Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Пpoшлый тред: >>691926 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Genki: An Integrated Course in Elementary Japanese
→https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4674046
Tae Kim's guide
→http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→https://imabi.org/
Япoнcкий язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки (опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan(опцион)
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→https://archive.md/5mV2h
Посмотреть как по-нативному:
→http://yourei.jp/
→http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→https://djtlib.surge.sh/
→https://yomou.syosetu.com/
→https://kakuyomu.jp/
Мангу:
→https://rawkuma.com/
→https://pastebin.com/N9fGAXjA
Грамматика японского языка, Карпека Д.А., 2018.
→https://obuchalka.org/20180827103365/grammatika-yaponskogo-yazika-tom-1-karpeka-d-a-2018.html
→https://obuchalka.org/20180828103381/grammatika-yaponskogo-yazika-tom-2-karpeka-d-a-2018.html
→https://obuchalka.org/20180828103382/grammatika-yaponskogo-yazika-tom-3-karpeka-d-a-2018.html
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→https://pastebin.com/GeVZu8wQ
→https://2ch.hk/fl/arch/ (М)
Все.
Щас стоит всего 5 новых в день, иначе просто уйду в ноль. Больше не набирается. Даже как-то пусто от такого маленького количества ревью в день.
Делай сразу все и наслаждайся отсутствием новых карточек, тратя время на что-то более интересное чем дрочка анки.
Почему шапку так сократили? Чтобы новичок, забредший в этот тред после просмотра любимого маняме поперхнулся какой-нибудь минной-но нихонго и закрыл её как страшный сон? Генки в топ вынесли, а это есть лишь не что иное, как западный аналог Нечаевой (на ычане подмечали!). А Танаку - лучшего друга любого нулевого в нихонго! - даже не упомянули. Эгоисты.
> 第26話 好都合な道を
Есть опытные титанологи? Тут какая-нибудь параллель есть, или просто фразы совпали?
> シャシャシャ
さすが、シャっと振る
Present positive
だ
です
である -> であります
でございます
Present negative
じゃない -> じゃありません
ではない -> ではありません
でございません
Past positive
だった
でした
でございました
Past negative
じゃなかった -> じゃありませんでした
ではなかった -> ではありませんでした
でございませんでした
В целом да, но зачем самому придумывать велосипед, если все это давным-давно структурировано?
Я ничего подобного не видел, всё что там я писал, я сам всё по интернету насобирал. Что это за книга?
Карпека Д.А. - Грамматика Японского языка, том 1, про нужную тебе тему вся 17 глава.
Спасибо!
> Present
Там не настоящее, а настояще-будущее.
> だ
> です
> である -> であります
> でございます
Раз написал "である -> であります", то почему не написал "でござる -> でございます" и "だ -> です"?
> じゃない -> じゃありません
> ではない -> ではありません
> でございません
Почему для 「ない」 написал с 「は」, для 「ございません」 написал без 「は」?
Вместо 「ありません」 бывает 「ないです」.
> だった
> でした
> でございました
Почему для present писал 「である」, а для past не написал 「であった」?
> じゃなかった -> じゃありませんでした
> ではなかった -> ではありませんでした
> でございませんでした
Аналогичные вопросы про 「は」и 「ござる」.
И вместо 「ありませんでした」 бывает 「なかったです」.
Ну вроде анон так прозвал чела, который врывается, всех оскорбляет, что они не учат язык, а потом не отвечает на посты. Он еще простыни катает про то, какое же быдло - быдло.
Большое спасибо за равзёрнутый ответ, всё будет принято во внимание и изучено.
На здоровье!
В общем решил доделать свою таблицу, просидел до ночи. Можно ещё раз пожалуйста проверить, теперь всё хорошо? На первое время пойдёт?
Present/future positive
だ -> です
で(は)ある -> で(は)あります
でござる -> でございます
Present/future negative
じゃない -> じゃありません
で(は)ない -> で(は)ありません
でござらない -> でございません
Past positive
だった -> でした
で(は)あった -> で(は)ありました
でござった -> でございました
Past negative
じゃなかった -> じゃありませんでした
で(は)なかった -> で(は)ありませんでした
でござらなかった -> でございませんでした
Это никто, это просто ботосраль заполонившая этот сайт как минимум, а может и весь интернет. Боты пересираются бесконечно тупостью генерируя постинг, а когда человек приходит и вставляет вдумчивый, но неприятный пост, в ответ появляется обычно два или чуть больше поста следующего содержания: "ну и дебил", "зачем ты его так приложил", и т.п., и если игнорировать, спустя некоторое время еще такие же посты изредка добавляются. Идет провокация, как бы пробинг ответит или нет, плюс любой умный человеческий пост получает односложные ботоответы объявляющие его тупостью. Происходит перефорс реальности - газлайтинг.
И такая схема работает во всех разделах и тредах, одно и то же, как будто одна программа эти посты генерирует по одному алгоритму, либо отряд ботодебилов по одной методичке работает заместо программы.
При человеческом общении такого бы не происходило. Не важно какой пост напишет человек, и как остальные люди на него прореагируют, разговор пойдет дальше и всё, смыло, забыли, ну или хотя бы сценарий реакции бы отличался в разных тредах разных разделов. А тут всё одинаково, четко одно и то же повторяется, человеческие посты явно флагаются, запоминаются надолго, на несколько дней как минимум и больше продолжается эта цепочка реакции по методичке ботосрального газлайтинга.
P. S. Ой, ты и в утверждении написал"(は)", так что и для ござる крч тоже во всех тех же местах, где и для ある。
> お это часть слова
И что? Она ничего не значит? А просто так там стоит?
> ます, хз, я писал про удлинение, по сути пойдем на второй круг сансары ебАной
У ます есть конкретная роль — добавлять вежливость к слушателю в высказывание. Ты высказывание делаешь вежливым, не тупо удлиняя его, а именно добавляя ます.
> 様 это вежливое обращение, он не значит вежливость
Почему это обращение? Это не обращение, а гоноративный именной суффикс, означающий уважение говорящего к тому, к кому прихуярен этот суффикс. Как ты можешь говорить, что он не значит вежливость?
> Понимаешь, каждое слово должно работать в синтаксисе.
Всм? Ты хочешь сказать, что お、様 и ます не считаются, так как это не отдельные слова с точки зрения синтаксиса?
> Слово "пожалуйста" обозначает вежливость (то есть я имею ввиду указывает на нее, если для тебя "значить" и "обозначать" одно и то же слово), но оно работает в синтаксисе как просьба
Для вежливости оно используется в просьбах, например, можно сказать "Дайте мне пососать", а можно сказать "Дайте мне, пожалуста, пососать", оба предложения это просьбы, "пожалуйста" не превращает высказывание в просьбу, а только лишь добавляет вежливости. С точки зрения синтаксиса это вводное слово, а не никакая просьба. С семантической точки зрения тоже мне не кажется, что его можно назвать просьбой, потому что просьба и без него спокойно строится. На викисловаре есть ещё использование "Ну пожалуйста!", в котором, как написано, оно выражает сильную просьбу. Только с точки зрения синтаксиса это частица, а не просьба. Нахуя ты вообще синтаксис поднял?
> Я думал, мы это на 「ほら、猫だ」 разобрали.
Не знаю, что ты там разобрал. Если ты что-то и разобрал, то без меня.
> Да.
Ладно.
> И что? Она ничего не значит?
Если ты считаешь, что ИЙ в "захарИЙ" что-то значит, то значит. Если нет, то нет. Тут каждый сам для себя определяет, потому что иначе если вносить фразу "ебаный рот этого казино" в словарь, придется вносить туда значение "не чеши колоду".
> У ます есть конкретная роль
Чел, у слова "чел" тоже есть конкретная роль обратить внимание. Это слово значит обращение? Значения "человек" у него нет?
> гоноративный именной суффикс
Ты очевидно путаешь значение слова с употреблением. То есть, слово "чел" значит человека, употребляется для обращения в числе прочего, иногда для восклицания. Чел, блядь! Например. Но синтаксически все равно в роли обращения. У ですа значение "быть", иногда употребляется для вежливости.
> Ты хочешь сказать, что お、様 и ます не считаются
Эти части работают в составе слова прежде всего, сначала с них надо разбирать. Является ли слово вежливым и какая у него роль.
> Для вежливости оно используется в просьбах
Тут просьба противопоставляется указанию.
> Нахуя ты вообще синтаксис поднял?
Я поднял на пределах своих риторических способностей. Если все еще непонятно, я дальше бессилен.
> Если ты считаешь, что ИЙ в "захарИЙ" что-то значит, то значит.
Какой нахуй Захарий вообще? К чему это?
> Чел, у слова "чел" тоже есть конкретная роль обратить внимание. Это слово значит обращение? Значения "человек" у него нет?
> Ты очевидно путаешь значение слова с употреблением. То есть, слово "чел" значит человека, употребляется для обращения в числе прочего, иногда для восклицания. Чел, блядь! Например. Но синтаксически все равно в роли обращения. У ですа значение "быть", иногда употребляется для вежливости.
А почему ты проводишь параллель с обращением? Обращение это совсем из другой категории штука. Обращение это, как написано в википедии, компонент предложения, так что, если его с чем-то сравнивать, то мб с подлежащими, сказуемыми и т. п, хотя, как написано в википедии, обращение обычно не включают члены предложения (где подлежащее, сказуемое и прочее). А у です значение вежливости это модальность, и если хочешь это сравнивать с чем-то в русике, то сравнивай с наклонениями или модальными словами как-то (https://ru.wikipedia.org/wiki/Модальность_(лингвистика)#Способы_выражения ).
> Эти части работают в составе слова прежде всего, сначала с них надо разбирать.
Ну, например 食べる и 食べます если взять, то что будет?
> Тут просьба противопоставляется указанию.
Ты имеешь в виду, что "трахни меня" это указание, а "трахни меня, пожалуйста" это просьба?
> Захарий
Было в посте, который ты линканул.
> А почему ты проводишь параллель с обращением?
Ну проведи параллель с модальностью. Суть в том, что значение "быть" никуда не девается.
> Ну, например 食べる и 食べます если взять, то что будет?
То же, что если взять участвовать и принимать участие. Разница только в том, что обыватель вроде тебя не заметит разницу, потому формализм уже вошел в обыденную речь чере сми, потому что у нас это не так регламентировано.
> Ты имеешь в виду, что "трахни меня" это указание, а "трахни меня, пожалуйста" это просьба?
В целом, да. Но на этом примере не лучше всего видно.
> Ну проведи параллель с модальностью. Суть в том, что значение "быть" никуда не девается.
Ну, например, есть модальное слово вводное слово "конечно". Произошло оно от наречной формы прилагательного "конечный". Означает оно 「勿論」「無論」, но не означает чего-то типа 「最終的に」 и т. п., где было бы что-то про конец. Куда делось значение "конец"?
inb4: оно там есть спрятанное, просто не влияет ни на что, как "быть" у です
> 無論
"Конечно", то есть нет возражений. Такая же логика, как в японской версии. Щас говорят "база" в таких случаях, никакого отношения к овощной или базе отдыха.
> спойлер
В それは猫です тоже не влияет, потому что предложение может обходиться и без него не теряя смысла ни на грамм.
>だ -> です
Да и дэсу не являются полными аналогами. Например, возможен эллипсис (пропуск) связки だ или замена её модально-экспрессивной частицей, особенно в женской речи. Связка です как бы опускаться особо не может, если используется в соответствующем стиле речи.
>で(は)ある -> で(は)あります
Это не совсем связка, здесь просто вставленная частица посреди сложной связки である (であります). Помимо は там может быть, например, さえ или しか. Иногда в сложную связку можно вставить も.
>でござる -> でございます
>でござらない -> でございません
>でござった -> でございました
>でござらなかった -> でございませんでした
Связки でござる не существует и нет такого стиля речи, где такая связка может употребляться. В связочном значении этот глагол используется только в ます-форме. Если в тексте есть でござる, значит годзару употреблён как смысловой глагол, а дэ является падежной частицей.
>じゃない -> じゃありません
>じゃなかった -> じゃありませんでした
Учитывая, что じゃ — это разговорное искажение от では, じゃありません звучит так, будто ты пытаешься говорить вежливо, но выёбываешься. Или будто ты понаехавший с провинциального города и говоришь диалектом. То же самое касается прошедшего времени связки.
Помимо изменения по времени и отрицанию, связки могут соделжать другие формы в своей парадигме. Например, だったら (условная форма だ)、でして (деепричастная форма です)、でしたら (условная форма です)、でありたい (дезидератив от である)、でしょう (презумптив от です) , であって и であり (деепричастные формы である) и т. д.
Этот перечень не полный и не структурированный, написал от балды.
>Связки でござる не существует и нет такого стиля речи, где такая связка может употребляться.
А как же самурайский 役割語 в дзидайгеки и смежных жанрах, ты его за отдельный стиль не считаешь?
> Связки でござる не существует и нет такого стиля речи, где такая связка может употребляться.
Существует и употребляется. Больше аниме смотреть надо. Например, персонажи самураи постоянно используют 「でござる」. Ты откуда вообще это выдумал?
> Если в тексте есть でござる, значит годзару употреблён как смысловой глагол, а дэ является падежной частицей.
Покажи пример.
>>694872
Ладно, няши, затроллили. Полистал тут ваши гуглы, перефразирую. Дэгодзару существует, раньше так говорили, но эта связка не употребляется в современном языке. А если употребляется, то как закос под старину и в целях всякого художественного выебона.
В любом случае, анону, который написал это
>>694756 такая связка точно не нужна. По крайней мере пока.
Я вообще не понял, можно поточнее указать куда нужно は вставлять? Вот так?
ではござる -> ではございます
ではござらない -> ではございません
ではござらなかった -> ではございませんでした
Данные конструкции просто как-то вообще не гуглятся.
> Я вообще не понял, можно поточнее указать куда нужно は вставлять?
Везде одинаково после で.
> Вот так?
Да.
Устаревший кал, который дауны до сих пор по привычке советуеют: https://kitsunekko.net
Новый правильный сайтик: https://jimaku.cc
Потому что тебе они нахуй вообще не нужны. Забудь, что такое принципиально возможно.
Ты ведь знаешь, чем различается письменный и устный язык в Японии и почему это отдельный прикол?
А что это тогда?
>日本語を主要な言語とする日本では、明治時代に言文一致運動の高揚からそれまで用いられてきた文語文に代わって行われるようになった。言文一致運動とは言文一致を実践することを主旨とする。したがって、言文一致の実践は言文一致運動と不可分だった。文脈によっては主に言文一致運動の意味で言文一致の語が用いられている場合がある。
>Ты ведь знаешь, чем различается письменный и устный язык в Японии и почему это отдельный прикол?
Нет, но хотелось бы узнать.
Да, я понял. Отвечаю на твой вопрос: движение 言文一致 больше не существует, и ты не в курсе. Добро пожаловать в XXI век.
Если коротко, то литературный (письменный) язык — это не литературный (письменный) язык, а старояпонский с элементами древнеяпонского. Там действительно есть связка でござる. Устный (разговорный) японский — это современный японский язык в устной и письменной форме. В нём такой связки нет. Но японцы считают, что старояпонский ещё существует, просто он не для быдла. Отсюда такие претензии как >>694872 и >>694871. То есть связка исторически как бы существует, но как бы уже и нет. Отдельные примеры, которые притащили аноны — выебоны духовно богатых авторов, либо же можно найти исторические (не современные) тексты из старого языка.
> Отвечаю на твой вопрос: движение 言文一致 больше не существует
А он не спрашивал, провалилось ли оно, исчезло ли оно, или что с ним стало. У него был только вопрос "А что это тогда?".
мимо
Ты просто из головы транслируешь свои домыслы.
> о чём твоё возражение
О том, что ты просто от балды используешь личные определения которые не гуглятся, а значит и все остальное просто твои личные впечатления. Тут даже возразить нечего.
>выебоны духовно богатых авторов
Нет, просто стилизация. В играх с でござる говорят стереотипные самураи/рыцари. Встречается вполне часто. В озвучке звучит прикольно.
Пример: https://www.youtube.com/watch?v=_8TPSlPdjus
Справедливости ради, в историографии различных традиций даже временнЫе рамки понятия средневековья в Европе значительно отличаются. Твой пост действительно выглядит как доёб.
Именно то, что я и сказал. Ты просто перефразировал. Это не современный язык.
Дело не во временных рамках, это не про историю. А в лингвотерминах. Например, в русском сразу можно вычислить лингвофрика, если он использует термин "древнеславянский язык", это уже своего рода мем у научпопОв.
Если бы чел просто написал "старояпонский", я бы даже не обратил внимание; по сути понятно, что речь про любой несовременный из уст неспециалиста. Но чел ведь выделил "древний", значит вкладывает в это какой-то смысл, значит какие-то временные рамки проводит. Только вот они не гуглятся, а значит его личные.
По-моему, твой высер, может запутать ньюфагов.
Ты спросил изначально про разницу устного и письменного языка, так что возникает впечатление, что под письменным ты подразумеваешь то, как японцы пишут сейчас. А дальше ты вдруг начал ему рассказывать про старую трактовку термина "литературный язык" (文語). У прочитавшего это ньюфага может сложиться впечатление, что в настоящее время япошки пишут в книгах, газетах, документах, письмах и прочем на старояпонском. А потом ещё и невзначай упоминаешь устный язык в письменной форме (взаимоисключающие слова), без дальнейших пояснений, что велика вероятность, что среднестатистический ньюфаг ничего не поймёт. В реале в современности никто старояпонский с элементами древнеяпонского не использует во время письма.
Кроме того, ты ему можешь создать неправильное представление, что "литературный язык" у японцев значит только старояпонский. У термина "литературный язык" (文語) есть 2 значения. Первое это просто литературный язык (не старояпонский), синоним термина "письменный язык" (書き言葉) (вот таблица со словами устного и письменного, например: https://web.mit.edu/kakikotoba/Rules%20for%20Writing%20%20copy.pdf). Второе это старояпонский с элементами древнеяпонского, синоним 古典語. Раньше давно до каких-то реформ литературным считался старояпонский с элементами древнеяпонского, в то время как устный имел сильно отличающуюся грамматику, примерно как современную, а потом старояпонский перестали использовать на письме, но за словом "литературный язык" осталось закрепившееся значение старояпонского, при этом не единственным значением. Таким образом, это не означает, что в современной литературе японцы пишут на старояпонском.
> В нём такой связки нет.
> То есть связка исторически как бы существует, но как бы уже и нет.
То, что в современности не принято использовать 「でござる」 без 「ます」, и что, если ты будешь это делать, другие посчитают, что ты выёбуешься или долбоёб, не значит, что такого словосочетания не существует. Почему ты проводишь такую резкую грань? Если в современности в русском люди не используют слово "-с" (https://ru.wiktionary.org/wiki/-с), это значит, что его не существует?
> Но японцы считают, что старояпонский ещё существует, просто он не для быдла
Это заявление на чём основано? В каком смысле "существует"? Полагаю, что не в том, что на нём говорят.
> Отдельные примеры, которые притащили аноны — выебоны духовно богатых авторов
Вероятно, ты имел в виду, что у редких авторов можно найти 「でござる」, но нет, 「でござる」 постоянно в аниме, манге, ранобэ и играх используется у многих авторов.
По-моему, твой высер, может запутать ньюфагов.
Ты спросил изначально про разницу устного и письменного языка, так что возникает впечатление, что под письменным ты подразумеваешь то, как японцы пишут сейчас. А дальше ты вдруг начал ему рассказывать про старую трактовку термина "литературный язык" (文語). У прочитавшего это ньюфага может сложиться впечатление, что в настоящее время япошки пишут в книгах, газетах, документах, письмах и прочем на старояпонском. А потом ещё и невзначай упоминаешь устный язык в письменной форме (взаимоисключающие слова), без дальнейших пояснений, что велика вероятность, что среднестатистический ньюфаг ничего не поймёт. В реале в современности никто старояпонский с элементами древнеяпонского не использует во время письма.
Кроме того, ты ему можешь создать неправильное представление, что "литературный язык" у японцев значит только старояпонский. У термина "литературный язык" (文語) есть 2 значения. Первое это просто литературный язык (не старояпонский), синоним термина "письменный язык" (書き言葉) (вот таблица со словами устного и письменного, например: https://web.mit.edu/kakikotoba/Rules%20for%20Writing%20%20copy.pdf). Второе это старояпонский с элементами древнеяпонского, синоним 古典語. Раньше давно до каких-то реформ литературным считался старояпонский с элементами древнеяпонского, в то время как устный имел сильно отличающуюся грамматику, примерно как современную, а потом старояпонский перестали использовать на письме, но за словом "литературный язык" осталось закрепившееся значение старояпонского, при этом не единственным значением. Таким образом, это не означает, что в современной литературе японцы пишут на старояпонском.
> В нём такой связки нет.
> То есть связка исторически как бы существует, но как бы уже и нет.
То, что в современности не принято использовать 「でござる」 без 「ます」, и что, если ты будешь это делать, другие посчитают, что ты выёбуешься или долбоёб, не значит, что такого словосочетания не существует. Почему ты проводишь такую резкую грань? Если в современности в русском люди не используют слово "-с" (https://ru.wiktionary.org/wiki/-с), это значит, что его не существует?
> Но японцы считают, что старояпонский ещё существует, просто он не для быдла
Это заявление на чём основано? В каком смысле "существует"? Полагаю, что не в том, что на нём говорят.
> Отдельные примеры, которые притащили аноны — выебоны духовно богатых авторов
Вероятно, ты имел в виду, что у редких авторов можно найти 「でござる」, но нет, 「でござる」 постоянно в аниме, манге, ранобэ и играх используется у многих авторов.
>Например, в русском сразу можно вычислить лингвофрика, если он использует термин "древнеславянский язык"
Смотря что он им называет. Древнеславянским можно назвать праславянский
Назвать можно хоть кракозяброй. Просто терминология отличает человека разбирающегося в предмете, от праздно рассуждающего рандома из интернета. Мой доеб это вершина айсберга, потому что мне лень стало байтить его на определения что такое существует и не существует. Весь его пост уровня: в русском языке нету слова "нету".
>Например, в русском сразу можно вычислить лингвофрика, если он использует термин "древнеславянский язык"
А вот термины древнерусский язык и старорусский язык таки есть и выделяются. Прямой перенос временных рамок с этих двух терминов на японскую ситуацию объясним, хотя, соглашусь, может быть не совсем корректен.
>Только вот они не гуглятся, а значит его личные.
Мир не ограничен гуглом. Если ты действительно хочешь быть правильным в своих рассуждениях, ты должен был уточнить, что значать эти слова для говорящего, а не пускаться в аналогии с древнеславянским и не бежать сразу в гугл. В гугле тебе и не такое напишут.
Я имел в виду этап формирования бунго, этот момент и то, что позднее я назвал старояпонским. Всё, что было раньше — древнеяпонским, ибо в бунго вошли и канонизировались тексты, которые уже на тот момент были устаревшими по грамматике. Да, тут можно порассуждать на тему временных рамок, но по сути фундаментальных проблем в таком рассуждении нет.
