Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 20 июля 2015 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
1229 Кб, 910x512
The English Language Thread №51 #117068 В конец треда | Веб
Disclaimer: this thread is not meant for discussing textbooks, courses and other methods of learning English and preparing for exams.

Last one: >>114979
Learning methods & exam preparation: >>114075

In this thread you can ask any questions about English.
Only here: free translations by beginners and arguments with native speakers about the grammar.
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Don't know the grammar? You don't have to read the boring books, feel free to make up your sentences and ask to point out the mistakes.

Welcome to the English thread!
#2 #117079
bump
sage #3 #117094
>>117085
Тред создай.
sage #4 #117097
>>117085
Иди нахуй, корзина обоссаная.
#5 #117102
>>117085
Ты реально не можешь сам начать переводить? Я французский язык изучаю буквально неделю, уже могу с помощью гугла и грамматических таблиц делать простые предложения. А в английском нет такой хитрой системы спряжений, как во френче. В чём проблема?

Ладно первые два предложения и правда трудно сделать, но чтобы написать последнее надо потратить 10 минут в Гугле. И сейчас я это тебе докажу, я переведу его на абсолютно (кроме цифр) незнакомый мне немецкий.

Начал я в 16:35.

Ich denke, autoren haben anregent von russen verbrecher tätowierungen.

Закончил в 16:45. Скорее всего с ошибками, но это не гугл.транслейт и понять можно.

У тебя есть возможность выучить язык за счет своего увлечения, причем английский в плане падежей и т.п. прост, но ты зачем-то дергаешь других, ну зачем же? Попробуй постить свои переводы, и просить их исправить.

мимокрок
#6 #117105
>>117102
Нихуя не понимаю в твоём предложении
11 лет в немецкой спецшколе-кун
#7 #117114
>>117085

> “The strange visual effect - for some reason when using a torch in a cave becomes much more dark, than without it. Has to be on the contrary. And in general, apparently, the potion isn't required to me”


> “Yes that the general really is. There was a wish also that the new interface was translucent as in the first part”


> “I think, authors were inspired by the Russian criminal tattoos”

#8 #117119
>>117102
Да это местный дурачок, который сюда приходит не столько за переводом, сколько за вниманием. И приходится с этим мириться - лично я, например, никогда не упущу возможности обоссать корзиноида в очередной раз.
#9 #117124
>>117068
Nice job putting the OP text in english, here's some corrections and rewritings to unrusslishify the sound of it:

"Previous thread" instead of "last one"

"In this thread you can ask any questions about English" -> "Ask any and all questions about English in this thread"

"In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts"

"Don't know the grammar? You don't have to read the boring books, feel free to make up your sentences and ask to point out the mistakes." -> "Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
#10 #117127
>>117124
I never asked for it.
#11 #117128
>>117068

>with native speakers



Maybe "with the native speakers"?
#12 #117129
Also, here is a good hint.
A(an) - any
The - this
#13 #117132

>You were always playing my records


>When I was after making some love


>But I need more than the music


>To keep myself together


>Although it makes me feel so good



Четвертая строка. Каково содержание по смыслу? Как литературно перевести на русский?
#14 #117138
>>117132
Чтобы держать себя в руках.
#15 #117143
>>117138
Отлично, спасибо.
#16 #117145
>>117128
no, no need for the. English ain't german

>>117127
I don't care if you wanted corrections or not :^)
#17 #117147
>>117145
Why are all Englishfags so proud they're good at their native language?
You just can't help cutting in and suggesting your goddamned corrections.
#18 #117148
>>117147
It has nothing to do with being proud. I'm not going to let people type incorrect english in a fucking thread about learning english.
#19 #117149
>>117145
Ok, imagine that you are native. how you will understand, which "native speakers" his words about?
#20 #117152
>>117149
I am a native speaker and I'm telling you that "the" there isn't right. It's extremely obvious that he's talking about native english speakers, adding the doesn't actually clarify anything in this context. If he was talking about a particular group of native speakers, then it'd be fine, but he's talking about native speakers in general in that sentence.

A way to reword it and use the would be "arguments about grammar with the few native speakers in the thread blah blah etc". In that sentence it works fine because there's a defined group of native speakers that we're talking about.
#21 #117153
>>117148

>I'm not going to let


You immigrant shit, are you going to make your rules here? Get lost.
#22 #117159
>>117152
Ok. I have a some questions.
1) How russian language sounds to you?
2) What foreign languages you know? Is French hard for you?
#23 #117162
>>117159
'a' is overweight. Sorry, articles is my weakness part of language skills.
#24 #117163
>>117159
'a' is overweight. Sorry, articles is my weakness part of language skills.
#25 #117165
>>117162

>Sorry, articles is the weakness part of my language skills.



second selffix
#26 #117166
>>117165

>weaknest

#27 #117167
>>117162
If that's the only thing that seems wrong to you, I have some bad news...
#28 #117168
>>117167
I forgot about "do" too.
#29 #117171
>>117168
Not only that.
#30 #117175
>>117102
Он долбоеб.
42 Кб, 450x359
#31 #117204
>>117068

>English Thread


>British flag

#32 #117208
>>117204
If the American flag were in the OP, you'd have written

>English Thread


>American flag

137 Кб, 640x480
#33 #117221
>>117204
>>117208
Let's use english flag then from now on.
#34 #117222
>>117153
what's wrong with "I'm not going to let"?

>>117159
1. sounds fine.
2. I know russian and a bit of german and serbian. French would be hard because I can't do the french r and I don't regularly suck cocks so I can't get the accent quite right
#35 #117225
>>117148
Thou hast done thy doe. I need thee no more.
#36 #117234
>>117148

> english.


You’re embarrassing yourself, deer.
#37 #117242
Oh wow, what a nice butthurts ITT.

intuitive-kun
sage #38 #117277
>>117242
Пиздос, этот до сих пор не может в артикли, сколько его в дерьмо не макай.
#39 #117281
>>117277

>артикли


Пережитки прошлого не нужны. Все современные люди от них отказываются.
#40 #117307
>>117277
Ну нравится ему говорить как таджик на русском. Ещё и гордится этим, посмотри-ка.

>>117281
Нет.
#41 #117308
#42 #117309
>>117281
Русские не используют артикли. И посмотри, как они живут.
#43 #117310
>>117277
Гм, а как правильно?
#44 #117312
>>117310
They do not use the indefinite article 'a' in plural.
#45 #117313
>>117277

>Ну нравится ему говорить как таджик на русском. Ещё и гордится этим, посмотри-ка.



Yes, it could be bad, but things may be worser: you could fapping to guidebooks and be proud of it, and think, that you really can speak english, lol. What you would do without them?
#46 #117314
>>117313

>этот руинглиш

#47 #117315
>>117314
I asked a question.
#48 #117317
>>117312
ОК, и как же тогда правильно сказать его фразу?
#49 #117318
>>117153
So butthurt.
#50 #117319
>>117314

>Да это может быть плохо, но вещи могут быть хуже: ты можешь дрочить на учебники и гордиться этим и думать, что ты реально может говорить на английском, лол. Что ты будешь делать без них?



Do you really think, that it's a russian-style phrases and if I will write russian text - it would be looks like this? Ahahahaha, oh wow.
#51 #117320
>>117319
be is overweight
#52 #117326
Пишу в самый первый тред на глагне, извините за офтоп. Парни, а как читатеся звук "n" с хвостиком. Правая ножка у "n" идет вниз и закругляется к левой. Типа так:
____
| / |
|/ |
| |
| |
|
\_ /
#53 #117327
>>117326
Лол, всё смазалось. А пейнта нет никакого у меня
#54 #117328
>>117326
Ещё раз
_____
| /++++|
|//++++|
|+++++|
|+++++|
|+++++|
.++.+++|
++..+++|
+++.++//
+++\__/
+++
#55 #117346
>>117326
if you're talking about ŋ, it's ng, like at the end of running, singing, etc. Learn IPA
#56 #117348
>>117346
Thank U, bro.
#57 #117418
>>117313

>What you would do without them?


