Это копия, сохраненная 6 мая 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
inb4: не взлетит.
Предыдущий: >>2328408 (OP)
БЕЗГРАНИЧНАЯ БРАТВА
Опять ебанашки не в курсе, что так называлась книга, по которой снят фильм.
Опять ебанашка не в курсе, что всем похуй на то, как называлась книга. Еще про нефть мне тут спиздани.
>всем похуй на то, как называлась книга
Ну так всем ещё более похуй на то, что пидорашкам не нравится локализованная блевота, которой их кормят. Отсюда вывод - всем покинуть тред, в нём СПИД.
Тред даже не заметен на нулевой.
РЕАЛЬНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНАЯ БРАТВА
Книга называлась Dark Fields. Чего не темные поля? Или не черные области? Или не мрачное месторождение?
>Чего не темные поля?
Потому что если б называлась "Тёмные поля", ты бы спросил "А чего не "Области тьмы"?".
Область Тьмы - Dark Area. Бля, да даже если Fields переводить как области, тогда получится Темные Области (Dark Fields), а не Области Тьмы (Fields of Dark).
>Область Тьмы - Dark Area.
Даже не так.
Область тьмы - Area of Darkness.
Dark Area - темная область
УЛИЦЫ РАЗБИТЫХ ФОНАРЕЙ: БЕЗ ГРАНИЦ
The Dark Fields is a 2001 techno-thriller novel by Irish writer Alan Glynn.[1] It was re-released in March 2011 under the title Limitless, in order to coincide with its 2011 film adaptation.
фильм смотрел, но сейчас увидел в облогах дух нелепой фотосессии, вместо атмосферных скринов фильма. странное чувство
>>Область Тьмы - Dark Area.
>Даже не так.
>Область тьмы - Area of Darkness.
>Dark Area - темная область
Ну, "область" - это название регионов во многих странах СНГ, и как правило не переводится, кроме того, "тьма" - это числительное, поэтому "Область тьмы" - "Oblast of Myriad". А "Dark Area" - это "Насыщенная Площадь".
Видишь ли, "перевод 1:1" - это миф. Слишком часто у слова нет соответствия на 100%, или коннотации какие нибудь припизднутые, или просто текст начинает выглядеть странно если использовать прямой перевод. То, что обыватель называет "переводом книги" - на самом деле художественный пересказ. Я "Области тьмы" не читал, но полагаю, что у переводчика были причины не использовать "Тёмные поля". Не исключено, что одной из причин было то, что "Области тьмы" звучат лучше.
УМНЫЙ ОТЖИГ
Лучика свет
Конкретно про "Области тьмы" не совсем верно - в оригинале фильм так и назывался, как и книга. Позже, когда уже началась русская рекламная компания и обьявили название, в оригинале сменили. Можешь погуглить.
Лучше зацени пикрелейтед Гаражную войну так вообще первое время РАСКОЛОМ МСТИТЕЛЕЙ именовали
>в оригинале фильм так и назывался, как и книга. Позже, когда уже началась русская рекламная компания и обьявили название, в оригинале сменили. Можешь погуглить.
Погуглил. Книга сначала называлась "Области тьмы". В 2001. Потом, при публикации под выход фильма "Limitless", её переименовали так же, как и фильм - "Limitless".
Хотя что это я распинаюсь, ты же очевидно сумасшедший, блядь.
виде/окас/сета
Дурачок, если думаешь, что в России позволят катать, с названием "Капитан Америка" или "Гражданская война"
>3
>Divided we fall
Господи, я ору как сука. Это чё реально в россии с такой локализацией прокат шёл?
Вам не угодишь. Литературно переведешь - не правильно, дословно переведешь - смешно. Сами переводите.
>не читал
Ну бля, а фильм ты смотрел? По фильму можно догадаться, что за Dark Fields. Там в фильме рассказывают, что мозг обычного человека задействован на 5% (миф, кстати), и если захавоть волшебную таблетку - мозг задействуется на 100%, включаются те самые "Темные Области" или "Темные Поля" (Dark Fields).
