不是学中文之前几个年练习了发音拼音与声调?我不说我有完美的发音,但明白怎么发音ㄐㄑㄒㄓㄔㄕㄖ,并明白ㄢㄣ与ㄤㄥ的区别,你个小白猴子能不能明白中国那么大的每个地区有自己的方言那里的人的汉语不太标准,拥有标准普通话的发音的人不太多了,比如南方的人不能发音sh 他们发音s 所以 书 的发音 变成 su 那你鸟人没适应听本地人的发音干啥呀? 那你这么讲一讲发音,我确定你自己不能发音四个声
>дежега дзиге нинхава
还有一个问题,那样的发音什么错?我当然不欢迎学生说уо шуо чжунвэнь ды хень хао 但是我让我女朋友听一下这个搞笑的发音的时候,你能笑,可是她还能听懂这样的。
语言是工具,联系的工具,如果联系可以了,就行了,笨蛋
>обычно в комплекте идёт "тоны не нужны итак поймут, да писать вообще уметь не надо
То есть ты альтернативно развитый которому нужно тренеровать тоны и учить 2600 хск ных иероглифов мать его гребанных 4 года?
Расскажи схему такого длительного изучения плиз
Если твоя цель тупо выдрочить сдачу хск - это одно, если уметь ещё и говорить не как обезъяна - другое.
У тебя типичный синдром школолоша, который только сел учить китайский: одновременно считать, что это изичный язык в котором за год можно дойти до условного С1, и в то же время считать себя неебаццо умным и крутым из-за того что ты что-то там можешь сказать по-китайски, ведь это самый сложный язык в мире. Как лечить вашу китаистскую биполярку я правда не знаю.
Что в твоём понимании говорить не как обезьяна? Чел ты тупа путаешь челиков которые хотят учить китайский, нафиг тебе это?
Во-первых, ХСК это, мать его, ориентир, он может и бесполезный, но там норм список общеупотребимых слов и грамматики. Надо ж анону с чего то начать.
Во-вторых, чтобы говорить не как обезьяна, анону нужно пизовать на форум к китайцам и дохуя практиковаться. Так же читать на нормальном китайском. Но если он возьмёт 红楼梦 в первый день он сразу бросит нахуй этот язык. Все должно быть постепенно.
Идеальная схема
1 пиздуем сюда https://www.youtube.com/c/GraceMandarinChinese смотрим гайд по произношению. Пару вечеров.
2 берём задоенку читаем про словообразование
3 смотрим базовые грамматические конструкции : порядок слов, 的得地 и.д.
4 учим слова тут же разбираем почему из этих иероглифов см способы образование слов
5 дрочимся до 3 хск 2.0 так удобнее пробуем общаться с китайцами
6 додрачиваем 4 хск общаемся без слез
7 на Чиле доучиваем 5,6 уровни
Годный учебник 实用视听华语 台湾
>изичный язык
А что в нем такого?
Ты блять арабский нахуй учил? Во это блять реальная боль ад израиль и палестина нахуй ебучая письменность из согласных с хуевой тучей вариантов, и ебанутой грамматикой, иероглифы ему видетели сложные
>你如何学了5级6级?
Учебник 发展汉语 + слова по списку прогонял в trainchinese + 真题集 на таобао купил и прошёл. Учитель тут прямо не поможет, просто нужен кто-то кто ответит на вопросы которые ты не понимаешь, так что просто китаец тоже подойдёт, если адекватный.
>还另外的问题是那些汉语水平考试五六级的词那么重要吗?
Я хз если честно. До хск 5 включительно учить слова по списку реально помогает, так как очень велика вероятность встретить слово из списка на экзамене. На 6 уровне незнакомых слов будет вагон, то есть тут слов специально уже не научишься.
>学也不学也不认识的词看起来一样多了,那么看书的时候学见到的不认识的词的是不是更好的?
Где-то до (условно) 5 хск ты можешь сам потреблять тот контент который тебе лично интересен, учить слова оттуда и потом находить им применение на экзамене. Но уже на 6 пойдут например специализированные тексты которые ты сам вряд ли будешь читать. Например какие-то истории из жизни императора или текст о переработке пластика с соответствующей лексикой.
>>66971
>>66970
>А что в нем такого?
Ничего, очень простой язык, вообще никаких проблем ни у кого с ним нет. Ни с тонами, ни с кучей 近义词 которые заебёшься понять когда и где применять, ни с большим количеством избыточной лексики. Все изи за год сдают хск 6.
>Во-вторых, чтобы говорить не как обезьяна, анону нужно пизовать на форум к китайцам и дохуя практиковаться
Какой же ты 外行, пиздец просто. Как себя вести и общаться например на 聚会 с 领导 и партнёрами тебя тоже на форуме научат? Или это уже на языковые? Бизнес-переписку вести тоже на форуме научат? Переводить документацию к проекту тоже по форумам ты научился? вопрос риторический, знаю что китайский ты даже не учил толком
>Бизнес-переписку вести тоже на форуме научат?
Можешь скачать учебник по деловому китайскому
>Переводить документацию к проекту тоже по форумам ты научился?
Нахуя оно мне? Или другому анону? Ты просто выебываешься, не если ты рилли переводишь на встречах это круто. Но не все учат язык чтобы становиться переводчиками блять. У меня валяется пара пособий по техническому и бизнес переводу но они мне тупо не нужны сейчас.
Согласись что для собственного пользования гайд норм.
Я учил арабский, он проще китайского, если не считать кучу диалектов.
>你觉得你的知识那么好一直教给我们要多久学习它
Так китаец не скажет, вообще не понимаю смысл твоего предложения.
>不必害羞啦
Тоже что-то странное, впервые вижу такую фразу. 别害羞 или 不要害羞 и хватит.
>中文的先生说怎么样
вообще ничего не понял что ты хочешь сказать.
Пиши по-русски, у меня правда кровь из глаз читать то что вы пишите, хотя сам признаю что пишу немногим лучше. У тебя ещё такая проблема что ты смешиваешь чисто женский стиль общения с ~ и 啦 с сарказмом, хотя сарказм это вообще что-то малопонятное типичному китайцу.
>>66977
>Можешь скачать учебник по деловому китайскому
Чумба, ты совсем ёбнутый? Ты видел хотя бы тот же 真题集 к BCT?Что задачи в нём имеют общего с реальным деловым общением?
>Нахуя оно мне? Или другому анону?
А как ты собрался зарабатывать на китайском? Переводом манги и лайтновел?
>Ты просто выебываешься
Ну то есть "я выучил хск 6 за год" это не выебон и вообще вполне реальная тема, а то что я просто упоминаю бизнес-переговоры это какие-то неебаццо понты, да?
>Согласись что для собственного пользования гайд норм
Это вообще не гайд, а хуйня в духе "ну почитай вот учебник по экономике за 6 класс, а потом вкатись в крипту".
>你觉得你的知识那么好一直教给我们要多久学习它
Так китаец не скажет, вообще не понимаю смысл твоего предложения.
>不必害羞啦
Тоже что-то странное, впервые вижу такую фразу. 别害羞 или 不要害羞 и хватит.
>中文的先生说怎么样
вообще ничего не понял что ты хочешь сказать.
Пиши по-русски, у меня правда кровь из глаз читать то что вы пишите, хотя сам признаю что пишу немногим лучше. У тебя ещё такая проблема что ты смешиваешь чисто женский стиль общения с ~ и 啦 с сарказмом, хотя сарказм это вообще что-то малопонятное типичному китайцу.
>>66977
>Можешь скачать учебник по деловому китайскому
Чумба, ты совсем ёбнутый? Ты видел хотя бы тот же 真题集 к BCT?Что задачи в нём имеют общего с реальным деловым общением?
>Нахуя оно мне? Или другому анону?
А как ты собрался зарабатывать на китайском? Переводом манги и лайтновел?
>Ты просто выебываешься
Ну то есть "я выучил хск 6 за год" это не выебон и вообще вполне реальная тема, а то что я просто упоминаю бизнес-переговоры это какие-то неебаццо понты, да?
>Согласись что для собственного пользования гайд норм
Это вообще не гайд, а хуйня в духе "ну почитай вот учебник по экономике за 6 класс, а потом вкатись в крипту".
>А как ты собрался зарабатывать на китайском? Переводом манги и лайтновел?
Зачем на нем зарабатывать? У меня девушка китаянка, это язык блять нашей коммуникации.
Плюс мы любим китайскую фентезю, ну ещё у меня тут 水浒传 道德经 论语 唐诗 валяется норм заходит. Я НЕ СОБИРАЮСЬ НА НЕМ ЗАРАБАТЫВАТЬ, Я ПРОСТО ХОЧУ ИМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЧТО ТУТ СЛОЖНО ПОНЯТЬ А?