I would continue to speak flawless English, because I've got a good memory and can recall and use any rule.

>worser


The grammar just dieded.
#58 #117421
>>117418

> good memory


> can recall and use any rule.


Don't you think you do it wrong? People don't "recall rules" rules usually. They just speak the language while rules stay there on subconscious layer where they belong. You could see that we have a native here and he is the guy who doesn't know them rules. I think even that poor "intuitive" bastard knows more grammar terms than him.
#59 #117429
>>117421
I have serious doubts that Mr. Intuitive knows more grammar terms than me, considering he claims to have given up "guidebooks" long ago to coast just on what his superior intuition tells him about the inner workings of English grammar.

That said, I have trouble coming up with definitions of rules because when I speak I speak a dialect that has a lot of stuff that is "wrong" in standard english. Sometimes I have trouble remembering what would be accepted in an English class and what wouldn't.
#60 #117453
>>117429
Native-kun gave you really good advices, and he have beautiful writing style, his OP's text is very and very better than yours. You should defer to him, if you want progress.
#61 #117454
#62 #117456
Английский по сути почти как китайский, только чуть меньше мороки со словами, и чуть больше с грамматикой.
25 Кб, 604x453
#63 #117461
Посоны, подскажите, как по-английски сказать адекватный, спокойный, здравомыслящий. Гугель и училка по английскому выдаёт adequate, но мои норвежские и польские друзья не понимают, что я имею ввиду.
#64 #117469
>>117461
http://www.babla.ru/английский-русский/sober

> здравомыслящий


Check.

> спокойный


Check.

> адекватный


Адекватный чему?
#65 #117470
>>117461
>>117469

adequate не подходит 100%

sober большинство поймет как "не бухой"

"calm, reasonable" вдвоем вполне описывают твой тип

"chill" тоже норм но это Британский сленг и норвеги/поляки могут не понять
43 Кб, 500x442
#66 #117473
>>117469
Адекватный нормальному поведению.

>>117469
>>117470
Спасибо, ребятки, выручили.
Вот это подошло

>reasonable


Сразу поняли.
#67 #117495
>>117453
Quite agree about his corrections. But I'm not an OP.
>>117429-guy
150 Кб, 650x488
#68 #117496
Pocony, I need some pomosch!
>>116650
>>116650
>>116650

Не теряю надежды перевести эту странную срань.
#69 #117540
>>117267
Это скотт. Хотя и скот похоже...

>>117496
Ебать ты модник.

Profesh - урбандикшенери говорит нам, что это глупое сокращение от "профессионал, профессиональный". Кэжл-шик на русский не переводится а транскрибируется. келли грин - это американское название вот этого оттенка зелёного, вызывает какие-то ассоциации с Ирландией, но не думаю, что если потеряешь при переводе этот оттенок, то катастрофа. А-лайн - это силуэт этой юбки, я не знаю русских названий силуэтов юбок, возможно "колокол" подойдет.
Sub-clauses в первом предложении я бы поменял местами, чтоб звучало по-русски. "Когда ты приходишь на работу в этом ярко-зелёном платье с расклешенной юбкой ты выглядишь полной энергии, как солнышко на стебельке" ... Короче, сам переводи.
#70 #117558
Anons, please suggest a few good audio lessons for a job seeker to succeed the interview. I'm focusing on a programmer position if this is important.
#71 #117565
>>117421

>Don't you think you do it wrong?


Nope.

> They just speak the language while rules stay there on subconscious layer where they belong.


Before that, they read a load of textbooks and do a good deal of exercises. The rules can't just appear on your subconscious layer without training. Using so-called intuitive broken English is not training, you'll learn nothing if you keep writing nonsense like "worser". By the way, what bugs me the most about that guy is that when somebody points out his mistakes he goes "hey, look I can write several paragraphs in broken English, that's so cool, don't tell me about my mistakes because I wrote that using my intuition. You should praise me".
Intuition is based on your experience. If you are not a native English speaker, you don't have it.
#72 #117569
>>117565
I don't want to learn English now, because I did it in school, 10 years. Only books, movies and communication. You do a big mistake if you think that I am a newfag in this case. What the fuck, there is no language matrix in astral layers to use. When I talk about intuition, I mean rebirth of language algoritms, that I got is the school. What's wrong with that way? I don't want to be a guidebookfag, who can into good speech only in web. I want better language skills, just like native. Automatic, pure. Fluent. If I have to do mistakes to get this - I would. And I don't care what random guys from /fl think about it.
#73 #117570
Стукните меня учебником по английскому в нужных местах.
remember life
that you past away
and the light of day
that you never see again

And all the world
it's just a globe
of darkness and falling now
all your thoughts of grace
disappear without a trace
#74 #117571
>>117569

>at school

#75 #117572
>>117571
While intuitivefag does have a shitload of mistakes in his post, this is one that can slide (although I doubt he's actually aware of the british/american english differences) When it comes to talking about generally "where I learned/studied something" at/in are interchangeable (at least in my part of 'murika). If you're specifically talking about being inside of the building in is necessary.
#76 #117574
>>117565
I am very sceptical about exercises, I think there is more better ways: diary, translations of favorite books, subtitles. Exercises are good by their specificy, but you have to have a interest to a process of studies. It's a question of quality. Exercises could be a base, but real job only starts after them.
#77 #117575
>>117572
It was a fix by myself. Also, I don't think that everything is too bad. It was a very big pause in my studies, while it was the university years, and it was a serious problem to my skills. It was 2014's fall, when I had tried to return to English. It was soo hard, I wasn't ready to make a very simple texts or speech's. But now I can. I think, I will get strong fluent level if I would continue it.
#78 #117576
>>117575
It really is that bad man, and I would wager your spoken English (which is actually all that matters when it comes to measuring language skill) is even worse. Let me, again, show you all the problems with your so-called "intuition". WALL OF TEXT INCOMING

>It was a fix by myself


Already awkward. More natural is "I fixed it myself"

>It was a very big pause in my studies, while it was the university years, and it was a serious problem to my skills.


More natural keeping the same general structure:
"I had a big pause in my study of English while I was in university, and it was a serious problem"

A bit better:
"I stopped studying English for a while while I was in university, and it really hindered my progress."

>It was 2014's fall, when I had tried to return to English.


This is such a clusterfuck in such a short sentence that I honestly can't tell what you actually want to say. First off, it's very rare to hear the phrase "<year>'s <season>". It's almost always <season> <year> with no 's or <season> of <year>. I don't even know the name of the tense you're trying to use in the second half but I can tell you it doesn't mean what you think it does. I can't even wrap my head around it to try and make it make sense in the context of the other sentences because you don't follow it up like using "had tried" requires. For example "I had tried to return to studying English in fall 2014, but I lost all my money in casinos and had to suck dick for rent". There's an example of using it properly. You need that contrast with another event, otherwise it just sounds out of place.

So to correct that sentence: "It wasn't until fall of 2014 that I returned to studying English"

>It was soo hard, I wasn't ready to make a very simple texts or speech's


>a very simple texts


lel. you can't use a/an with plural nouns.

>speech's


the plural is speeches
Better is: "It was so hard, I wasn't able to write even very simple texts or speeches"

>I think, I will get strong fluent level if I would continue it.