Это во-первых. А во-вторых, кому какая в пизду разница, как называлась книга, по мотивам которой снят фильм. Создатели фильма назвали свой фильм Limitless и не надо сюда после этого лепить свои петросянства и отсебятину.
Солидарен. По мне, так локализация должна быть "адекватной" и понятной.
>Там в фильме рассказывают, что мозг обычного человека задействован на 5% (миф, кстати),
Это как бы не миф, а факт, кстати. Может, 5% чересчур строгая цифра, но только небольшая часть мозга в каждый конкретный момент времени работает. В противном случае ты бы, во-первых, охуел столько жрать, чтобы поддерживать его работу целиком, а во-вторых ты бы одновременно думал о работе, вспоминал своё детство, хотел ебаться, обдумывал лингвистические особенности малых альпийских диалектов немецкого и не мог бы сосредоточиться нормально вообще ни на чём.
>>373685
>не надо сюда после этого лепить свои петросянства и отсебятину.
Ну то есть фильм надо было назвать "Безлимитный", вероятно? Никакой отсебятины, мало того, что прямой перевод, так ещё и когнат, что вообще охуенно. Драма про мобильник. Не неси хуйни. Локализация - это не ёбаный подстрочник, который гугл транслейт сделать может.
А даймонды будут?
>Это как бы не миф, а факт, кстати.
Лол, блядь. Ты б хоть бы в гугл вбил эту пургу. Внушил те кто-то хуйни, а ты в нее уверовал. Если ты че-то фактом называешь - пиздуй неси ссылки на исследования.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Миф_о_10_%_используемой_части_мозга
>10 % используемой части мозга (10 % используемых возможностей мозга) — спорная теория (миф, городская легенда), утверждающая, что большинство людей используют не более 10 % мозга (в других вариантах легенды — 15 %, 7 %, 5 % и так далее). Утверждение «люди используют только 10 % их мозга» используется в науке как пример «неправильного представления о психологии»[1] или «нейромифа»[2]. Организация экономического сотрудничества и развития также оценивает данное утверждение как «нейромиф»[3]. Бездоказательно приписывается различным людям, в частности Альберту Эйнштейну[4]. Также заявляется, что люди могут увеличить свою мозговую активность за счёт задействования «неиспользуемой» части мозга, что составляет сюжет многочисленных фантастических произведений. Под «неиспользуемой» частью мозга может пониматься также «(potential) brain power» («[потенциальные] возможности мозга»), однако и в такой версии утверждение о том, что «люди используют 10 % (потенциальных) возможностей мозга», не поддерживается научным сообществом и описывается в научных работах как миф (myth) или заблуждение (misconception)[5][6][7].
>Интеллект действительно можно развивать при помощи упражнений[8], но сама мысль о том, что люди используют только часть мозга, неверна. По современным данным, каждая часть мозга имеет определённую функцию. В процессе исследований не были найдены области мозга, которые не были бы задействованы.
>>373715
>Ну то есть фильм надо было назвать "Безлимитный", вероятно?
Надо было переводить "Неограниченный" или "Безграничный".
>Надо было переводить "Неограниченный" или "Безграничный".
Такой перевод срежет конверсию фильма в России процента на 2. Представь типикал обывателя, который скролит список фильмов, на которые пойти сегодня вечером. Такое название даст больше шансов что этот челик просто пролистнет и даже не станет читать описание фильма.
Давай тогда уже туда доспехи бога в название въебем. "Доспехи бога 3: Неограниченный". Конверсия сразу процентов на 30 вырастет. Хорош тут уже жирнить в треде.
Почему нет?
Ах ты гнида, демагог ты проклятый. В твоей же, сука статье, написано
Именно то, что написал и я:
>небольшая часть мозга в каждый конкретный момент времени работает.
Ведь
В каждый момент времени работает весь мозг. Хотя хз, может тебя кто по голове переебал и у тебя часть мозга не работает. Тогда сорян, не знал.