> У меня девушка китаянка
>Я НЕ СОБИРАЮСЬ НА НЕМ ЗАРАБАТЫВАТЬ
Ну, значит ненадолго у тебя эта девушка 嘻嘻嘻
Специально заморочился, грамматика не ругается. Гугл переводит +- так а если он не пизлит то как правило с текстом все ок
不必 вполне распространённое наречие
Хз что там за бизнес ты переводишь
Глянь лучше, че пишут?
川流不息, 淵澄取映。 容止若思, 言辭安定。
篤初誠美, 慎終宜令。 榮業所基, 藉甚無竟。
學優登仕, 攝職從政。 存以甘棠, 去而益詠。
樂殊貴賤, 禮別尊卑。 上和下睦, 夫唱婦隨。
外受傅訓, 入奉母儀。 諸姑伯叔, 猶子比兒。
孔懷兄弟, 同氣連枝。 交友投分, 切磨箴規。
>>66983
我不太喜欢告诉任何人我的私生活的事情,所以可以说没听你乌龟玩笑
除了翻译有多另外的赚钱的方法,而且我们在俄罗斯了
>中文的先生说怎么样
>вообще ничего не понял что ты хочешь сказать
Просто скажи как ты блять проебал целое определение к слову
>那么天才四多年学了中文的先生
>说怎么样
Надо 说什么 还是 何说 для сарказма последнее лучше наверное
>угл переводит +- так а если он не пизлит то как правило с текстом все ок
Гугл переводит буквально и не учитывает всякие тонкости китайского языка. Например, ты пишешь в гугле фразу "пожалуйста, поправляйтесь как можно быстрее" заболевшему человеку. Гугл тебе выдаёт что-то типа
请您尽快康复
с точки зрения китайца тут что-то странное так как 尽快 имеет оттенок требования, но перед ним есть 请 как просьба, в общем что-то не то.
祝您早日康复 гугл предложить не додумается, хотя китаец сказал бы так.
>Глянь лучше, че пишут?
Вообще хз.
>>66987
Ты пытаешься буквально перевести фразу на русском с русскими оброротами типа "учить нас (как жить)", "гениальный мистер" и пр. на китайский, хотя в логике китайского языка просто нет таких оборотов. Нет, иногда бывают обороты 1 в 1, например "мыть мозги" и 洗脑子, но так бывает не всегда. Поэтому с точки зрения китайца твой пост не совсем корректен, также как и фраза 吃汤 например.
Если фраза грамматически верна то все ок понять можно, да иногда смешно. У меня женщина русский учит тоже говорит твоё тело хорошо? Ибо у них 你身体好吗? но понять то её можно просто корректится объяснием 身体 здоровье
喝汤 в курсе каждый день пью эту воду нихера это не суп, это надо переводить бульен
Сесе, друг мой
>Ну давай анонче поясни мне почему нельзя выучить 5000 слов за год?
Сложновато, если ты еще и работаешь. Я за месяц сотню вряд ли осилил.
Если домашний, то вроде математически в пределах возможного, но как-то сомневаюсь как оно по применимости так вызубренное будет, и насколько оно уляжется в голове.
Не осилить тоны = не учить китайский.
Сомневаюсь, что кто-то в здравом уме будет говорить о знании китайского не владея тонами.
В дефолтном советском учебнике задоенко основы китайского есть во введении очерк про китайский, тебе из этой книжки нужен только он
Там есть пункт про словооброзование
Это то как образуются слова из нескольких иероглифов
Там 5 типов связи
Например сочинительная 父母 родители, отец и мать как получили сущ 父 отец + 母 мать
Результативная 冷死 мёрзнуть + умереть
打破 бить + разрушать = разбить
Определительная 飞机 самолёт = летать + машина
И т.д.
Аффиксы префиксы: 老虎 тигр, 老 тут нихера не означает 虎 тигр, 筷子 палочки, 子 тоже ни фига не значит. 石头 камень ну короче понял Таких слов поменьше.
Просто посмотри выпиши примеры. Дальше можешь эту книжку удалить нафиг. Когда будешь учить слова, они восновном двусложные обращай внимание как они составлены будет легче запоминать иероглифы, по отдельности не учи это тупо. Например 美丽 красивый, удвоением красивый + красивый
И качать practical audio visual chinese тайваньская годнота
сам себе не поддуешь, никто не поддует
господи, ну каким надо быть долбаёбом чтобы рекомендавать учебник для новичка на 繁体字?когда ты уже съебёшься отсюда, 外行?
Так он прав, с упрощенки на традиционку заебешься переучиваться, а наоборот - вообще элементарно.
Какое наоборот, какое переучиваться, вы натурально там поехали в вашем детском саду? Где ты будешь практиковать чтение и письмо традиционки и с кем? Нахуй эта параша нужна если ты живёшь не на тайване или не общаешься с 1.5 шизами которые на материке на ней пишут?
Чтение практиковать можно где угодно, тонны сайтов имеют переключатель типа такого, а пишет пусть упрощенкой. Я так понял, ты традиционкой не владеешь от слова совсем, а мнишь себя нихуевым 内行, хотя это полнейший позор для китаиста не уметь читать дореформенные тексты.
Я просто уже натурально устал слушать ваш бред, вы пишите хуйню уровня "прийди в зал, возьми штангу 90 кг ну и в первый день пожми её раз 20 по 10 подходов, изи тема, завтра уже 120 жать будешь".
Традиционка нахуй не нужна на практике от слова совсем, те 2.5 традиционных иероглифа которые ты волей судьбы встретишь за N лет в Китае изи заучиваются на базе упрощёнки. Нет такой хуйни что "китаист обязан знать традиционку", ты ещё спиздани что все обязаны свободно понимать 文言文, иначе не тру.
Чел, я эти традиционные иероглифы каждый день встречаю в японском и корейском (у первых свои упрощения, гораздо менее радикальные. у вторых упрощение вообще не предусмотрено, либо своей азбукой пишут, либо 繁体). И я на своем опыте знаю, насколько безболезненно учатся 简体字, когда их исходные формы уже известны, а ты - нет, потому что тупо владеешь только самым примитивным вариантом, который 毛主席 вводил, дабы неграмотных крестьян кое-как научить основам грамотности. Но ты-то блять городской житель, вероятно с высшим образвоанием, а советы даешь будто таким же крестьянам.
>обязаны свободно понимать 文言文
Свободно - нет, но владеть основами обязаны, иначе ты половину литературно-письменных стилей понимать не будешь, там без вэньянизмов никуда.
>Чел, я эти традиционные иероглифы каждый день встречаю в японском и корейском
И что?
>а ты - нет, потому что тупо владеешь только самым примитивным вариантом, который 毛主席 вводил, дабы неграмотных крестьян кое-как научить основам грамотности
Опять понты уровня китаиста-второкурсника. Мне и 99% тех чья работа связана с Китаем просто нахуй не нужны 繁体字, вот и всё. У меня ни в 1 рабочем документе, начиная с 用户手册 и всяких элементов интерфейсов, кончая 宣传资料 фирмы -- нигде нет ни одного 繁体字 и никогда не было. За 5 лет в Китае я встречал буквально 2 шизов которые писали сообщения на 繁体字, это из всех сотен людей с кем я тут познакомился и общался.
>но владеть основами обязаны, иначе ты половину литературно-письменных стилей понимать не будешь
Каждый день читаю классический китайский худлит и обсуждаю его со своими знакомыми-китайцами, в процессе заливаем лица друг друга густыми 成语ями. Жизненно необходимый скилл, абсолютно оправдывающий вложенное время и нервы.
Ну тут уж кому что нужно. Мне бизнесы-хуизнесы побоку, а кроме работы есть еще досуг и развлечения. И вот тут внезапно выясняется, что маленький Тайвань и совсем уж ничтожный Гонконг производят куда более качественный и интересный контент, чем вся 1,5-миллиардная громадина КНР. А ты предлагаешь сразу самому себе ставить барьер от нормального контента и смотреть вместо него скучнейшую пропагандистскую ебань про 坑日, которую так любят материковые.
Есть куча годного контента материкового, например 那年那兔那些事儿 (китайская хеталия). Полно 暖心书 которые написаны простым языком на жизненные темы и легко читаются, я например всё никак не могу дочитать 你好像一只刺猬,可我好想抱抱你, времени нет
Спасибо, заценю.
>господи, ну каким надо быть долбаёбом чтобы рекомендавать учебник для новичка на 繁体字?
Чел у тебя проблемы, ты увидел традиционку и начал сцать кипятком рря нельзя это читать, открой сука этот учебник хотя-бы и посмотри почему я советую нюфагу именно его, а именно
Структура:
1 текст,
2,слова с примерами употребленний
3 хорошее представление грамматически структур в таблицах
4 норм упражнения для закрепления онных и лексики.