Почему ты вместо диалога начинаешь сразу вешать ярлыки и ссылаться на гугл? Я думаю, ты просто триггернулся «древнеславянским» и перенёс этот знакомый баттхёрт на новую и незнакомую для тебя ситуацию.
>>695100
>высер
Ты тоже конструктивный да?
>Ты спросил изначально про разницу устного и письменного языка, так что возникает впечатление, что под письменным ты подразумеваешь то, как японцы пишут сейчас.
Странно, что у тебя возникло такое впечатление, потому что я говорю ровно про противоположное. Прямым текстом и без иносказаний.
>А дальше ты вдруг начал ему рассказывать про старую трактовку термина "литературный язык" (文語).
Про современную трактовку, конечно, ты хотел сказать. Когда это она успела устареть?
>У прочитавшего это ньюфага может сложиться впечатление, что в настоящее время япошки пишут в книгах, газетах, документах, письмах и прочем на старояпонском.
А ещё у ньюфагов может возникнуть впечатление, что Земля имеет форму чемодана. На то они и ньюфаги.
>А потом ещё и невзначай упоминаешь устный язык в письменной форме (взаимоисключающие слова)
Но, как оказывается, не взаимоисключающие. Такая вот она сложная, жизнь.
>без дальнейших пояснений, что велика вероятность, что среднестатистический ньюфаг ничего не поймёт.
А когда вы всем тредом скармливаете человеку дэгодзару как продуктивную штуку, вы типа его не путаете? И ещё гавкаете на меня, что я, дескать ошибся и эта хрень такая популярная, такая популярная... Вот кто бы уж молчал про запутывание ньюфагов. Прям в тряпочку.
>В реале в современности никто старояпонский с элементами древнеяпонского не использует во время письма.
Правильно. Я где-то утверждал обратное? Линкуй скорее.
>Кроме того, ты ему можешь создать неправильное представление, что "литературный язык" у японцев значит только старояпонский. У термина "литературный язык" (文語) есть 2 значения. Первое это просто литературный язык (не старояпонский), синоним термина "письменный язык" (書き言葉)
Ты не понимаешь принципа появления «нескольких значений» у термина при переводе.
> (вот таблица со словами устного и письменного, например: https://web.mit.edu/kakikotoba/Rules%20for%20Writing%20%20copy.pdf).
Употреблений слова бунго в документе: 0.
>Раньше давно до каких-то реформ литературным считался старояпонский с элементами древнеяпонского, в то время как устный имел сильно отличающуюся грамматику, примерно как современную, а потом старояпонский перестали использовать на письме, но за словом "литературный язык" осталось закрепившееся значение старояпонского, при этом не единственным значением. Таким образом, это не означает, что в современной литературе японцы пишут на старояпонском.
Опять по кругу? То же самое другими словами. Зачем?
>То, что в современности не принято использовать 「でござる」 без 「ます」, и что, если ты будешь это делать, другие посчитают, что ты выёбуешься или долбоёб, не значит, что такого словосочетания не существует.
Фактически, значит. Намеренно искажение норм языка не значит, что «в языке есть». Так можно про что угодно сказать, что «оно есть, но если ты так говоришь, тебя посчитают долбоёбом». Вообще про что угодно, понимаешь? То есть без ограничений.
>Почему ты проводишь такую резкую грань? Если в современности в русском люди не используют слово "-с" (https://ru.wiktionary.org/wiki/-с), это значит, что его не существует?
Именно значит. Это архаизм, не имеющий места в современном языке. Используется только в старой литературе и стилизации под старину. Это не современный русский язык. Совсем. Полностью.
>Это заявление на чём основано?
На фактах и объективной реальности.
>В каком смысле "существует"? Полагаю, что не в том, что на нём говорят.
Это не меня надо спрашивать. Я тут нормально помог человеку в >>694858, расписал что как есть. Прибежали вы, горе-альтфаки, стали его усиленно путать. Видите же, что он да от дэсу с трудом отличает, нахуя ему дэгодзару? Ты обвиняешь меня в запутывании ньюфагов. Ответь: нахуя ему это?
>Вероятно, ты имел в виду, что у редких авторов можно найти 「でござる」
Нет, я не это имел в виду.
>но нет, 「でござる」 постоянно в аниме, манге, ранобэ и играх используется у многих авторов.
Я мог бы пойти по твоему формальному пути и потребовать нести пруфы, ибо это заявление голословно и ни на чём не основано. Но не буду, потому что и так уже объяснил эту ситуацию.
>Например, в русском сразу можно вычислить лингвофрика, если он использует термин "древнеславянский язык"
А вот термины древнерусский язык и старорусский язык таки есть и выделяются. Прямой перенос временных рамок с этих двух терминов на японскую ситуацию объясним, хотя, соглашусь, может быть не совсем корректен.
>Только вот они не гуглятся, а значит его личные.
Мир не ограничен гуглом. Если ты действительно хочешь быть правильным в своих рассуждениях, ты должен был уточнить, что значать эти слова для говорящего, а не пускаться в аналогии с древнеславянским и не бежать сразу в гугл. В гугле тебе и не такое напишут.
Я имел в виду этап формирования бунго, этот момент и то, что позднее я назвал старояпонским. Всё, что было раньше — древнеяпонским, ибо в бунго вошли и канонизировались тексты, которые уже на тот момент были устаревшими по грамматике. Да, тут можно порассуждать на тему временных рамок, но по сути фундаментальных проблем в таком рассуждении нет.
Почему ты вместо диалога начинаешь сразу вешать ярлыки и ссылаться на гугл? Я думаю, ты просто триггернулся «древнеславянским» и перенёс этот знакомый баттхёрт на новую и незнакомую для тебя ситуацию.
>>695100
>высер
Ты тоже конструктивный да?
>Ты спросил изначально про разницу устного и письменного языка, так что возникает впечатление, что под письменным ты подразумеваешь то, как японцы пишут сейчас.
Странно, что у тебя возникло такое впечатление, потому что я говорю ровно про противоположное. Прямым текстом и без иносказаний.
>А дальше ты вдруг начал ему рассказывать про старую трактовку термина "литературный язык" (文語).
Про современную трактовку, конечно, ты хотел сказать. Когда это она успела устареть?
>У прочитавшего это ньюфага может сложиться впечатление, что в настоящее время япошки пишут в книгах, газетах, документах, письмах и прочем на старояпонском.
А ещё у ньюфагов может возникнуть впечатление, что Земля имеет форму чемодана. На то они и ньюфаги.
>А потом ещё и невзначай упоминаешь устный язык в письменной форме (взаимоисключающие слова)
Но, как оказывается, не взаимоисключающие. Такая вот она сложная, жизнь.
>без дальнейших пояснений, что велика вероятность, что среднестатистический ньюфаг ничего не поймёт.
А когда вы всем тредом скармливаете человеку дэгодзару как продуктивную штуку, вы типа его не путаете? И ещё гавкаете на меня, что я, дескать ошибся и эта хрень такая популярная, такая популярная... Вот кто бы уж молчал про запутывание ньюфагов. Прям в тряпочку.
>В реале в современности никто старояпонский с элементами древнеяпонского не использует во время письма.
Правильно. Я где-то утверждал обратное? Линкуй скорее.
>Кроме того, ты ему можешь создать неправильное представление, что "литературный язык" у японцев значит только старояпонский. У термина "литературный язык" (文語) есть 2 значения. Первое это просто литературный язык (не старояпонский), синоним термина "письменный язык" (書き言葉)
Ты не понимаешь принципа появления «нескольких значений» у термина при переводе.
> (вот таблица со словами устного и письменного, например: https://web.mit.edu/kakikotoba/Rules%20for%20Writing%20%20copy.pdf).
Употреблений слова бунго в документе: 0.
>Раньше давно до каких-то реформ литературным считался старояпонский с элементами древнеяпонского, в то время как устный имел сильно отличающуюся грамматику, примерно как современную, а потом старояпонский перестали использовать на письме, но за словом "литературный язык" осталось закрепившееся значение старояпонского, при этом не единственным значением. Таким образом, это не означает, что в современной литературе японцы пишут на старояпонском.
Опять по кругу? То же самое другими словами. Зачем?
>То, что в современности не принято использовать 「でござる」 без 「ます」, и что, если ты будешь это делать, другие посчитают, что ты выёбуешься или долбоёб, не значит, что такого словосочетания не существует.
Фактически, значит. Намеренно искажение норм языка не значит, что «в языке есть». Так можно про что угодно сказать, что «оно есть, но если ты так говоришь, тебя посчитают долбоёбом». Вообще про что угодно, понимаешь? То есть без ограничений.
>Почему ты проводишь такую резкую грань? Если в современности в русском люди не используют слово "-с" (https://ru.wiktionary.org/wiki/-с), это значит, что его не существует?
Именно значит. Это архаизм, не имеющий места в современном языке. Используется только в старой литературе и стилизации под старину. Это не современный русский язык. Совсем. Полностью.
>Это заявление на чём основано?
На фактах и объективной реальности.
>В каком смысле "существует"? Полагаю, что не в том, что на нём говорят.
Это не меня надо спрашивать. Я тут нормально помог человеку в >>694858, расписал что как есть. Прибежали вы, горе-альтфаки, стали его усиленно путать. Видите же, что он да от дэсу с трудом отличает, нахуя ему дэгодзару? Ты обвиняешь меня в запутывании ньюфагов. Ответь: нахуя ему это?
>Вероятно, ты имел в виду, что у редких авторов можно найти 「でござる」
Нет, я не это имел в виду.
>но нет, 「でござる」 постоянно в аниме, манге, ранобэ и играх используется у многих авторов.
Я мог бы пойти по твоему формальному пути и потребовать нести пруфы, ибо это заявление голословно и ни на чём не основано. Но не буду, потому что и так уже объяснил эту ситуацию.
るるるるる
>>695123
> Почему ты вместо диалога начинаешь сразу вешать ярлыки и ссылаться на гугл?
Пост выше. Потому что мне стало лень разбирать по пунктам тобою написанное. Этот "доеб" обесценивает твои простыни как аргументы, потому что тыкает в то, что это просто твое личное мнение. А раз я все-таки с тобой несогласен и мне настолько похуй, что не могу молчать - я ограничился такой вот полумерой.
Ну да, но в таком случае рамки литературного языка оказываются довольно узкими, рвз рандомный контент, который крутят по японскому ТВ (то есть мейнстрим), за эти рамки выходит.
> который крутят по японскому ТВ (то есть мейнстрим), за эти рамки выходит.
Ну да, добро пожаловать
> Ты тоже конструктивный да?
Да.
> Странно, что у тебя возникло такое впечатление, потому что я говорю ровно про противоположное. Прямым текстом и без иносказаний.
Прямым текстом тебе надо было сказать, что "литературный язык", о котором ты говоришь, и который находится слева от дефиса в твоём посте, это не литературный язык в нашем понимании, а термин, обозначающий язык древних.
Лучше спросить у ньюфага.
>>695051
Как ты понял его пост, когда в первый раз прочитал?
>>695123
> Про современную трактовку, конечно, ты хотел сказать. Когда это она успела устареть?
Это пережиток прошлого. Она была актуальна в то время, когда литературный и разговорный языки реально отличались, и в литературном реально писали кобуном, и кобун 当時 реально отличался от современного, а так же, вероятно, некоторое время после этого, а сейчас когда уже 100 лет так не пишут, обычные люди обычно употребляют слово бунго в своём прямом значении, а не в значении кобуна, а в значении кобуна его в основном лингвисты употребляют, потому что там деды пердеды старые выстроили терминологию уже, и хуй её изменят, так как у них мозги закостенелые, но, думаю, лет через 100-200, уже не будут называть кобун словом бунго.
На скриншотах позиция японских реперовцев на чиебукуро по данном вопросу.
> А ещё у ньюфагов может возникнуть впечатление, что Земля имеет форму чемодана. На то они и ньюфаги.
Ну ты про землю и чемоданы ничего не писал, не пизди.
> А когда вы всем тредом скармливаете человеку дэгодзару как продуктивную штуку, вы типа его не путаете?
Про продуктивность речи не было. Если оно встречается в контенте, то лишним не будет. К тому же для ровности его таблицы оно как раз.
> Правильно. Я где-то утверждал обратное? Линкуй скорее.
Да, ты написал "литературный (письменный) язык — это не литературный (письменный) язык, а старояпонский с элементами древнеяпонского". Если не приписывать, что "литературный (письменный) язык", о котором ты говоришь, это не язык, который они используют при письме, а другая хуйня, это понимается как, что они используют при письме старояпонский с элементами древнеяпонского.
> Опять по кругу? То же самое другими словами. Зачем?
Ты такого не писал до этого.
> Фактически, значит. Намеренно искажение норм языка не значит, что «в языке есть».
Покажи, где описана норма, которую 「でござる」исказило.
> Именно значит. Это архаизм, не имеющий места в современном языке. Используется только в старой литературе и стилизации под старину.
И как можно использовать несуществующее слово?
> На фактах и объективной реальности.
Скинь эти факты.
> Это не меня надо спрашивать.
Но это не мы же написали, что кто-то где-то сказал, что старояпонский ещё существует. Если ты такое где-то встречал, то мб из контекста должен знать, о чём конкретно там была речь.
> Ты не понимаешь принципа появления «нескольких значений» у термина при переводе.
Во первых, объясни, почему ты решил, что я не понимаю. Во вторых, объясни мне этот принцип, раз ты считаешь, что я его не понимаю.
> Употреблений слова бунго в документе: 0.
Там написано 書き言葉.
> Нет, я не это имел в виду.
А что тогда имел в виду? Если не это, то то, что на выебоны не следует обращать внимания, и 「でござる」следует игнорировать, даже если авторов с выебонами будет больше, чем авторов без выебонов?
> Ты тоже конструктивный да?
Да.
> Странно, что у тебя возникло такое впечатление, потому что я говорю ровно про противоположное. Прямым текстом и без иносказаний.
Прямым текстом тебе надо было сказать, что "литературный язык", о котором ты говоришь, и который находится слева от дефиса в твоём посте, это не литературный язык в нашем понимании, а термин, обозначающий язык древних.
Лучше спросить у ньюфага.
>>695051
Как ты понял его пост, когда в первый раз прочитал?
>>695123
> Про современную трактовку, конечно, ты хотел сказать. Когда это она успела устареть?
Это пережиток прошлого. Она была актуальна в то время, когда литературный и разговорный языки реально отличались, и в литературном реально писали кобуном, и кобун 当時 реально отличался от современного, а так же, вероятно, некоторое время после этого, а сейчас когда уже 100 лет так не пишут, обычные люди обычно употребляют слово бунго в своём прямом значении, а не в значении кобуна, а в значении кобуна его в основном лингвисты употребляют, потому что там деды пердеды старые выстроили терминологию уже, и хуй её изменят, так как у них мозги закостенелые, но, думаю, лет через 100-200, уже не будут называть кобун словом бунго.
На скриншотах позиция японских реперовцев на чиебукуро по данном вопросу.
> А ещё у ньюфагов может возникнуть впечатление, что Земля имеет форму чемодана. На то они и ньюфаги.
Ну ты про землю и чемоданы ничего не писал, не пизди.
> А когда вы всем тредом скармливаете человеку дэгодзару как продуктивную штуку, вы типа его не путаете?
Про продуктивность речи не было. Если оно встречается в контенте, то лишним не будет. К тому же для ровности его таблицы оно как раз.
> Правильно. Я где-то утверждал обратное? Линкуй скорее.
Да, ты написал "литературный (письменный) язык — это не литературный (письменный) язык, а старояпонский с элементами древнеяпонского". Если не приписывать, что "литературный (письменный) язык", о котором ты говоришь, это не язык, который они используют при письме, а другая хуйня, это понимается как, что они используют при письме старояпонский с элементами древнеяпонского.
> Опять по кругу? То же самое другими словами. Зачем?
Ты такого не писал до этого.
> Фактически, значит. Намеренно искажение норм языка не значит, что «в языке есть».
Покажи, где описана норма, которую 「でござる」исказило.
> Именно значит. Это архаизм, не имеющий места в современном языке. Используется только в старой литературе и стилизации под старину.
И как можно использовать несуществующее слово?
> На фактах и объективной реальности.
Скинь эти факты.
> Это не меня надо спрашивать.
Но это не мы же написали, что кто-то где-то сказал, что старояпонский ещё существует. Если ты такое где-то встречал, то мб из контекста должен знать, о чём конкретно там была речь.
> Ты не понимаешь принципа появления «нескольких значений» у термина при переводе.
Во первых, объясни, почему ты решил, что я не понимаю. Во вторых, объясни мне этот принцип, раз ты считаешь, что я его не понимаю.
> Употреблений слова бунго в документе: 0.
Там написано 書き言葉.
> Нет, я не это имел в виду.
А что тогда имел в виду? Если не это, то то, что на выебоны не следует обращать внимания, и 「でござる」следует игнорировать, даже если авторов с выебонами будет больше, чем авторов без выебонов?
レギーナ это тематическое подлежащее, 突き出した это сказуемого главного предложения. Если это сказуемое относится к 男, то レギーナ окажется без соответствующего сказуемого, и поучится хуйня. Чтобы получилось, что 男 выставил грудак, нужно в этом предложении поменять местами は и が.
> нужно в этом предложении поменять местами は и が
А если нужен акцент на инициативу 男? Тут же необязательно, что если тема "Регина", то по в сказуемом должно быть ее действие. Там могут быть например ее наблюдения или ожидания, что угодно.
> могут быть например ее наблюдения
То есть, по смыслу могло бы быть: Регина приняла пруньку, и, глядь, мущина выставил вперед грудь. Тут везде как бы тема "Регина".
Потому что оно внутри зависимого предложения, а не в главном.
>>695200
> А если нужен акцент на инициативу 男?
Всм?
> Тут же необязательно, что если тема "Регина", то по в сказуемом должно быть ее действие. Там могут быть например ее наблюдения или ожидания, что угодно.
Хз, данное предложение не выглядит так. Попробуй придумать соответствующий контекст к нему, чтобы можно было таким образом прочитать предложение 「レギーナは男が胸を突き出した」.
>>695202
Мне не понятна твоя логика.
> оно внутри зависимого предложения
Почему это не могут быть два главных предложения соединенных союзом?
> Всм?
Всм, вот >>695202
Некий мущщина. Некто, кого она заметила только после принятия チップ.
> Попробуй придумать соответствующий контекст
Нет необходимости в свете предыдущего пункта.
Впрочем, если бы под Региной имелось ввиду ее 様子, то получается обычное предложение по типу 戦争は男が起こす. Только конкретно в этом случае чисто здравый смысл мешает представить что могло произойти с Региной. Ну не знаю, что-нибудь вроде: У Елены Степаненки перед носом болтал хуем юный эфеб, а тем временем Регине - мужчина показал грудь чтобы она ее потрогала.
> Почему это не могут быть два главных предложения соединенных союзом?
А почему может? У тебя есть примеры такого?
> Всм, вот
> Нет необходимости в свете предыдущего пункта.
То есть, она взяла чип, а потом внезапно увидела айтишника, выпячивающего грудь, и после этого, чтобы подчеркнуть инициативу наносека, в тексте пишется 「レギーナは男が胸を突き出した」? Выглядит бредово и неубедительно.
> Впрочем, если бы под Региной имелось ввиду ее 様子, то получается обычное предложение по типу 戦争は男が起こす
А зачем там 様子?
> Ну не знаю, что-нибудь вроде: У Елены Степаненки перед носом болтал хуем юный эфеб, а тем временем Регине - мужчина показал грудь чтобы она ее потрогала.
Такое в принципе возможно, думаю, но у тебя там точно такой контекст в игре? Только это не такое же, как 「戦争は男が起こす」.
> А почему может? У тебя есть примеры такого?
Если бы были, я бы не спрашивал.
> Выглядит бредово и неубедительно.
"Свет предыдущего пункта" был про два главных предложения с союзом, а не про レギーナは男が. Про второе был пример с Еленой Степаненкой.
> А зачем там 様子?
Затем, что если は это "тема", то то что стоит после отвечает на условный вопрос заданный темой.
> но у тебя там точно такой контекст в игре?
Нет, там Регина тыкает грудью. Но что мешает, в выраженным таким образом предложении, мужчине делать то же самое? Я не понимаю.
> Только это не такое же, как 「戦争は男が起こす」
Ну я сам не смогу сгенерировать грамотное предложение в нужном смысле, а нейтив скорее всего добавит наречие или союз, типа そのとき, 同時, 一方. Поэтому взял только ту же самую конструкцию.
> Но что мешает, в выраженным таким образом предложении, мужчине делать то же самое? Я не понимаю.
Контекст, здравый смысл, логика. Аналогичным образом можно доебаться, к тому, что в предложении 「俺は猫が好き」что мешает кошке любить меня.
Не потому ли не устраивает, что само чувствование как метод изучения отрицает логику и лучше бы чуточку больше быть не контентодауном, а учебниконяшей, умеющей разбирать язык логически? Тогда бы и вопросов таких не возникало.
> само чувствование как метод изучения отрицает логику
Да.
> и лучше бы чуточку больше быть не контентодауном, а учебниконяшей, умеющей разбирать язык логически?
Лучше не быть умным, а быть дебилом натягивающим сову логики на глобус языка ей неподвластный, чтобы было просто как арифметика 2+2?
Нет, дебил, мир не арифметика для дебилов, арифметика работает только в арифметике, мир гораздо сложнее, большая часть мира дебилологике неподвластна. Только дебилы опускают мир на уровень арифметики потому что на за пределами тупорылой логики надо думать своей головой, а у дебилов от этого истерика, они привыкли заучивать как бараны по бумажке над которой думал кто-то другой, а не они. только вот обдумать за тебя язык никто не может, ты сам должен его обдумывать, дебил, готовых шпаргалок откосить от мышления в языке нет, язык это не дебилологика где можно читерить нагуглив шпаргалку.
А вот и "врёти" от тупицы-куна подъехало. Целая наука, лингвистика называется, только и занимается тем, что натягивает сову логики на глобус языка и весьма успешно, 95+% языка вполне подпадает под описанные лингвистами формальные правила, негде тут включать твою думалку. Знаешь правило - поймешь правильно предложение, нет - обосрешься, нету места для заумных рассуждений, просто бинарная проверка на наличие в мозге необходимой информации. Если инфы нету, не вызубрена, то ты ее из пустоты не создаешь, будет вместо осмысленного текста белый шум.
>Целая наука, лингвистика называется
Эта самая наука делала машинные переводчики, в частности ATLAS. Делали очень умные люди по науке, очень навороченная научная логика заложена в программу, и результат? Ну скачай и посмотри как эта научная поделка переводит. Скажу про себя, я глянул, охуел, закрыл, и выучил японский)) Без шуток, я выучил японский не в последнюю очередь благодаря тому как логика ужасно неработает с языком.
>Ты тоже конструктивный да?
>Да.
Лана, продолжаем срач.
>Прямым текстом тебе надо было сказать
Возможно. Тут сам понимаешь, дело такое.