Бля, пиздец какой, эта гниль меня будет нейробиологии учить, блядь.
У тебя, видимо, действительно задействован весь мозг 100% времени. Иначе говоря - ты ходячий перманентный эпилептический припадок.
Пошёл нахуй отсюда, припадочный.
Нихуя ты пригорел, внушаемый.
Сходи соседку свою Бабу Лиду послушай с ее охуительными историями.
>>373855
Вы оба идиоты и не понимаете о чем говорите. Почитайте книгу Ложная Слепота. Научная фантастика. Написана настоящим ученым биологом.
Совсем по простому - главный в твоем теле не ты. Тебе лишь присылают уведомление о том, что ты "захотел" что то там сделать. Настоящему интеллекту разум нахуй не нужен. Разум лишь что то типа паразита. Все основано на современных научных теориях и исследованиях.
На википедии такого не напишут потому как настоящая наука это очень сложно. Книга написана собственно от лица упрощателя науки для масс.
Ну и конечно не стоит быдлу такое так прям рассказывать, быдло расстроится же, налоги не будет платить.
Ну охуеть блядь, еще один шизоид из /христос/ сбежал. Вернись обратно в свой загон.
Конформиты ёбаные. Услышат где-то какое-то говно и носятся с ним. У одного мозг на 5% работает, у второго вообще астралы.
Спор же был про мозг и его работу.
Не хочется осиливать книгу? Так там в конце есть послесловие от автора, где он конкретно указывает ученых и работы. И это причем главные исследования современности, а не какая то непризнанная хрень.
>>373949
Астрал не при чем.
Ай ладно, оно вам и правда не надо. Идите травку кушайте дальше.
>есть карочи книшка там гаварят што мозг чилавеку не пренадлежыт и што чилавек в мозг из астрала загружаетса. Умная книшка на самых умных научных тиориях аснована и иследаваниях пачитайте вам панравитса. Там упращяют штобы вам панравилас. В википедии такова не пишут патамушта сильна сложна.
>там умные автары самые саврименые и самые признаные я им верю а вы глупые идити википедию читать
>там гаварят што мозг чилавеку не пренадлежыт и што чилавек в мозг из астрала загружаетса
Там так-то ничего из этого не говорится. Это больше фантазия нейробиолога на тему того, как мог бы выглядеть высокоразвитый разум, не имеющий сознания. Ну и там связанные вещи - в чём эволюционное преимущество сознательных организмов перед бессознательными, если такое преимущество есть; как определить само понятие разум, не определяя сознание, ну и всякое в таком духе.
Смежная вещь - "The Conspiracy Against The Human Race". Сейчас читаю - довольно любопытно.
мозг-на-пять-процентов
Спор был о том, загружен ли мозг на сто процентов сто процентов времени. Я говорю что нет, он говорит, что да.
Нахуя ты терию сознания сюда приволок?
Читал я Уоттса, всего, блядь. Интересно. Но к теме отношения не имеет.
Пошёл нахуй.
>The Conspiracy Against The Human Race
Интересно. Почитаю, как с рифтерами закончу.
>>373985
>Спор был о том, загружен ли мозг на сто процентов сто процентов времени
Ты учавствовал в заведомо пизданутом споре. Потому хоть и молодец, что Уоттса читал, но опустил себе в этом случае до уровня идиота.
Да, у меня в детстве с этого знатно пригорело.
Я про картинку же, не обижайся.
ТРУДНОПЕРЕВОДИМАЯ ИГРА СЛОВ
@
ЕЕ НУЖНО ОСТАВИИТЬ КАК ЕСТЬ, ИЛИТАРИИ СРАЗУ ПОЙМУТ, БЫДЛО ВСЕ РАВНО ПОЙДЕТ НА МАКЛЕЙНА
@
ДАЙ ХАРД
Menya zvali?
Уже в прошлом треде обсудили, а пидорахи из фейсбука только сейчас добрались до этой темы.