Я просмотрел дохуя вариантов и ни один учебник не подбирается к уровню pacch
Да можешь сказать что я его рекламируют, но один хуй его легко скачать вместе с аудио все книги с 1 по 5
Сам не люблю традиционку, однако что мешает онону писать конспект с упращенными они в конце учебника есть кстати
ты ещё спиздани что все обязаны свободно понимать 文言文
Но он не такой сложный....
кроме того его понимает любой китаец
Он на 繁体字, какая разница насколько он хорош если для учёбы по нему новичку придётся тратить сильно больше сил на изучение традиционных иероглифов?
>>67150
>кроме того его понимает любой китаец
Блять, ну как вы заебали, нихуя не понимаете о чём говорите и при этом лезете умничать. 文言文 понимает далеко не каждый китаец.
>Но он не такой сложный....
Слушай, ты в Китае? Я сейчас в Нанкине, работаю рядом со станцией 浦口万汇城. Если ты тоже нанкинский или вдруг будешь тут на выходных, то пиши сюда. Я тебе распечатаю что-то из классики китлита, буквально 1 страницу А4, и посмотрю как ты будешь это при мне читать вслух без заглядывания в словарь каждые 15 секунд, ну потом ещё перескажешь смысл. Я тебе дам 500 юаней если ты без ошибок всё грамотно прочитаешь и объяснишь, без шуток.
>, начиная с 用户手册 и всяких элементов интерфейсов, кончая 宣传资料 фирмы
>кончая 宣传资料
>promotional material
>кончая 宣传资料
Кончая, Карл!
合同呢?
Давай я тебе помогу ещё и с русским.
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B0%D1%8F#%D0%97%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5
合同 это 合同,宣传资料 это 宣传资料.
>Блять, ну как вы заебали, нихуя не понимаете о чём говорите и при этом лезете умничать. 文言文 понимает далеко не каждый китаец.
Особенно учитывая что они сука на 语言 учат эту срань 12 лет
任何中学生懂文言文与中文比你好洋垃圾
Уже 2 год спокойно перевожу с кит на англ. Ты давай научишь уже сам руками писать, а не лезть на понте в гугл каждые 2 минуты.
Зачем мне тебе отвечать по-китайски, когда ты сам пишешь корявый перевод через гугл?
>我不能相信
>老板会想让你
>与 (в неформальном тексте с элементами наезда, лол)
>以上难的文件
>你不能讲中文回信 (это вообще комбо)
У тебя в твоих примерах есть 一名 и 当, в твоём сообщении выше во-первых 厉害 не в тему, во-вторых непонятно это значит "перевод" или "переводчик", потому что ты как чсвшный вайхан через жопу построил предложение и искренне не понимаешь, в чём тут проблема.
Я бы лично это перевёл так:
嘿,翻译专家,上班时间到了,你为什么还在摸鱼呢?
Но ты на своём уровне всё не можешь понять, что нельзя буквально переводить с одного языка на другой и для передачи эмоций и прочих мелочей нужно добавлять слова которых в оригинале нет и иногда менять структуру оригинального предложения, плюс знать культуру и сленг другого языка. Но в принципе это же всё изи тема, реально за год освоить.
>>67170
Я вообще не могу понять хули ты на меня горишь что я выёбываюсь. Мой посыл изначально был в том, что я хоть и 5 год маринуюсь китайским, всё равно это сложный язык в котором я сам постоянно проёбываюсь (в этот треде пока не проебался, не думай). Ты же мне пытаешься весь тред доказать, что хск 6 реально выучить за год, но при этом сам не можешь нихуя написать без гуглтранслейта и программ-корректоров.
Вопервых кто тебе сказал что я пользуюсь транслейтом или заглядываю в корректорНахуя? мне пох
Я и не спорю. Но у меня горит с того что ты говоришь анону что ему нужно учить его 4 года мать его? Мне блин серьёзно интересно как?? Что он должен делать мать его 4 года?
1 2 года норм. Я не говорю что бодет знать кит как воженька я имею ввиду что он сможет общаться без слез. Так у любого носителя запас 10-20к в пасиве 56к ты за всю жизнь туда не дойдёшь и это не надо
>Я и не спорю. Но у меня горит с того что ты говоришь анону что ему нужно учить его 4 года мать его? Мне блин серьёзно интересно как??
Ты хочешь сказать что ты уже выучил китайский? Ты спокойно можешь посмотреть например новости по ССТВ, потом посмотреть какую-то дораму для телочек, а потом изи понять 科普 текст про древний китай? Ну не пизди, ну серьёзно. У тебя уровень где-то между хск 4 и 5 (если ты не пиздишь и пишешь сам, хотя выше вроде были скрины с корректора), тебе ещё учить и учить. За 2 года максимум при условии жизни в Китае это уметь поговорить с доставщиком и сходить в 物业 коммуналку проплатить, ну и разговоры уровня "что ты сегодня кушал?"
>. У тебя уровень где-то между хск 4 и 5
Занимался год после япа. ну как занимался, ебланил из этого времени ~6 мес.
А чем это не знаю китайский? Я не говорю что выучил. Помойму анону для чтения новелок и просмотра дорам с сабами норм будет.
>科普
Научпоп не пробывал, качал учебник физики для китайчат норм читается, худ лит пиздецовий будет
Вот, что, например, говорят рейтинги Foreign Service Institute, которые изучали эти вопросы на большом статистическом множестве.
Для англоговорящего освоение китайского языка на высоком уровне требует в среднем 2200 учебных часов. Делим это на год и получаем, в среднем, по 6 часов в день. И я сомневаюсь, что для русскоговорящего китайский проще, скорее, наоборот.
Можно ли выдерживать такой темп год? Ну я готов в это поверить, если ты фанат-ноулайфер, или живешь и учишься в Китае и с утра до вечера интегрирован в языковую среду. Может, ты просто такой умный, и тебе нужно в несколько раз больше времени - ну иди нахуй тогда, никому ты не интересен, и дифирамбы тебе петь тоже никто не собирается.
А если ты обычный человек, со средней памятью, и будешь заниматься по часику в день, после работы, как делают многие люди - то будут и все шесть лет. И мой опыт с тем же японским эти цифры подтверждает.
И только не надо рассказывать, что у американцев плохие методы, а вот ты, со своим Анки-хуянки или еще чем-то такой эффективный.
Кстати кит рилли проще арабского:
Нет связи без огласовок мой путь закончился здесь
Изолирующий язык без морфологи, просто учи порядок слов.
А что сложного в арабской морфологии?
Всё как в русском почти: падежи, отглагольные прилагательные и т. д. Алфавит - напоминает обычный курсив.
Звуки при этом проще, тонов нет, иероглифов тоже.
Ну да, к отсутствию гласных нужно привыкнуть, но на русском тебя, думаю, не запутает, если я нпш бз глснх?
Другой вопрос, что арабский - это неуловимый Джо, который нахуй никому не нужен.
Ну я учил 1200 слов два месяца, дальше расслабился. попутно смотрел частотный слова 5к,но не зубрил
20 слов 1 - 1.5 пробовал по 40 но пиздец поскольку надо дохуя повторять потом.
Всё что я учил сразу применял с китайцами. Так что считай: учу + практика
Да но лайфер, работа пришёл получил плюс чатиться с китайцами смотреть кино 2 часов ночи спать 7 вставать на арбахт, но если анон заинтересован он тоже сможет, я не выебываюсь, просто сам прикинь ты говоришь анону ну начни через 4 года будет ок он нах бросит. Он 100% найдёт 2 3 часа каждый вечер
И статистика для англо говорящих не показатель. Японская фонетика ближе русской чем английской плюс нам проще с падежами, у англюсика их морфологически нет поэтому русский легче поймёт эти ваши wa ga wo ni he de kara made казах ещё больше поймет
>Звуки при этом проще
Чел в из алфавите согласные, 28 блять у на столько нет я плохо помню, помойму несколько видов з, к и т.д.
Глаголы в арабском пиздец если у тебя в словаре 3 л мр прошедшее время, мне лень блять я лучше 我昨天吃了土豆丝 я не хочу запоминать туеву хучу окончаний иероглифы проще будут
Я пробывал арабский в школе но не осилил
>И статистика для англо говорящих не показатель. Японская фонетика ближе русской чем английской плюс нам проще с падежами, у англюсика их морфологически нет поэтому русский легче поймёт эти ваши
Тут, в чем-то соглашусь, но мы про китайский, а там грамматический строй и фонетика как раз ближе даже к английским.
Но она проще
Svo в русском тоже Svo
Яп грамматика сложнее sov плюс не привычный способ отрицания kawanakatta kawanakunakatta прошедшее время отрицания что? А ещё такое же для прил ибо ини предикаты, что?? Лан в кит тоже предикаты 我累了 соре я стёр Яп клавиатуру нах
Мне проще различить по два согласных разных видов, чем китайскую фонетическую кашу из шипящих и тонов.