Not if you keep speaking like this and thinking it's anywhere near acceptable you won't. Ever. First off quit with your goddamn Russian commas, it makes the Russlish even more blatantly obvious. Second, English doesn't require the tenses to match in the same sentence like Russian does. Let's look at the fucking difference, shall we?

>Russian (this sounds awkward and verbose to me in Russian but I just tried to translate his already awkward sentence)


Я думаю, что я достигну уровня свободного владения английским если продолжу учиться.

>Russlish


Re-read your version of the sentence

>Actual English


I think I can get to fluency if I keep studying.
OR
I think I'll eventually be fluent if I keep studying.

Notice how the second one had different tenses (fuck me if I know what they're called, you guys figure that part out)?

So let's put it all together and see if it bears anything more than a cosmetic resemblance to your writing.

I fixed it myself. Also, I don't think it's that bad. I stopped studying English for a while while I was in university, and it really hindered my progress. It wasn't until fall of 2014 that I returned to studying English. It was so hard, I wasn't able to write even very simple texts or speeches (monologue would be the best word, but eh). But now I can. I think I'll eventually be fluent if I keep studying.

I should note that this is still not quite how I would say it, but it's at least free of glaring errors. Hit them books son, you need it.
#78 #117576
>>117575
It really is that bad man, and I would wager your spoken English (which is actually all that matters when it comes to measuring language skill) is even worse. Let me, again, show you all the problems with your so-called "intuition". WALL OF TEXT INCOMING

>It was a fix by myself


Already awkward. More natural is "I fixed it myself"

>It was a very big pause in my studies, while it was the university years, and it was a serious problem to my skills.


More natural keeping the same general structure:
"I had a big pause in my study of English while I was in university, and it was a serious problem"

A bit better:
"I stopped studying English for a while while I was in university, and it really hindered my progress."

>It was 2014's fall, when I had tried to return to English.


This is such a clusterfuck in such a short sentence that I honestly can't tell what you actually want to say. First off, it's very rare to hear the phrase "<year>'s <season>". It's almost always <season> <year> with no 's or <season> of <year>. I don't even know the name of the tense you're trying to use in the second half but I can tell you it doesn't mean what you think it does. I can't even wrap my head around it to try and make it make sense in the context of the other sentences because you don't follow it up like using "had tried" requires. For example "I had tried to return to studying English in fall 2014, but I lost all my money in casinos and had to suck dick for rent". There's an example of using it properly. You need that contrast with another event, otherwise it just sounds out of place.

So to correct that sentence: "It wasn't until fall of 2014 that I returned to studying English"

>It was soo hard, I wasn't ready to make a very simple texts or speech's


>a very simple texts


lel. you can't use a/an with plural nouns.

>speech's


the plural is speeches
Better is: "It was so hard, I wasn't able to write even very simple texts or speeches"

>I think, I will get strong fluent level if I would continue it.


Not if you keep speaking like this and thinking it's anywhere near acceptable you won't. Ever. First off quit with your goddamn Russian commas, it makes the Russlish even more blatantly obvious. Second, English doesn't require the tenses to match in the same sentence like Russian does. Let's look at the fucking difference, shall we?

>Russian (this sounds awkward and verbose to me in Russian but I just tried to translate his already awkward sentence)


Я думаю, что я достигну уровня свободного владения английским если продолжу учиться.

>Russlish


Re-read your version of the sentence

>Actual English


I think I can get to fluency if I keep studying.
OR
I think I'll eventually be fluent if I keep studying.

Notice how the second one had different tenses (fuck me if I know what they're called, you guys figure that part out)?

So let's put it all together and see if it bears anything more than a cosmetic resemblance to your writing.

I fixed it myself. Also, I don't think it's that bad. I stopped studying English for a while while I was in university, and it really hindered my progress. It wasn't until fall of 2014 that I returned to studying English. It was so hard, I wasn't able to write even very simple texts or speeches (monologue would be the best word, but eh). But now I can. I think I'll eventually be fluent if I keep studying.

I should note that this is still not quite how I would say it, but it's at least free of glaring errors. Hit them books son, you need it.
#79 #117577
>>117576
Big thanks for constructive changes, they are always quite good.
#80 #117578
>>117576
Good heavens, Georgia-kun, you have the patience of a saint.
#81 #117585
>>117565
Why do you address me while arguing with 'intuition-guy'? I'm not him and I do believe in exercise. My point is that if you have to recall rules while speaking you got a problem. And I believe I said just this, no more, no less.

>>117574

> more better ways


Вся суть. "Более лучше", блядь.
Do some exercise, seriously.

>>117429
>>117576
I intended no offence. I was trying to say that it doesn't matter if you know the words like 'causative' if you can use causatives.
And no one ever made such thorough analysis of my mistakes. It makes me sad.
#82 #117588
>>117585
Because I answered your question and I believe that you took the words "recall rules" too literally so I explained to you that if you want to speak correctly relying on your subconscious, you should read some textbooks first.
#83 #117595
>>117588

>


>Because I answered your question and I believe that you took the words "recall rules" too literally so I explained to you that if you want to speak correctly relying on your subconscious, you should read some textbooks first.



wanted

subconscious you - без запятой

а вообще корявое предложение, стиль никакой
50 Кб, 583x153
#84 #117597
>>117595

>wanted


С чего это вдруг?

>subconscious you - без запятой


Нет, там нужная запятая.
#85 #117598
>>117597
http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/conditionals-if

>>117597
Нет, не нужна.

http://theeditorsblog.net/2011/02/26/no-comma-necessary-coordinating-conjunctions-dont-always-need-commas/

A comma is not used before a coordinating conjunction when the conjunction joins two words or phrases or two clauses that are not independent clauses.
#86 #117599
>>117598

>http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/conditionals-if


И причём здесь это?

>A comma is not used before a coordinating conjunction when the conjunction joins two words or phrases or two clauses that are not independent clauses.


Это не относится к моему предложению, потому что, во-первых, в той части нет coordinating conjunction, а во-вторых, запятая стоит не перед союзом. Не принимается.
#87 #117624
>>117576

>lel. you can't use a/an with plural nouns.



My pal with degree in English say that I can, in some exceptional ways. Anyway, big thanks for advices and changes, I hope I will think in pure English someday.
#88 #117664
Любой бомж в Британии знает английский лучше вас.
#89 #117667
asdf
#90 #117668
>>117664
И что?
#91 #117669
>>117624
give me one example. Is your "friend with a degree" a native speaker?
#92 #117671
>>117664

>Любой бомж в Британии


Слишком толсто, все знают уже давно что на западе нету бомжей а именно в Британии, лалка
#93 #117674
Бля как сказать "Я слушаю 2 предмета в этом семестре" I'm taking 2 courses in this semester or I have been taking 2 courses in this semester?
#94 #117675
>>117674
Семестр-то закончился уже?
#95 #117679
>>117674
The first one is right provided you're still taking the courses. If you already finished them, then you'd say "I took 2 courses this semester"
#96 #117681
>>117675
>>117679
I'm taking it right now, I'm taking it tomorrow morning. Till the summer vacation.

To be sure once again: "I'm taking 2 courses" is the right one?
#97 #117682
#98 #117683
>>117681
yeah, but I forgot to add that you don't say "in this semester". Just "I'm taking two courses this semester"
2609 Кб, 1500x750
#99 #117685
>>117682
>>117683
Ok thank you! God bless you!
sage #100 #117701
>>117685

>пикча


Where is South African Republic?
#101 #117706
>>117701
Afro's butt just blew up!
42 Кб, 500x339
#102 #117709
Посоны, как перевести "У кого ты снимаешь квартиру?"
Только не "кто сдает тебе квартиру?", а именно как я указал выше.