Ой блять
всем же похуй лол
тем более долбаебы не понимают что половина названий просто в переводе будут звучать как говно
Откуда ты вообще второе название взял? Смотрел:
>Полароид / Polaroid (Ларс Клевберг / Lars Klevberg) [2019, США, ужасы, триллер, детектив, HDRip] MVO (HDRezka Studio) + Original (Eng)
самое веселое что у нас на постере имя Жерара Депардье, которого нет на самом постере
БУДЬ ПОЛУЁБКОМ
@
УЗНАВАЙ НАЗВАНИЯ ФИЛЬМОВ НА РУТРЕКЕРЕ
https://www.imdb.com/title/tt5598292/releaseinfo?ref_=tt_ov_inf
мимокрокодил
Так никто не говорит.
Падажди, так, в оф прокате это реально так переведено? ЛОООЛ. Я ток пиратку качал.
Х/У/Й
Пиздец)
ЭСХАТОЛОГИЧЕСКАЯ БРАТВА
Зато без всратых педовок на постере
Classic
Фильм всё равно полное говнище. /b/ муви для быдла.
Русский прокатчик купил дурацкое (но с кучей народных артистов) канадское кино Nomis про убийцу с раздвоением личности, переозвучил его так, что 2-ю личность стали звать, натурально, Ганнибал Лектер, и выпустил под названием «Игра Ганнибала» буквально-таки в прокат.
Дубляж и локализация оказались не только неточными, но и искажающими суть сюжета. Это можно заметить по трейлерам.
Так, в английской озвучке герой Генри Кавилла говорит о том, что в доме подозреваемого нашли много следов неопознанных ДНК. В русском же варианте он упоминает, что у возможного убийцы в голове уживаются несколько личностей, одна из которых — личность Ганнибала Лектера.
Справедливости ради, "Бледная голубая точка" это довольно ловкая локализация, учитывая, что фильм про астронавтшу.
>Справедливости ради, "Бледная голубая точка" это довольно ловкая локализация,
Справедливости ради, "Бледно-голубая точка" - это эссе Сагана, которое к фильму этому имеет приблизительно такое же отношение, как Ганнибал Лектер - к фильму Nomis.
Пиздос
Преследует.
В оригинале постер слабоватый по дизайну и тупой (по нему кажется, что суровые мужики всех выпилят, но сделают это смешно) — это выглядит будто спойлер, что фильм будет банальным и смотреть не хочется. С другой стороны название выглядит так, что мужики будут выпиливать ЗЛО и спасать студентов (они тут показаны типа как герои а девка спряталась за их спиной). Такое чувство что несколько человек очень долго рожали эту идею и в итоге перестарались. Сложно, интрига есть, но все это не производит нормального впечатления и смотреть не тянет.
У наших как обычно колхозный дизайн, но он веселый.
На постере именно то, что зритель получит. Такой в лоб-подход тоже тупой, но по крайней мере больше шансов посмотреть фильм. Алсо, вот редкий случай, слоган действительно годный.
Он интригует. Конечно, можно додуматься, что это будет комедия тупых положений и все друг друга выпилят без маньяка, но нахуя думать вообще если собираешься смотреть подобную комедию.
Тут скорее надо подумать, че взять к пивасу или че там бухаешь
Согласен, сам перевод названия в духе "УБОЙНАЯ БРАТВА", но вот слоган действительно хорош
звучит как ныряльщик в марианскую впадину
Мда...
На 3 пике сверху прочитал "Кукла или куколд?". Ебать, пора сваливать с этих двачей.
Яростный фанат негодует.
3ашел, чтобы запостить
Так это же категория фильмов, на которых смишные названия были вскормлены
Смертельная башня 2: Аэропорт смерти
Смертельная башня 3: Смертельный НьюЙорк
Смертельная Башня 4: Смерть среди хакеров
Смертельная башня 5: Смерть в смертельной Москве
Хороший день для смерти в башне
Не сохраняется игра слов. Причём аналог в русском есть, правильно было бы перевести как Конечная, но решили что для пидорашек это окажется слишком сложно, и заменили букв
Но сохранить игру слов полностью невозможно, потому что terminal переводится и как "конченая" и как "конечная". Почему тебя раздражает, что был выбран первый вариант, а не второй?