Глаголы как глаголы. Да, различаются по родам, но зато времени всего два. Опять же, почти как в русском. Чем это существенно сложнее каких-нибудь глаголов во французском, с кучей исключений?
Опять же, смотрим те же рейтинги FSI - арабский и китайский на одном уровне сложности. Делаем поправку на то, что как ты сказал, русскоговорящим проще все эти падежи - и получаем, что для русского арабский даже проще китайского.
Я письменность не осилил....
Ну грамматика, проще, да, никто не спорит.
Зато фонетика у китайцев куда сложнее япа. Есть причина, почему эти языки входят в одну категорию сложности.
Не каша
Что из финалий сложного?
J q x? Язык вниз.
Zh ch sh r? Одно место образования, язык где-то у альвиол хз бугорок какой то там.
ㄩ ? Есть в нем мы её умеем. N NG? Сложно но можно. Тоны это да засада.
Я сначала забивал, так то я контекстом есть резон. Но лучше так не делать
Смотри 1 легко понять высокий голос у нас есть такое баранье меееееееее я долго не понимал 1 тон потом нашёл эту аналогию и получилось. Тестил на тян говорит ок.
2 интонация : ?
3 ровный низкий ahhhhh
4 наше русское ударение
Помойму так.
Ну про всё можно сказать "ничего сложного".
В теории, может, и ничего, и произнести можно, а на практике, для меня все эти финали звучат очень похоже. При этом все они не похожи на русские.
Тот же арабский я гораздо быстрее на слух узнавать научился.
Похожие проблемы были только с французским, но там хотя бы тонов не было.
Пиздец в сочетаниях но блин у анонов есть ютуб
Гуглят любое дефолтное видево как то 1+1
https://youtu.be/QpDbuji_Hew?si=-3SEYr06J82qhUc4
И тренят.
Я пон это бы ло бы сложно если б они были в совке и читали химию и жизнь котойский за 4 месяца:
Иван тунчжы шу чжунвэнь хэнь хао
Не надо пугать анонов Китай классная страна и китайцы норм ребята. Позитивные. Поэтому пусть учат как могут их поймут
>финали звучат очень похоже. При этом все они не похожи на русские.
Например?
Я рилли хз, у меня проблемы были только с n ng
Ну те же ch и q банально. Для меня обе звучат как "ч", только одно пожестче, а другое помягче.
Вообще, очень много шипящих: sh, ch, q, j, x. Что сбивает с толку.
Обычные согласные тоже какие-то странные. d на самом деле похоже на т, b - на п. В свою очередь t, p - то же самое но с придыханием в конце.
Все это сбивает с толку, особенно в быстрой речи.
Ну промлемы с финалями связаны с бляцким пиньинем чжуинь лучше, я не говорю что нужно им ебашить но это хор именно для тренеровки произношения потому что вот как из этого можно понять что iu это iou? ㄑ一ㄡ так естественно тут и i и дифтонг ou
Или блять ao он же au ой что это похоже на an не вопрос будем писать ao сами разберуться
Инициали
ch и q банально
Ну ch язык в верх q вниз у нижних зубов попробуй переть язык в основание нижних зубов и сказать qебурашка
B d ну да не звонки можно говорить Papa titi китайцы тупо не понимают наши б п т д ибо их т п придыхательные они понимают воздух. В том же корейском напряжённые звуки хуже он более пиздецовый
С чжуинем проще китайская графика китайские звуки какой дурак вообще придумал писать латиницу Мао зцедун
Опять же как объяснить ven? Ну призвук e появляется потому что блять ㄩ+ㄣ(ен!!)
>одну категорию сложности.
Для кого? Мы русские для них русский тоже сложный. Или польский. А для нас простой.
Почему тогда самый сложный не бушменский? Там есть щелкующие звуки.
Пофакту сложность относительное понятие
Например ты пользуешься русскими глаголами не задумываясь, а ты видел как учат иностранцев? Два сопряжения да. Ага у/ю ешь, ет, ем ете ую/ю
А чому тогда пить не пю пешь пет пем и тд. А пью
Или танцевать не танцеваю любить не любю а люблю а вот уже ты любишь а не люблишь? Что за срань тут вообще творится? Или ебанутые времена и Глаголы в европейских языках? Ебнута грамматика перекрывает и графику и фонетика
Китайский и японский одинаково далеки, как от русского, так и от англичанина. Если начать выдумывать, то в японском русский человек может ещё хоть какую-то фору иметь, но в китайском - точно нет.
Почему не бушменский сложный (кстати, что это)? Не знаю, там, наверное, нет тонов и иероглифов. FSI не анализирует фичи языков и их субъективную трактовку, а только то, сколько по факту времени занимает овладение тем или иным языком у групп студентов.
Тем не менее, очевидно, что сложность китайской фонетики оказывает прямое влияние на общую сложность его освоения.
Такие языки, как тайский и вьетнамский попадают в категорию 4+, т.е. ненамного проще, а там тоже "простая грамматика".
Иероглифы это плюс, да их ~3000 надо
Зато:
Это корни могосложных слов 出血 не знаешь не беда выходить кровь наверное кровотечение
Где я ещё найду такую халяву?
Без иероглифов кит из экзотики превратится в ебанину типа вьетнамского.
Так что учить ханьзцы лучше чем учить непонятную херню на прикле
Иероглифы делают язык интереснее, безусловно.
Но вряд ли проще. Плюс вьетнамской письменности в том, что читая ты автоматом повторяешь фонетику и тона.
Да но если у анона есть желание ему будет пофиг.
Что угодно, книги и фильмы про волшебных китайских геев
Средневековья порнуха 金瓶梅 привет
Философия немного тухлая но доставляет
Комунизм спорно
Желание переводить деректорам про трубы и поднимать ккюаней/наносек
Няшить тян
Говорят филипинский не сложный только как убедить анона учить фильский если он ему нах не нужен
Минус : корни слов которые были иероглифами которые ещё пишут отдельно и про их значения я должен догадаться по каким то закарючкам сверху учитывая что в самом китайском есть дохуя иероглифов с таким же тоном и слогом
спасибо не надо
Ну ты на слух как-то догадываешься о корнях же?
Я привел выше статистику по вьетнамскому и тайскому, которые очень похожи на китайский, по своей сути.
Т.е. без иероглифов язык 4+, а с иероглифами категория уже пятая.
Ещё можно сравнить японский с корейским. В корейском фонетика явно хуже, но за счет алфавита они оба в одной категории 5.
Иными словами, иероглифы делают язык сложнее, а не проще.
Хотя, мне иероглифы самому нравятся эстетически.
Wo3 jiao4 Ivan Wo3 shi4 da4xue2sheng
Но они ж суки делают это так
Wo jiao yi wan Wo shi da xue sheng
Т.е. у них слова не пишутся слитно, а как в китайском - корни монотонно идут один за другим? Это, конечно, минус.
На слух по нят но же но при чте ни и как то не о чень уж у до бно по лу ча ет ся же, не?
>мне иероглифы самому нравятся эстетически.
This
Ещё плюс иероглифов в том, что они обеспечивают "мостик" между разными языками.
Скажем, после японского письменный китайский было усвоить относительно легко.
Но это палка о двух концах, потому что, в итоге, это задержало для меня освоение устного языка.
Сам посмотри на скрин, именно оно все могосложные через пробел это пиздец +6 тонов если деление по словам то фигня вопрос
У меня глюк случился
Кит svo
Яп sov
Плюс 希望 xiwang kibou так я почему я забыл что оно kibou? Пак 10 мин перезагружается а все ок, можно говорить. Ой блять я китайский забыл. Так ждём 10 мин о ок
Ну и в челом эти бляцкие индейцы хорошо срут в голову своими tanaka san wa eigo ga tokuyi desu
Нет чтоб как цивилизованные люди говорить 田中先生说英文说得很好
>бушменский сложный (кстати, что это)
Какая то хуета из Африки он рилли сложный только он не нужен так на нем говорят кочевые негры бегающие по пустыне с голыми жопами за львами зато он состоит из щелкающих цокающих звуков и некоторые лингвисты непонятные пидоры думают что наши предки так и говорили сочувствуем им в целом я слушал реконструкцию деревнекитайского чтобы прикинуть как звучит язык конфуция там тоже ебанина из странных укук гв кв и прочих нехарактерных звуков из контонского? Который ближе к вьетнамского? О политика да мы знаем что реконструкторам можно верить ведь из современных романских языков невозможно собрать латынь в виду отсутствия например некоторых грамматически форм в современных романских языках, но мы верим, ага
Откуда первая картинка? Мне она очень помогла, я наконец-то благодаря начал слышать разницу между min и ming, при чем не за счет финали (тут я безнадежен, я за много лет n от ng и в английском до сих пор не отличаю), а за счет этого призвука ы в гласной в случае с ming.