И еще, скажем, я в каком-нибудь Остине или Северной Каролине пытаюсь снять квартиру, мне искать объявления где чел "let an appartment" или "rent out an appartment" ?
263 Кб, 787x974
#103 #117712
Объясните в двух словах когда говорят Last year/That day а когда In the last year/in(on) that day

Например, I was there last year
Дайте пример, где используется In last year
#104 #117714
>>117598
У них же нет какие-то точных правил пунктуации. Даже обращения некоторые выделяют, а некоторые нет
28 Кб, 600x413
#105 #117734
>>117540
Спасибо, русский пацан, ты меня сориентировал и, кстати, прекрасно перевел первое предложение - я бы со своими базовыми, примитивными скиллами никогда бы так ловко не сформулировал мысль. Я попытался перевести все остальное, получилось совсем так себе, не получается осилить:

"Когда ты приходишь на работу в этом ярко-зелёном платье с расклешенной юбкой, ты выглядишь наполненной энергией, словно солнышко на стебельке. С твоими коричневыми колготками, подвернутыми под подобранные туфли-лодочки цвета мокко, ниже простой складки на талии, вы не сможете сдержать улыбку на своих губах и кивнете головой выше V-образных складок воротника (to all you pass - совсем уже не осилил) вы обнаружите окружающих девушек в смятении.

От встреч до сотрудничества по проекту, с этим застегивающимся сбоку платьем, вы будете выглядеть также бодро, как в начале дня и вы сможете почувствовать приближение повышения по службе из-за вашей невероятной энергии.

Мокко качает ниже!" (ЛОЛ!)
#106 #117744
>>117709
translation: who are you renting your apartment from?
Grammar nazi version that you'd almost never hear a native say: from whom are you renting your apartment?

Both "rent out an apartment" and "let an apartment" fit what you're looking for. Also keep an eye out for "apartment for rent". The two versions with rent are most common.

>>117712
They're sorta interchangeable in some contexts. I'd use "last year" or "this past year" for general things, but most forms of the phrase with articles or not will work. "Last year/this past year I went to Russia."

If you add some info then all still work:
Last year/this past year/in the past year I went to three strip clubs"
If you are specifying the final year of some time period only "the last year" will work (but you can swap out the for his or her or last for final or some other adjective)
"In the last year of his life the old man did enough coke to kill three horses"
#107 #117748
>>117734

>to all you pass


всем встречным. Нагуглил тебе целый перевод:
http://blog.adloud.net/10-kompanij-s-prevosxodnym-kopirajtingom

>Перевод: Солнечная и энергичная, ты выходишь из рабочего дня в ярко-зеленом элегантном платьице. На тебе коричневые колготы под расклешенным плиссе, прекрасно сочетающиеся с туфельками мокко, и ты едва можешь сдержать улыбку.


>Ты подмигиваешь всем, кто проходит мимо тебя, и получаешь очарованные улыбки в ответ. От деловой встречи к запуску нового проекта, в платье на змейке сбоку ты сохраняешь утреннюю бодрость и свежесть.


> Ты чувствуешь все отчетливее понимаешь, что твое повышение не заставит себя долго ждать!



Он далеко не идеален, в частности в первом же предложении 'step out for your workday' у меня никак не парсится в 'выходишь из рабочего дня'. Но что поделать.
#108 #117750
>>117748

>Ты чувствуешь все отчетливее понимаешь.



И как я сразу не заметил. Им точно нужен редактор.
1700 Кб, Webm
#109 #117754
>>117748
Спасибо, добра тебе.
#110 #117755
>>117734

>вы обнаружите окружающих девушек в смятении.


А ты расскажи мне, где ты там нашел девушек?
#111 #117756
>>117755
Лол, тут я что-то напутал, видимо.
#112 #117764
>>117669
I will ask him tomorrow. He is not, but he said, that prefer to think in English.
#113 #117770
I am going to do storyline quest with my alt in party. Does faction rating splits between my two chars or not?

Насколько косячно написал?

(На русском: я собираюсь сделать сюжетный квест, взяв моего альтернативного персонажа в группу. Поделится ли фракционный рейтинг между этими двумя героями?)
#114 #117774
>>117770
eh its ok, I could immediately pick it out as written by a russian though.

"I'm going to do a storyline quest with my alt in my party. Will faction rating be split among both chars?"

As a side note "faction rating" might be better translated as reputation, depending on what MMO you're playing. If it's WoW it's definitely rep.
#115 #117790
>>117744
Если они так не говорят

>from whom are you renting your apartment?



То как же известное выражение
"For whom the bell tolls?"

Хотя правильно было бы "Who does the bell toll for?"
#116 #117791
>>117790
У нас тоже говорят "откуда есть пошло", это не значит, что мы пользуемся вымершим перфектом в повседневной речи.
#117 #117792
>>117790
whom is accusative case of who, it's an archaic leftover from when english had like 4-6 cases. most phrases that used whom are now phrased by moving the preposition to the back and using who instead:

"Who did you give the money to?"
"To whom did you give the money?"

"Who did you see?"
"Whom did you see?"

and so on. But since english only has cases in pronouns nowadays almost no one really bothers to say whom (my grandparents use it though) and most native speakers don't actually know when to use it because the idea of grammatical case outside of pronouns is almost completely foreign to us. Hemingway's book title is absolutely correct and there's not really another way to say it, it's just that now we've either just ignored the -m on who or rearranged the words so we don't have to use it.

Generally: properly using whom = very formal, possibly going to be seen as snobby
using who instead: colloquial and the natural choice 99% of the time in writing and speech, except maybe in papers held to high standards or something like that.
#118 #117794
Pacany how properly can I say that: Я не привык делать это, я никогда не делал это.

I'm not accustomed to making it. I have never done it before

Будет ли "I never did it before" правельно? или нет?
#119 #117795
>>117794
I'm not used to doing it. I've never done it before.
#120 #117796
>>117795

>I'm not used


разве это не одна и та же херня как и I'm not accustomed?
Просто выебнуться хотел, тип и это знаю)))))))))))
#121 #117797
>>117796
В словарях пишут, что be accustomed to считается формальной фразой.
#122 #117799
>>117797
Словари - зло.
Два года искал нормальный перевод слова "изменять" - cheat. В словарях было только betray.
Чуть меньше искал "травить" - bully.
#123 #117800
>>117797

>формальной


ну так это вообще заебись же. А так я про это в граммар буке прочитал. Хз короч
#124 #117802
>>117799
Елси ты ищешь переводы, то пользуйся мультитраном http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%E8%E7%EC%E5%ED%FF%F2%FC&l1=1

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=%F2%F0%E0%E2%E8%F2%FC

Тут есть всё, что ты искал.
#125 #117821
"So I have been volunteered" - это какое время вообще? Похоже на Present Perfect Continuous, но смущает окончание -ed. Возможно, кусок грамматики, который я еще не выучил.

Предложение из 50 Shades of Grey если что.
#126 #117823
>>117821
Present Perfect Passive
#127 #117827
>>117821
Больной ублюдок, как можено читать книги, если ты не слышал о страдательном залоге?
#128 #117847
>>117799
to cheat on ващет
45 Кб, 640x480
#129 #117852
What's difference between "the end" and "an end"?
#130 #117856
>>117852
Единственная возможная концовка и одна из возможных концовок.
#131 #117857
>>117827

>книги


>50 Shades of Grey


Не удержался.
371 Кб, 1980x1238
#132 #117859
>>117856
Спасибо, малыш.
74 Кб, 811x811
#133 #117874
He studied medicine in the university I am studying in.

Разве тут не должно быть
He HAS studied medicine in the university I am studying in.

?

Уже пердак горит от анальной грамматики этой.