>Это пережиток прошлого. Она была актуальна в то время, когда литературный и разговорный языки реально отличались, и в литературном реально писали кобуном
Например, 時枝 誠記 издал книгу 日本文法 с традиционным разделением на 文語篇 и 口語篇. Это 1950 и 1954 года соответственно. Это уже после реформы. То есть живы люди, которые это изучали. Сейчас действительно роль бунго снизилась, но бунго есть бунго. Это не современный письменный язык.
> но, думаю, лет через 100-200, уже не будут называть кобун словом бунго.
И сама концепция может тогда трактоваться как чисто историческая. Но пока ещё нет, бунго входит в учебную программу, правда, не для начальной школы. И понятие бунго неразрывно связано с классической литературой.
>Про продуктивность речи не было. Если оно встречается в контенте, то лишним не будет.
Будет же. Он да от дэсу отличает с трудом. Пока только среньк в мозг получается.
>К тому же для ровности его таблицы оно как раз.
Для ровности таблицы там много чего не было, я же написал.
>Да, ты написал "литературный (письменный) язык — это не литературный (письменный) язык, а старояпонский с элементами древнеяпонского".
Ладно, выразился действительно уебански, хотя по мне — вполне понятно. Но не буду упираться, ни к чему.
>Покажи, где описана норма, которую 「でござる」исказило.
Искажение нормы заключается в том, что в современном языке связки дэгодзару не существует. Её употребление не делает её существующей, как бы парадоксально это не звучало. В поисковике можно найти много выдачи с использованием связки есмь. (Аз есмь воздам, аз есмь царь, я есмь и буду снова...) Значит ли это, что в современном русском языке есть связка есмь? Нет! Так и с дэгодзару.
>И как можно использовать несуществующее слово?
Попячса упячка ололо!
>Скинь эти факты.
Вот сижу, пишу их тебе.
>Но это не мы же написали, что кто-то где-то сказал, что старояпонский ещё существует.
А куда он денется? Он уже существует и будет всегда, пока не забудут. Даже в учебных заведениях изучают и не только на историко-лингвистических факультетах.
>Во первых, объясни, почему ты решил, что я не понимаю.
Хорошо, если понимаешь — расскажи. Я поправлю, если ошибёшься.
>Употреблений слова бунго в документе: 0
>Там написано 書き言葉.
Отвечаю, почему оно так, а не иначе: потому что там написано 書き言葉, а не 文語. Логично? Логично.
>А что тогда имел в виду? Если не это, то то, что на выебоны не следует обращать внимания, и 「でござる」следует игнорировать, даже если авторов с выебонами будет больше, чем авторов без выебонов?
Зачем игнорировать? Просто не засирать себе мозгу дэгодзарами, когда ты только начал изучать язык и вчера прошёл конструкцию АはВです.
Короче, резюмирую.
Я действительно особо не знал, что связка дэгодзару ещё мелькает тут и там. Но уже понятно, что эта связка в современном языке не существует. Тут никакой ошибки. Вопрос с тем, насколько эта связка частотна — тоже открытый. «Самураи в аниме всегда так говорят» — это не аргумент и не численный показатель употребимости. Я не буду утверждать, что это совсем какая-то архиредкая дичь, но цифр никто не принёс. В конце концов «есмь» — штука вполне узнаваемая в массах, так может быть и с дэгодзару.
Я по-прежнему считаю, что нюфагам в шпаргалках-табличках эта связка нахуй не нужна. Когда язык зайдёт, сам разберётся за неё. Как-то так.
>Ты тоже конструктивный да?
>Да.
Лана, продолжаем срач.
>Прямым текстом тебе надо было сказать
Возможно. Тут сам понимаешь, дело такое.
>Это пережиток прошлого. Она была актуальна в то время, когда литературный и разговорный языки реально отличались, и в литературном реально писали кобуном
Например, 時枝 誠記 издал книгу 日本文法 с традиционным разделением на 文語篇 и 口語篇. Это 1950 и 1954 года соответственно. Это уже после реформы. То есть живы люди, которые это изучали. Сейчас действительно роль бунго снизилась, но бунго есть бунго. Это не современный письменный язык.
> но, думаю, лет через 100-200, уже не будут называть кобун словом бунго.
И сама концепция может тогда трактоваться как чисто историческая. Но пока ещё нет, бунго входит в учебную программу, правда, не для начальной школы. И понятие бунго неразрывно связано с классической литературой.
>Про продуктивность речи не было. Если оно встречается в контенте, то лишним не будет.
Будет же. Он да от дэсу отличает с трудом. Пока только среньк в мозг получается.
>К тому же для ровности его таблицы оно как раз.
Для ровности таблицы там много чего не было, я же написал.
>Да, ты написал "литературный (письменный) язык — это не литературный (письменный) язык, а старояпонский с элементами древнеяпонского".
Ладно, выразился действительно уебански, хотя по мне — вполне понятно. Но не буду упираться, ни к чему.
>Покажи, где описана норма, которую 「でござる」исказило.
Искажение нормы заключается в том, что в современном языке связки дэгодзару не существует. Её употребление не делает её существующей, как бы парадоксально это не звучало. В поисковике можно найти много выдачи с использованием связки есмь. (Аз есмь воздам, аз есмь царь, я есмь и буду снова...) Значит ли это, что в современном русском языке есть связка есмь? Нет! Так и с дэгодзару.
>И как можно использовать несуществующее слово?
Попячса упячка ололо!
>Скинь эти факты.
Вот сижу, пишу их тебе.
>Но это не мы же написали, что кто-то где-то сказал, что старояпонский ещё существует.
А куда он денется? Он уже существует и будет всегда, пока не забудут. Даже в учебных заведениях изучают и не только на историко-лингвистических факультетах.
>Во первых, объясни, почему ты решил, что я не понимаю.
Хорошо, если понимаешь — расскажи. Я поправлю, если ошибёшься.
>Употреблений слова бунго в документе: 0
>Там написано 書き言葉.
Отвечаю, почему оно так, а не иначе: потому что там написано 書き言葉, а не 文語. Логично? Логично.
>А что тогда имел в виду? Если не это, то то, что на выебоны не следует обращать внимания, и 「でござる」следует игнорировать, даже если авторов с выебонами будет больше, чем авторов без выебонов?
Зачем игнорировать? Просто не засирать себе мозгу дэгодзарами, когда ты только начал изучать язык и вчера прошёл конструкцию АはВです.
Короче, резюмирую.
Я действительно особо не знал, что связка дэгодзару ещё мелькает тут и там. Но уже понятно, что эта связка в современном языке не существует. Тут никакой ошибки. Вопрос с тем, насколько эта связка частотна — тоже открытый. «Самураи в аниме всегда так говорят» — это не аргумент и не численный показатель употребимости. Я не буду утверждать, что это совсем какая-то архиредкая дичь, но цифр никто не принёс. В конце концов «есмь» — штука вполне узнаваемая в массах, так может быть и с дэгодзару.
Я по-прежнему считаю, что нюфагам в шпаргалках-табличках эта связка нахуй не нужна. Когда язык зайдёт, сам разберётся за неё. Как-то так.
> Например, 時枝 誠記 издал книгу 日本文法 с традиционным разделением на 文語篇 и 口語篇.
74-70 лет назад. Во первых, это было время, когда ещё не очень давно случился переход на нормальный язык в литературе. Взрослое поколение того времени ещё застало то, когда новые книжки выходили, написанные кобуном (в начале 1900 ещё такие выходили, но когда именно перестали, я не знаю, а ты?). Во вторых, это книга от учёного в говне мочёного, а, как я уже писал, среди учёных в говне мочённых бунго до сих пор много где используется как термин для обозначения кобуна, а 70 лет назад тем более.
> Сейчас действительно роль бунго снизилась, но бунго есть бунго. Это не современный письменный язык.
Я к тебе писал претензию не о роли бунго, а том, что кобун это лишь одно из значений слова бунго, помимо прямого дослового значения, а не единственное возможное.
> Но пока ещё нет, бунго входит в учебную программу, правда, не для начальной школы.
Вот только в школах это называется 古典, а не 文語.
https://help.schooltakt.com/ja/articles/2257995-教科-科目の種類
https://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/chukyo/chukyo3/053/siryo/__icsFiles/afieldfile/2015/08/06/1360750_2-3.pdf
> Для ровности таблицы там много чего не было, я же написал.
Я под ровностью имел в виду, чтобы 2 столбика ровно были, а не чтобы на одной из строчек одинокое гозаимас оказалось.
> Ладно, выразился действительно уебански, хотя по мне — вполне понятно. Но не буду упираться, ни к чему.
Хорошо.
> Искажение нормы заключается в том, что в современном языке связки дэгодзару не существует.
Ну это и так понятно из твоих предыдущих постов. Ну а где ты прочитал, что её не существует? Там так и было прямо написано, что её не существует, а если вы попытаетесь её использовать, то вы тоже перестанете существовать?
> Значит ли это, что в современном русском языке есть связка есмь? Нет!
Хз, даже. Я не лингвист, и не знаю, как лингвисты используют термин "существовать" относительно устаревших, редких, книжных, архаичных, диалектных, разговорных, сленговых или ещё каких-нибудь слов. Но на викисловаре есть пример использования слова "есмь" в книженции 1998 года (см. пикрил). Как там использовали несуществующее слово? Аналогичным образом можно и сказать, что слов "типа" (в виде частицы), "точик", "ложить", "няша" не существует.
> Вот сижу, пишу их тебе.
Ну в смысле ссылки или скриншоты, чтоб не были просто твои голословные заявления.
> Отвечаю, почему оно так, а не иначе: потому что там написано 書き言葉, а не 文語. Логично? Логично.
Логично. Я скидывал эту ссылку для примера разницы между современным письменным (書き言葉、現代文語) и современным разговорным (現代口語), о чём и написал в посте перед ссылкой. В чём проблема?
> Зачем игнорировать? Просто не засирать себе мозгу дэгодзарами, когда ты только начал изучать язык и вчера прошёл конструкцию АはВです.
Теоретически там нечем засирать. Любому адекватному человеку должно быть понятно, что если есть слово с вспомогательным глаголом ます, то существует это слово и без ます.
> Но уже понятно, что эта связка в современном языке не существует. Тут никакой ошибки.
Ну если положить, что "не существует в современном языке" означает, что "в современности современные японцы понимают, но не используют в реальности эту связку ни в каком стиле речи в обычных обстоятельствах, за исключением случаев, когда: 1. косят под старину 2. играют персонажа 3. используют для художественного эффекта 4. цитируют старые слова или текст, или речь, полученную в результате пунктов 1-3" — тогда да, думаю, можно и так сказать.
> Я не буду утверждать, что это совсем какая-то архиредкая дичь, но цифр никто не принёс.
А ты и не просил. Могу по субтитрам аниме поискать. Надо?
> Например, 時枝 誠記 издал книгу 日本文法 с традиционным разделением на 文語篇 и 口語篇.
74-70 лет назад. Во первых, это было время, когда ещё не очень давно случился переход на нормальный язык в литературе. Взрослое поколение того времени ещё застало то, когда новые книжки выходили, написанные кобуном (в начале 1900 ещё такие выходили, но когда именно перестали, я не знаю, а ты?). Во вторых, это книга от учёного в говне мочёного, а, как я уже писал, среди учёных в говне мочённых бунго до сих пор много где используется как термин для обозначения кобуна, а 70 лет назад тем более.
> Сейчас действительно роль бунго снизилась, но бунго есть бунго. Это не современный письменный язык.
Я к тебе писал претензию не о роли бунго, а том, что кобун это лишь одно из значений слова бунго, помимо прямого дослового значения, а не единственное возможное.
> Но пока ещё нет, бунго входит в учебную программу, правда, не для начальной школы.
Вот только в школах это называется 古典, а не 文語.
https://help.schooltakt.com/ja/articles/2257995-教科-科目の種類
https://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/chukyo/chukyo3/053/siryo/__icsFiles/afieldfile/2015/08/06/1360750_2-3.pdf
> Для ровности таблицы там много чего не было, я же написал.
Я под ровностью имел в виду, чтобы 2 столбика ровно были, а не чтобы на одной из строчек одинокое гозаимас оказалось.
> Ладно, выразился действительно уебански, хотя по мне — вполне понятно. Но не буду упираться, ни к чему.
Хорошо.
> Искажение нормы заключается в том, что в современном языке связки дэгодзару не существует.
Ну это и так понятно из твоих предыдущих постов. Ну а где ты прочитал, что её не существует? Там так и было прямо написано, что её не существует, а если вы попытаетесь её использовать, то вы тоже перестанете существовать?
> Значит ли это, что в современном русском языке есть связка есмь? Нет!
Хз, даже. Я не лингвист, и не знаю, как лингвисты используют термин "существовать" относительно устаревших, редких, книжных, архаичных, диалектных, разговорных, сленговых или ещё каких-нибудь слов. Но на викисловаре есть пример использования слова "есмь" в книженции 1998 года (см. пикрил). Как там использовали несуществующее слово? Аналогичным образом можно и сказать, что слов "типа" (в виде частицы), "точик", "ложить", "няша" не существует.
> Вот сижу, пишу их тебе.
Ну в смысле ссылки или скриншоты, чтоб не были просто твои голословные заявления.
> Отвечаю, почему оно так, а не иначе: потому что там написано 書き言葉, а не 文語. Логично? Логично.
Логично. Я скидывал эту ссылку для примера разницы между современным письменным (書き言葉、現代文語) и современным разговорным (現代口語), о чём и написал в посте перед ссылкой. В чём проблема?
> Зачем игнорировать? Просто не засирать себе мозгу дэгодзарами, когда ты только начал изучать язык и вчера прошёл конструкцию АはВです.
Теоретически там нечем засирать. Любому адекватному человеку должно быть понятно, что если есть слово с вспомогательным глаголом ます, то существует это слово и без ます.
> Но уже понятно, что эта связка в современном языке не существует. Тут никакой ошибки.
Ну если положить, что "не существует в современном языке" означает, что "в современности современные японцы понимают, но не используют в реальности эту связку ни в каком стиле речи в обычных обстоятельствах, за исключением случаев, когда: 1. косят под старину 2. играют персонажа 3. используют для художественного эффекта 4. цитируют старые слова или текст, или речь, полученную в результате пунктов 1-3" — тогда да, думаю, можно и так сказать.
> Я не буду утверждать, что это совсем какая-то архиредкая дичь, но цифр никто не принёс.
А ты и не просил. Могу по субтитрам аниме поискать. Надо?
Чувствование как "метод изучения" я никогда не называл. Я всегда выступал только за отказ от превентивной дрочки правил. Как раз тут я и пытаюсь выудить принцип из учебниковских правил, которые запрещают мне говорить определенным образом, но никто мне не продемонстрировал чудес логического разбора языка.
Ну это просто зависит от того, какого типа аниме ты чаще смотришь. Если бы смотрел аниме про (悪役)令嬢, или если бы играл в игры про коллекционирование девочек из гачи, постоянно бы встречал わたくし.
>аниме про (悪役)令嬢
У меня в голове такие разговаривают через あたくし, а わたくし остается за положительными одзёсамами.
Ну в любом случае, где есть 悪役令嬢, там вокруг будет и много просто 令嬢, кто-нибудь да будет использовать 「わたくし」。
Во-первых, новейшие переводчики на основе нейросеток справляются уже получше атласа, а лингвистические наработки используются и там тоже. А во-вторых, что именно доказывает твой аргумент? Прежде всего то, что некоторые лингвистические правила с трудом поддаются алгоритмизации, поэтому машина в восприятии языка будет заведомо уступать человеку. Но лингвистику тут винить не за что.
Ну а учить японский надо, потому что мы итт имеем дело не столько с лингвистикой, сколько с художественными аспектами, и вот тут машина и вовсе бессильна и даже человек-переводчик часто оказывается не в состоянии передать особенности оригинала.
Безмозглая баба вывалила набор слов без смысла. И эта псина еще что-то про науку хрюкает, даже не понимая что говорят о предмете о котором сама же хрюкает.
Можешь про себя добавлять пассаж про "тупых дебилов" через слово, тогда для тебя будет осмысленно и зазвучит сразу по-мужски.
А знаешь почему тут челик с телескопической дубинкой в конце на です переходит?
> 日本は、学校で文語を勉強しますか?
するに決まってるだろう。それを誰も否定したことはないのに。
> 現代の日本語は、「でござる」の助動詞がありますか
「でござる」は、助動詞ではなく、助動詞「だ」の連用形である「で」と補助動詞「ござる」とからなる連語である。
> Z
我々の勝利は揺るがない!
Сколько у вас ушело времени на изучение японского с уровня 0 до уровня
1) Могу читать мангу ради манги а не как урок
2) Могу смотреть аниме ради сюжета а не как урок.
Ну и сторю как учили, сколько времени уделяли, чё делали. Учебник какой, читали ли чёт адаптированное, и тд
1. Год и 7 месяцев или чуть меньше.
2. 2 года и 3 месяца или меньше.
> Ну и сторю как учили, сколько времени уделяли, чё делали. Учебник какой, читали ли чёт адаптированное, и тд
Ещё до начала изучения я еженедельно смотрел по 15-20 серий аниме онгоингов, и играл в гачу с английским интерфейсом и японской озвучкой. И незадолго перед тем, как начал учить, посмотрел без перевода по трансляции Tokyo MX серию аниме по той игре, и заметил, что многие слова я понимаю, и хоть и не целиком понимаю фразы, в целом понимаю, о чём речь в разговорах.
Как начал учить, сначала начал лениво перед сном не каждый день почитывать "Японский за три месяца", через месяц ускорился, и дочитал его примерно к отметке 2 месяца. При этом упражнения я не делал почти никогда.
При этом с момента, как я начал учить японский, я вместо старой музыки стал слушать только японскую, и слушал её примерно по 12-15 часов в сутки, и в свободное время чекал лирику с переводом, смотрел слова в словаре, гуглил грамматики, и пытался осознать. Из фраз из аниме и из игры тоже стал чекать слова.
После того, как примерно за 2 месяца прочитал Японский за три месяца, стал вместо учебников читать статьи в гугле, обычно касательно того, что услышал в аниме, песне или игре. У собаки из Жожо (https://maggiesensei.com/index-main-lessons/) особенно много статей читал, но никогда не по списку, а по чему-то конкретному, что искал в гугле. И делал так часто на протяжении года или мб полтора года.
На отметке примерно 4 месяца решил выучить кану, и выучил, а так же во время этого впервые зашёл в этот тред, и стал сидеть в нём.
Примерно на отметке 5 месяцев помимо контента, о котором писал выше, стал ещё много смотреть стримы витуберов. Скачал по советам из треда Карпеку, прочитал первые 100 страниц, а потом почитывал на протяжении года отрывки на интересующие темы.
На отметке 7 месяцев начал учить кандзи. До этого по кане или ромадзи только всё читал (например, вставляя в гугл переводчик). Первый месяц учил мб по пол часа в день суммарно, потом где-то минут по 10 в день.
На отметке 7-8 месяцев решил освежить память о том, что читал в Японском за три месяца, но перечитывать то же самое было скучно, поэтому за неделю прочитал Головнина, скипая упражнения и письменность. По грамматике и лексике там было то же самое, что и в Японском за три месяца, или почти то же самое.
На отметке 1 год и 1 месяц стал сидеть с япошками в врчате, и следующие примерно пол года с ними постоянно сидел, потом ещё пол года не очень часто, а потом стал редко их навещать, а потом ещё реже. В первый месяц было вообще пиздец сложно их слушать (в отличие от аниме там речь нечёткая, и микрофоны не очень), потом привык, и стало норм.
На отметке 1 год и 3 месяца скачал японские толковые словари, но нормально стал ими пользоваться, вроде, только через 3-6 месяцев, а до этого многие сами толкования приходилось переводить двуязычными словарями.
На отметке 1 год и 7 месяцев стал читать японские научные работы о японском, например вот: https://core.ac.uk/download/pdf/230759383.pdf
На отметке 1 год и 9 месяцев скачал и прочитал книжку "Харуо Сиранэ - Классический японский язык".
После этого больше книжек целиком не читал, а только продолжал жрать контент, смотря по 10-15 серий аниме онгоингов в неделю (изредка залпом наворачивая старые сезоны), играя в 5 гач, 3 с японским интерфейсом, 5 с японской озвучкой, смотря японский ютуб и слушая японские песенки. А так же срался в треде, читал исследования, гуглил объяснения для чего-то конкретного, и иногда в Карпеке что-то смотрел касательно обсуждения в треде.
Примерно на отметке 2 года и 11 месяцев перестал систематично учить кандзи, потому что уже выучил почти 2500, и новые очень редко стал учить.
1. Год и 7 месяцев или чуть меньше.
2. 2 года и 3 месяца или меньше.
> Ну и сторю как учили, сколько времени уделяли, чё делали. Учебник какой, читали ли чёт адаптированное, и тд
Ещё до начала изучения я еженедельно смотрел по 15-20 серий аниме онгоингов, и играл в гачу с английским интерфейсом и японской озвучкой. И незадолго перед тем, как начал учить, посмотрел без перевода по трансляции Tokyo MX серию аниме по той игре, и заметил, что многие слова я понимаю, и хоть и не целиком понимаю фразы, в целом понимаю, о чём речь в разговорах.
Как начал учить, сначала начал лениво перед сном не каждый день почитывать "Японский за три месяца", через месяц ускорился, и дочитал его примерно к отметке 2 месяца. При этом упражнения я не делал почти никогда.
При этом с момента, как я начал учить японский, я вместо старой музыки стал слушать только японскую, и слушал её примерно по 12-15 часов в сутки, и в свободное время чекал лирику с переводом, смотрел слова в словаре, гуглил грамматики, и пытался осознать. Из фраз из аниме и из игры тоже стал чекать слова.
После того, как примерно за 2 месяца прочитал Японский за три месяца, стал вместо учебников читать статьи в гугле, обычно касательно того, что услышал в аниме, песне или игре. У собаки из Жожо (https://maggiesensei.com/index-main-lessons/) особенно много статей читал, но никогда не по списку, а по чему-то конкретному, что искал в гугле. И делал так часто на протяжении года или мб полтора года.
На отметке примерно 4 месяца решил выучить кану, и выучил, а так же во время этого впервые зашёл в этот тред, и стал сидеть в нём.
Примерно на отметке 5 месяцев помимо контента, о котором писал выше, стал ещё много смотреть стримы витуберов. Скачал по советам из треда Карпеку, прочитал первые 100 страниц, а потом почитывал на протяжении года отрывки на интересующие темы.
На отметке 7 месяцев начал учить кандзи. До этого по кане или ромадзи только всё читал (например, вставляя в гугл переводчик). Первый месяц учил мб по пол часа в день суммарно, потом где-то минут по 10 в день.
На отметке 7-8 месяцев решил освежить память о том, что читал в Японском за три месяца, но перечитывать то же самое было скучно, поэтому за неделю прочитал Головнина, скипая упражнения и письменность. По грамматике и лексике там было то же самое, что и в Японском за три месяца, или почти то же самое.
На отметке 1 год и 1 месяц стал сидеть с япошками в врчате, и следующие примерно пол года с ними постоянно сидел, потом ещё пол года не очень часто, а потом стал редко их навещать, а потом ещё реже. В первый месяц было вообще пиздец сложно их слушать (в отличие от аниме там речь нечёткая, и микрофоны не очень), потом привык, и стало норм.