>Откуда первая картинка?
Это я в презентацию собрал всю хуйню по фонетике
Ы у тебя появляется из за того что у тебя язык из положения для i передвигается назад в NG он не оч четкий
Зажми пальцеми нос несли NG пропадёт то все произносишь ок
На ютубчике есть канал Павел бызов оч круто про фонетику толкает телеги и ещё грейс мандарин из шапки
Н-нимен хао, что ли?
>>67198
>Что из финалий сложного?
>J q x? Язык вниз.
А мне нужна помощь с этим. Я не понимаю разницы между xi и si (не буквально слогами, тут си и сы), оба звучат одинаково как "с".
zh, ch, sh, r - легко, язык вверх и каждый следующий звук язык чуть пониже.
А как с j q x быть, как они отличаются от z c s? Я просто не слышу, и не знаю как правильно язык расположишь. Пробовал вниз, но шипение получается, не похоже на то что слышу.
>zh, ch, sh, r - легко, язык вверх и каждый следующий звук язык чуть пониже.
Здесь у тебя ошибка: zh и ch не отличаются ничем, кроме придыхательности, положения языка строго одинаковое, sh действительно с более нижним положением языка, а вот с r как раз наоборот, кончик языка заводишь вверх и назад насколько возможно.
>Я не понимаю разницы между x и s
Для русского рзаница элментарная, это мягкий и твердый "с" соответственно. Причем x очень мягкий, на грани между "сь" и "щ".
>как с j q быть, как они отличаются от z c
Первые 2 как мягкая "чь", язык у корней верхних зубов (альвеол), вторые 2 как "ц", язык непосредственно у верхнего ряда зубов. Некоторые рекомендуют произносить межзубно, как английский th, но это неверно, а русскоязычному еще и лишняя ненужная заморочка.
Не ну серьёзно, что сложного посмотреть сначала гайд по фонетике из шапки
даже такой глухой дебич как я смог понять
>Здесь у тебя ошибка: zh и ch не отличаются ничем, кроме придыхательности, положения языка строго одинаковое,
Двачую
>>как с j q быть, как они отличаются от z c
>Первые 2 как мягкая "чь", язык у корней верхних зубов (альвеол),
Нет посмотри видос снизу
Она купила молоко
Он кипил молоко
Плюс твои
>Ни капли молока?
>Не копал, милок?
Это доказывает уебищность арабского
Потому что там такая же хрень
Из контекста как правило абсолютно ясно какой из вариантов имеется в виду.
>Почему не бушменский сложный (кстати, что это)?
бушменского как такового нет. есть куча языков разной степени ебанутости объединенных этим именем. в некоторых по триста букв и несколько тонов. но они не имеют письменности и у них как правило пара сотен (иногда пара тысяч) носителей. То есть это буквально языки одного племени. У аборигенов австралии кстати такая же картина была - у каждого племени был свой язык. Иногда похожий на соседние, а иногда и нет. То есть судя по всему до эпохи неолита это было нормой и языков было столько же сколько и племен.
в "там где грезят зеленые муравьи" был эпизод на эту тему, когда в суд привели какого-то местного австралийского аборигена, который юридически являлся владельцем земли, и никто не мог ему ничего сказать и понять что он говорит, потому что он был последним живым человеком своего племени и говорил на языке, который кроме него никто больше не знал.
>Это доказывает уебищность арабского
письменность не равна языку. у языка может быть несколько вариантов письменности.
на русском раньше тоже иногда без гласных писали
ты же не будешь по пикрелейтеду оценивать уёбищность русского языка (и это еще относительно молодая запись, лет 500)
>>67180
>Другой вопрос, что арабский - это неуловимый Джо, который нахуй никому не нужен.
в исламском мире это по сути литургический язык, как старословянский
А что тебе именно там не понятно? Вот начало
>Повесть полезна о латинох когда отлучишася от грек и святыа Божиа церкве и како изобретоша себе ереси, еже опресночная служити и хула яже на Духа Святаго. В лета благочестивых царий Константина и Ирины матери его, преставшю злочьстивому иконоборьству
и дальше в таком же духе, все вполне читабельно.
>В приклейтеде есть гласные
традицию сокращать гласные ты можешь лицезреть на любой православной иконе.
при этом если посмотреть не только евангелии и апостолы, где все же старались писать полно, а всякие монастырские синодики и метрики где записывали всякую бытовуху, то там такого полно. ну типа зачем расписывать если и с трех букв все понятно.
Оч пртн, црь!
>ну типа зачем
В церковнославянском сокращают не просто так, ещё сверху титлы ставят, так обозначают священные предметы. Например Бог всегда под титлом, а языческие боги - нет. Ангел под титлой, а падшие - нет.
Я так и не пони, "x" всегда читается грубо говоря как "сь", т.е. надо ли выдрачивать положение языка чтоб такой звук воспроизводить, или оно когда "щ", когда "с", и похуй ебашить как получится?
Как "с", дальше в зависимости от того, какая гласная за ней идёт
xi = си
xu = сю
говори просто как по-русски сказал бы "си" и "сю" и будет тебе счастье
Моё "щ" совершенно не похоже ни на один звук, который я от китайцев слышал. Я "щит" произношу как "scheeeeit"
>>67839
Хотя похоже на то как я "ч" произношу в өчпочмак, так что потому не могу честно "с" говорить. Но по идее в произношении x и s не спутаешь из-за смягчения, и будет си/сы и сю/су соответственно, так что можно и "с", да?
>Но по идее в произношении x и s не спутаешь из-за смягчения, и будет си/сы и сю/су соответственно, так что можно и "с", да?
Да
Текст элементарный, даже машинный переводчик справляется, так что мог бы и сам это чекнуть.
Никогда не включаю звук на двачах, а особенно на вертиКАЛьных видео, но мне кажется, что там обсер. Хуэй же должно быть, а он, наверное, говорит "хуй".
以及实拍和 CG 的对照为主题相互交织着来展开故事的
я долбаёб ошибся тредом
Гугли Tadoku Graded Readers, они бесплатные, есть еще куча других, но там часто надо денежку заносить или искать пиратку.
Опущено 对照 в конце, чтобы не повторяться.
на английском
640x360, 1:30
鄧麗君 послушай, ничем не хуже рандомной энки, которую ты запостил.
На политаче когда начинается нализывание китая обычно говорят "Синособака, спок".
>簡繁互轉易錯字辨析手冊 https://files.catbox.moe/nlxy64.pdf (гайд по иероглифам, упрощённым из нескольких в один)
оч нужно.
Хореография у японочек поприятнее, чем у рандомных татарок, а музыкально да, примерно то же самое.
Частично умею читать, хуле ты умничаешь непонятно. Могу тебе всучить символы которые ты и сам не прочитаешь, все зависит от опыта и специфики интересов
Только правильно "Цзэдуна", писать через "е" грубая ошибка, получится совсем другая фамилия.
Этот ваш Мава Зелибоба актуален? Его до сих пор читают в Китае? Зачем он воробьев перестрелял?
Еще и все исторические здания разрушил и все домашние реликвии на метал переплавил. Вообще затейник был тот еще
Эх, а представьте, в параллельном мире лидером по производству аниме стал Китай, и толпы школьников с пеной у рта орут в Интернете «вапщета кетайци гаварят и пишут зедонг так в мультеке было!!1 чё курил этот ванадий😆😂🤣»
Написано ровно то же самое, что и на английском: 中國珠寶, "Китайские драгоценности", это название компании, вот ее сайт, можешь гуглом перевести, там должны быть указаны и места производства: https://www.sinogem.com.cn
Человек в соло уничтожил больше культурного наследия, чем 2 тысячи лет фантастически разнообразной истории войн, оккупаций и естественного обветшания. Хоть и с деструктивной стороны, но человек, возможно, самый талантливый политик в истории человечества. При своём невероятном эго, непрагматичности и своенравности добивался вообще всего чего хотел и буквально вывозил за это безмерное эго. Наверное тот единственный человек, о котором ты читаешь про сотворённые им ужасы и даже почти положительно впечатлен. Но, если ты не комми, то чтобы впечатление не было вершиной омерзения надо, конечно, под определенным углом смотреть.
Мнения?
Японский звучит для китайцев как нёх
Ибо
Из волн заимствований иероглифов было дохера в разное время из разных мест
Среднекитайский
吴语
福建话
广东话
Ну и считай часть чтений от туда часть от отсюда.
В среднем нихуя не понятно. Кроме того в японском помимо китайских ещё дохуя своих слов.