Потому что они выбрали петросянский вариант вместо интригующего. Почему конечная, где и когда она будет, задастся зритель вопросом. А тут конченая гыгык, пошли на тупую бабу посмотрим, пивка захвати.
Конечная стадия. Вполне себе сохраняется.
Тут у вас парад толстоты происходит? Можно присоединиться?
Сейчас прибежит уебок, который кукакернет что ты довен и это название книги, по которой снят фильм. Превенитвно расчехляю дрочило, чтобы сразу нассать ему на лицо.
>это название книги, по которой снят фильм
Зачем ты так сам себя опустил?
Вообще интересно, что российские переводчики не следуют за трендами голливудских продюссеров заменять словосочетания на понятные американскому быдлу односложные лимитлесс и лоулесс, а сохраняют оригинальные названия.
>режиссер решил назвать фильм именно так, а не как-то иначе
>пидорашки-прокатчики как всегда знают лучше, как нужно назвать фильм, к созданию которого они вообще не имеют никакого отношения
Довен, плиз.
>продюссеров
Проиграл с опущенца. Это не ты переводил тот трэш с Фишберном, где "продюсер" с двумя "с", клоун, блядь?
Опять "Игра Ганнибала".
Надеялся увидеть больше креатива, но, похоже, это прецедент.
БРАТВА МАЛЕНЬКОЙ МИСС ДУЛИТТЛ
@
ПЕРЕСТУПИТЬ ЧЕРТУ
Как же без самого ахуенного.
пизда далбаеб
ёпта давуны буквально переводят игру слов и фразеологизмы в названии
спасибо маме, что родила не быдлом
>пидораха как всегда знает лучше, как нужно назвать фильм, к прокату которого он вообще не имеют никакого отношения
Довен, плиз.
>Откуда ты знаешь?
Я твой одноклассник. Я узнал тебя по твоим шизоидным словам и высерам. А помнишь, как мы всем классом нассали тебе в кружку в третьем классе, на сладкоежке? Ты ещё выпил, облизнулся и попросил добавки.
Ну первый кейс звучит уместно. У нас так все документалки переводят. Второе это классика. Последние два тупые американцы сами называют одинаково, наши исправляют ситуацию. + 15
Как будто 2 разных фильма, пиздос
>наши исправляют ситуацию
Тебя зовут Игорь, но я буду звать тебя Хуесос. Не обижайся, я просто исправляю ситуацию. Игорьков много, а Хуесос только ты.
Неубиваемый
Просто подрисовали и всё. Так же, как подрисовали след от помады на лбу и так же, как изменили название. Кто пойдёт на фильм с унылым названием Профессор? Хуйня же, а вот ВО ВСЁ ТЯЖКОЕ – это заебись.+ ещё и отсылочка с сериалу, смотрел сериал, да? Ыы, ну там типа чувак мет варил, крутой сериал, ыы. Кхм-кхм. Вощем-то название придумали, но под это название оригинальный постер уже не подходит. Не беда, заебенили новый, поставили блядей на задний фон и получилось как будто фильм про алкоголика или наркомана, на такое точно пойдут.
Ахаха, ну вот это в самый раз для треда
Слогану тоже досталось. Фильм я не смотрел, но я знаю, что "best lesson" является идиомой и переводится в том числе как "держать себя в руках" или "всё под контролем". То есть сложнопереводимая игра слов "лучший урок" и "всё под контролем" превращается в двенадцатилетнего мальчика: "главное правило — никаких правил". Почему нельзя было сделать хотя бы "Оставь лучшие свои знания напоследок" — неясно.