На отметке 1 год и 3 месяца скачал японские толковые словари, но нормально стал ими пользоваться, вроде, только через 3-6 месяцев, а до этого многие сами толкования приходилось переводить двуязычными словарями.
На отметке 1 год и 7 месяцев стал читать японские научные работы о японском, например вот: https://core.ac.uk/download/pdf/230759383.pdf
На отметке 1 год и 9 месяцев скачал и прочитал книжку "Харуо Сиранэ - Классический японский язык".
После этого больше книжек целиком не читал, а только продолжал жрать контент, смотря по 10-15 серий аниме онгоингов в неделю (изредка залпом наворачивая старые сезоны), играя в 5 гач, 3 с японским интерфейсом, 5 с японской озвучкой, смотря японский ютуб и слушая японские песенки. А так же срался в треде, читал исследования, гуглил объяснения для чего-то конкретного, и иногда в Карпеке что-то смотрел касательно обсуждения в треде.
Примерно на отметке 2 года и 11 месяцев перестал систематично учить кандзи, потому что уже выучил почти 2500, и новые очень редко стал учить.
1920x1080, 0:09
> でござる
Как вы думаете, почему она сказала 「でござる」? Притворяется самураем? Или это грамматика, выражающая охуевание или недоверие?
https://youtu.be/JThtoomNY1w?t=1016
>грамматика, выражающая охуевание или недоверие?
Это такая пародия на симау, выражающее сожаление?
Manoeuvre.
Через ровно год начал нормально первую игру. Игра с озвучкой и не всегда субтитрами была еще месяцев через 5. За тот год прошел оба генки, 2/3 тобиры, и выучил примерно 8к слов в анках. После начала потребления контента и анки, и учебники делать продолжил.
Может быть, хз. Лучше спроси у японцев.
Упражнения по сути ведь не нужны? Можно без них обойтись легко? И ещё ты обошёлся без японских учебников на японском, которые тут все стандартом обучения признают, они тоже не особо нужны?
> Упражнения по сути ведь не нужны? Можно без них обойтись легко?
Если хочешь попрактиковаться и закрепить пройденное, тогда можешь делать. Мне, во первых, было всё понятно сразу и так, а во вторых, у меня вместо упражнений контентик был, поэтому мне они не нужны были, я лучше серию аниме посмотрю, чем на упражнения буду время просирать.
> И ещё ты обошёлся без японских учебников на японском, которые тут все стандартом обучения признают, они тоже не особо нужны?
Которые Shin Kanzen Master N3-N1? Ну это для тех, кто любит дрочить учебники. Грамматики оттуда можно просто гуглить по мере их встречи в контенте. Например, вот:
https://www.edewakaru.com/archives/17202954.html
https://jn1et.com/nndatta-n2/
Но учебники будут очень нужны, если ты бизнесмен кабанчик и собираешься скоро уехать в Японию и продвинуто пиздеть там на японском. Потому что в тех учебниках учат нюансам употребления различных конструкций, которые важны тогда, когда ты говоришь сам, а не только слушаешь или читаешь. Например, если есть предложения A и B, и конструкции X и Y с примерно одинаковым или почти одинаковым значением, но разными нюансами употребления, и при этом конструкция X подходит для предложения A, а конструкция Y подходит для предложения B, но не наоборот. Если ты встречаешь в контенте AX и BY, и просто чекаешь значения конструкций в гугле, ты просто понимаешь предложение, и идёшь дальше. Однако, если тебя спросить, можно ли поменять местами X и Y, или если тебе эти предложения дадут в качестве упражнений, и попросят выбрать в них X или Y, ты не сможешь это просто так ответить или сделать, а надо уже гуглить разницу между этими конструкциями. Так вот учебник эту разницу преподаёт, а когда ты просто в аниме встречаешь, где-то одну конструкцию, где-то другую, ты об этой разнице не задумываешься, и не приходит в голову, мол, есть же ещё похожая конструкция, интересно, в чём разница, надо загуглить, вместо этого тебя больше интересуют сиси на экране. Через несколько сотен встреч с этими конструкциями в контенте, конечно, у тебя уже выработается понимание, какая к чему подходит (только при вопросе а почему именно так, будешь отвечать "я так чувствую"), но для кабанчика это не вариант.
Алсо я вместо тех учебников выборочно читал интересующие места в Карпеке и ромбуны (論文).
> которые тут все стандартом обучения признают
И кто все? Мне кажется, тут только пара человек их форсит.
> Упражнения по сути ведь не нужны? Можно без них обойтись легко?
Если хочешь попрактиковаться и закрепить пройденное, тогда можешь делать. Мне, во первых, было всё понятно сразу и так, а во вторых, у меня вместо упражнений контентик был, поэтому мне они не нужны были, я лучше серию аниме посмотрю, чем на упражнения буду время просирать.
> И ещё ты обошёлся без японских учебников на японском, которые тут все стандартом обучения признают, они тоже не особо нужны?
Которые Shin Kanzen Master N3-N1? Ну это для тех, кто любит дрочить учебники. Грамматики оттуда можно просто гуглить по мере их встречи в контенте. Например, вот:
https://www.edewakaru.com/archives/17202954.html
https://jn1et.com/nndatta-n2/
Но учебники будут очень нужны, если ты бизнесмен кабанчик и собираешься скоро уехать в Японию и продвинуто пиздеть там на японском. Потому что в тех учебниках учат нюансам употребления различных конструкций, которые важны тогда, когда ты говоришь сам, а не только слушаешь или читаешь. Например, если есть предложения A и B, и конструкции X и Y с примерно одинаковым или почти одинаковым значением, но разными нюансами употребления, и при этом конструкция X подходит для предложения A, а конструкция Y подходит для предложения B, но не наоборот. Если ты встречаешь в контенте AX и BY, и просто чекаешь значения конструкций в гугле, ты просто понимаешь предложение, и идёшь дальше. Однако, если тебя спросить, можно ли поменять местами X и Y, или если тебе эти предложения дадут в качестве упражнений, и попросят выбрать в них X или Y, ты не сможешь это просто так ответить или сделать, а надо уже гуглить разницу между этими конструкциями. Так вот учебник эту разницу преподаёт, а когда ты просто в аниме встречаешь, где-то одну конструкцию, где-то другую, ты об этой разнице не задумываешься, и не приходит в голову, мол, есть же ещё похожая конструкция, интересно, в чём разница, надо загуглить, вместо этого тебя больше интересуют сиси на экране. Через несколько сотен встреч с этими конструкциями в контенте, конечно, у тебя уже выработается понимание, какая к чему подходит (только при вопросе а почему именно так, будешь отвечать "я так чувствую"), но для кабанчика это не вариант.
Алсо я вместо тех учебников выборочно читал интересующие места в Карпеке и ромбуны (論文).
> которые тут все стандартом обучения признают
И кто все? Мне кажется, тут только пара человек их форсит.
> (только при вопросе а почему именно так, будешь отвечать "я так чувствую")
Вместо "потому что мне в учебнике так сказали, что это нужно ставить сюда, а это сюда". Мимо спешу добавить.
"а почему - я не понимаю".
P. S. Но на самом деле в учебнике будут описаны конкретные признаки и условия, при которых следует употреблять ту или иную конструкцию. И если ты их прочитал в учебнике и запомнил, то потом ты можешь о них и чётко и внятно рассказать. А если ты эти признаки и условия сам стал из контента чувствовать, то внятно рассказать о них ты возможно не сможешь (зависит от конкретного случая), а будешь приводить какие-нибудь аналогии с хуями.
> вторые предложени
Второе и четвёртое? 「彼女は子供をお風呂に入れた」 и 「私は妹を壇から降りさせた」?
> женщина посадила
Там не "женщина", а местоимение "она".
> я спустился сестру
Чё?
> Субъект не мог в этом поучаствовать, в сажании спускании?
В каком смысле поучаствовать? В первом и четвёртом действия "влезать" и "спускаться" делают ребёнок и сестра соответственно.
Пример знания, которое можно получить только из учебника для неяпоноговорящих. Не из гугла. Я не думаю же, что ты противопоставляешь учебники человеку, который вообще не смотрит в словари и справочники, а только разбирает контекст по космическим эманациям. Ты же не круглый идиот, правда ведь? Да? Я так думаю.
> Пример знания, которое можно получить только из учебника для неяпоноговорящих. Не из гугла.
Я не утверждал, что существует такое знание.
> Ты же не круглый идиот, правда ведь? Да?
さあ…
Все понятно, в побудительном залоге ты просто даёшь указание? Например спуститься, а не сам берешь за руку и спускаешь?
> Я не утверждал, что существует такое знание.
Нет, ты именно выдаешь выдрочку учебников за преимущество в теоретической части. Перед абстрактным контенточтецом, который непонятно что такое, но по сути просто диалектически "от обратного" навязывается негативный образ "невыдрочек". Такой адаптированный вариант: если не будете ходить в нашу церковь, то вас бох накажет, станете бомжом и пьяницей.
Не только просто указание. У тебя же на скриншоте прямо написано в четвёртом примере "помог". Значит, что он, вероятно, её как-то придержал за руку или за подмышки, или ещё как-то.
せる・させる может обозначать и что ты разрешил сделать что-то, и что ты позволил сделать что-то (не в смысле именно указание, а, например, не вмешался, чтобы предотвратить), и что ты заставил сделать что-то (хоть словами, хоть палкой), и что ты каким-то образом вызвал какое-то действие (например, 「露西亜を思わせる風景」), и что ты сделал какое-то действие, которое можно было бы описать через непереходный глагол с заменой прямого дополнения на подлежашее, например 「彼女の目が輝いた」→「彼女は目を輝かせた」、「瞳が曇った」→「瞳を曇らせた」、「目を白黒させている」、「ナイフを横に滑らせた」、「頬を引き攣らせた」、「目をしぱしぱと瞬かせた」, и аналогичным образом, что ты сделал действие, результат которого можно было бы тоже описать без 「させる・せる」 с заменой прямого дополнения на подлежащее, например 「俺は神様によって異世界に転生した」→「神様は俺を異世界に転生させた」。
> Нет, ты именно выдаешь выдрочку учебников за преимущество в теоретической части.
Что "нет"? Из одного не следует другое.
Предположим, что, может быть, я выдаю выдрочку учебников за преимущество в теоретической части. Из этого не следует, что я утверждаю, что существует знание, которое можно получить только из учебника для неяпоноговорящих и нельзя получить из гугла.
Следует, потому что абстрактный учебник это единственный источник знания, все гуглы просто ведут к нему, по-другому учить невозможно кто бы что там не стелил про детей. Отдельно останавливаться на этом просто не имеет смысла. То есть, учебник это абстрактное "есть".
Только, как анки-выдрочки ТУТ это не просто пользователи приложения, а фанатики с глубокой идеологией, для которых анки как крестик на шее просто система опознавания "свой-чужой", так для учебнико-выдрочек Учебник, это некий символ светоча который собирает под своей сенью исповедующих идеологию с какими-то определенными наборами догм и целей, помимо нейтральной аксиомы выше, что "знание есть только в учебнике". Соответственно, противопоставляя учебнику или отделяя от него, ты выдумываешь абстрактное "нет", которым стигматизируешь невходящих в твою секту людей. Только на практике, это не какая-то конкретная группа людей, а "все, кто не такой как я".
Бред, знание существует в информациооном поле Земли независимо от учебников, а учебники представляют собой лишь попытку в некоторой степени выборочно записать это знание в формате, удобном для последовательной дрочки.
Хуйня. Знание это опыт накопленный Наблюдателем. Сохраняемый в знаках, и считываемый со знаков.
Кто-то получил опыт языка, записал язык в учебник и описал что "что" значит, другой считал что "что" значит и на этой основе формирует новый опыт.
У матери с ребенком случился опыт взаимодействия, и они условились обозначать его знаками. В дальнейшем, на основе элементарных знаков и их взаимодействия формируется новый опыт и оформляется новыми знаками. Так ребенок познает, отличается от первого пункта только устной формой выражения знаков.
Никак. Я даже кану от руки не напишу. Зато в словах в анках около 3300 уникальных кандзи. Мне норм.
Ну я, когда их учил, прорисовывал их в пэинте. Потому что для меня проще быстрее запомнить, пару раз нарисовав самому, чем 17 раз посмотрев.
> А знаешь почему тут челик с телескопической дубинкой в конце на です переходит?
Может, хотел выразить уважение к тяночке?
Таки я решил, что это все-таки говорит писечька. Которая шпыняет Секи-куна, и лебезит перед своим куньчиком. Сяп.
Да. Намного эффективнее всяких хуянок, а ещё приятнее.
Не тянное, а 女е.
Так я про всю эту тёрку в целом и спрашиваю. А не конкретно реплику про собаку.
Я не знаю, ты тот же анон или нет, с кем мы общались, но почему так — я уже говорил. Лень начинать снова.
Я анон, который пару раз всего встрял в ваш разговор. Я понимаю что ты имел ввиду, и я поэтому первый раз промолчал, когда началась история с гозару. Потом уже чел начал рассуждать развернуто "существует/не существует", и я не выдержал.
Суть в том, что твоя формулировка как минимум вызывает недоумение у людей. Тогда ты должен пойти туда не знаю куда и нести железные доказательства диалектической хуиты, которая что дышло, куда повернешь туда и вышло. Либо изменить формулировку. Либо продолжать гнуть свою линию, как настоящий самурай - но тогда не жалуйся на нападки, а стойко их отбивай.
Да, ты прав. Пожалуй, мне надо прекращать выступать на эту тему.
> шимау
Вот вообще 望むところ.
https://imabi.org/hatsuon/ - если подробно и сложно.
https://kemono.su/patreon/user/4449601/post/58615511 - кратко для совсем новеньких
>второй линк
Какого хуя на сайте по нсфв фурри контенту объяснение грамматик? Ты там всего учишь?
Ну по ссылке видно, что это юзерский контент тянки Japanese Ammo with Misa, не имеющий прямого отношения к хостингу. Примерно как на catbox.moe выкладвают любые видосы, а отнюдь не только с кошачьими моэ-девочками.
К собачьим?
Сяпочки-аригатоусечки, анон. Интересно почитал.
>А он ещё и в дзёё!
Некоторая редкая хуйня там есть просто потому что есть в конституции Японии.
Я! Я знаю! ノシ
> шичау
Тут вообще какая-то маньячная одержимость собственной праведностью. К слову о том, что по-моему тупица-кун писал, что в イっちゃう мол женщина испытывает внутренний конфликт чувственных наслаждений с моральными принципами, оттого у нее якобы глубинное рвется наружу через лексику.
Это существительное. Частица の соединяет существительные. Слева от неё существительное 「一番」, справа от неё существительное 「近道」。 Алсо целиком комбинацию 「一番の」 можно рассматривать как непредикативное прилагательное. Наречие — это, когда слово модифицирует спрягаемую часть речи, например 「一番近い」「一番飲んでいた」「一番心配した」。
С чего ты взял, что это наречие?
А в чем разница?
> Частица の соединяет существительные.
P. S. На самом деле слева может быть не только существительное. Она так же и фразы, оканчивающиеся частицами слева принимает (например, 「…についての話」), а так же слова, которые сами по себе только как наречия числятся (「少しの」). С учётом этого, наверное, можно в принципе считать, что тут 「の」прикрепилось к наречию 「一番」, но в итоге тут получается не обстоятельство, а определение, так что 「一番の」 это в итоге как бы прилагательное, а не наречие, а чем там было изначально 「一番」, ни на что влияет. Но вообще в словарях использование как 「一番の」 пишется под существительным 「一番」 (см. скриншот).
>это в итоге как бы прилагательное, а не наречие
А почему не существительное в родительном падеже? Как из этого прилагательное получилось?
Спустя 2.5 года каким-то хуем сразу вспомнил точное место где впервые встретил это слово и добавил в анки.
У меня тоже есть такие словечки, типа например 腑に落ちない. Но яебал искать скриншоты.
Потому что оно образовывает определение. Можно сказать, что и существительное в родительном падеже. В японском существительные в родительном падеже это типа прилагательные получаются.
Алсо есть существительные, которых относят к の-прилагательным. Например, 「一定」「非常」「生粋」「無名」。 На дзисё.орг их раньше подписывали словосочетанием "no-adjective", а сейчас я чекнул, а там теперь пишут вместо этого "Noun which may take the genitive case particle 'no'" (как будто какие-то существительные не могут (формальное существительное 「の」 не может)). На 「一番」там тоже так написано. Вот ещё есть исследование про них, например: https://tama.repo.nii.ac.jp/record/1329/files/202302700396.pdf
Алсо, например, на пикриле в словаре 何 с добавлением の называют прилагательным.
> роль подлежащего для 一番 нехарактерна
Я, кстати, где-то встречал в значении "пара". В состязании.
Ты бы и с 破瓜 кекнул.
Точно не путаешь с 一対? Просто я не очень понимаю, откуда там может взяться такое значение. Ну я могу сказать что-то типа この二人の選手は一番だ, но тут "пара" очевидно будет из футари, а не итибана.
>>695882
Сайт с кошкой - itazuraneko, но его вроде бы прикрыли правообладатели, теперь вместо него зеркало https://djtguide.github.io
> Точно не путаешь с 一対
一対 я вообще в таком значении не встречал. Я щас все хентаи со спаррингами перечитывать не буду, но чем тебя словарные примеры не устраивают?
> itazuraneko
Блин, со всех сторон нашего слоняру прессуют.
Там же написано в верхней строчке - 学研漢和大字典
Пидора ответ.
Тогда, может быть, ей приснилось, как она работала в мясном цеху и подвешивала свиней?
Залей все желаемые деки на jpdb и учи одновременно, там есть такая опция.
Делать свою.
Их может быть много, главное чтобы между ними не было дублей слов.
Можно не выбирать вовсе.
>艶やか(つや)
>艶(えん)を撒いて
>艶めく(なま)
Это какой-то литературный приём типа аллитерации, но с кандзи?
Не знаю, спроси на хинативе.
Надо бы, но перед этим хочу наработать БАЗУ
Мне пока рано, я даже Генки ещё не закончил.
На первом пикриле ситуации использования частицы で, на втором — частицы に.
Мб покажи конкретные случаи, в которых тебе не понятно.
Блин, чувак, я начинающий. Твои пикрилы прочесть не смогу, разумеется.
В учебниках пишут примерно следующие варианты использования: 1) сделать что-то посредством чего-то; 2) отправиться/поехать куда-то на чём-то; 3) связь коротких предложений.
В anki, например, мне попалось такое предложение в колоде: これ は この 町 で 一番 高い ビ—ル です (Это - самое высокое здание этого города). Вот почему здесь で, а не の? Ни в один из случаев использования, мне знакомых, он не подпадает.
Ну и во многих других случаях понять, почему он здесь вместо に, тоже очень затруднительно.
> В учебниках пишут примерно следующие варианты использования: 1) сделать что-то посредством чего-то; 2) отправиться/поехать куда-то на чём-то; 3) связь коротких предложений.
> Ни в один из случаев использования, мне знакомых, он не подпадает.
В учебниках не пишут всё и сразу. А подают инфу по чуть-чуть постепенно.
> В anki, например, мне попалось такое предложение в колоде: これ は この 町 で 一番 高い ビ—ル です (Это - самое высокое здание этого города). Вот почему здесь で, а не の?
На первом скриншоте пункт 5ア:
> ⑤範囲を限定する意を表す。「歌では勝てないが将棋では勝てる」「二人でならできる」「私の実力では無理でしょう」(ア)基準となる範囲の限定。母集合の設定。「世界でいちばん高い山」「若い人の間で人気がある」
> Вот почему здесь で, а не の?
の тоже можно использовать в этом месте в этом предложении. В итоге получится такой же смысл. В русском можно тоже сказать одно и то же по-разному, например, "сильнейший ребёнок в мире" и "сильнейший ребёнок этого мира".
Чтож, спасибо. Что за словарь у тебя был на пикрилах? Это что-то из того странного японского гос. формата электронных словарей?
Если брать значение именно "находиться в_месте". То один белорусский японец рассказывал, что впринципи это одно и то же с に, вас поймут, но после で японский нейтив будет ожидать какое-то активное "действие", акшон. Или представлять какое-то действие за фразой. То есть, где-то что-то происходит. Почему по этой схеме стоит で в これはこの町で一番高いビ—ルです? Я хуй знает.
>「どうして」?
同じことじゃん?ただ過去形に切り替えただけ
>特別軍事作戦という
長すぎるぜ、略すりゃいいじゃん?
>なんで殉職しなきゃいけない?
だって、死なないと灰羽連盟に入るはずはないだろ?
>Блин, чувак, я начинающий. Твои пикрилы прочесть не смогу, разумеется.
Он всегда так делает, юмор у него такой.
>однако локативное de
>проплыл по реке
>проплыл в реке
>следует отличать омоним
Ох уж эти ничего не значащие частицы и послелоги. Зачастую их можно опустить и на общее значение которые выражают сказуемые с подлежащими это мало повлияет. Вот человек читает очередной роман со скоростью страница в секунду. Он прочтет что кто-то там плавал или плыл в реке и был в реке, общее значение он получит. Он конечно не будет останавливаться, вспоминать какое конкретное там значение, будет не точно конечно, но общее понимание он получит.
>Вот человек читает очередной роман со скоростью страница в секунду.
Алё, анош, это описательная грамматика. Если ты читаешь страницу в секунду японского текста, тебе это уже не надо. И в итт треде сидеть тоже больше не надо. И вообще, можно уже кончить и закурить. Чего подорвался-то?
Да это вопрос скорее. Может ли быть так как я описал? Или вот кто-то смотрит аниме, где быстро тараторят, всегда ли он правильно переводит все такие многозадачные частицы или у каждого свой перевод. Просто интересно.
Моё мнение такое: нужно прийти к такой ситуации, когда НЕ НУЖНО ничего переводить, потому что язык должен восприниматься напрямую, без посредничества других языков. В этом вообще основной смысл языка и его изучения. Он сам по себе инструмент передачи информации.
Перевод же изучающему язык нужен как костыль для понимания чужой речи в ситуации, когда знакомых средств изучаемого языка для понимания пока недостаточно.
> один бeлoрyccкий японец рассказывал
Это который любит котов рисовать и листы с кандзи разбрасывать?
>>696010
> нужно прийти к такой ситуации, когда язык будет восприниматься напрямую
Что-то мне подсказывает, что это какой-то миф, священный копиум всех изучающих иностранные языки, вроде буддийской нирваны, сакральное предание о существовании какого-то "состояния прямого восприятия иностранного языка", к которому можно прийти через долгие и упорные тренировки/медитации/просмотр_анок/сидение в треде (нужное подчеркнуть).
> Что за словарь у тебя был на пикрилах?
明鏡国語辞典
> Это что-то из того странного японского гос. формата электронных словарей?
Если ты про EPWING, то да.
> 同じことじゃん?ただ過去形に切り替えただけ
そうは思わない。「どうして」を過去形に替えるというと、「どうしてだった」になるだろうが。
> 長すぎるぜ、略すりゃいいじゃん?