852x480, 3:06
>Интересно, а для испанцев английский язык звучит так кринжово же как для нас какой-нибудь казахский, когда через слово вставляют романские слова и выражения, там же сколько романской лексики, половина или четверть?
>>69529
>Среднекитайский
В японском только оттуда заимствования, остальные тут не при чём (хотя среднекитайский тоже был неоднороден).
Ну вообще-то 呉音, 漢音 и 唐宋音 в японском имеют разную географическую привязку, даже если во временном отношении все эти чтения относятся к среднекитайскому.
1280x720, 2:27
>имеют разную географическую привязку, даже если во временном отношении все эти чтения относятся к среднекитайскому
Ок, но в том посте перечислялись 吳語、粵語 и так далее, это уже не среднекитайский.
Если что, 呉音 не имеет отношения к 吳語.
>唐宋音
Вот эти как раз не относятся к среднекитайскому, они уже пришли из разных новокитайских языков, но их % в общем числе чтений мизерный.
Ты какую-то странную хронологию используешь. Династии Тан и Сун - это все еще среднекитайский.
Но волны заимствований были же разделены сотней лет. Язык то менялся. Я конечно не претендую я в этом полный ноль, просто мне было интересно какой диалект более трушный, тут некоторые аноны писали что мол кантонский топ и тру, непонятно правдо почему, в том же 福建话 больше произношений похожи на японские чем из кантонского.
Посути похуй как бы просто учи мандарин и все, но так чисто хотелось для себя понять почему у них такая дребедень с диалектами и они в произношении вообще разные. Типа был один древний язык как латынь а потом он разбился на эти современные или всегда так было в разной местности свои языки просто они все китайской группы. Как вы аноны думаете?
Я понимаю что вопрос чисто теоретический и вообще пофиг. Просто рилли интересно современный китайский к языку Конфуция или там сун зцы имеет какую близость. Я именно про разговорный. Понятно что на 文言文 никто не говорил это типа как древние сэмэски на бомбуковых досщечках.
Я икак ценитель всяких извращений смотрел немного 金瓶梅 она вроде 15 век да? На 白话 с путунхуа её вроде можно норм понимать без слез. А раньше допустим в 10 веке или 6 веке 白话 примерно такой же был? Или вообще другой? Типа старофранцузкого и современного французского где ничего не похоже? я в курсе что 10 века разговорной литературы вреде не было только 文言
Загугли что такое 唐宋音. Они не были заимствованы в эпоху 唐, и даже в основном не в 宋, это все чтения заимствованные вплоть до 19-го века.
>>69556
>просто мне было интересно какой диалект более трушный
В этом как раз проблема слова "диалект" вместо "язык", оно внушает людям ложное понимание. Китайские языки это группа языков, как, например, романские, которые все произошли от латыни. Румынский довольно сильно отличается от испанского, чешский язык сильно отличается от русского. Один язык сохранил одни элементы языка-предка, другой — другие, все современные языки "не трушные".
Современные китайские языки к языку Конфуция относятся так же, как французский или там итальянский к языку Цезаря. Было в латыни augustus, в испанском стало agosto, во французском стало août. В китайских языках — пикрил.
Мерси анон подробно разложил
А то я уж прости хоспади чуть было не начал кантонский учить.
Продолжаю дрочить 普通话
Полёт нормальный
Гонконгские фильмы/сериалы/кантопоп - на кантонском, в путунхуашном дубляже смотреть смысла ноль, с тем же успехом можно жрать русек. Ну бабок на нем не заработаешь, это да.
Первое лицо: 余 予 吾 台 身 朕 咱 俺 伲 侬 阿侬 依家 我
Второе лицо: 汝 女 乃 尔 而 若 倷 依 你 妳 您 祢
Третье лицо: 厥 之 其 渠 佢 伊 夫 彼 此 人家 他 她 它 祂 怹 恁
Почему?
Довольно полезная хуйня
朕 это ты можешь в дорамках видеть, император про бебя говорит я 朕乃天子 я сын неба
咱 俺 эти тоже часто используются сейчас
余 予 吾 台 身 эти были в 文言文
伲 侬 阿侬 依家 эти диалектные тоже могут пригодиться ну хотя-бы будешь знать что они есть
По остальным лицам та же картина.
И да
> 汝
Вот конкретно эту хрень я видел в персоне. Да японский, но ведь приятно знать что ты в курсе что это из 文言文
>Довольно полезная хуйня
我
你,您,妳 если ты неебаццо прогрессивное сжв откуда-то из гонгонга
他 她 它
остальное говно без задач которым любят обмазываться нюфаги, считая, что они учат китайский
Так я сам ньюфаг учу кит 1 год и 8 месяцев.
Темболее там же вроде понятно
Но лан попробую расписать
文言文 литературный язык на котором писали, но не говорили. Писали вплоть до 20 века. Да да это был язык международного общения для азиатов.
Так вэньянь могли понять японцы, корейцы, Вьетнамцы, эксперты есть ещё кого забыл? ну вроде как то так. Понять кста это чисто понять что написано. Произносили это естественно по разному.
普通话,广东话,上海话,福建话 и прочие 话 это короче диалекты/языки кому как нравится вместе эта залупа называется 白话 тобишь разговорный язык.
Нахуя нужен 文言文 спрашивается? Ну тут два варианта: 1. Анон любит упарываться философией типа Конфуция, Лао Цзы и т.д. Есть ещё поэзия. Вообще ставил эксперимент спрашивал у китайцев понимают ли они + рандомный кусок из 文言文 таки да понимают, хотя в современных книжках конечно есть перевод на 普通话 ну это как бы толкование для пояснения значения. 2. Лучше понимать некоторую грамматику современного языка например 相+какой то глагол или 所+какой то глагол это из 文言文 所有 точно все видели.
Так поскольку диалектов много плюс вэньянь то местоимений и прочей значимой залупы тоже дохуя
И так 文言文
Я, мы: 余 予, 吾 эти три брата дегенерата тоже распространены последнего возможно видели японяки 吾輩は貓である, 台, 身, 朕 император о себе для просмотра дорамок точно надо знать
白话
咱 俺 - так это в основном на севере, но используют. Знать надо
Ещё вроде как 咱们 это мы с тобой 俺们 это мы без тебя ты кто такой че-то я в харбине тебя раньше не видел но это не точно
伲 侬 阿侬 依家 диалектная залупа
我 это наш родной путунхуа/кантонский
Второе лицо
文言文
Ты/вы 汝, 女, 乃, 尔, 而, 若 последний ещё означает если
Диалекты
倷 依
Путонхуа
你
妳 для женщин, на Тайване Гонконге вроде как до сих пор юзают
您
祢 ты при обращении к божество внезапно
Третье лицо
文言文
Так у этих трех пидоров были разные грамматические функции но я заколебался писать напомню только что 之 в винительном падеже 知之 знать это, плюс ещё переводит глагол в сущ. Хз в вэньяне не силен
厥 之 其
夫 彼 此
Диалекты
渠 хз
佢 это из кантонского
伊 это из шанхайского
人家 он она оно другие я короче хз
他
她
它
祂 он угадай о ком?
怹 внезапно вежлего про него, Ооон видео Мао цзедун
恁 хз забыл
Так я сам ньюфаг учу кит 1 год и 8 месяцев.
Темболее там же вроде понятно
Но лан попробую расписать
文言文 литературный язык на котором писали, но не говорили. Писали вплоть до 20 века. Да да это был язык международного общения для азиатов.
Так вэньянь могли понять японцы, корейцы, Вьетнамцы, эксперты есть ещё кого забыл? ну вроде как то так. Понять кста это чисто понять что написано. Произносили это естественно по разному.
普通话,广东话,上海话,福建话 и прочие 话 это короче диалекты/языки кому как нравится вместе эта залупа называется 白话 тобишь разговорный язык.
Нахуя нужен 文言文 спрашивается? Ну тут два варианта: 1. Анон любит упарываться философией типа Конфуция, Лао Цзы и т.д. Есть ещё поэзия. Вообще ставил эксперимент спрашивал у китайцев понимают ли они + рандомный кусок из 文言文 таки да понимают, хотя в современных книжках конечно есть перевод на 普通话 ну это как бы толкование для пояснения значения. 2. Лучше понимать некоторую грамматику современного языка например 相+какой то глагол или 所+какой то глагол это из 文言文 所有 точно все видели.