И вот еще вам, в чем разница:

I hoped that you would come
I hoped that you came
I hoped that you had come
I hoped that you would have come
#134 #117883
Помогите перевести это дерьмо правильно.

Shore Diner, which acknowledges the Gulf coastline while winking at the Jersy shore, plants a big kiss on the Sarasota School of Architecture with its rectilinear design, use of natural materials and intermingling of indoor and outdoor space
#135 #117975
Пасоны, есть ли какой-то сайт, который бы переводил обычные глаголы во фразальные?
Например, пишешь ему Continue, а он тебе выдает Go on, go ahead, move on, keep on и т.д.
#136 #117977
>>117874

>Разве тут не должно быть


He HAS studied medicine in the university I am studying in.

No. Why make it more complicated? The version with "He studied" is just stating a fact. I can't really explain to you when to use "he has verbed" and those sort of forms but I can tell you it doesn't belong there.

I tried hard to think of a way to put into words the differences between the sentences you gave me, but I can't. I can tell you that I can't imagine ever saying "I hoped you came" ("I hope you came" is ok though) and give you some examples of proper usage:

"I hoped that you would come" Someone has arrived somewhere and I'm telling them that I was hoping they'd show up, OR I'm telling them after the fact that I was hoping they'd come when they didn't.

"I hoped that you had come" Needs some more context to really see the difference. Here's a different sentence: "I hoped that you had already called him". I'm telling someone that at some time in the past, I was hoping that they had already called some guy. here's an example dialog:

>So Cletus tried to shoot you when you showed up at his door last night?


>Yeah the crazy fuck thought I was a burglar, he had no idea I was coming


>Oh...


>Yeah, I was hoping that you'd already called him by the time I got there



"I hoped that you would have come" This is like, telling someone that in the past I was hoping that they'd come, but they didn't do it.
#137 #117988
>>117987
пошел нахуй плиз
#138 #117992
Posony, есть ли аналог фразы "менять шило на мыло" в инглише?
#139 #117994
>>117975
Словарь синонимов.

>>117990
Вот если бы не такие как ты, корзиночка уже бы давно съебал отсюда.

>>117992
(to jump) out of the frying pan into the fire
524 Кб, 1600x1200
#140 #118001
Как правильно Look out the window или Look out of the window ?

И еще, Get off the table или Get off of the table ?
#141 #118009
Как можно перевести:
I'm bigger than my body gives me credit for?
#142 #118011
>>118009
Я больше, чем мне позволяет моё тело.
Типа дохуя личьность.
#143 #118066
как правильно перевести следующее предложение -
She strives to write music that can inspire people,
through idiosyncratic tales of struggle, love, and all that lies in between.
-она стремится писать музыку, вдохновляющую людей посредством ... - дальше проблема. термин -идиосинкразия-тут офк употребляется не в медицинском, а психологическом значении. это неприятие, непереносимость. слово lies тут как ЛОЖЬ или типа ПРОХОДИТ(между).
#144 #118068
>>118066

> tales of struggle, love, and all that lies in between.


Истории о борьбе, любви и всём том, что лежит между.
если буквально.
#145 #118073

>In physics, a wave vector (also spelled wavevector) is a vector which helps describe a wave


Разве между выделенными словами не должно стоять to?
Загадка про два глагола #146 #118076
Есть 2 глагола - один вспомогательный, второй мысловой глаголы, то какой из их будет сказуемым, накакой мать посадишь?

Например: What do you do?
#147 #118077
>>118076
Очевидные оба.
#148 #118080
>>118073
Nah you don't have to have it there, but you could if you want
#149 #118081
>>118080
Ok. Can I omit "to" anywhere I want?
#150 #118092
>>118081
No. I can't give you any guidelines but an example of a place where you can't omit it is "I want to go with you". "I want go with you" sounds like caveman speak. Since you don't really have the feel for whether it sounds awkward or not it's a safer bet to use "to".
#151 #118095
>>118076
Сказуемое — это член предложения, оно не обязательно должно состоять только из одного слова.
#152 #118108
>>118066
Но ведь idiosyncratic это sofisticated
#153 #118109
>>118073
Это из какой-то американской книжки по физике?
45 Кб, 405x582
#154 #118114
Posony, is it possible to use the verb "nurture" in the meaning of "to teach" ?

Like
It teaches us how to hustle properly.
It nurtures us how to hustle properly.

nurture (mass noun) — upbringing, education, and environment
education (mass noun) — the theory and practice of teaching
nurture = teaching
to nurture = to teach
#155 #118125
Всё ещё не могу понять когда используется have, а когда has. Насколько известно что has используется с местоимениями 3-го лица. Поясните за "has" в этом предложении. "The bus has a door"
#156 #118126
>>118125
Но ведь has это просто прошедшее время.
У автобуса была дверь - у автобуса есть дверь.
#157 #118127
>>118126
Понятно. Спасибо
#158 #118128
>>118126
Забыл сказать, если речь идёт о ебле енотов под ногти, всегда используется have:
I have fucked that raccoon's claws, it's cool.
#159 #118129
>>118128
Вот здесь кстати не ясно как используется have. (Я должен ебать эти ЕНОТОВСКИЕ когти, ето круто.)
409 Кб, 1920x1080
#160 #118131
Этот тюлень ебанный уже и на б мне плешь проел, не помогайте этому пидору котаны плиз.
И вообще, какого хуя он сам язык не учит?
#161 #118132
>>118114
I don't think so. It's обучение in the sense of воспитание.
#162 #118133
>>117990
Нахуй ты этому долбаебу помогаешь? Он известный на весь лингвач пидор, смотри запарафинишся об этого чухана.
#163 #118134
>>118130
With a rating +18 could make the movie more frank

Why on the right from the menu of the 3D-model person? Would occupy this space with the useful information better.

It doesn't seem to you, what with proportions of y of this guy-to what not that?

I completely accept a graphics, only still slightly to clean contrast range and brightness.
477 Кб, 1519x2204
#164 #118139
>>118133

>на весь лингвач


He's way more notorious than you think, laddie.
sage #165 #118147
>>117102
У тебя неидеально вышло. По-перше, не anregent, а angeregt. По-друге, существительные в немецком пишутся с большой буквы, и за эти 10 минут ты это мог узнать.
Далее, в английском и немецком авторы будут идти с определённым артиклем.
Затем, angeregt как смысловой глагол в рамочной конструкции идёт в самый конец!
Мне непонятно, ты хотел образовать слово Russenverbrecher-Tätowierungen или как? Если нет, то это неправильно. von den Tätowierungen von russischen Verbrechern/russicher Verbrecher(родительный) будет правильно.
Ну у тебя вышло так, что ты с таким же успехом мог с русского дословно переводить по словарю. Однако респект и уважуха, что ты "Ich denke, autoren haben" правильно написал.
#166 #118163
We're finished vs We've finished.
Почему Мур сказал первое, имея ввиду Мы закончили?
88 Кб, 495x259
#167 #118164
Лол, охуенные в Memrise напоминалки.
#168 #118166
Аноны, помогите перевести. Сразу даю контекст:

- А куда ехать-то, дедуль?

- Какой я тебе дедуля, придурок?!

Что-то с час уже ломаю голову и не могу понять, как перевести выделенную болдом фразу.