ならば「TGS」とかどうだ?
> だって、死なないと灰羽連盟に入るはずはないだろ?
なんで夢の中で死ななきゃいけないんだよ。
Если коренной японец читает роман по странице в секунду, то он уловит нюанс от で или を без задней мысли, никуда не останавливаясь и ничего не вспоминая. Если ты читаешь роман, скипая по странице в секунду, конечно, у тебя будет лишь общее понимание, что там где-то река была, и что кто-то куда-то плыл.
жареННая картошка с грибами, и жареНая картошка с грибами. Ты обратишь внимание на орфографию в тексте? Если я напишу: сегодня я ел жаренную картошку с грибами. Я, кстати, сегодня ее действительно ел, если тебе интересно, только жареННую с копченой грудинкой. Мимо.
>>696012
> Это который
Может быть, не помню, давно смотрел. Помню только で/に и "пикачу" кандзями. Еще удивительную историю, как он в баню маленьким ходил, а там в ванне якудза откисал, поэтому в зале больше никого не было.
> Блин, чувак, я начинающий.
> послелог
> сирконстантную связь
> валентность
> локативный член
> локативная группа
> активных глаголах
> стативных предикатах
> агенса
> адрессивную форму
Это тоже юмор такой.
> そんなら、「どうした」ってどんな意味を持つと思てるか
「何が起きたか」「どういうことか」「どういう状況か」「何だ」「どんな意味・関係があるか」などだ。
> そりゃ全く視認性のない略語だ。その言葉を見たら軍事作戦と関連させる方法はなさそうだ
なるほど。だったら特別軍事作戦でいいんだ。イギリス豚鳴きよりマシだ。
> 夢の中じゃなくて、本物の死が必要だ。じゃないと異世界に転移されないだろ
彼女が現実で本物の死を遂げて異世界に行く、そして何かの夢の内容がその死に何らかの関係を持つ。間違いない?そうだとしたら何故夢の中で死ななきゃいけないんだ?たとえば銃でうたれて死んだのなら夢の中で銃を見るだけでもういいんじゃないか?
Это Марени же, специально писано для претенциозных долбоебов, кому нехуй делать. Примерно как Улисса читать на англонахрюке, смысл тот же.
Ну тут хоть ирония с лавкрафтианским описанием, на него же самого и ссылающимся. Вообще же этим стенам текста решительно не хватает точек для читабельности.
Вспомнилось, как несколько тредов назад какой-то чел жаловался, что в японском из-за структуры предложений нельзя делать длинные предложения, а приходится разбивать на несколько коротких.
Графомания. Зачем читать унылое говно?
Смотри, когда текст хороший, интересный, тогда интересно его читать, интересно преодолевать трудности языка. А когда текст говно, даже легкий текст читать тяжело, а трудный вообще смысла нет, двойной зашквар.
> Это из-за вертикального письма
У меня из-за этого. Какое счастье, что в нормальных играх и на сайтах в интернетах пишут горизонтально.
>Блин, чувак, я начинающий
>Это тоже юмор такой.
Так он начинающий изучать японский, а не русский! Текст на русском, которым мы все владеем. В чём проблема?
А если серьёзно, то смотри. Анон задал вопрос, в ответ получил скриншот с козябликами. Переспросил, получил вот это >>695991. Наверно, отвечающий анон старался. Он молодец. Но мне, если честно, нихуя не понятно. Общие слова всего на четыре коротких предложения, несколько примеров, сваленных в кучу без перевода и разбора. Спрашивавший анон вежливый, он няша. Нихуя не понял, но сказал спасибо.
В приведённом мной тексте вопрос раскрыт гораздо шире. Да, есть специфическая лексика, но, в целом, суть уловить можно и без особой подготовки. Если скринануть какую-нибудь Минну или Нечаеву, там написано попроще. Но там нет и не может быть такого разбора в одном месте. В лучшем случае, основные (не все) применения частицы будут изложены за несколько раз в разных уроках. В плане обучения это хорошо, в плане ответа на конкретный вопрос это плохо.
Так что нужно было приводить, анон? У каждого была возможность ответить в меру своего понимания правильности бытия. Ты тоже мог написать так, чтобы было не «юмор такой». Но не стал.
А тут глядишь, анон прочтёт, восхитится красотой и лаконичностью формулировок и расширит заодно свой словарный запас родного языка. Одни плюсы.
Двачую, вообще не вижу принципиальной разницы в восприятии вертикального и горизонтального. И даже когда начинал, никаких таких проблем не испытывал.
У меня дело в том, что при горизонтальном чтении глаза охватывают сразу целые фразы как при чтении русккого и английского, и получается читать очень быстро. При вертикальном чтении паттерны плохо узнаются, потому что не той стороной, и начинается более приставльное вглядывание в каждый иероглиф.
Просто я не читаю контент где текст вертикальный. Он там встречается в порядке исключения. Не натренирован.
>сруть и мвынар
Фу, метадаун же. Гигачады так проходят: https://www.youtube.com/watch?v=5EUDi0E_vHw .
Бля, тред перепутал.
Качни мангу, некоторые веб новеллы можно скачать пдф в вертикальном режиме, пдфки лаит новел чаще встречаются чем epub.
Я не читал такой контент не потому что не знаю где встречается вертикальный текст, а потому что он не просто неинтересен. Так и сложилась "профдеформация".
В играх, интернетах, книгах на аозоре и в учебниках практически всегда горизонтальный. Вертикальный встречается в печатных книгах, манге и некоторой части внок.
А ведь действительно можно выучить за 3 месяца? Во всяком случае на уровне школьного английского когда грамматику знаешь и читаешь со словарем.
В той книге суть в том, что не учат письменности и вместо этого дают кирилидзи. Содержание по грамматике примерно соответствует двум генкам, которые при большом желании тоже можно и за 3 месяца пройти.
Если жопу будешь рвать по 40-50 слов в анки в день и дрочка грамматического учебника с чтением, то да. Будешь иметь словарный запас в 6к слов и основную грамматику будешь знать. Один хуи будешь раз в 2 предложения по слову доставать и за два, час чтения минимум 100 слова в анки
Естествен не за 3 месяца, а за полгода.
Мимо с аозоры, там есть оба варианта, причем вертикальный лучше оформлен в виде книжных листов, мягче цвета и шрифты, а не просто веб-страница как у горизонтального. Впрочем, это как на велосипеде, один раз сел - и поехал; там просто нечему деформироваться. Я, конечно, останусь при своем мнении, что анон пытается выебнуться своей "изюминкой", как японцы то и дело пытаются выебнуться "кошачьим язычком" или еще каким-нибудь изъяном. Но хуй знает, может и правда у человека проблема, есть же всякие дислексии. Хотя, многие так называемые дислексики тоже ставят себе "диагноз", чтобы ебать мозги окружающим.
Там японских вариантов вообще нет? Просто для запоминания грамматики они особо не нужны, ромадзли и с кирилидзи тут даже лучше, в них хотя бы пробелы есть, а прочитать ты и так потом сможешь.
Аннёнхасэйё, хён.
Извращения какие-то. Текст на китайском, озвучка японская с кучей англицизмов.
Любую книгу с аозоры можно читать вертикально. Вон даже инструкцию написали:
https://www.aozora.gr.jp/readingTEXT/index.html
ИМХО, но вертикальным удобнее читать, но проблемы возникают, когда начинают вставлять цифры 1234, а не 一二三ありがとう и латиницу
> но проблемы возникают, когда начинают вставлять цифры 1234, а не 一二三ありがとう и латиницу
И в чём проблема?
Первые три ок, в последнем пришлось наклонять голову набок дабы прочесть - неудобство налицо.
Почему я прочёл без задней мысли ничего никуда не наклоняя? Ну, если бы был длинный текст в несколько строк, наверное, было бы удобнее наклонить, но такое, вероятно, бывает очень при очень редко.
Некомфортно только тому что не читал ничего. Все японские книги - с вертикальным текстом. Стоит прочитать только одну, которой нет в виде электронного текста, а только прямые сканы (таких полно), и никаких проблем с вертикальным текстом не будет, даже наоборот, горизонтальный уже кажется убогим. Просто скажи что ты не читаешь, вот и всё.
Бля, лол. Ещё раз взглянул, и понял, что это маленькая буква L. Хдддд. 草wwww.
Хуёво, что в этом cлучае l выглядит как ー.
> ー
Я вот иногда не могу решить передо мной いち или тире. Причем, этот страх переносится даже на вертикальное письмо, пока до меня не доходит... Еще не совсем понимаю правила, художественные приемы - когда японцы его, тире, ставят. Загуглить лень, с понедельника начну.
ている -> てる
ていない -> てない
> и в отрицании тоже получается может сокращаться?
だ。
> progressive/continuous
> ている
ている это не только progressive/continuous.
Present simple: "How often do you study English?" — 「どれくらいの頻度で英語の勉強してる?」
Present perfect: "He hasn’t finished his homework." — 「彼は宿題を終えていない。」
Срыв покровов: употреблять термины, обозначающие данные английские грамматические конструкции так неправильно, потому что в японском этих конструкций нет.
Да, это так.
彼は自分が間違っていたことを後悔している
и
彼は自分が間違っていたと後悔している
家に入いる時、 雨が降り出した
и
家に入いった時、 雨が降り出した
Правильно.
Вот тут перечень: https://ja.wikipedia.org/wiki/国語辞典
Я в основном пользуюсь 明鏡国語辞典、新明解国語辞典、広辞苑、国語大辞典、三省堂、大辞泉。
А тут подписали.
大辞林
Я вот такие использую. Даже редкие слова в одном-двух словарях находятся. К сожалению, прям всех слов нету, так что призодится изредка гуглить.
Я скачивал с moeway https://drive.google.com/drive/folders/1tTdLppnqMfVC5otPlX_cs4ixlIgjv_lH
Загрузил все в йомитан и через него смотрю. Сделал так, чтобы в новом окне еще можно было в самом определение посмотреть слова сокращает время, если новые слова в поясняловке и в путь. Неизвестные слова в анки, а известные повторяю во время чтений. Экономит время, если просто копировать, вставлять в новую вкладку и допечатывать 意味.
А, то есть как там указано. Тоже пользовался, правда старым ёмичаном, в отдельном окне с монитором буфера обмена показывать портянку про текущее слово. У него была проблема со словарем имен JMNedict, он его показывал как обычный словарь из за чего имена выводились плохой длинной портянкой, надо или менять логику специально для имён или переделывать словарь. В комментах на гитхабе кто-то выложил переделанный словарь, я скачал и стало хорошо, но с тех пор забыл где и не обновляюсь из боязни потерять словарь.
>допечатывать 意味
Внезапно осознал, что давно задолбался это допечатывать каждый раз, и сделал лишний гугл, чтобы выделил слово, кликнул и открылось сразу с допиской, лол.
А кто говорит на オネエ言葉? Написано, что веселые ребята, но это слишком широкое понятие. На русском это будет выглядеть слишком гротескно, у нас так только трансвеститы говорят, которые кстати не обязательно геи.
> Альтернативу он не предложил, правда.
Ну манееернасти дабАвить типаАаа, капишь? Мальчиш♡ Если речь совсем уж про карикатурного персонажа.
...манерность в тексте, понятно, слишком трудно сохранить. Я бы может быть попробовал подабавлять каких-нибудь дополнительных эпитетов в речь. Типа, где 「わ」「よ」「なの」 ставить в конце: сладенький, мой мальчик. Если речь о манге, вообще легко разбавить реплики юникодом с сердечками.
Менять речь на женские местоимения мне тоже ОЧЕНЬ не нравится, крейзи☆, как и твоему сладенькому дружочку♡
...со шрифтами поиграться. Есть же всякие кудрявые.
Не, ну, изначально спор был про эту чучундру, но в итоге перешёл в общие понятия
В общем и целом-то скорее в зависимости от контекста перевод, но лично по-моему вполне себе правомерно просто женский род ставить по дефолту. Окама таки больше трансвестит (или похлеще), чем просто мужик-гей. Ну и я не о местоимениях, а о склонениях глагола прошлого времени, разумеется
Не знаю. Если он уже одет как девушка и выдает себя за нее, как горшочек которого постят в /б, то вполне может быть правомерно. Если какой-нибудь петушок раскрашенный фрик, тоже правомерно. Мне нечего возразить. Разные языки, разные средства выразительности.
А как бы ты перевел девчачий и мужской вопли? С одной стороны, ничего не мешает дословно перевести УААА и КЯАА; с другой стороны "у нас" нет традиции различать их таким образом, зритель не поймет или просто не обратит внимание. Даже тут кто-то писал, что онтопеи в комиксах не читает, пушто у него к ним баннерная слепота. Риторический вопрос......... Вспоминается та паста, где чел рассуждает, что в творчестве имеет смысл штамповать только говно, а не созидать нетленки. Из личного человеколюбия рассужу, что не из-за того, что вокруг говноеды, а потому что сейчас огромные потоки информации, в которых такие тонкости просто тонут. Поэтому ключевые моменты нужно МАКСИМАЛЬНО выделять самыми пестрыми способами; забираю свои слова про шрифты и игру с эпитетами взад. Девочкавнутри по-русски должен говорить о себе в женском роде - это единственный доступный вариант, независимо от того, что там в оригинале.
Пользуешься языком и потребляешь на нем контент. Постепенно усложняешь контент. Изучаешь только то что необходимо для потребления контента или чтобы написать на языке то шо ты хочешь.
Учишь те части языка с которыми сталкиваешься. Учить словарь от корки до корки долбоебизм
Можно перевести обычными словами. Я не могу подобрать нормальный литературно красивый перевод, потому что тут только один слайд и непонятно, кто там в сцене ещё есть, от чьего лица ведётся повествование и вообще, какая там ситуация.
В самом топорном варианте можно так: «женщина кричит» и «мужчина кричит» со звёздочками.
Если есть наблюдатели, возможно заменить на прямую речь одного из них: «там кто-то кричит, я слышу мужской и женский голоса!». Но тут, возможно, надо перерисовать диалоговые облака.
Либо обезличенно от лица голоса за кадром: «Скрежет падающих камней перекрывал вопли отчаяния, разносящиеся по пещере — мужчина и женщина попали под обвал». Вообще, много зависит от стилистики остального произведения. Понятно, что написанное выше может не подойти просто потому что не подходит.
В русском языке отличить вопль человека, на которого падают камни с различением по полу примерно так: «Ой-ёй-ёй, мамочки!» и «Ёба-а-аный ро-от, бля-а-а!». Вариацией на тему в зависимости от характера персонажей.
> Правильно делаю или я что-то не понимаю?
Мне кажется, что лучше учить не просто произношение само по себе, а в контексте какого-нибудь конкретного слова. Правильно, что отбрасываешь редкое говно.
> Можно ли сказать что и мало какой японец прочитает 猫 как びょう?
「猫」 прочитают как 「びょう」 в слове, в котором 「猫」 читается как 「びょう」。И так сделает не только лишь мало какой японец, а так сделают все японцы. Например, 「愛猫」。Но это слово очень редкое, например, при поиске гуглом на сайте с веб-новеллками слово 「猫」встречается на 978000 страниц при поиске гуглом, слово「猫耳」 встречается 54100 раз, а слово 「愛猫」 — лишь 4260, а ещё слово 「愛猫家」 — 242.
> «Ой-ёй-ёй, мамочки!» и «Ёба-а-аный ро-от, бля-а-а!».
Это да, решит проблему в некоторой степени. Проблема в том, что большинство отечественных любителей переводчиков это буквоеды-онанисты, ой простите занимаются самоцензурой которую сами выдумывают из головы на основе непонятно чего. Никто так переводить не станет, это видите ли нелитературно и несерьезно, уровня васянских ридманг. А если попробуешь сам, вангую заклеймят выдумщиком отсебятины. Литература - это строгий повествовательный тон и посередине вставить выебистое литературное слово, типа разверстая. А то что по 10 "я" в каждом абзаце, так это нормально - все так говорят.
> Проблема в том
Другая проблема в том.
Думаю, третья проблема, повсеместная проблема пресыщения "я" в текстах, заключается в том, что переводчики переводят экспромтом, как я строчу посты. И не замечают, что где-то повторяются, как я выше. А редакторов есссно нет.
Машинные переводчики тоже не могут это перевести. Мб эту книгу переводили машинным переводчиком?
Когда есть всякие нейросетки, вероятность 99%, что так и есть.
> номер страницы
Я сначала подумал, что ты постыронизируешь, и подыгрывал тебе, думая, что очевидно что там 6. Раз справа 5. Но щас до меня дошло.
ワロタwwww
Выражение такое. Обозначает всякие скрипты и патчи. Лично я на ватерфоксе пользуюсь Tab Session Manager.
Мне иконка понравилась.
Во все времена нет недостатка в слабоумных дегенератах. Я раньше сидел на ХР на Palemoon (лучше там ничего не було) и наслушался их кукареков про то какой Firefox плохой, злой, зонды, кудкудах, и сначала тоже пользовался Waterfox кукарекающий те же мантры про очистку от злых зондов как и Palemoon, но потом попробовал Firefox и сразу понял, Waterfox это просто ломаный кал, взяли браузер, залезли кривыми руками и наломали дров. Результат печален, после этого поделия оригинальный Firefox ощущается как божественный дар c небес, с тех пор им и пользуюсь, доволен безмерно.
Нашёл страницу со словом じゃない, en.wiktionary.org/wiki/じゃない, где в альтернативных формах указаны слова じゃねー и じゃん, там неправильно написано?
Я не претендую на стать правильным ответом на вопрос, может кун с длиннющими простынями примеров щас базы лучше меня навалит. Но чисто лично как я чувствую. Во-первых, じゃね не обязательно значит じゃない, может оказаться и сокращением от прощального では、また会いましょう. Думаю, ты это знаешь, но на всякий случай дежурно проговорим. Во-вторых. Впринципи да. Но мне кажется, じゃん и じゃね все таки больше в значении じゃないか. То есть это всегда скорее утверждение, чем отрицание. Чот не могу вспомнить, чтоб что-то так отрицали.
> 俗に、やや強く断定する意を表す。…ではないか。
Вот и словарь говорит, что это чисто значение деванайки.
> Во-вторых. Впринципи да. Но мне кажется, じゃん и じゃね все таки больше в значении じゃないか. То есть это всегда скорее утверждение, чем отрицание. Чот не могу вспомнить, чтоб что-то так отрицали.
「じゃねえ」「じゃねー」「じゃねぇ」「じゃね~」 это просто то же самое 「じゃない」, только искажённо произнесённое. Это как бы может использоваться точно так же везде, где и 「じゃない」, однако, похоже, что оно имеет более сильную утвердительность чем 「じゃない」, так как, судя по просмотренным примерам, его не используют в значении неотрицания без 「か」 или 「の」 никогда или почти никогда, в то время как 「じゃない」 так часто используют без 「か」 или 「の」。
「じゃね」это, вероятно, просто сокращённое 「じゃねえ」, однако, в отличие от варианта с длинным звуком, этот вариант постоянно используется для неотрицания, а для отрицания почти никогда, а где я увидел для отрицания, там после него было 「んだよ」.
「じゃん」, это сокращение от 「じゃないか」, которое используется как 「じゃないか」, и которое не используется для отрицания. Это изначально было диалектное слово, которое в 70-х годах было подхвачено и распространено молодёжью.
Кстати, 「じゃね」, судя по найденным примерам в сабах аниме, используется во много раз реже чем 「じゃねえ」「じゃねぇ」「じゃねー」「じゃね~」 (конкретно среди моих сабов в 31.78 раз, при этом ещё несколько тех 「じゃね」 это другое, где ね это частица, но я их не подсчитывал)。
Примеры отрицания с 「じゃねえ」「じゃねー」「じゃねぇ」:
> 「ちゃんと プレゼント用意してあるんだ」「そういう話じゃねえだろ」
> 「ハアハア 何だ? 今の夢って」「やっと目を覚ましたようね」「ん? いっ! 夢じゃねえし!」
> 「さしずめ あんたはあの子の従者?」「従者じゃねえよ」
> 「止まるんじゃねえぞ」
> 「基子がさあ自分が可愛くねえの俺のせいにするんだよ」「ええ基子ちゃん可愛いじゃん」「ありがとうほりさん、ご馳走様」「いや別に社交辞令じゃねえよ」
> 「ん?そうだが?」「「そうだが」じゃねー!」
> 「あの、ちょっと聞きたいことがあるんですけど……」「あぁ?綺麗なおべべ着てこんなとこうろついてんじゃねえよ」
> 「とか、そんなおのぼりさんみたいなほのぼの感想してる場合じゃねぇぞ!?」
> 「まだ日が沈み出したばっかだってのに酒なんてあおってんじゃねぇよ、早死にするぞ」
> 「いや、まあ、申し訳ないんですけど、さすがに今さら辞めてもらうわけにもいかなくなりましたよね、あはは」「あはは、じゃねーよ!」
> てめぇのそりゃ何なんだ!賢者のギフトじゃねーよな?剣聖か?それとも降龍か?
> はっきり言ってやろう。高遠夜霧は人智を超えた存在だ。お前ごときでどうにかなるもんじゃねぇ。
> 「何度も言ったように、俺は御救米なんてものは知らない…」「まだ嘘をつくか。命に関わる食料なんだ、お前たち武士に横領されるためのものじゃねぇ!」
Примеры неотрицания с 「じゃねえ」:
> 「ひひー、いいじゃねえかちょっとぐらい」
> 「っだよ!じゃあ、ただの冷やかしじゃねえか。なら行った行った!こっちゃ商売してんだ。冷やかしにゃ付き合ってられん」
> 「なに言ってんだ、お前。頭おかしいんじゃねえのか」
> 「お前さぁもっとうまくやらねぇとウザがられちゃうんじゃねぇの?」
> 「立派な土俵じゃねぇか。悪くねぇ!」
Примеры отрицания с 「じゃね」:
> 「俺って 意外と努力 嫌いじゃねんだよ」
Примеры неотрицания с 「じゃね」:
> 「“自由にトイレ使わせてあげる作戦”に出るべきじゃね?」
> 「この美人って 前におじさんが化けてた あの?」「そうそう おじさんのストーカーなんだ」「逆じゃね?」「いや 合ってる 合ってるんだ なぜか」
> 「てか もうここで 大声で おばさん呼べばいいんじゃね?」
> 「おい あれって北村じゃね?」「どれどれ?」
Примеры неотрицания с 「じゃん」:
> 「へ~似合うじゃんおしゃれな女子大生って感じだね」「…おだてても奢らないわよ?」
> 「うめんどくさい人みたいな言われ方ね…否定できないけど」「いいじゃん奥行きがあって」
> 「おい、あれ」「え?うぉ!九条さんじゃん!朝からツイてんなぁ」
> 「言い訳とかはさ、クラスの奴らを皆殺しにするなら考えるだけ無駄だろ?」ソファに座ってすぐに夜霧は淡々と言った。「むっちゃ黒いな!それじゃサイコパスじゃん!」
> 「基子がさあ自分が可愛くねえの俺のせいにするんだよ」「ええ基子ちゃん可愛いじゃん
> 「って、運転しないの!?マリカー得意とか言ってたじゃん!」
> 「なんなの、そのこだわり!?いいじゃん、美少女じゃん!」「どれだけ美少女でも余計なもんついてると思うだけで萎えるよ」
> 「何なのその三下ファッション!雑魚じゃん!出てきて数秒でやられる奴じゃん!