>я знаю, что "best lesson" является идиомой и переводится в том числе как "держать себя в руках" или "всё под контролем".
Пруфы?
Зарепортил как "Bad example"
Как минимум ёбла главных героев. Более встарые рожи еще надо поискать.
Какие же пиндосы тупые, пиздец просто!
@
АНАНАСОВЫЙ ЭКСПРЕСС: СИЖУ, КУРЮ
Потерявшиеся в Нью-Йорке 2019
Афера
Прокатчик сам сделает, когда услышит и увидит недовольные возгласы в свой адрес. Так то не редкость когда из-за недалёкости прокатчиков фильм финансово проваливался в россии
Вот будто всем усралась ваша оригинальная книга с её оригинальным названием.
ЦЕ
Затыкатель
Я знаю что эта фраза означает в контексте фильма.
Я знаю что такое "Области Тьмы" в контексте фильма Limitless.
Но это не повод называть так фильм!
Давай тогда пихать в названия фильмов все узнаваемые фразы.
Будет фильм Стенли Кубрика А ВОТ И ДЖОННИ!
Фильм Стивена Спилберга НАМ ПОНАДОБИТСЯ ЛОДКА ПОКРУПНЕЕ
И, конечно, шедевр Земекиса ТАМ, КУДА МЫ ОТПРАВЛЯЕМСЯ, ДОРОГИ НЕ НУЖНЫ
Ну и? Здорово же!
Это еще и название книги. И звучит намного намного круче, чем унылое "Безграничность".
глав героя по моему даже али и не зовут, какое-то простое белое имя. расисты ебучие
Кек, блять, проиграл че-т)))
Было бы не плохо, чтобы кто-то из англоговорящих разъяснил, как они это понимают.
Наверное, по смыслу ближе всего "упрямый, несгибаемый".
Только нет ни дефиса, ни артикля.
Действительно
Не
У него второстепенных ролей как у Шона Бина. Он даже в Ревенанте отметился.
Лол, чуваки просто нострадамусы)))
А вы их госдолг видели?
Нужно было "Лысый нянь"
Больше припекло не из-за названия, а от двух прифотошопленных уебков. Превратили неплохой постер в постер комедии с ТНТ.
Почему не оставить просто "Клыкастая братва"? Зачем эта уголовная отсебятина?
та ета жи ис датана))))0
"Соглы"
чморень не в курсе, что русское название оп-пика куда ближе к сути(и к оригинальной книге), чем оригинальное БЕЗЛИМИТНЫЙ)))00
Во-первых, похуй, как книга называлась. Это фильм, а не книга.
Во-вторых, "Dark Fields" переводится как "Темные поля". Область сюда, конечно, можно прилепить с большой натяжкой, но тогда получится "Темные области".
>Область тьмы - Area of Darkness.
>Dark Area - темная область
В-третьих, чморень твой дед.
Я в свое время пропустил этот фильм, именно из-за припижженного названия - как у очередного парашного хоррора.
Однажды в телепрограмме в газете увидел "Крепкий орешек", целый день ждал, включаю, а там это
Как раз 100% попадание.
Во-первых обоссан.
Во-вторых Беспредельный звучит намного хуже, прям представляю гомиксодерьмо для малолеток.
Локализованный постер подвезли
Оригинальный постер слишком серьёзный для ЦА фильма.
Зря они актёров подписали. Вряд ли люди захотят идти на Барушеля и Тахара Рахима.
Натахи захотят, а на мнение их людей пох.
Ви/д/ик
Крайняя
У тебя подстрочник головного мозга.
Какого хуя ты с dark обращаешься, будто это отсутствие света, когда в данном контексте это отсутствие знаний?
Dark ages, dark matter, dark energy.
Dark fields это неизученные области. Самая близкая идиома в русском "Темный лес".
Ну когда к тебе приходит максимально уебанское название Лиллиан Сузевинд - приключения с животными, тут приходится креативить.
Так тупая йоба про перестрелки в принципе сейчас не очень взлетает, хоть со Смитом, хоть с Томом Кукурузом.