Так поскольку диалектов много плюс вэньянь то местоимений и прочей значимой залупы тоже дохуя
И так 文言文
Я, мы: 余 予, 吾 эти три брата дегенерата тоже распространены последнего возможно видели японяки 吾輩は貓である, 台, 身, 朕 император о себе для просмотра дорамок точно надо знать
白话
咱 俺 - так это в основном на севере, но используют. Знать надо
Ещё вроде как 咱们 это мы с тобой 俺们 это мы без тебя ты кто такой че-то я в харбине тебя раньше не видел но это не точно
伲 侬 阿侬 依家 диалектная залупа
我 это наш родной путунхуа/кантонский
Второе лицо
文言文
Ты/вы 汝, 女, 乃, 尔, 而, 若 последний ещё означает если
Диалекты
倷 依
Путонхуа
你
妳 для женщин, на Тайване Гонконге вроде как до сих пор юзают
您
祢 ты при обращении к божество внезапно
Третье лицо
文言文
Так у этих трех пидоров были разные грамматические функции но я заколебался писать напомню только что 之 в винительном падеже 知之 знать это, плюс ещё переводит глагол в сущ. Хз в вэньяне не силен
厥 之 其
夫 彼 此
Диалекты
渠 хз
佢 это из кантонского
伊 это из шанхайского
人家 он она оно другие я короче хз
他
她
它
祂 он угадай о ком?
怹 внезапно вежлего про него, Ооон видео Мао цзедун
恁 хз забыл
>остальное говно без задач которым любят обмазываться нюфаги, считая, что они учат китайский
>朕
Каждая историческая драма про императоров ложит на тебя болт
а также классика на вэньяне
Ну вообще если уж нужна урезанная версия то так гаверное
1е 余 予 吾 朕 咱 俺 侬 我
2е 汝 女 乃 尔 而 若 倷 依 你 妳 您
3е 厥 之 其 佢 伊 彼 此 他 她 它
>Каждая историческая драма про императоров ложит на тебя болт
Каждый день смотрю, лол.
>Алзо ты забыл дефолтные 咱 俺
咱们 можешь добавить в мой список сверху, остальную парашу уноси.
>>69902
Ты как любой вайхан тут же полез откапывать какое-то экзотное и на практике нахуй не нужно говно и тыкать им в окружающих. Хотя всем похуй что ты там учишь и какие у тебя успехи/неуспехи в китайском.
>咱们 можешь добавить в мой список сверху, остальную парашу уноси.
Мммм а эта что за параша по твоему на прикле?
>Ты как любой вайхан тут же полез откапывать какое-то экзотное и на практике нахуй не нужно говно и тыкать им в окружающих.
Мне встречалось, поэтому хочется систематизировать. Эта борда для изучения изыков. Хуле ты мне запретишь.
>Хотя всем похуй что ты там учишь и какие у тебя успехи/неуспехи в китайском.
Да не трясись ты.
>Мммм а эта что за параша по твоему на прикле?
А я не ебу, ты там отдельно ещё что-то замазал. Откуда я знаю где ты эту поебистику нашёл.
>Мне встречалось, поэтому хочется систематизировать
Судя по названию скрина, у тебя сейчас 10 утра. То есть ты сидишь где-то в центральной раше, учишь китайский по дорамам про древних императоров. Чтобы поддержать своё импотентное чсв (в Китае ты судя по всему так и не был) и повыёбываться, ты решил скинуть сюда свою говнотаблицу, в которой нет банальной хуйни уровня 其他, но есть какая-то поебистика из веньяна.
Твой порыв в изучении китайского оценён и обоссан.
Не замазал а подчеркнул. С хуяли 俺 не нужен если в куче фильмов мультфильмов он нужен.
其他 другой, ну блять забыл. Так если ты читал у меня написано
>я ниче не упустил?
Специально для 内行ов
Далее если ты такой 内行,и ващщщщщееее ахуенный русский 间谍 то ты должен понять что тут пишут, тк любой китаец закончивший 12 классов это прочитает
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
я не все понимаю поэтому я сижу молча дрочу китайский иногда ищу 内行ов спросить походу это не ты
>Судя по названию скрина, у тебя сейчас 10 утра. То есть ты сидишь где-то в центральной раше, учишь китайский по дорамам про древних императоров.
И че в этом плохого.
>Чтобы поддержать своё импотентное чсв (в Китае ты судя по всему так и не был) и повыёбываться,
В данный момент поддерживаешь свое импотентное чсв тут только ты. Мне наплевать как ты ещё можешь выспаться мне просто нужно систематизировать то что я учу.
>С хуяли 俺 не нужен если в куче фильмов мультфильмов он нужен
В каких блять куче фильмах, где ты это находишь?
>то ты должен понять что тут пишут, тк любой китаец закончивший 12 классов это прочитает
Я тебе говорю: долбаёб, не неси сюда свой вэнъян, он нахуй никому не нужен. Нет, он несёт и при этом ещё строит из себя скромника.
>я не все понимаю
Ты нихуя не понимаешь что там написано, не пизди.
>В каких блять куче фильмах, где ты это находишь?
Блять только что про медведей тебе скрин скинул
西游记 блять ебанный блять 孙悟空 говорит 俺
>Ты нихуя не понимаешь что там написано, не пизди.
В эти я вдупляю:
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。
孔子云:何陋之有?
山不一定在于高,有仙人居住就出名。水不一定在于深,有龙就能成为灵异的水了。
孔子说:有什么简陋的呢?
В остальное нет.
>Я тебе говорю: долбаёб, не неси сюда свой вэнъян, он нахуй никому не нужен
Соре отдельного треда не было, Темболее вэньянизмы есть и в современном языке.
Так что да, несу.
Не понимаю почему у тебя так печёт?
> Не понимаю почему у тебя так печёт?
У меня не печёт. Обоссал вайхана, пошёл работать дальше, ещё 50 минут до конца.
А есть ли оно в китайских?
Тебя нейханом тут никто не назначал, любой 15 летний китайченок да что греха таить и 12 летний легко обосцыт твой 华语 как нефиг делать. Нену для белой обезьяны наверное неплохо. где жрат? Где метро? Привет чикса го ебацца? Насильника 50 минут прошло можно мне домой позяся.
>любой 15 летний китайченок да что греха таить и 12 летний легко обосцыт твой 华语 как нефиг делать
Хули я спорю что-ли? Когда он к этому ещё сможет обоссать мой русский, английский и польский, то буду переживать, а пока я только устаю кровь из ушей вытерать слушая их чинглиш.
Не выкручивайся. Лучше подумай о том, каким опущем нужно быть, если всё твоё изучение китайского сводится к просмотру дорам про древних императоров, составлением никому не нужных таблиц и поиску одобрения у анонов с /fl со скатыванием в самоподдув от отчаяния.
>Хули я спорю что-ли? Когда он к этому ещё сможет обоссать мой русский, английский и польский, то буду переживать, а пока я только устаю кровь из ушей вытерать слушая их чинглиш.
Зачем? Он в своей стране. Замечу в стране 1 ого мира. Выебавшей всех по уровню жизни когда буквально любой китайский областной центр пизже чем Москва. Зачем ему знать эту хуйню в севершенстве?
Темболее язык понаехавших аборигенов?
Если ты каждый день слушаешь их чинглишь
Скорее всего ты учитель английского
Поздравляю китайцы называют таких 洋垃圾 ебанный западный отброс.
>Скорее всего ты учитель английского
по бумагам 项目工程师, работаю в 跨境电商贸易 с упором на разработку 电子贸易平台. последний раз тичерил ещё когда на маге учился года 3 или 4 назад.
>буквально любой китайский областной центр пизже чем Москва
только вот это предложение заметил. щас думаю как перестать орать
Догадываюсь, что нормальному произношению и тонам он не научит, но может он дает полезные схемки для усвоения грамматики? В свое время, мне очень зашло его объяснение времен в английском. Сам обучил пару людей по этой таблице.
>всё твоё изучение китайского сводится к просмотру дорам про древних императоров
И че тут плохого. Если носители понимают весь контент то ты тоже должен. Да да дорамки про китайских ментов, про волшебных гнев осуждаю сопливые истории для домохозяек, фэнтази, мультики, научная фантастика. Новости, документалка.
Нахуй весь контень
Только не говори что ты задрачил хск6 и блять можешь прочитать весь китайский без словаря. Иди пиздуй в библиотеку и читай 鲁迅а 内行 ебанеый. Твой hsk 6 это средний уровень.
>составлением мне нужных таблиц
В чем проблема с систематизацией?очень помогает строить нейронные связи
>поиску одобрения у анонов с /fl со скатыванием в самоподдув от отчаяния.
У тебя в голове.
Кроме того замечу что адекватные люди не бросаются на людей, а в каждом твой пост переполнен агрессией, очевидно что в твоей жизни все хорошо и тебя все устраивает и разумеется у Тебя нет проблем с китайским языком и работой ведь в Китае все хорошо нет кризиса и конкуренции и поэтому у тебя все хорошо ты понимаешь китайский на 100%и вообще ты 内行 а все вокруг тебя 外行 банные которые низнают ничего кроме 你好
Не жри это говно
Нормальный курс из шапки
A Course in Contemporary Chinese
Или ещё вот
https://m.vk.com/wall-159313632_189
Всё учебники. Аудио тоже где то было.