>>118163
We are finished = мы закончили делать какой-то процесс, мы закончили работать. "We are finished here" = "мы здесь закончили, больше тут делать нечего". Устойчивое выражение.
We have finished = мы закончили что-то, вещь или проект. Этот вариант просто так вообще не использует, после него должно быть пояснение, что именно закончили.
#169 #118167
Я теперь из-за фентези-долбоёба не могу свои реквесты (тоже околофентезийные) сюда постить, потому что все сразу думают что я это он и набрасываются с оскорблениями, насколько бы сложным реквест ни был. Пичалька, блять.
#170 #118169
>>118139
Holy fucking shit. Really? Like, really? This fucker should really be damn annoying and persistent to even piss off all the Russians in /int/.
#171 #118170
>>118139

>why is Eva Green so beautiful


Kek.
#172 #118172
>>118166
What did you just fucking say you little bitch? You called ME oldman? Are you actin' up nigga? DO YOU KNOW WHO YOU'RE FUCKING WITH??????????
#173 #118175
>>118172
Блеа, "who did you call an old man" ведь было так очевидно, а я не сообразил. Спасибо анон.
#174 #118176
#175 #118177
>>118176
Тогда уж whom thou as man in old age mention'd?
#176 #118183
>>118177
Нет, это перебор уже, персонаж не пытается изъясняться на старорусском/английском.
#177 #118185
>>118183
Я к тому, что whom - устаревшее говно, все нормальные люди пишут через who.
Местный нейтив уже пояснял за это слово ИТТ, найди через ctrl-f.
#178 #118190
>>118185
О. Я и не знал, большой спасибо за подсказку.
#179 #118192
>>118190
Это не подсказка, это говно. В формальном стиле whom в верных местах живее всех живых. И даже в разговорной речи who вместо whom (и наоборот) в некоторых оборотах неграмматично, вот например http://web.stanford.edu/~zwicky/aave-is-not-se-with-mistakes.pdf хотя сама статья и не про whom, на стр. 42-43 есть примеры предложений в которых нейтивы используют одно вместо другого с вероятностью ~0%
#180 #118193
>>118192
вот ещё от того же известного лингвиста статья только с гайдлайнами использования http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=10398
#181 #118199
Читаю муми-тролля на ингрише.
В муми-доме есть такая штука, как meerschaum tram. Силился я это перевести, да так и не смог. Поможете?
sage #182 #118203
>>118185
Нахуй пускай пройдёт. У нас свой английский, с советским Шерлоком и чаем на кухне. Ты их больше слушай, тебя ещё и "she don't" научат говорить и "I didn't do nothing"
sage #183 #118204
>>118199
Meerschaum - морская пена (нем.). Tram либо балка, либо трамвай. Ты точно на английском читаешь? ;)
http://ask.metafilter.com/202116/What-is-a-Meerschaum-Tram

>It lay, as usual, under the little meerschaum tram car,


В данном случае это трамвайчик из морской пены.
#184 #118206
>>118166
Но ведь есть такая фраза как Finish him
И we are finished может восприниматься как "нас убили".
#185 #118207
>>118185
Кто тебе это сказал, ебанашка? Открой любой учебник intermediate-advanced level там везде будет whom.
#186 #118209
>>118207
Ну язык развивается, тут он прав. Тебя теперь быдло не поймёт, даже если ты скажешь что-то вроде I was come, или I am come, а когда-то это точно так же было единственной нормой...
Поймут в общем только христиане в строгом смысле слова, и то только те, которые старую Библию читали.
#187 #118210
>>118206
Похуй как это может ТОБОЙ восприниматься.
#188 #118211
>>118209
Whom поймут все.
#189 #118213
>>118211
Это пока, я вот к чему.
#190 #118214
>>118213
Триста лет собираешься прожить?
#191 #118215
test
#192 #118216
>>118204
Да вот я и подохуел с этого. Никакой логики вообще. Сейчас поищу русский перевод, и шведский оригинал.
#193 #118217
>>118216
>>118216
А не, по твоей ссылке не перешл просто. Все понятно, просто странно. Спасибо.
#194 #118243
>>118203

>"she don't" научат говорить и "I didn't do nothing"


Как что-то плохое.
Мне ещё don't got нравится. Сразу детектит вату по советским учебникам, которые учат говорить "to whom shall you give this pen?"
290 Кб, 736x736
#195 #118249
>>118243
Читал какую-то статью, где какой-то лингвист британский дед хуями крыл эту тенденцию ставить препозишон в конец фразы.

Типа совсем ахуели вместо
to whom shall you give this pen?
говорить
who shall you give this pen to?

Или вот от меня пример еще

With which dress should I go?
Which dress should I go with?
#196 #118256
>>118210
Совсем уже дебил?

>We are finished is often used to convey a feeling such as we are doomed or we have lost. There is nothing more that we are able to do.

#197 #118263
>>118185
Who/Whom wrote the letter?
He wrote the letter. Therefore, who is correct.

Who/Whom should I vote for?
Should I vote for him? Therefore, whom is correct.
sage #198 #118264
>>118243
Чото ЦЕЕВРОПОЙ завоняло.
>>118249
Ищи статью давай и приноси. Штука эта чисто германская, и вряд ли развилась недавно. Это скорее реликт, чем новшество.
sage #199 #118265
>>118164
У тебя на пике натуральная slut.
812 Кб, 2560x1920
#200 #118269
A snobbish English teacher was sitting in an Atlanta airport coffee shop waiting for her flight back to Connecticut, when a friendly Southern belle sat down next to her.

‘Where y’all goin’ to?’ asked the Southern belle.

Turning her nose in the air, the snob replied ‘I don’t answer people who end their sentences with prepositions’.

The Southern belle thought a moment, and tried again. ‘Where y’all goin’ to, bitch?’
#201 #118275
>>118269
Хороший пост. Ну вообще да, вот это вот where are you at это точно избыточное, но тут с глаголом не так связано это at, как to c глаголом go.
#202 #118277
>>118275
Дело в том, что например
I don't even know who I'm doing this for
I don't even know for whom I'm doing this
оба грамматически правильны
но эта тенденция ставить препозишон в конец началась где-то в 17-18 веке, гугол говорит
#203 #118278
>>118277
Ну мне нравится, бо на немецкий похоже. Я бы вообще сказал "whom I'm doing it for"
#204 #118282
>>118277
http://www.oxforddictionaries.com/words/ending-sentences-with-prepositions
Интересно, хорошие практические пояснения.
http://blog.oxforddictionaries.com/2011/11/grammar-myths-prepositions/
А тут с экскурсом в историю, причём странным образом эта статья прямо противоречит твоему(?) заявлению, что пошла эта история с предлогами в конце с 17 века.

>Back in the 17th and 18th centuries, some notable writers (aka Latin-obsessed 17th century introverts) tried to make English grammar conform to that of Latin – hence the veto on split infinitives and also the ruling against the ending of a sentence with a preposition (also called stranding or deferring a preposition).



Впрочем, я щитаю, что нужно разделять what they came for и where are you at, потому что во втором случае избыточность ну прямо таки прёт.
#205 #118283
>>118282
А вот с другой сайты:
Sentence-ending prepositions

>The “rule” that a preposition should not end a sentence goes back to the 18th century, when some grammarians believed English should bend to the rules of Latin grammar. But like the spurious prohibition against starting sentences with conjunctions, this rule goes against the glorious flexibility of English and often leads to unnatural-sounding sentences.

#206 #118285

>while reorganizing sentences to avoid terminal prepositions sometimes has lovely results, we also get stilted sentences like these:


>It was my mother about whom we were most concerned. [Chattanooga Times Free Press]


Кстати для меня оно не очень stilted, потому что для меня родной - русский, такие дела.
#207 #118286
>>118282
Ну почему у этих ебанутых постоянно незаконченные предложения попадаются?

>Back in the 17th and 18th centuries, some notable writers (aka Latin-obsessed 17th century introverts) tried to make English grammar conform to that of Latin – hence the veto on split infinitives and also the ruling against the ending of a sentence with a preposition (also called stranding or deferring a preposition).