> 「あんたねぇ!言ったじゃん!二人でプロゲーミングチーム作ってテッペン目指そうねって言ったじゃん!北米のeフロンティアリーグでトップ取ろうねって!そして賞金でVチューバーのマネージング会社作って左団扇で暮らそうねって‼」
> Во-вторых. Впринципи да. Но мне кажется, じゃん и じゃね все таки больше в значении じゃないか. То есть это всегда скорее утверждение, чем отрицание. Чот не могу вспомнить, чтоб что-то так отрицали.
「じゃねえ」「じゃねー」「じゃねぇ」「じゃね~」 это просто то же самое 「じゃない」, только искажённо произнесённое. Это как бы может использоваться точно так же везде, где и 「じゃない」, однако, похоже, что оно имеет более сильную утвердительность чем 「じゃない」, так как, судя по просмотренным примерам, его не используют в значении неотрицания без 「か」 или 「の」 никогда или почти никогда, в то время как 「じゃない」 так часто используют без 「か」 или 「の」。
「じゃね」это, вероятно, просто сокращённое 「じゃねえ」, однако, в отличие от варианта с длинным звуком, этот вариант постоянно используется для неотрицания, а для отрицания почти никогда, а где я увидел для отрицания, там после него было 「んだよ」.
「じゃん」, это сокращение от 「じゃないか」, которое используется как 「じゃないか」, и которое не используется для отрицания. Это изначально было диалектное слово, которое в 70-х годах было подхвачено и распространено молодёжью.
Кстати, 「じゃね」, судя по найденным примерам в сабах аниме, используется во много раз реже чем 「じゃねえ」「じゃねぇ」「じゃねー」「じゃね~」 (конкретно среди моих сабов в 31.78 раз, при этом ещё несколько тех 「じゃね」 это другое, где ね это частица, но я их не подсчитывал)。
Примеры отрицания с 「じゃねえ」「じゃねー」「じゃねぇ」:
> 「ちゃんと プレゼント用意してあるんだ」「そういう話じゃねえだろ」
> 「ハアハア 何だ? 今の夢って」「やっと目を覚ましたようね」「ん? いっ! 夢じゃねえし!」
> 「さしずめ あんたはあの子の従者?」「従者じゃねえよ」
> 「止まるんじゃねえぞ」
> 「基子がさあ自分が可愛くねえの俺のせいにするんだよ」「ええ基子ちゃん可愛いじゃん」「ありがとうほりさん、ご馳走様」「いや別に社交辞令じゃねえよ」
> 「ん?そうだが?」「「そうだが」じゃねー!」
> 「あの、ちょっと聞きたいことがあるんですけど……」「あぁ?綺麗なおべべ着てこんなとこうろついてんじゃねえよ」
> 「とか、そんなおのぼりさんみたいなほのぼの感想してる場合じゃねぇぞ!?」
> 「まだ日が沈み出したばっかだってのに酒なんてあおってんじゃねぇよ、早死にするぞ」
> 「いや、まあ、申し訳ないんですけど、さすがに今さら辞めてもらうわけにもいかなくなりましたよね、あはは」「あはは、じゃねーよ!」
> てめぇのそりゃ何なんだ!賢者のギフトじゃねーよな?剣聖か?それとも降龍か?
> はっきり言ってやろう。高遠夜霧は人智を超えた存在だ。お前ごときでどうにかなるもんじゃねぇ。
> 「何度も言ったように、俺は御救米なんてものは知らない…」「まだ嘘をつくか。命に関わる食料なんだ、お前たち武士に横領されるためのものじゃねぇ!」
Примеры неотрицания с 「じゃねえ」:
> 「ひひー、いいじゃねえかちょっとぐらい」
> 「っだよ!じゃあ、ただの冷やかしじゃねえか。なら行った行った!こっちゃ商売してんだ。冷やかしにゃ付き合ってられん」
> 「なに言ってんだ、お前。頭おかしいんじゃねえのか」
> 「お前さぁもっとうまくやらねぇとウザがられちゃうんじゃねぇの?」
> 「立派な土俵じゃねぇか。悪くねぇ!」
Примеры отрицания с 「じゃね」:
> 「俺って 意外と努力 嫌いじゃねんだよ」
Примеры неотрицания с 「じゃね」:
> 「“自由にトイレ使わせてあげる作戦”に出るべきじゃね?」
> 「この美人って 前におじさんが化けてた あの?」「そうそう おじさんのストーカーなんだ」「逆じゃね?」「いや 合ってる 合ってるんだ なぜか」
> 「てか もうここで 大声で おばさん呼べばいいんじゃね?」
> 「おい あれって北村じゃね?」「どれどれ?」
Примеры неотрицания с 「じゃん」:
> 「へ~似合うじゃんおしゃれな女子大生って感じだね」「…おだてても奢らないわよ?」
> 「うめんどくさい人みたいな言われ方ね…否定できないけど」「いいじゃん奥行きがあって」
> 「おい、あれ」「え?うぉ!九条さんじゃん!朝からツイてんなぁ」
> 「言い訳とかはさ、クラスの奴らを皆殺しにするなら考えるだけ無駄だろ?」ソファに座ってすぐに夜霧は淡々と言った。「むっちゃ黒いな!それじゃサイコパスじゃん!」
> 「基子がさあ自分が可愛くねえの俺のせいにするんだよ」「ええ基子ちゃん可愛いじゃん
> 「って、運転しないの!?マリカー得意とか言ってたじゃん!」
> 「なんなの、そのこだわり!?いいじゃん、美少女じゃん!」「どれだけ美少女でも余計なもんついてると思うだけで萎えるよ」
> 「何なのその三下ファッション!雑魚じゃん!出てきて数秒でやられる奴じゃん!
> 「あんたねぇ!言ったじゃん!二人でプロゲーミングチーム作ってテッペン目指そうねって言ったじゃん!北米のeフロンティアリーグでトップ取ろうねって!そして賞金でVチューバーのマネージング会社作って左団扇で暮らそうねって‼」
> более сильную утвердительность
P. S. В смысле, я хотел сказать, более сильное свойство использоваться в невопросительном значении. Раз оно формирует отрицательное предложение (в противоположность утвердительному), вероятно, следует сказать "более сильную отрицательность".
> использоваться в невопросительном значении
P. S. При отсутствии вопросительных частиц после него.
> 「じゃん」, это сокращение от 「じゃないか」
Не знаю, в пикриле конкретно про か не написано, да оно и не обязательно, как ты заметил.
> じゃねえ
С тянущимся слогом я не рассматривал. Так как там и так понятно, мне кажется, я писал только про じゃね. Может, надо было, но я чот забыл.
> Не знаю, в пикриле конкретно про か не написано, да оно и не обязательно, как ты заметил.
Мб 「じゃない」 в неотрицательном значении тоже можно считать сокращением от 「じゃないか」?К тому же использования без 「か」характерно только для женской речи.
А у меня на пикрилах с か написано.
> но я их не подсчитывал
P. S. В смысле, подсчёт для исключения из найденного не делал. А если их исключить, то там будет не 31.78, а больше.
Почему русалка задом повёрнута? Я хочу сиськи увидеть.
А где про это можно прочитать? Я попробовал поискать, ничего про никакие предшествования и причины я не нашёл.
Я знаю что форма て у глаголов это "и" для другого глагола, императив, вежливый императив если вместе + ください, длительное действие если て + いる и т. д., в основном везде про это пишется.
Первая ссылка в гугле на английском — https://www.tofugu.com/japanese-grammar/te-form/ — тут написано и про последовательность и про причинность (см. пикрилы 1 и 2).
Если гуглить на русском, то да, либо пишут только про последовательность, либо хуйню всякую.
Лучше бы тебе какой-нибудь учебник прочитать. Например, на пикриле 3 (скриншот из Джона Брина) написано и про последовательность и про причинность. На пикрилах 4-7 скриншоты из Головнина.
Но там на самом деле больше значений, щас ещё из Карпкеки скриншотов скину.
Вот из Карпеки скриншоты про значения て。 Только Карпка это не учебник, а сборник грамматики (но во вступлении кроме грамматики ещё про всякое нахуярено).
Это очередное ничего не значащее слово, которое добавляет ощущение, не имея перевода; или его значение можно свести к конкретному слову, к тому же "легко"?
Там два слова. 「余裕」 и 「って」。 「余裕」 значит, что легко, просто, свободно, без проблем, не парясь, на расслабоне без усилий. 「って」 значит, что говорящий как бы более усиленно утверждает это.
Ставишь epwing и свои словари. В гугле рисуешь кандзи, а потом копируешь слово в epwing, чтобы узнать что там написано.
Что значит "ставишь epwing"? EPWING это формат данных, а не программа. В гуглплее я не нашёл приложения с названием "epwing". Ты хотел написать, что надо поставить любой просмотрщик, позволяющий просматривать EPWING?
Я разочаровался в приложениях-словарях и пришел к использованию просто браузера со скрытием отвлекающих элементов через uBlock Origin. Настроил чтобы адресная строка искала по умолчанию в словаре, так что в любом приложении можно выделить текст, нажать лупу и открывается джишо. Для яп-яп словарей тоже так можно.
Может и тебе подошло бы так?
Для писанины вроде DaKanji неплох, в нём есть и словарь, но по качеству не скажу.
>EPWING это формат данных
Ты прав, я забыл название. Почему-то думал, то что название у нее epwing.
Нет у меня сканера
Не находится нигде. Могу предположить, то мало кому всралась печатная книга для канздей в эпоху анок.
Не получается, так и забей, значит.
-...kaketa to omou на первой строчке
-ima made hontou wa arigatou на последней
kurou wo kaketa to omou
kokoro kara kansha shiteiru
ima made hontou ni arigatou
доставил(а) вам проблем
от всего сердца благодарен(-на)
спасибо за всё
Викшнри как двуязычный словарь юзабелен, но очень слаб как одноязычный (мало слов, есть не все значения, куцые неполные определения) по сравнению с лучшими представителями epwing'овского формата. Так что одно другое тут не заменяет.
В манге Sarissa был самолет названный ホウキ. Хотя там была немецкая фуригана по которой вроде обычная метла, но словарь выдал это слово "огромный самолет" и я обалдел как оно идеально подошло, а потом еще раз обалдел когда в гугле в словарях его не нашел.
Хотел пошутить про то, что можно добавлять названия суперударов из сёненов и объявлять свой словарь лучшим, но стер пост. Упустил момент для бомбической шутки. Мимо.
Потому что я хотел написать: Вангую, какое-нибудь словотворчество из аниме. Так можно брать любой суперудар из сёненов и... далее по тексту. Так бы попал в 10ку со словотворчеством и все бы удивились. Но чот струхнул, подумал это может быть какое-нибудь серьезное илитное знание, да и словарь вроде русский хвалят. Я же сам русский.
Ну типа: вот такие слова я уже встречаю и смотрю в словаре, вот какой я молодец.
Я просто в прошлом обжигался когда на скрин попадали "слишком очевидные" слова. Чтобы больше не оправдываться, теперь выбираю "достойные" слова.
武士は食わねど高楊枝ってやつ?
Ну я пока слишком слаб, чтобы мочь пользоваться одноязычным, я недавно только начал.
Но опять таки, спасибо за советы
Зато я в своём очке аж банку сгущёнки могу спрятать.
Ну такое, я бы в качестве первого тайтла не осилил, слишком много продвинутой лексики.
>「性格が悪い」と「人が悪い」は、一見似たような意味を持つ言葉ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
>「人が悪い」と「悪い人」は、どちらも「悪い」という形容詞を含む表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
Ахаха, аниме, прекрати.
https://jpdb.io
>>697155
Ну второе различие и в русском есть: "у него скверный нрав" и "он плохой человек" очевидно разные, а вот про первое как-то туманно, я их считал синонимами и без весомых пруфов буду считать и дальше.
>"у него скверный нрав" и "он плохой человек" очевидно разные
Не очевидно, по-японски не так написано, и то и другое "плохой человек", вот и думай)) А "скверный нрав" выглядит как первое.
>а вот про первое как-то туманно, я их считал синонимами и без весомых пруфов буду считать и дальше.
Да нет, пояснение вполне ясно, совсем разные вещи.
性格が悪い это лишь плохое воспитание, человек может быть хорошим, но окружающим неприятно его поведение, хотя он сам этого не замечает. Совершенно безобидная вещь, лишь плохое внешнее впечатление в глазах эгоистичного быдла смотрящего только на себя, но не желающего видеть человека, что он на самом деле вовсе не плохой, то есть ведет так себя не из вредности.
А вот 人が悪い это главная проблема почти каждого - злоба, но злоба скрытная, подлость, когда готовы по любому поводу злиться, гадить использовать других, но только когда это безопасно, а на публику изображают добропорядочность. Короче, то что называется "низость", самая распространенная черта.
Что касается последнего 悪い人, то тут как и с первым ничего особенного, это просто официально плохой человек, кто занимается делами официально порицаемыми обществом. Например якуза, все знают что криминал это плохо и они этого не скрывают. Вдобавок, общественное мнение о "хорошо/плохо" это мораль, а мораль далеко не всегда справедлива. Если общество считает что-то "плохим", это далеко не всегда зло, и наоборот, общество часто попускает настоящее зло. Тут в тему еще одно прикольное слово 確信犯, когда человек совершает поступок из добродетели, но обществом это считается плохим (нарушение правил).
> 性格が悪い это лишь плохое воспитание
Почему? С чего ты взял?
> А вот 人が悪い это главная проблема почти каждого - злоба
Почему именно злоба? С чего ты взял, что там должна быть именно злоба? Где пикрилах ты видишь злобу?
>Почему? С чего ты взял?
В чем заключается вопрос? Выделить одну фразу и тыкать в неё это не вопрос, а кукарек из вредности.
>Почему именно злоба?
Потому что я такого не говорил, там есть и другие слова, не для игнорирования написаны. Опять выделил одно и тыкаешь. Смысл?
> В чем заключается вопрос? Выделить одну фразу и тыкать в неё это не вопрос, а кукарек из вредности.
С чего ты взял, что 「性格が悪い」 это "лишь плохое воспитание"? По-твоему, если воспитали не плохо, то 性格 не может быть 悪い?
> Потому что я такого не говорил, там есть и другие слова, не для игнорирования написаны.
Какие другие? Вот эти: "но злоба скрытная, подлость, когда готовы по любому поводу злиться, гадить использовать других, но только когда это безопасно, а на публику изображают добропорядочность"? Это ты лишь продолжаешь более подробно описывать злобу. Перечисли тогда ещё раз всё, что можешь означать 「人が悪い」, по-твоему.
>С чего ты взял, что 「性格が悪い」 это "лишь плохое воспитание"? По-твоему, если воспитали не плохо, то 性格 не может быть 悪い?
Это было написано в смысле, что не проблема человека, а "всего лишь внешняя аура которая по сути не имеет значения". Воспитание было приведено как наглядный пример для понятности откуда такое берется. Перечислять все возможные варианты причин цели не стояло, пост не об этом.
>Какие другие?
>>697162
вредности
подлость
низость
по любому поводу
>Перечисли тогда ещё раз всё, что можешь означать 「人が悪い」, по-твоему.
У тебя на скриншотах показано. Ведут себя вредно без причин, но сознательно, целенаправленно. Это зло.
> Это было написано в смысле, что не проблема человека
В смысле, не зависит от человека? Или в смысле, что проблема не для человека, а для окружающих его?
> а "всего лишь внешняя аура которая по сути не имеет значения".
Что значит "внешняя аура"? Почему она не имеет значения? Ты хочешь сказать, что фраза「性格が悪い」не имеет значения?
> вредности
> подлость
> низость
> по любому поводу
> У тебя на скриншотах показано.
У меня на скриншотах нет ни вредности, ни подлости, ни низости.
А если человек подлый, то, по-твоему, можно сказать про него 「人が悪い」, но нельзя сказать 「性格が悪い」?
В смысле, что >>697158 ошибка.
Первое 「性格が悪い」 не проблема человека, это проблема окружающих тупых эгоистов, которым на него насрать, поэтому они не смотрят на его качества, а только триггерятся на его неприятную пассивную ауру. Если бы они не были тупыми мудаками, они бы посмотрели и увидели, что человек не плохой, поняли что он не со зла такой и всё стало бы хорошо, бугурт ушел.
Понимаешь разницу между человек плохой и человек тебе не нравится? Полно людей которые ненавидят других именно за то, что те прекрасные люди, а сам ненавидящий мудак. То есть, неприязнь к кому-то не означает, что это его проблема. Виновата точно так же может быть и другая сторона. И количество тут не имеет значения, даже если один человек неприятен целой толпе, эта толпа легко может быть неправа, а вовсе не он.
Второе же наоборот, проблема человека, его сознательные активные действия во зло.
Разные вещи, никакие не синонимы.
>А если человек подлый, то, по-твоему, можно сказать про него 「人が悪い」, но нельзя сказать 「性格が悪い」?
Не по-моему, я прочитал описание, но да, нельзя, разные вещи. Подлость не свойство характера, а сознательное действие нагадить другим. Нельзя быть подлым бессознательно, просто потому что ты такой.
>У меня на скриншотах нет ни вредности, ни подлости, ни низости.
Да? Даже после того как я указал? Ну сочувствую, тут видимо нежелание или неспособность соображать, либо ложь.
> Да? Даже после того как я указал?
Ты написал, что они ведут себя вредно. Вредный значит "причиняющий или способный причинить вред, вызвать ухудшение", либо "недоброжелательный, злой, имеющий плохой, неприятный характер". На первых двух скринах тяночка сгенерила себе слуг со своей внешостью. Кому это причиняет вред, и по отношению к кому это недоброжелательно? На вторых двух скриншотах челик пошутил, будто он не узнал другого челика, так как он мутировал и стал выглядить по-другому. Кому это причинило вред? Это было недоброжелательно? По-твоему, он так пошутил для того, чтобы тому челику стало плохо?
> Не по-моему, я прочитал описание, но да, нельзя, разные вещи. Подлость не свойство характера, а сознательное действие нагадить другим. Нельзя быть подлым бессознательно, просто потому что ты такой.
Так. Ну, сперва, подлый это "низкий в нравственном отношении, бесчестный", либо "выражающий низость, бесчестность ", и противоположность подлости это "благородный, честный". Когда говорят, что человек подлый, очевидно, это значит, что он имеет склонность к совершению подлых поступков. И наоборот, честный, благородный человек, имеет склонность к совершению честных благородных поступков и к несовершению подлых поступков. Это значит, что у второго есть свои моральные установки и ценности, которые побуждают вести себя благородно и честно, то есть совершать честные благородные поступки, и не совершать подлые поступки. А у первого, наоборот, таких моральных установок нет, а те, которые есть, говорят, что в подлых поступках ничего плохого нет, а в запущенных случаях, он теоретически даже может получать удовольствие от совершения подлых поступков, плюс, например, от сопровождающегося чувства безнаказанности, если ему удалось избежать получения в ебальник. По-твоему, это нельзя назвать частью характера?
Так же можно посмотреть в гугле количество нахождения следующих словосочетаний:
"подлый характер" — 4,460
"подлым характером" — 1,870
"подлого характера" — 969
"честный характер" — 7,250
"честным характером" — 3,720
"честного характера" — 1,470
Если бы всё было так как ты пишешь, то такие словосочетания были бы невозможны, но, как видно, они используются.
Как мимопроходящий, замечу, что здесь эти скрины не очень в тему, потому что сия раскраска выглядит как пародия на исекаи с самыми натуральными злыми (во всех смыслах) 魔王, и этот факт уже обыгрывается в комедии, где мао будут злые только в шутку. При этом словоуаотребление в их отношении в речи персонажей сознательно оставляется, в итоге просто получаются древние инкарнации зла, ведущие себя аки пубертатные школьники.
> Как мимопроходящий, замечу, что здесь эти скрины не очень в тему, потому что сия раскраска выглядит как пародия на исекаи с самыми натуральными злыми (во всех смыслах) 魔王, и этот факт уже обыгрывается в комедии, где мао будут злые только в шутку.
На второй паре скринов серьёзный исекай не пародия про доброго милого слизняка на мао. На первой паре скринов не исекай и не пародия.
> При этом словоуаотребление в их отношении в речи персонажей сознательно оставляется, в итоге просто получаются древние инкарнации зла, ведущие себя аки пубертатные школьники.
То есть, про злых мао в непародиях часто говорят 「人が悪い」? Пусть даже не в лицо. И поэтому, по-твоему, они по инерции добрым мао в пародиях так говорят в лицо, чтоб всем было смешно? Можешь показать, где про реально злых в непародиях так говорят?
Разговор про японские слова, а не как можно сказать на русском. Русский вообще бедный язык в плане людей, японцы большие доки в психологии, у них намного богаче язык, так что не надо лепить их слова в кучу низводя до русского, это безграмотность, сам себя опускаешь. Смысл? Здесь вроде тред японского языка, люди должны хотеть его учить, а не сопротивляться.
Если ответить буквально, это всё болтовня не имеющая значения. А японцы и я говорим о реальных фактах, настоящих явлениях как они есть. 性格 это сущность человека, характер, то что он из себя представляет по умолчанию. Если провести аналогию не проецировать на ирл, там не так утрируя в сферическом вакууме, то характер как красота, плохой характер это когда человек психологически некрасивый, неприятный. Понимаешь, что красота пассивна, человек просто родился таким и всё, это просто внешность которая ничего не значит, качества человека не зависят от его внешности, урод с виду может быть прекрасным человеком, а красавец уродом как человек. А 人が悪い или 悪い人 наоборот, это характеристика действий человека, что он творит. Эта характеристика зависит от человека, как он поступает, такой она и будет, а характер - нет, характер просто пассивно фонит вокруг без участия самого человека.
>По-твоему, это нельзя назвать частью характера?
Можно, болтать можно как угодно: "всё сущее можно назвать атомами", это не имеет отношения к теме. Конкретно это похоже на какие-то оправдания, мол я не плохой, это не я творю гадости, это меня характер заставляет, а хорошие люди тоже не такие хорошие, их тоже характер заставляет. То есть попытка сказать, что сознательных действий нет, они изначально фиксированы в характере. Отмазы непонятно перед кем. Мне лично похуй, я никого ни в чём не обвинял, разговор совсем о другом, про значение слов как сущности явлений. Разные явления - разные слова, только и всего.
>>697204
В первой манге мужика задело лицо служанки, соответственно он и обвинил хозяйку что она ему подгадила назвав её такой-сякой плохой этим самым словом. Во второй манге слайм оскорбил мужика и тот так и сказал, ты чо такой-сякой плохой, тем же самым словом. Одна и та же ситуация как я и сказал - вредность, зло. Вроде всё ясно.