2 первых учебника база.
Потом разные хитроваебанные конструкции в 3 4 5
Есть таблицы как у петрова. Есть дохуя упражнений.
>И че тут плохого. Если носители понимают весь контент то ты тоже должен
лол
>олько не говори что ты задрачил хск6 и блять можешь прочитать весь китайский без словаря
Мы хскеями всё меряли когда ещё в вузе учились, пиписями мерялись кто какой уже сдал и у кого на 2-3 балла выше. Так-то хск это бесполезная хуита и мне сейчас как-то больше интересно всё мерять доходом.
>Иди пиздуй в библиотеку и читай 鲁迅
нахуя?
>В чем проблема с систематизацией?очень помогает строить нейронные связи
В том, что через неделю ты эту хуйню забудешь, если не будешь использовать. А в твоей таблице 99% это ненужная на практике хуита.
> ведь в Китае все хорошо нет кризиса и конкуренции
Тебе когда надо, у тебя "китайский облцентр круче москвы",но когда надо другое уже в китае кризис и работы нет.
>а все вокруг тебя 外行
Ты конкретно да, за других не ебу.
А че ты арешь? Ты метро в гуйяне видел? гуйяне ебанном блять хуже только тибет Норм чисто аккуратно. Все новое, вагоны с кондиционером. А потом приедь постотри на Комсомольск блять. Старое советское говно.
Вот тут есть перевод с интерпретацией, если надо: https://so.gushiwen.cn/mingju/juv_f2dbceb36313.aspx
Собственно, твои китайцы с 12 классами так это и читают, любой пук на вэньяне в обязательном порядке им разжевывают и подробно комментируют на родном путунхуа, потому что вэньянь им такой же неродной, как и тебе.
>Ты метро в гуйяне видел
>А потом приедь постотри на Комсомольск блять.
Ну давай сравним город с населением в 6 миллионов с городом с населением в 200 000. Что в Китае происходит в городах с населением в 200000, какой там уровень жизни?
>лол
https://youtu.be/JeZYPB18tTM?si=pnOBGWo3pg1tkR5w
Вот что ты лолкаешь, сколько тебе от сюда понятно? Посмотри ебучий сериал и прикинь что любой китаец знает всю эту устаревшую лексику про ранги жён императоров и прочую залупу
Был в двух милионнике 安顺е в принципе на уровне русского мухосранска типа Новгорода.
Но это для Китая вообще дыра с уебанной экономикой в самой бедной области кроме тебета
А теперь прикинь русский город с 30к и разъебанными советскими домами
Спасибо за ответ!
Я вообще по HSK занимаюсь, сейчас лечу через второй, всё устраивает. Просто искал какой нибудь сторонний ресурс, что бы с другой стороны на вещи посмотреть.
>когда надо другое уже в китае кризис и работы нет.
Не в этом дело, там помимо тебя на эту твою 工程师 ещё 3000 Ванов если не больше наберётся на место.
Бери тот который из ссылки
Там таблицы понятные
Курс из шапки тоже качай но в дополнение к дополнению
>Вот что ты лолкаешь, сколько тебе от сюда понятно?
Посмотрел 5 минут, суть в общем понятна, какие-то отдельные слова типа как того чувака в носилках называют я не знаю, но жить можно.
>Посмотри ебучий сериал и прикинь что любой китаец знает всю эту устаревшую лексику про ранги жён императоров и прочую залупу
А хули ты так вцепился в эти сериалы? Есть ещё куча вещей которые китаец тоже знает, например как будет равнобедренный треугольник или как прочитать диагноз в больничном листе. Ну как бы и что дальше? По мере жизни что будет надо или интересно выучишь и так, остальное нахуй, только мозги забивать.
>>69935
>А теперь прикинь русский город с 30к и разъебанными советскими домами
Китайский город в 30к будет таким же разъёбаным, как и дороги в нём.
>>69936
Переводы сайтов делаю.
>>69938
По такой логике в Китае не может быть зарплаты выше 3000 юаней.
>В том, что через неделю ты эту хуйню забудешь, если не будешь использовать. А в твоей таблице 99% это ненужная на практике хуита.
У меня память хорошо работает плюс у меня там валяется 唐诗 я ж должен их читать.
Кроме того 三字经 千字文 тоже неплохая хуйня для зубрешки иероглифов.
>Ты конкретно да
Это ещё почему?
>Посмотрел 5 минут, суть в общем понятна, какие-то отдельные слова типа как того чувака в носилках называют я не знаю, но жить можно.
Если посмотришь дальше когда она попадёт во дворец то там будет полная залупа из рангов жён и всяких титулов.
Моя 女朋友 постоянно смотрит эту херобору поэтому меня печёт, я не выкупляю нюансы только в общем. То что ты условно можешь сходить в магазин купить продуктов обсудить бытовуху это все классно но блять я хочу прогресснуть на повыше. Есть же дохуя всякой прикольного контента. Древняя поэзия. Классическая литература. Допустим я читаю 水浒传 сокращённую версию на 白话 ну так это жи пиздец.
>А хули ты так вцепился в эти сериалы?
С тян смотрю надо в контент вникать как то а там всякие 朕 и 格格 блять
>Есть ещё куча вещей которые китаец тоже знает, например как будет равнобедренный треугольник
Эта лексика легче учится через визуальные словари
>Переводы сайтов делаю
Не оч сложная хуйня.
Темболее если с китайского на русский
Общался с чуваками из шеньчженя но для рабочей визы просили отправить им 4000 для оформления приглашения поэтому были посланы Нахуй. ебучие маленькие конторы
>По такой логике в Китае не может быть зарплаты выше 3000 юаней.
Не вижу связи. В любом случае ты ж в курсе что там ебейшая конкуренция а тут ещё ты. Поэтому преглашения на работу иностранца нуждается в обосновании. Типа он переводит.
> Поэтому преглашения на работу иностранца нуждается в обосновании. Типа он переводит.
Никому ничего обосновывать не надо, если на 工作许可证 иностранец проходит, то вопросов никаких ни к кому нет.
>Не вижу связи. В любом случае ты ж в курсе что там ебейшая конкуренция а тут ещё ты.
Ты как-то стереотипно себе представляешь китайскую конкуренцию, пусть твоя 女朋友 тебя просветит по этой теме.
У неё самой бесполезное образование она работала в соц службе.
Грубо говоря такой вопрос
Както оформляет это ебу её преглашение и сколько это стоит?
Потому что эта контора рога и копыта была просто пиздец.
Вот он прав >>69948
Ей такую визу хочу сделать
Однако сложно ибо посольство КНР работает крайне хуево в консульство просто нельзя дозвониться. Приложение тоже работает через хопу хз как записаться чтобы сделать нужные бумаги.
Для пояснения пиздеца: у них в этом приложении надо указать где ты в России но там блять нет дохуищи областей даже московской
Ебучие гуковские программисты
блядь да нихуя не понятно из твоих шизопостов. Так твоя сяопизда китаянка или нет? Нахуя ЕЙ-то визу делать?
> китаянка или нет
> надо в консульство КНР сделать 公证
А как ты блять сам думаешь?
> наверное не китаянка
Именно
ты еще обижаешься что твою еле-еле релейтед шизу размазанную на 100 постов кто-то не удосужился прочитать полностью, эт пиздец
Ты забыл написать что я вайхан.
Это японский, да, но если китаист не видит в り скорописную 利, то это говно, а не китаист.
Какая 利? Это же 刀 сокращенная, которая в качестве ключа просто бывает так рисуется. Но конкретно на пикче да, хирагана.
>>70268
Ну вот тут аноминные какие то
https://m.douban.com/note/832770583/
А чему бы тебе просто hallotalk не сделать как все?
>hallotalk
Это какой-то чатик на двоих вроде? Мне форумы интересны больше, чтобы пукнуть в тред и убежать. У меня так английский на форчане прокачался.
>Ну вот тут аноминные какие то
Спасибо, но там тоже кажется чатики в основном.
Обычная 利.
>り
>Derived in the Heian period from writing the man'yōgana kanji 利 in the cursive sōsho style.
Эта хирагана появилась в японии из манйоганского знака.
В Китае хираганы нет, это обычный радикал (для японца в частности тоже). Это не скорописная 利, это составная часть пары десятков иероглифов типа 前... С хуя там китаист что-то увидеть должен?
万葉仮名 и скоропись - это визуально одно и то же, разница лишь в том, что первые знаки употребляются фонетически. Японцы слог "ри" записывали десятком способов, и всем им соответствуют обычные скорописные китайские знаки.
Вы видите копию треда, сохраненную 20 сентября в 03:28.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.