>В 17-18 веках некоторые значимые писатели пытались противопоставить английскую грамматику латинской - с этого момента запрет на разрыв инфинитива и заканчивание предложения предлогом (??? ЧТО ДАЛЬШЕ ПИДОР???)


Где продолжение, а, блять, я вас спрашиваю, нахуй? И такое часто встречается, у меня parsing error от этой хуйни.
Должен глагол какой-то быть на конце, the veto... and also the ruling ... were cancelled или ещё что. Суки.
бтв тут какой-то пидорас писал, что and also - низя-низя, щас даже ссылку найду
#208 #118287
Вот этот шизофреник >>105662
Наслушаешься таких икспердов, потом боишься слова сказать.
#209 #118288
>>118286

> tried to make English grammar conform to that of Latin


> пытались противопоставить английскую грамматику латинской


У тебя просто действительно parsing error.
#210 #118291
Which city do you live in?
Вы так спрашиваете, где живет ваш собеседник?
#211 #118292
>>118291
https://www.englishforums.com/English/WhichOneIsCorrect/brnbvm/post.htm
Для меня родной русский, поэтому нет, а вообще надо бы.
>>118286
Истеричка ебаная. hence the veto - отсюда вето на ..... . Всё. Предложение окончено. Понимаешь?
#212 #118305
>>118291
Я так
What city do you live in?
#213 #118307
>>118292
Откуда вообще подобные слова в английском?
hence всякие, thus, alas и т.д.
#214 #118308
>>118287
То, что and also избыточно, не значит, что его никто никогда не использует, лолка.
#215 #118310
>>118307
http://www.thefreedictionary.com/hence
[Old English hionane; related to Old High German hinana away from here, Old Irish cen on this side]
Дальше сам. Alas вообще латынь.
#216 #118311
>>118310
Ох уж там примеры использования как будто из книжек 18-го века
sage #217 #118312
>>118311
Hence не используется в разговорной речи. В основном юридические тексты и научные статьи. Конкретно тут почему-то нет стилистических пометок, но Also found in: Legal явно на это намекает.
#218 #118318
>>118312
А я, например, использую следующие:
therefore (apples rot therefore become undigestable and cause vomitting), so (apples rot so yours may be rotten too), that's why (apples rot and that's why you shouldn't eat those which weren't eaten for long time), since (Since apples rot they cannot be stored for long time without special processing).
Какие из них звучат как старье?
sage #219 #118329
>>118318
Это риторический вопрос, oder? Первое звучит несколько наукообразно, но норм.
#220 #118357
Что это за наркомания?

>The sentence It’s hard to say is ambiguous,with different meanings in different contexts.

1517 Кб, 1040x612
#221 #118358
>>118203

>I didn't do nothing


Я, кстати, в Gravity Falls слышал: "You didn't see nothing".
sage #222 #118359
>>118357
Кавычки пропущены.
>>118358
Ну дабл негейшн оч во многих диалектах, от лондона и до америки.
#223 #118361
>>118359
Точно. С кавычками логично все. А ты молодец.
#224 #118375
>>118359

>дабл негейшн оч во многих диалектах


Да какой диалект, это просторечие, малограмотность.
#225 #118381
>>118263

>Who/Whom should I vote for?


Здесь тоже who.
sage #226 #118396
>>118375
Малограмотность это не лингвистическое понятие. Оно больше характерно для пожилой школьной преподавательницы русского языка «старой закалки». Вообще у нас сложилась почти уникальное единообразие языка, ценой вымирания диалектов.
Я хочу сказать, что негоже пытаться засунуть английский язык в прокрустово ложе российского имперского мировоззрения. Один язык, одно произношение, один вождь, вот это всё.
Помякше надо к людЯм. Просторечие тоже важно, собственно, владение языком подразумевает владение его стилевым разнообразием, от научной речи до сленга.
sage #227 #118397
>>118396

>языка,


Облажался с запятой, там тире лучше. Речевую паузу впрочем обозначает и запятая, так что не такая уж и ошибка.
#228 #118405
>>118358
Смотрю очередную серию:

>You should not to come here


Они что там, ебанутые?
#229 #118407
>>118405
Это точно неправильно. Как в «you needn't have gone there» but «you didn't need to be there», то есть разница между модальным и смысловом глаголом, но это не тот случай! Думаю, просто стилизация.
113 Кб, 1280x995
#231 #118416
Как по анлийски будет "шахматка"? (то что на пике)
#232 #118417
>>118408

>you shouldn't have come here

#233 #118418
>>118417
Где ты там have слышишь, наркоман? Прослушал три раза в наушниках - там to.
#234 #118419
>>118418

>я глухой дебил


ok
#235 #118420
>>118419
Ну скажите ему, посоны!
45 Кб, 380x640
#236 #118422
Начинаю учить английский с самого начала, выбор пал на этот задачник.
По вашему мнению он годный или лучше поискать что-нибудь другое?
#237 #118423
Какой словарный запас нужен что бы читать без напряга такой текст, сколько килослов?

Her likeness hung in the black gallery
Commanding unease
Demanding of Death to breathe...

Midst the whirl and daylight fauna
Of society at court
Elizabeth bedazzled, Her presence sought applause
Though Her torchlit shadow
Thrown upon damp cellar walls
Greeted nothing but despair from slaves Her nights enthralled

Thirteen Winter solstices had shown
Her path, that the dark
Had marked its dominion
Spaying the confessor
Whose caresses she'd known,
As whipcord in the House of Dog
Her cold cunt meat on holy bone

Raped of faith, She now embraced
The narcissistic unrest frozen on the mirror's face
With this disdain, inside these veins
(Highborn wanton that She was)
She sought to keep what age would claim
Her soul was sold and for this toll
Reeking pyres ever smouldered
On the whims of one so in control
Elizabeth, mysterious.
Cruelty brought thee orchids
From the bowels of the abyss

Once upon atrocity when midwitches stifled cries
And carved abortive runes in reddened wombs
Exhumed by scrying eyes
Madness came upon
Her like an amourous lover's seed
Lifesblood splashed upon Her skin
In gouts torture unleashed

And to Her dead reflection
Twas as if Her pallor gleamed
Like an angel's warmed by candles
Where erotic stains had cleaved
So demons dragged this libertine
Lusts screaming for release
Upon the flesh of maidens preened
As canvas for caprice

Exacting obeisance
Her gaze held a seance
Of spirits too trapped under glass to commune
A sleeter mistress than Luna
Whose threats to consume Her
Met with torments giving vent to Her swoon

Flat on Her back
Pack-prey for the reams
Of verses and curses
That haunted Her dreams
Midnightmare chimed
Thirteen in Her mind
A disciple of scars
Branded years hissed behind
Ridden split-thighed
By the Father of lies
An ovation of wolves
Blushed the skies as they writhed
#237 #118423
Какой словарный запас нужен что бы читать без напряга такой текст, сколько килослов?

Her likeness hung in the black gallery
Commanding unease
Demanding of Death to breathe...