Разговор про японские слова, а не как можно сказать на русском. Русский вообще бедный язык в плане людей, японцы большие доки в психологии, у них намного богаче язык, так что не надо лепить их слова в кучу низводя до русского, это безграмотность, сам себя опускаешь. Смысл? Здесь вроде тред японского языка, люди должны хотеть его учить, а не сопротивляться.
Если ответить буквально, это всё болтовня не имеющая значения. А японцы и я говорим о реальных фактах, настоящих явлениях как они есть. 性格 это сущность человека, характер, то что он из себя представляет по умолчанию. Если провести аналогию не проецировать на ирл, там не так утрируя в сферическом вакууме, то характер как красота, плохой характер это когда человек психологически некрасивый, неприятный. Понимаешь, что красота пассивна, человек просто родился таким и всё, это просто внешность которая ничего не значит, качества человека не зависят от его внешности, урод с виду может быть прекрасным человеком, а красавец уродом как человек. А 人が悪い или 悪い人 наоборот, это характеристика действий человека, что он творит. Эта характеристика зависит от человека, как он поступает, такой она и будет, а характер - нет, характер просто пассивно фонит вокруг без участия самого человека.
>По-твоему, это нельзя назвать частью характера?
Можно, болтать можно как угодно: "всё сущее можно назвать атомами", это не имеет отношения к теме. Конкретно это похоже на какие-то оправдания, мол я не плохой, это не я творю гадости, это меня характер заставляет, а хорошие люди тоже не такие хорошие, их тоже характер заставляет. То есть попытка сказать, что сознательных действий нет, они изначально фиксированы в характере. Отмазы непонятно перед кем. Мне лично похуй, я никого ни в чём не обвинял, разговор совсем о другом, про значение слов как сущности явлений. Разные явления - разные слова, только и всего.
>>697204
В первой манге мужика задело лицо служанки, соответственно он и обвинил хозяйку что она ему подгадила назвав её такой-сякой плохой этим самым словом. Во второй манге слайм оскорбил мужика и тот так и сказал, ты чо такой-сякой плохой, тем же самым словом. Одна и та же ситуация как я и сказал - вредность, зло. Вроде всё ясно.
1920x1080, 0:35
> Разговор про японские слова, а не как можно сказать на русском. Русский вообще бедный язык в плане людей, японцы большие доки в психологии, у них намного богаче язык, так что не надо лепить их слова в кучу низводя до русского, это безграмотность, сам себя опускаешь. Смысл? Здесь вроде тред японского языка, люди должны хотеть его учить, а не сопротивляться.
Ну тогда и оперируй в своих рассуждениях выше японскими словами, а не русскими "злоба", "подлость", "характер", и т. д. Моё дело взять твой высер и написать к нему контраргументы. Что ты написал, о том я и пишу в ответе.
> 性格 это сущность человека, характер, то что он из себя представляет по умолчанию.
> А 人が悪い или 悪い人 наоборот, это характеристика действий человека, что он творит. Эта характеристика зависит от человека, как он поступает, такой она и будет, а характер - нет, характер просто пассивно фонит вокруг без участия самого человека.
Ну так и откуда ты это взял? Сам придумал? Если прочитал где-то 結論, то скинь ссыль. Если сам провёл исследование, то изложи его.
> Конкретно это похоже на какие-то оправдания, мол я не плохой, это не я творю гадости, это меня характер заставляет, а хорошие люди тоже не такие хорошие, их тоже характер заставляет. То есть попытка сказать, что сознательных действий нет, они изначально фиксированы в характере.
Бред какой-то несёшь. К чему это вообще.
> В первой манге мужика задело лицо служанки, соответственно он и обвинил хозяйку что она ему подгадила назвав её такой-сякой плохой этим самым словом.
То есть, по-твоему, он подумал, что она специально, чтобы ему стало плохо, сделала так, и поэтому так сказал? Или сказал так просто потому что хотел сказать какое-нибудь обзывательство, и выбрал первое попавшееся без задней мысли?
> Во второй манге слайм оскорбил мужика и тот так и сказал, ты чо такой-сякой плохой, тем же самым словом.
Он его не оскорблял.
> Одна и та же ситуация как я и сказал - вредность, зло.
А на шебмриле, по-твоему, она посчитала, что он её из вредности не будил, а подождал, пока она сама проснётся утром?
1920x1080, 0:35
> Разговор про японские слова, а не как можно сказать на русском. Русский вообще бедный язык в плане людей, японцы большие доки в психологии, у них намного богаче язык, так что не надо лепить их слова в кучу низводя до русского, это безграмотность, сам себя опускаешь. Смысл? Здесь вроде тред японского языка, люди должны хотеть его учить, а не сопротивляться.
Ну тогда и оперируй в своих рассуждениях выше японскими словами, а не русскими "злоба", "подлость", "характер", и т. д. Моё дело взять твой высер и написать к нему контраргументы. Что ты написал, о том я и пишу в ответе.
> 性格 это сущность человека, характер, то что он из себя представляет по умолчанию.
> А 人が悪い или 悪い人 наоборот, это характеристика действий человека, что он творит. Эта характеристика зависит от человека, как он поступает, такой она и будет, а характер - нет, характер просто пассивно фонит вокруг без участия самого человека.
Ну так и откуда ты это взял? Сам придумал? Если прочитал где-то 結論, то скинь ссыль. Если сам провёл исследование, то изложи его.
> Конкретно это похоже на какие-то оправдания, мол я не плохой, это не я творю гадости, это меня характер заставляет, а хорошие люди тоже не такие хорошие, их тоже характер заставляет. То есть попытка сказать, что сознательных действий нет, они изначально фиксированы в характере.
Бред какой-то несёшь. К чему это вообще.
> В первой манге мужика задело лицо служанки, соответственно он и обвинил хозяйку что она ему подгадила назвав её такой-сякой плохой этим самым словом.
То есть, по-твоему, он подумал, что она специально, чтобы ему стало плохо, сделала так, и поэтому так сказал? Или сказал так просто потому что хотел сказать какое-нибудь обзывательство, и выбрал первое попавшееся без задней мысли?
> Во второй манге слайм оскорбил мужика и тот так и сказал, ты чо такой-сякой плохой, тем же самым словом.
Он его не оскорблял.
> Одна и та же ситуация как я и сказал - вредность, зло.
А на шебмриле, по-твоему, она посчитала, что он её из вредности не будил, а подождал, пока она сама проснётся утром?
Я объясняю значение японских слов. Если ты не про это, значит разговариваешь со своими голосами в голове, шиза, не стоит писать бессмыслицу, или на меня не ссылайся, я ни причем.
>То есть, по-твоему
Я два раза сказал что в манге, и это не по-моему, это так в манге. Смысл мне дальше твердить что очевидное белое это белое, а не черное? Троллинг тупостью.
Да и это понятно. Она вполне может 川 и 河 считать как разнее слова.
> Я объясняю значение японских слов.
Ты сам придумал эти объяснения, или откуда взял?
> Я два раза сказал что в манге, и это не по-моему, это так в манге.
Бред.
> じゃありません звучит так, будто ты пытаешься говорить вежливо, но выёбываешься. Или будто ты понаехавший с провинциального города и говоришь диалектом
Она выёбывается или говорит на деревенском?
>Бред
Что еще можно услышать от бота неспособного прочесть пару страничек манги. И ладно бы сам не смог, так даже когда ему прочитали, разжевали и в ротик положили, осталось лишь проглотить, и то не смог. Такое уже вызывает вопросы из области вселенской философии -- Люди ли тут постят? Или боты? Если всё же не код на питоне, а физические мешки с костями, люди ли это? Разум, он здесь присутствует? Или я фатально заблуждаюсь по поводу определения разума? Может на самом деле человек и разум это и есть вот такая бототупость и это нормально, и только я как дебил ожидаю чего-то большего?
Шиза.
> じゃありません звучит так, будто ты пытаешься говорить вежливо, но выёбываешься. Или будто ты понаехавший с провинциального города и говоришь диалектом
А она?
В Луне можно сразу несколько словарей подрубить. Почему его не надо использовать? Трояны? Переводчиками я там пользоваться не собираюсь.
> じゃありません звучит так, будто ты пытаешься говорить вежливо, но выёбываешься. Или будто ты понаехавший с провинциального города и говоришь диалектом
> Она выёбывается или говорит на деревенском?
А она?
>>697428
Давай я тебе помогу, а то ты долго будешь так по одному скриншотику посты клепать.
https://www.immersionkit.com/dictionary?keyword=%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%82%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%9B%E3%82%93
Спасибо.
А теперь глянул, что у тебя по ссылке, а там хуета. Чел?
>для изучения японского
Это программа для тех кто хочет не учить японский, а получить машинный перевод. Если ты хочешь выучить японский, то тебе стоит пересмотреть свои методы.
Спасибо, заработало.
>>694858
> じゃありません звучит так, будто ты пытаешься говорить вежливо, но выёбываешься. Или будто ты понаехавший с провинциального города и говоришь диалектом
А вот тут https%3A%2F%2Fwww.immersionkit.com%2Fdictionary%3Fkeyword%3D%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%82%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%9B%E3%82%93%26exact%3Dtrue%26sort%3Dshortness кто выёбывается, а кто с деревни приехал?
> https%3A%2F%2Fwww.immersionkit.com%2Fdictionary%3Fkeyword%3D%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%82%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%9B%E3%82%93%26exact%3Dtrue%26sort%3Dshortness
https://www.immersionkit.com/dictionary?keyword=%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%82%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%9B%E3%82%93&exact=true&sort=shortness
фикс
В общем случае просто сочетает значение двух частиц по отдельности. Например, что такое 学校への道? С одной стороны, 学校へ выступает как определение к 道, поэтому нужен показатель принадлежности の. С другой, если ты опустишь частицу направления へ, у тебя вместо "дороги к школе" получится "школьная дорога", другое значение.
>типа には, では
А вот эти частные случаи обычно рассматриваются как отдельные грамматики и учатся отдельно, свести их к простому сочетанию частиц затруднительно:
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/には-ni-wa-meaning/
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/ては-では-tewa-dewa-meaning/
は используется для выражения противопоставления, акцентирования или тематического выделения.
> https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/には-ni-wa-meaning/
Полагаю, что он спрашивал про предложения вида 「ここにはいない」「俺には分からない」「そこにはこう書かれている」, а не про то, что ты скинул.
> https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/ては-では-tewa-dewa-meaning/
А тут у тебя не падежная частица 「で」, а соединительная частица 「て」, озвончающаяся с некоторыми глаголами. А он, полагаю, спрашивал про предложения вида 「猫ではない」「このままではいられない」「マンコではあるが…」。
Если так докапываться, то составные частицы с は・が вообще следует рассматривать отдельно от двойных частиц с の. Карпека так и делает, кстати.
Ну рассматривай, я не против.
Бремя доказательства лежит на утверждающем. Ты говоришь, что это бред — приводи аргументы.
Наоборот, ты сделал утверждение "じゃありません звучит так, будто ты пытаешься говорить вежливо, но выёбываешься. Или будто ты понаехавший с провинциального города и говоришь диалектом". Пока ты не докажешь его, он будет в категории бреда.
Не, всё не так, ты напостил кучу левых скринов и на их основании чего-то там себе придумал. Почему я теперь вдруг должен с этим ковыряться? Берёшь свой скрин, описываешь, что тебе не нравится. Об этом разговариваем. Только так.
Тогда давай сначала ты напостишь своих скринов, и на них докажешь своё утверждение. Если у тебя будет убедительное доказательство, тогда перейдём к разбору моих скринов.
Смотри, анош, как ситуация выглядит с моей точки зрения. Я написал всё правильно для того, для кого написал. Может быть, формулировка немного не аккуратная, но анону по-другому было и не надо.
И тут приходишь ты и начинаешь доёбывться. Вот именно цепляться к словам и вот это всё. Картинки постишь непонятные. Вот, например, скрин, где баба с короткой строчкой текста. О чём говорит этот скрин? Ни о чём. Хз, кто эти люди, какая там по сюжету обстановка, с кем они разговаривают. Зачем ты приводишь это? Аргументом в пользу чего это является? Это не пример и не пруф. И так со всеми твоими репликами. Если ты тупо доёбываешься, я, естественно, не могу воспринимать тебя серьёзно и серьёзно говорить с тобой не буду. Не хочу.
Если, ещё хуже, ты не доёбываешься, а просто для тебя мои слова не очевидны, то я должен понять степень твоей квалификации и образ твоего мышления, чтобы оценить, где именно ты заблуждаешься. Так что тогда излагай своё видение и погнали обсуждать.
Ёр чёйс.
Нет, ситуация выглядит так, что ты написал беспруфный высер, и я закономерно доебался.
> Если, ещё хуже, ты не доёбываешься, а просто для тебя мои слова не очевидны
Мне очевидно, что ты написал хуйню.
> Так что тогда излагай своё видение и погнали обсуждать.
Давай сначала ты напишешь какое-нибудь доказательство своей точки зрения, чтобы это было не просто тупо выглядящим голословным высером.
3840x2160, 0:03
いや、まだまだです
>Нет, ситуация выглядит так, что ты написал беспруфный высер, и я закономерно доебался.
Очень жаль, что твой уровень недостаточно высок, чтобы оценить мою мудрость в полной мере.
>Мне очевидно, что ты написал хуйню.
Обосновывай.
>Давай сначала ты напишешь какое-нибудь доказательство своей точки зрения, чтобы это было не просто тупо выглядящим голословным высером.
Помощь анона анону — это бескорыснтное предоставление знаний более опытного товарища менее опытному. В таком деле пруфы не нужны. А с тобой мне просто лень разговаривать серьёзно. Зачем мне стараться, гуглить, пруфать, писать стены, если ты потом просто насрёшь сверху: «мне не нравится, а я умный, значит у тебя бред»? Вот зачем это мне, анон? Мотивируй меня, покажи серьёзность своих намерений — выскажи свою точку зрения развёрнуто.
知っかたぶりだったのね» можно перевести как «ты делаешь вид, что не знал об этом, не так ли?».
知っかた здесь прошедшая форма глагола 知る, которая выражена с помощью суффикса た. ぶり — суффикс, который выражает стиль или манеру поведения. Здесь он используется для выражения удивления или обмана. だったのね —комбинация, которая подчеркивает удивление или неожиданность. Форма だった является прошедшей формой от だ, а のね добавляется для подтверждения или уточнения высказывания.
> Обосновывай.
Во первых, по моим наблюдениям при использовании じゃありません в аниме и прочем контенте говорящий обычно не говорит на диалектах и не выёбывается (хотя, хз, что конкретно ты имеешь в виду под выёбываниями).
Во вторых, если чекнуть гуглом по новеллкам, то 「じゃありません」 встречается лишь в 10 раз реже чем 「ではありません」 (89,400 против 886,000), что говорит о том, что оно не является чем-то особо редким или необычным, чтобы можно было говорить о выебонах или понаехах.
В третьих, не гуглится инфы о том, что 「じゃありません」 это якобы не нормально, а для выебонов или понаехов.
В четвёртых, ты в своём высере опираешься на разговорность и вежливость ("じゃ — это разговорное искажение от では, じゃありません звучит так, будто ты пытаешься говорить вежливо"), как будто одно другому противоречит, будто это понятия, лежащие в одной плоскости в противоположных сторонах, и т. п., но это не верно. Можно говорить вежливо разговорно, можно вежливо неразговорно, можно невежливо разговорно, и можно невежливо неразговорно.
В пятых 「じゃありません」 встречается не так часто, потому что вместо него используется 「じゃないです」, где точно так же вежливость (выраженная вспомогательным глаголом 「です」) комбинируется с 「じゃ」. Если чекнуть гуглом по новеллкам, то 「じゃないです」 встречается 984,000 раз (больше, чем 「ではありません」(с включением прошедшей формы (「ではありませんでした」))), а 「じゃなかったです」 — 19,200. А ещё 「じゃないっす」「じゃないっス」「じゃないッス」 встречаются 6,120, 5,620 и 5,480 раз соответственно.
Теперь ты попробуй обосновать своё.
> Помощь анона анону — это бескорыснтное предоставление знаний более опытного товарища менее опытному.
Ты ему бескорыстно напиздел.
> В таком деле пруфы не нужны.
Пруфы нужны всегда. Никогда нельзя доверять беспруфным высерам на сайтах типа двача, твиттера, фочана и т. п., а нужно проверять источники информации.
Это высер нейросетки? Что за пиздец?
>>697553
「知っかたぶり」 это очепятка в 「知ったかぶり」, по идее。https://dictionary.goo.ne.jp/word/知ったか振り/
>知っかた здесь прошедшая форма глагола 知る, которая выражена с помощью суффикса た
Прошедшая форма была бы 知った, а там непонятно что написано.
Это срединная форма от выражения ふり(を)する "делать вид" - https://www.weblio.jp/content/振りをする#:~:text=現実にはそうでない,ように振舞うこと。
Чертов веблио своим автовыделением портит ссылки, вот так правильно - https://www.weblio.jp/content/振りをする
Это не выблио автовыделяет, а гугл.
>В четвёртых, ты в своём высере
Почему у тебя столько высерных эпитетов? Запор случился что ли?
>Во первых, по моим наблюдениям при использовании в аниме
>Во-вторых, если чекнуть по новеллкам
В аниме, мангах и новеллках персонажи разговаривают не так, как в жизни. Их часто авторы наоборот стараются сделать более дерзкими, грубоватыми и о себе много понимающими. Японцам такое хорошо заходит на фоне дроча на речевой этикет ИРЛ. Но получается так, что там где аниме-персонаж откроет дверь с ноги, ткнёт пальцем и скажет «Корэ. Ицуцу.», реальный японец четыре раза произнесёт сумимасэн, а потом выдаст что-то типа «продавец-сан, мне бы пять штучек вон тех прекрасных чего-то там о кудасай!». Так как ты большой формалист, поясняю специально для тебя: я сейчас немного преувеличиваю, это такой художественный приём.
Так что частота встречаемости конструкции в анимангах не говорит ни о чём из того, что ты утверждаешь. Прекращай учить язык по аниме. Ты прикинь, если бы иностранцы манеру речи на русском учили бы по советскому Винни-Пуху!
А ещё, ты раздуваешь из мухи слона. Весь разговор, на самом деле, ничего не стоит. За его содержимым нет глубокого смысла. Начинать нужно было вот с этого:
>что конкретно ты имеешь в виду под выёбываниями
Поясняю. Грамматически конструкция понятна и допустима, вопрос в стилистике. Сочетание разговорного искажения с официальной вежливой формой не подходит для делового разговора на соответствующем уровне. Это примерно как сказать «драсьте» (или даже «дрась») вместо «здравствуйте». А ещё можно так вальяжно закинуть ногу на ногу и перекинуть папироску в угол рта. Понял аналогию? Вроде бы и поздоровался, придраться не к чему, но как-то без уважения. Конечно, じゃありません — это не совсем настолько грубое небрежение, но если ты не чувствуешь грань, то лучше не злоупотреблять. Именно такой совет я и дал анону в том посте. Ничего более. Выучится — сам разберётся, когда что употреблять, а пока лучше не надо.
>В третьих, не гуглится инфы о том, что 「じゃありません」 это якобы не нормально
Вероятнее всего, ты смог нагуглить градацию «оффициальности» в виде:
じゃない — оч по-простому;
ではない — чуть менее по-простому;
じゃありません — чуть более формально;
ではありません — нормально-формально.
Если бы ты обладал достаточной любознательностью, тебя не смог бы удовлетворить подобный ответ, потому что он не содержит понятной формулировки, описывающей ситуации, когда применение чего-то из списка ОК, а когда не ОК. Да, в нём нету прямого подтверждения моим словам, но просто признай, что у тебя самого нет чёткого ответа на вопрос, когда и где что-нибудь из этого применять хорошо, а когда не очень. Тут чувствовать надо, а для этого нужен опыт.
Ты ведь сам наверняка подсознательно чувствуешь, что такое упрощённое описание — оно слишком упрощено. В нём нет информации о том, что ты ищешь. Отсюда и вот такое:
>Можно говорить вежливо разговорно, можно вежливо неразговорно, можно невежливо разговорно, и можно невежливо неразговорно
Это же какая-то шляпа, которая упрощена настолько, что нихрена не является адекватным руководством к действию.
Попробуй нагуглить на японском языке диалектическую разницу между «здрасьте» и «здравствуйте». Тоже, наверно, будет тяжело. Хотя чем ками-сама не шутит, может быть и нагуглишь.
Всё, весь сыр-бор можно на этом заканчивать. Если ты адекватно воспринимаешь русскую речь, то уже должен понять, что твои претензии проходят по категории «разрешите доебаться!».
> но это не верно.
Анон, я ведь тебя потому и спрашивал: а как верно? Ты, конечно, решил, что этот вопрос — пустая демагогия в отсутствии аргументов, но, как видишь, оказывается, что это принципиальный вопрос, ответа на который у тебя просто нет. Ты ведь ничего не написал про место употребления тех или иных вариантов этой связки. Ты этого не знаешь, а нагуглить не смог. Я тебе просто по-доброму этот факт показал. Ты влез в срач (даже организовал его), не имея за плечами теоретической базы в виде так любимых тобой пруфов.
>В пятых 「じゃありません」 встречается не так часто, потому что вместо него используется 「じゃないです」, где точно так же вежливость (выраженная вспомогательным глаголом 「です」) комбинируется с 「じゃ」.
Задаю провокационный вопрос: по твоему мнению, стилистически эти два варианта абсолютно стопроцентно идентичны, или есть различие? Если различие есть, то какое? Если различия нет, то почему, собственно, эти связки существуют одновременно? Подумай над этим.
>Ты ему бескорыстно напиздел.
В чём же? Так ни в чём. Наоборот, я подобрал именно те слова для упрощённого описания ситуации, которые оказались ему нужны.
>Пруфы нужны всегда.
Требовать пруфов всегда — это такой сорт троллинга. Тебе не приходило в голову, что кто-то может пользоваться языком, не бегая за каждой грамматической конструкцией в учебник, чтобы посмотреть точную формулировку?
>а нужно проверять источники информации.
Только ты сам не знаешь, где такое посмотреть и хочешь, чтобы я поискал это для тебя. А мне бесплатно лень. Может быть, ещё побеседуем и станет не лень. Но вряд ли.
>В четвёртых, ты в своём высере
Почему у тебя столько высерных эпитетов? Запор случился что ли?
>Во первых, по моим наблюдениям при использовании в аниме
>Во-вторых, если чекнуть по новеллкам
В аниме, мангах и новеллках персонажи разговаривают не так, как в жизни. Их часто авторы наоборот стараются сделать более дерзкими, грубоватыми и о себе много понимающими. Японцам такое хорошо заходит на фоне дроча на речевой этикет ИРЛ. Но получается так, что там где аниме-персонаж откроет дверь с ноги, ткнёт пальцем и скажет «Корэ. Ицуцу.», реальный японец четыре раза произнесёт сумимасэн, а потом выдаст что-то типа «продавец-сан, мне бы пять штучек вон тех прекрасных чего-то там о кудасай!». Так как ты большой формалист, поясняю специально для тебя: я сейчас немного преувеличиваю, это такой художественный приём.