Реальная любовь - потому что Билл Найи, блядь?
Ну да, БЕСПРЕДЕЛ куда лучше подходит.
В 3D, на льду, со звёздами, озвучивает Павел Воля.
Нормально де Армас с постера пидорнули.
Это, кстати, творение вашего любимчика "Ракеты Релизинг". Знайте врага в лицо, как грица
В России книга вышла с этим названием, пиздораший. Или ты совсем уже охуел ?
В украшке он шел как РЕАКТИВІЗАЦІЯ.
Сами дебилы, "Джекси" совсем не звучит, пришлось вот так.
какая мерзость на постере
Крот 2
Ослиная братва
10\10
Хорош
Соска
Враг общества же.
Форсаж: Карапузная Братва
Двачую
Имелось ввиду области мозга скрытые "туманом войны".
Песня про старого планового Хаджу, который в жопе осла возил опиум..
Раковый тред мудака, который не знает что Областями тни тьмы звалась книга. Харкнул тебе в рот падаль
ХУЯСТАЯ БРАТВА
>The Dark Fields
>Области тьмы
Это ты обосрался, дебич.
А локализаторы даже с переводом книги обосрались
ДЕЙСТВУЙ, ЛЮСЯ: В ОТРЫВ
Регулярно
Пристроившемуся по связям гопнику подгорело
Но в оригинале Техас (Tejas)
Помни 2: Секреты Лос-Анджелеса
Не самая острая братва.
ГРИФФИНДОРСКАЯ БРАТВА
Это же Гарри Поттер
"Kick-Ass" скорее "Обалденно"
>ВО ВСЁ ТЯЖКОЕ – это заебись.+ ещё и отсылочка с сериалу, смотрел сериал, да? Ыы, ну там типа чувак мет варил, крутой сериал, ыы. Кхм-кхм
Меня, кста, пиздец бесит название "Во все тяжкие". Какие "тяжкие"? Какие "во все"? Дегенератское словосочетание, даже не хочу гуглить что это значит.
Категорически одобряю!
>даже не хочу гуглить что это значит.
Ууу сука, все равно будешь знать такие вещи.
Первоисточник выражения лексикон профессиональных звонарей: в нём колокола на звоннице называются обычно «тяжкая». Когда и как звонить, определял соответствующий церковный устав под названием «Типикон». Изначально фраза имела смысл: Ударять во вся тяжкие (то есть бить во все колокола сразу).
Прочитал, но всё равно не понял. Какие-то колкола, какой-то "Типикон". Чё несут блядь...
Ты че тупой? Написано же черным по серому - во все колокола бьют. Колокола - это тяжкие. Во все тяжкие = бить во все колокола.
Мужик подходит к колоколам и ебашит сразу по всем хуяк хуяк опля на нах кол кол кул тудух тух бдыщ, вот так. Мимо него с просони злой дед встал и орет "ХУЛИ ТЫ ПЕСИЙ СЫН ВО ВСЕ ТЯЖКИЯ БЬЕШЬ ИРОД КЛЯТЫЙ А НУ ВОН ОТСЕДОВА ШПОНА МЕЛКААЯЯ ПШЕЛ ВОН БРЫСЬ"
>Ты че тупой?
Да.
"Во все тяжкие" значит бить по колоколам? Сериал "Breaking Bad" про священников что ли?
Нет, там не про священников. Это метафора такая. И если кто-то ударит по колоколу - он автоматически священник чтоле? Бред.
Фильм полностью про Джея, Боба там на 5 секунд
Имбирным хоть?
Их всех звали Гоги.
Тихоокеанец.
Казахстановый барон.
Фу, гей.
Пока нигде, ждём блюрея.
Шлюхи
ТОЛСТЫЙ И ТОНКИЙ: ДЕВЧАЧЬЯ БРАТВА
Пшел нахуй отсюда со своей лысой залупой
РОЛЛЫ ИИСУСА: БОУЛИНГОВАЯ БРАТВА
ДЖАМП-СТРИТ, 21
Хуевое название даже в оригинале, а без знания контекста (а его за пределами США и не знают) вообще ни в какие рамки.
Понял
Ну ты и уебан
Вампирская братва.
Прифотошопьте Рому-прыгуна с этим названием.
ладно, с французским названием обосрался. второе название у фильма "что, если/what if"
>what if
оказалось это название в американском прокате
оригинальное все же The F Word
убрал свое говно в либерашьи рты))0
Хуй на
Ватник, у нас тут развлекательный тред. Проследуйте на порашу.
Ну и зачем? Они же сейчас порвутся и трясущимися руками будут доказывать что это другое, и зальют весь тред бугуртом и семенством
Семён Семёныч...
ТЕМНАЯ БРАТВА
Беспредельный
Баба из МЕЖЗВЕЗДНОЙ БРАТВЫ опустилась.
НЕБОСКРЁБЕЦ
yep
Это правильный перевод.
Ready or not - here I come - Я иду искать, кто не спрятался - я не виноват
Все правильно
mule
n.
1. A carrier of things for someone else; often used to refer to a carrier of illegal drugs
ВОЛШЕБНЫЙ НЯНЬКА
У друга была кассета с Евротуром локализованная "Гадкие американцы"
чет проиграл
Бля, забыл про эту хуйню, наткнулся на пост сейчас, подумал, что это просто твой прекол в стиле "подводной братвы", но на всякий случай погуглил и охуел.
годнота?
Французский гаспачо
Треднечитающая братва
Даже ФРАНЦУЗСКАЯ БРАТВА подошло бы лучше.
С петушиными ремейками только так и надо, чтобы по незнанке ни один порядочный зритель не зашкварился.
Надели ушанку и это не самое плохое, кстати. Как обычно всрали шрифты. А вот это уже классика. Хуже и тупее пожалуй только локализации хорроров
Белый похож на доктора из Твин Пикса.
Я бы вообще не переводил. Ну, если ЦА не зумеры, конечно.
а это ポラロイド и это 拍厲得 тебя не удивляет?
В голубой братве
Маленькая лошадка
Нью-Йоркская любовная братва.
Вообще только это. Остальные, пять их там или шесть, действительно входят в серию фильмов.
Кстати, интересно, а правообладатели этой самой серии, могут засудить за такую локализацию? Явная же отсылка.
ЧУЖЕСТРАНЕЦ
ЧУЖОЙ ПРОТИВ ХИЩНИКА. НАЧАЛО. САГА
Помню, как сиранул на Пекле: "Ошибка, на борту пятеро"
ЭЛЛЕН И РЕБЯТА 2: ГРЯЗНАЯ РАБОТА - РАЗБОРКИ НА АХЕРОНЕ
В голос.
БРАТВА НА КОЛЁСАХ
Чё ты там несёшь, бльной что ли?
МИРОТВОРЕЦ: ОПЕРАЦИЯ ДЕТСАД
КУРА И ГРЕЧА: РЖАНАЯ БРАТВА
В бухгалтерии опять всё перепутали...
А я как "Сара". Ещё подумал, это либо спин-офф от Терминатора, либо что-то про евреев.
ЦЕРКОВНАЯ БРАТВА
Чтобы не путали.
Опять плагиатят! Нет бы что-то свое в этом загнивающем халевуте придумали!
У тебя как раз таки ещё заебись. Я принёс кое-что покруче.
Ну с Омаром Си и цифрами таки потешная хуйня
1-5000 метров
Тебя это вообще ебать не должно, хуесос унылый.
БЕРЕГИСЬ АВТОМОБИЛЯ: ПЕРЕПОЛОХ В АМЕРИКЕ
КАСКАДЕР В ЗАКОНЕ
Как же я проиграл с противостояния в Отеле Мумбаи.
БРАТВА НА СКОРОСТЯХ
Это копия, сохраненная 6 мая 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.