Так что частота встречаемости конструкции в анимангах не говорит ни о чём из того, что ты утверждаешь. Прекращай учить язык по аниме. Ты прикинь, если бы иностранцы манеру речи на русском учили бы по советскому Винни-Пуху!
А ещё, ты раздуваешь из мухи слона. Весь разговор, на самом деле, ничего не стоит. За его содержимым нет глубокого смысла. Начинать нужно было вот с этого:
>что конкретно ты имеешь в виду под выёбываниями
Поясняю. Грамматически конструкция понятна и допустима, вопрос в стилистике. Сочетание разговорного искажения с официальной вежливой формой не подходит для делового разговора на соответствующем уровне. Это примерно как сказать «драсьте» (или даже «дрась») вместо «здравствуйте». А ещё можно так вальяжно закинуть ногу на ногу и перекинуть папироску в угол рта. Понял аналогию? Вроде бы и поздоровался, придраться не к чему, но как-то без уважения. Конечно, じゃありません — это не совсем настолько грубое небрежение, но если ты не чувствуешь грань, то лучше не злоупотреблять. Именно такой совет я и дал анону в том посте. Ничего более. Выучится — сам разберётся, когда что употреблять, а пока лучше не надо.
>В третьих, не гуглится инфы о том, что 「じゃありません」 это якобы не нормально
Вероятнее всего, ты смог нагуглить градацию «оффициальности» в виде:
じゃない — оч по-простому;
ではない — чуть менее по-простому;
じゃありません — чуть более формально;
ではありません — нормально-формально.
Если бы ты обладал достаточной любознательностью, тебя не смог бы удовлетворить подобный ответ, потому что он не содержит понятной формулировки, описывающей ситуации, когда применение чего-то из списка ОК, а когда не ОК. Да, в нём нету прямого подтверждения моим словам, но просто признай, что у тебя самого нет чёткого ответа на вопрос, когда и где что-нибудь из этого применять хорошо, а когда не очень. Тут чувствовать надо, а для этого нужен опыт.
Ты ведь сам наверняка подсознательно чувствуешь, что такое упрощённое описание — оно слишком упрощено. В нём нет информации о том, что ты ищешь. Отсюда и вот такое:
>Можно говорить вежливо разговорно, можно вежливо неразговорно, можно невежливо разговорно, и можно невежливо неразговорно
Это же какая-то шляпа, которая упрощена настолько, что нихрена не является адекватным руководством к действию.
Попробуй нагуглить на японском языке диалектическую разницу между «здрасьте» и «здравствуйте». Тоже, наверно, будет тяжело. Хотя чем ками-сама не шутит, может быть и нагуглишь.
Всё, весь сыр-бор можно на этом заканчивать. Если ты адекватно воспринимаешь русскую речь, то уже должен понять, что твои претензии проходят по категории «разрешите доебаться!».
> но это не верно.
Анон, я ведь тебя потому и спрашивал: а как верно? Ты, конечно, решил, что этот вопрос — пустая демагогия в отсутствии аргументов, но, как видишь, оказывается, что это принципиальный вопрос, ответа на который у тебя просто нет. Ты ведь ничего не написал про место употребления тех или иных вариантов этой связки. Ты этого не знаешь, а нагуглить не смог. Я тебе просто по-доброму этот факт показал. Ты влез в срач (даже организовал его), не имея за плечами теоретической базы в виде так любимых тобой пруфов.
>В пятых 「じゃありません」 встречается не так часто, потому что вместо него используется 「じゃないです」, где точно так же вежливость (выраженная вспомогательным глаголом 「です」) комбинируется с 「じゃ」.
Задаю провокационный вопрос: по твоему мнению, стилистически эти два варианта абсолютно стопроцентно идентичны, или есть различие? Если различие есть, то какое? Если различия нет, то почему, собственно, эти связки существуют одновременно? Подумай над этим.
>Ты ему бескорыстно напиздел.
В чём же? Так ни в чём. Наоборот, я подобрал именно те слова для упрощённого описания ситуации, которые оказались ему нужны.
>Пруфы нужны всегда.
Требовать пруфов всегда — это такой сорт троллинга. Тебе не приходило в голову, что кто-то может пользоваться языком, не бегая за каждой грамматической конструкцией в учебник, чтобы посмотреть точную формулировку?
>а нужно проверять источники информации.
Только ты сам не знаешь, где такое посмотреть и хочешь, чтобы я поискал это для тебя. А мне бесплатно лень. Может быть, ещё побеседуем и станет не лень. Но вряд ли.
> Почему у тебя столько высерных эпитетов?
Слово подходящее, мне нравится.
> Запор случился что ли?
Тупые шутки тут ни к месту.
> В аниме, мангах и новеллках персонажи разговаривают не так, как в жизни.
Тогда по чём следует судить? По речи ютуберов на ютубе, речи в лайв экшон фильмах, тв-драмах, новостях и jav'ах?
Что скажешь насчёт этого >>697517 ?
>>697671
> реальный японец четыре раза произнесёт сумимасэн, а потом выдаст что-то типа «продавец-сан, мне бы пять штучек вон тех прекрасных чего-то там о кудасай!»
Похоже на бред. Ты это откуда взял? Ездил в Японию, и видел, что все так говорили?
> Так что частота встречаемости конструкции в анимангах не говорит ни о чём из того, что ты утверждаешь.
В художественных произведениях изображают концепты из реальности, при этом мб несколько преувеличивая. Если бы в реале считалось, что 「じゃありません」говорят селюки, то в аниме бы каждый селюк бы так говорил постоянно, а нормальные персы, наоборот бы, никогда так не говорили.
> сочетание разговорного искажения с официальной вежливой формой
В смысле, "разговорное искажение" это 「じゃ」, и "официальная вежливая форма" это 「ありません」? И где ты прочитал, что 「ありません」 это официальная вежливая форма? По-твоему, в неофициальной речи нельзя использовать 「ありません」? Если нельзя, то что тогда нужно?
> не подходит для делового разговора на соответствующем уровне
Не все разговоры это деловые разговоры кабанчиков. Для обычных неделовых разговоров оно подходит, значит?
> А ещё можно так вальяжно закинуть ногу на ногу и перекинуть папироску в угол рта. Понял аналогию? Вроде бы и поздоровался, придраться не к чему, но как-то без уважения.
Не понял, какой-то утрированной хуйнёй срёшь.
> Конечно, じゃありません — это не совсем настолько грубое небрежение, но если ты не чувствуешь грань, то лучше не злоупотреблять. Именно такой совет я и дал анону в том посте.
Во первых, где ты прочитал, что это небрежение? Сам придумал?
Во вторых, если оно не такое грубое, то его необязательно должны употреблять только понаехи и выёбонщики?
> Да, в нём нету прямого подтверждения моим словам, но просто признай, что у тебя самого нет чёткого ответа на вопрос, когда и где что-нибудь из этого применять хорошо, а когда не очень.
Если у меня нет таблички со списком, в каких ситуациях что из этого следует употреблять, это не значит, что твоё утверждение про выебоны и провинциальность истинна. Ты отходишь от темы. Разговор о том, что ты высрал хуйню из ниоткуда, и всё никак не можешь принести пруфов.
> Анон, я ведь тебя потому и спрашивал: а как верно? Ты, конечно, решил, что этот вопрос — пустая демагогия в отсутствии аргументов, но, как видишь, оказывается, что это принципиальный вопрос, ответа на который у тебя просто нет. Ты ведь ничего не написал про место употребления тех или иных вариантов этой связки.
И где ты это спрашивал? Покажи ссылкой и цитатой. Речь была о том, что ты высрал беспруфную хуйню, а не о том, в каких местах что следует употреблять.
> Ты влез в срач (даже организовал его), не имея за плечами теоретической базы в виде так любимых тобой пруфов.
На этот раз пруф конкретно чего тебе нужен?
> Задаю провокационный вопрос: по твоему мнению, стилистически эти два варианта абсолютно стопроцентно идентичны, или есть различие? Если различие есть, то какое? Если различия нет, то почему, собственно, эти связки существуют одновременно? Подумай над этим.
Как это относится к разговору? Если я отвечу, что будет из этого следовать? Или что докажется?
> В чём же? Так ни в чём.
В том, что 「じゃありません」 используют понаехи с деревни либо при выебонах.
> Требовать пруфов всегда — это такой сорт троллинга. Тебе не приходило в голову, что кто-то может пользоваться языком, не бегая за каждой грамматической конструкцией в учебник, чтобы посмотреть точную формулировку?
Конечно, кто-то может. А при чём тут ты и твой высер?
> Только ты сам не знаешь, где такое посмотреть и хочешь, чтобы я поискал это для тебя. А мне бесплатно лень. Может быть, ещё побеседуем и станет не лень. Но вряд ли.
Ну, то есть, ты высрал утверждение, а пруфнуть его не хочешь. Ну и нахуя ты тогда вообще тут нужен?
> Почему у тебя столько высерных эпитетов?
Слово подходящее, мне нравится.
> Запор случился что ли?
Тупые шутки тут ни к месту.
> В аниме, мангах и новеллках персонажи разговаривают не так, как в жизни.
Тогда по чём следует судить? По речи ютуберов на ютубе, речи в лайв экшон фильмах, тв-драмах, новостях и jav'ах?
Что скажешь насчёт этого >>697517 ?
>>697671
> реальный японец четыре раза произнесёт сумимасэн, а потом выдаст что-то типа «продавец-сан, мне бы пять штучек вон тех прекрасных чего-то там о кудасай!»
Похоже на бред. Ты это откуда взял? Ездил в Японию, и видел, что все так говорили?
> Так что частота встречаемости конструкции в анимангах не говорит ни о чём из того, что ты утверждаешь.
В художественных произведениях изображают концепты из реальности, при этом мб несколько преувеличивая. Если бы в реале считалось, что 「じゃありません」говорят селюки, то в аниме бы каждый селюк бы так говорил постоянно, а нормальные персы, наоборот бы, никогда так не говорили.
> сочетание разговорного искажения с официальной вежливой формой
В смысле, "разговорное искажение" это 「じゃ」, и "официальная вежливая форма" это 「ありません」? И где ты прочитал, что 「ありません」 это официальная вежливая форма? По-твоему, в неофициальной речи нельзя использовать 「ありません」? Если нельзя, то что тогда нужно?
> не подходит для делового разговора на соответствующем уровне
Не все разговоры это деловые разговоры кабанчиков. Для обычных неделовых разговоров оно подходит, значит?
> А ещё можно так вальяжно закинуть ногу на ногу и перекинуть папироску в угол рта. Понял аналогию? Вроде бы и поздоровался, придраться не к чему, но как-то без уважения.
Не понял, какой-то утрированной хуйнёй срёшь.
> Конечно, じゃありません — это не совсем настолько грубое небрежение, но если ты не чувствуешь грань, то лучше не злоупотреблять. Именно такой совет я и дал анону в том посте.
Во первых, где ты прочитал, что это небрежение? Сам придумал?
Во вторых, если оно не такое грубое, то его необязательно должны употреблять только понаехи и выёбонщики?
> Да, в нём нету прямого подтверждения моим словам, но просто признай, что у тебя самого нет чёткого ответа на вопрос, когда и где что-нибудь из этого применять хорошо, а когда не очень.
Если у меня нет таблички со списком, в каких ситуациях что из этого следует употреблять, это не значит, что твоё утверждение про выебоны и провинциальность истинна. Ты отходишь от темы. Разговор о том, что ты высрал хуйню из ниоткуда, и всё никак не можешь принести пруфов.
> Анон, я ведь тебя потому и спрашивал: а как верно? Ты, конечно, решил, что этот вопрос — пустая демагогия в отсутствии аргументов, но, как видишь, оказывается, что это принципиальный вопрос, ответа на который у тебя просто нет. Ты ведь ничего не написал про место употребления тех или иных вариантов этой связки.
И где ты это спрашивал? Покажи ссылкой и цитатой. Речь была о том, что ты высрал беспруфную хуйню, а не о том, в каких местах что следует употреблять.
> Ты влез в срач (даже организовал его), не имея за плечами теоретической базы в виде так любимых тобой пруфов.
На этот раз пруф конкретно чего тебе нужен?
> Задаю провокационный вопрос: по твоему мнению, стилистически эти два варианта абсолютно стопроцентно идентичны, или есть различие? Если различие есть, то какое? Если различия нет, то почему, собственно, эти связки существуют одновременно? Подумай над этим.
Как это относится к разговору? Если я отвечу, что будет из этого следовать? Или что докажется?
> В чём же? Так ни в чём.
В том, что 「じゃありません」 используют понаехи с деревни либо при выебонах.
> Требовать пруфов всегда — это такой сорт троллинга. Тебе не приходило в голову, что кто-то может пользоваться языком, не бегая за каждой грамматической конструкцией в учебник, чтобы посмотреть точную формулировку?
Конечно, кто-то может. А при чём тут ты и твой высер?
> Только ты сам не знаешь, где такое посмотреть и хочешь, чтобы я поискал это для тебя. А мне бесплатно лень. Может быть, ещё побеседуем и станет не лень. Но вряд ли.
Ну, то есть, ты высрал утверждение, а пруфнуть его не хочешь. Ну и нахуя ты тогда вообще тут нужен?
>Слово подходящее, мне нравится.
Не подходящее, просто это у тебя такое когнитивное искажение. Из-за неопытности и необразованности.
>Тупые шутки тут ни к месту.
Почему? Неси пруф, что тут к месту, что не к месту. В эту игру можно играть вдвоём.
>Тогда по чём следует судить?
По живому употреблению языка, очевидно.
>Что скажешь насчёт этого >>697517 ?
Что ты хочешь услышать на счёт этого?
>Похоже на бред.
У тебя всё похоже на бред. Проблема внутри тебя.
>В художественных произведениях изображают концепты из реальности
Сидит такой мангака, рисует, тексты в облачке пишет, и думает: «концепт у меня из реальности получился или нет? Если нет, то надо переделать!»
>Если говорят селюки, то
то я тоже могу придумывать твои слова вместо тебя и разговаривать с ними. Только зачем? Смотри как это работает:
> по-твоему, в неофициальной речи нельзя использовать 「ありません」?
По-твоему у японцев всего по четыре пальца на руках, зато по сорок зубов во рту? Что? Ты такого не говорил? Да ладно, тебе же норм сочинять мои слова, так что терпи. Так вот: про пальцы и зубы ты, анон, придумал полный бред. Конкретный твой такой высер. Фу на тебя. Дизлайк, отписка.
>Для обычных неделовых разговоров оно подходит, значит?
Так ты можешь классифицировать употребямость конструкций формальными описательными рамками, или не можешь? Как оно по твоему мнению на самом деле?
>Не понял
Вот поэтому я изначально считал разговор с тобой тратой времени. Правильно считал.
>Во первых, где ты прочитал, что это небрежение? Сам придумал?
Нет, это ты придумал. Если прочесть, что я написал, там будет: «это НЕ СОВСЕМ ... пренебрежение».
>понаехи и выебонщики
Это твоя окончательная модель классификации социальных групп по употреблению стилей речи, или ты хочешь что-то изменить/дополнить?
>Если у меня нет таблички со списком, в каких ситуациях что из этого следует употреблять, это не значит, что твоё утверждение про выебоны и провинциальность истинна.
Зато это значит, что ты не владеешь материалом, о котором так рьяно споришь.
>И где ты это спрашивал? Покажи ссылкой и цитатой.
Троллируешь? Я тебя пять постов уламывал принести своё видение.
>На этот раз пруф конкретно чего тебе нужен?
Мне не нужен, я же не как ты, я не занимаюсь итт троллированием требованием пруфов на хуйню.
>Если я отвечу, что будет из этого следовать? Или что докажется?
Из этого будет следовать, что ты владеешь материалом и докажется необходимость прислушаться к твоим словам.
>В том, что 「じゃありません」 используют понаехи с деревни либо при выебонах.
Ну так если использовать мои слова, а не твоё передёргивание, то всё встанет не свои места.
>Конечно, кто-то может.
Это то, к чему тебе надо стремиться, хотя до этого и очень далеко.
>Ну, то есть, ты поделился мудростью, а пруфнуть её не хочешь. Ну и зачем ты тогда вообще тут нужен?
Потому что если я уйду, твоя юношеская максималистичная безрассудность останется нескомпенсированной и тред утонет в беспредметных срачах ни о чём.
>Слово подходящее, мне нравится.
Не подходящее, просто это у тебя такое когнитивное искажение. Из-за неопытности и необразованности.
>Тупые шутки тут ни к месту.
Почему? Неси пруф, что тут к месту, что не к месту. В эту игру можно играть вдвоём.
>Тогда по чём следует судить?
По живому употреблению языка, очевидно.
>Что скажешь насчёт этого >>697517 ?
Что ты хочешь услышать на счёт этого?
>Похоже на бред.
У тебя всё похоже на бред. Проблема внутри тебя.
>В художественных произведениях изображают концепты из реальности
Сидит такой мангака, рисует, тексты в облачке пишет, и думает: «концепт у меня из реальности получился или нет? Если нет, то надо переделать!»
>Если говорят селюки, то
то я тоже могу придумывать твои слова вместо тебя и разговаривать с ними. Только зачем? Смотри как это работает:
> по-твоему, в неофициальной речи нельзя использовать 「ありません」?
По-твоему у японцев всего по четыре пальца на руках, зато по сорок зубов во рту? Что? Ты такого не говорил? Да ладно, тебе же норм сочинять мои слова, так что терпи. Так вот: про пальцы и зубы ты, анон, придумал полный бред. Конкретный твой такой высер. Фу на тебя. Дизлайк, отписка.
>Для обычных неделовых разговоров оно подходит, значит?
Так ты можешь классифицировать употребямость конструкций формальными описательными рамками, или не можешь? Как оно по твоему мнению на самом деле?
>Не понял
Вот поэтому я изначально считал разговор с тобой тратой времени. Правильно считал.
>Во первых, где ты прочитал, что это небрежение? Сам придумал?
Нет, это ты придумал. Если прочесть, что я написал, там будет: «это НЕ СОВСЕМ ... пренебрежение».
>понаехи и выебонщики
Это твоя окончательная модель классификации социальных групп по употреблению стилей речи, или ты хочешь что-то изменить/дополнить?
>Если у меня нет таблички со списком, в каких ситуациях что из этого следует употреблять, это не значит, что твоё утверждение про выебоны и провинциальность истинна.
Зато это значит, что ты не владеешь материалом, о котором так рьяно споришь.
>И где ты это спрашивал? Покажи ссылкой и цитатой.
Троллируешь? Я тебя пять постов уламывал принести своё видение.
>На этот раз пруф конкретно чего тебе нужен?
Мне не нужен, я же не как ты, я не занимаюсь итт троллированием требованием пруфов на хуйню.
>Если я отвечу, что будет из этого следовать? Или что докажется?
Из этого будет следовать, что ты владеешь материалом и докажется необходимость прислушаться к твоим словам.
>В том, что 「じゃありません」 используют понаехи с деревни либо при выебонах.
Ну так если использовать мои слова, а не твоё передёргивание, то всё встанет не свои места.
>Конечно, кто-то может.
Это то, к чему тебе надо стремиться, хотя до этого и очень далеко.
>Ну, то есть, ты поделился мудростью, а пруфнуть её не хочешь. Ну и зачем ты тогда вообще тут нужен?
Потому что если я уйду, твоя юношеская максималистичная безрассудность останется нескомпенсированной и тред утонет в беспредметных срачах ни о чём.
> Что ты хочешь услышать на счёт этого?
Там говорящие, по-твоему, приехали с деревни и говорят неправильно, или специально выёбываются, или они анимешники?
> остальной бред
Ну ладно, я понял, что никак обосновать ты свой высер не можешь. Можешь дальше не распинаться.
Потому что полосатые элементы одежды на руках и ногах? Потому что зелёные и синие (blue) полоски (line rainu), откуда получается "zebura"?
Зачем придумывать новые термины? Для не умеющих читать дольше одной строчки уже есть название - имбецил, клиповый поридж, дегенерат. Полно их, куда еще-то.
>Какие термины?
"Зебра"
Это не зебра, а просто переписка дегенератов, буквально людей с ограниченным мозгом не способных читать дольше одной строчки, поэтому и разбивают текст на отдельные кусочки, максимум который способны прочитать.
Такое бывает у маленьких детей до 5 лет, у них мозг не развит из за чего например ограничено зрение, не могут широко смотреть, соответственно рисуют маленькие картинки. Если такого ребенка заставлять рисовать большую картинку, он будет рисовать её как набор маленьких, то есть разбивая на отдельные кусочки по максимуму своих способностей.
Но если для малышей это нормально, то мы тут в треде уже достаточно взрослые, чтобы мозг в этом смысле полностью развился уже давно. Так что, если тут кто до сих пор настолько ограничен, что разбивает текст на отдельные строчки, это фатальная недоразвитость мозга, дегенерат, недоразвитый уродец по жизни, всё, конечный диагноз, без шуток на полном серьёзе.
Тащемта так пишут, чтобы ответить на каждый довод оппонента. Если ты никогда не срался, ты не поймешь.
Это не термин, а сетевой персонаж олицетворяющий, но не описывающий явление. Вот ты вроде смог прочитать больше двух строчек, но с усваиваниванием написанного не справился. Поэтому и разбивают текст на отдельные кусочки, потому что не видно кто читает его с той стороны экрана. А зачем ты начал абзац с новой строки? Потому что превысил необходимый минимум в две строчки и щелкнул ентер с чувством выполненного долга? Так сказать, кончил абзац? Или все-таки согласен, что в разделении текста есть необходимость? Я тебе больше скажу, собирать большую картину из маленьких частей начнет не только маленький ребенок, но и человек не_знакомый с современными основами рисования, сравни наскальную живопись и средневековые миниатюры. Когда еще не было понятий о перспективе и композиции. Как древний майя, который по слухам не знал колеса - не догадается катить круглое. Это не уровень общего развития, а приобретаемый специализированный навык. Поэтому относиться к этому можно по-разному, не важно, малыш перед тобой или взрослый человек; в зависимости от личных убеждений и культурных предубеждений. Фатальную конченность которых ты выставил сейчас перед нами, без шуток.
мне вот мимопроходя интересно стало, где все-таки максимальная концентрация душных нитакусиков- в треде китайского языка или таки японского.
Перекати нас тогда.
>Там говорящие, по-твоему, приехали с деревни и говорят неправильно, или специально выёбываются, или они анимешники?
Ты уже проигнорировал мои пояснения, зачем мне отвечать тебе, если ты ответ не хочешь услышать?
>Ну ладно, я понял, что никак обосновать ты свой высер не можешь. Можешь дальше не распинаться.
Я же тебе сразу сказал, что ты придрался не по делу и смысла разговаривать с тобой нет! Ты игнорируешь доводы, которые не влезает в твои убеждения, а сам не можешь даже сформулировать, что ты в принципе считаешь правильным. У тебя нет понимания, как тут правильно, но ты продолжаешь спорить.
С самого начала говорю: смысла разговаривать нет. И вот, поглядите: он делает вывод, что разговор не имеет смсла. Кто был прав? Я был прав. С самого начала и во всём.
Anki