Midst the whirl and daylight fauna
Of society at court
Elizabeth bedazzled, Her presence sought applause
Though Her torchlit shadow
Thrown upon damp cellar walls
Greeted nothing but despair from slaves Her nights enthralled

Thirteen Winter solstices had shown
Her path, that the dark
Had marked its dominion
Spaying the confessor
Whose caresses she'd known,
As whipcord in the House of Dog
Her cold cunt meat on holy bone

Raped of faith, She now embraced
The narcissistic unrest frozen on the mirror's face
With this disdain, inside these veins
(Highborn wanton that She was)
She sought to keep what age would claim
Her soul was sold and for this toll
Reeking pyres ever smouldered
On the whims of one so in control
Elizabeth, mysterious.
Cruelty brought thee orchids
From the bowels of the abyss

Once upon atrocity when midwitches stifled cries
And carved abortive runes in reddened wombs
Exhumed by scrying eyes
Madness came upon
Her like an amourous lover's seed
Lifesblood splashed upon Her skin
In gouts torture unleashed

And to Her dead reflection
Twas as if Her pallor gleamed
Like an angel's warmed by candles
Where erotic stains had cleaved
So demons dragged this libertine
Lusts screaming for release
Upon the flesh of maidens preened
As canvas for caprice

Exacting obeisance
Her gaze held a seance
Of spirits too trapped under glass to commune
A sleeter mistress than Luna
Whose threats to consume Her
Met with torments giving vent to Her swoon

Flat on Her back
Pack-prey for the reams
Of verses and curses
That haunted Her dreams
Midnightmare chimed
Thirteen in Her mind
A disciple of scars
Branded years hissed behind
Ridden split-thighed
By the Father of lies
An ovation of wolves
Blushed the skies as they writhed
#238 #118426
>>118423
15 000 на глаз
#239 #118432
>>118416
Я подозреваю, что на картинке у тебя timetable.
#240 #118437
>>118422
Мы в школе такой юзали.
Толку было не много.
sage #241 #118448
>>118405
>>118408
>>118418

>you shouldn't have come here


Значит ты просто очень хотел там to услышать. ТАм shouldn't have Там просто на записи минищелчок какой-то.
sage #242 #118450
>>118423
Сам написал? Не хочу обижать, но это говнище какое-то. Попытка подзаборного говнарика писать высоким штилем.
#243 #118455
>>118423
why the fuck would you want to understand some shit metal band anyway?

I'm pretty sure the guys in groups like that don't even know half of the words they use, they just break out the thesaurus so that they seem omg so deep when fans try to figure out what the lyrics are since they sure as fuck can't understand them when they "sing"
#244 #118456
>>118455
top kek m8 gr8 b8 тебе тоже ещё учиться и учиться, читать твой пост просто больно
76 Кб, 502x401
#245 #118459
>>118456
О, нафаня хочет Джорджию английскому поучить.
#246 #118468
>>118455

>I'm pretty sure the guys in groups like that don't even know half of the words they use


Dani Filth has 2 Master's Degrees in English Literature.
#247 #118476
>>118423
Ну хуй знает, я всё без напряга понял. Но я сам английский очень хорошо знаю, так что думаю около 25к.
#248 #118479
please feel free to point out my mistakes Ivan.

I'm waiting.

>>118468
And yet he still puts out nothing but edgelord tier music with big words in the lyrics. Nice to see he puts the enormous amount of wonderful literature he must have been exposed to in his pursuit of "two master's degrees" to good use.
#249 #118480
>>118479
oops I forgot to quote >>118459

Go ahead m8.
#250 #118482
>>118456
>>118480

>2015


>can't even quote properly on a russian pirated copy of an american copy of a mongolian cave painting imageboard

#251 #118484
>>118476

> я сам английский очень хорошо знаю


Сколько лет и как примерно задрачиваешь инглиш?
sage #252 #118485
>>118459
Я не нафаня, но эту шлюху не знаю.
sage #253 #118487
>>118479
I was referring to your terrible writing style rather than grammar mistakes.
>>118479
As for that shitty group, (govnar we call it), I totally agree with you. Besides, it's very often that degrees don't mean shit.
#254 #118494
>>118485

>не нафаня


>не узнает нейтива


Еще скажи, что ты корзинку не знаешь, сажунь.
#255 #118495
>>118494
Да знаю, просто я больше в немецком треде сижу, отчасти из-за этого долбоёба с его дебильными реквестами и его клонов.
И да, мне похуй какой он там нейтив, он написал как тупой школьник из онлайн дрочильни.
#256 #118497
>>118495
Ты трижды пожаловался на его стиль письма и при этом до сих пор ни одной поправки/рекомендации не выдал по существу вопроса. Может уже проявишь себя и научишь анона письму, мр фаулер?
#257 #118499
>>118487
There's nothing objectively wrong with the way I chose to write that post considering the audience is a bunch of random people on a russian imageboard. There's no single good style, and in many situations the "correct" (from grammar/writing rules perspective) is not the best choice.

I've written papers in a rant-y style similar to that post and gotten good grades on them, so if it's good enough for hipster english professors then I'm definitely not going to shakespeare up my posts here :^)
#258 #118500
>>118499

>"correct" (from grammar/writing rules perspective) style


left out a word
#259 #118506
>>118499
You went «full retard» and now you are bragging about it, that's nice. So typical of an American, I should think.
#260 #118510
>>118506

>full retard


I'm still waiting on you to explain to me exactly what was bad about the way I wrote that post, o stylistic master. Seems like you're just grasping at straws for something to criticize.
10 Кб, 303x69
#261 #118511
>>118503
А ты-то у нас мастер словесности просто.
sage #262 #118512
>>118510
It was my impression which I never said I was going to explain to anybody. Why do you care so much anyway? You've been writing okay ever since that post, so I don't feel like continuing this argument. It should have been something closely related to cultural barriers
#263 #118513
>>118511
Кольцо присмотрел уже?
#264 #118515
>>118512
Перевод: ой, всё.
#265 #118519
антохи, как будет ремонт квартиры в российском понимании? не apartment repair же?
#266 #118524
Что значит "invasive question"? Я имею ввиду как это понимают англичане, перевод то понятен.
#267 #118525
>>118524
Как часто ты мастурбируешь?
Вот это invasive question.
#268 #118529
>>118422
С Мерфи начинай красного, хуле как нимужик
#269 #118531
>>118418
shouldn't have — shouldn't to
shouldn't've — shouldn' to
shouldn't've — shouldn' to
ʃʊdn'ʔ've — ʃʊdn' ʔo
/ʃʊdn ə/ — /ʃʊdn ə/
#270 #118533
Наталия
I am a girl and I like peonies
I was once locked in the attic with a boy
He brought his peones along with him
He asked me to touch his peones
I never touched that kind of thing before so I was dazed a little
Then he asked me to put his peonies in the mouth
That was awkward
A month passed since then and I started gardening
I liked to grow peonies up
I liked watching them, you know, different colors, different sizes
Some girls like white peonies but I would rather prefer the brown ones
Almost black peonies
Big black peonies
#271 #118547
Почему пиндосы произносят route как "рут", но при этом router - "роутер"?
#272 #118548
>>118547
раут и раутер же
#273 #118549
>>118548
Если ты про раут, который дорога, а не рут, который корень
#274 #118550
>>118525
>>118547
В английских языках очень сильна традиция.
Например, почему "one" произносят почти так же как "won", а пишут по-разному. Видимо исторически, традиционно.
#275 #118551
>>118550

лягушатникам спасибо в 1066.
так бы читали до сих пор по расовым германским правилам оулд инглиша и не парились.
#276 #118552
>>118422

идеально годится для полировки и надрочки грамматики, начиная с уровня intermediate, не раньше. но отдельные главы можно успешно использовать и в процессе.
#277 #118553
>>118550
Потому что английский это не фонетический язык
#278 #118556
>>118553

что такое "фонетический язык"?
#279 #118557
SOS
Как выучить английский до intermediate + бизнес терминология? Мой уровень how do you do man? короче крайне не очень времена паст индефинит и инговые окончания не знаю, there is, there are не знаю, когда писать a, is и тд ели понимаю, как строить предложения не знаю. Но нужен английский за год. С чего начать? Есть 5 часов вечером в будни и полностью выходные. Готов потратить на книги курсы 300к, если они эффективны, с чего блядь начать?? пока смотрю транскрипцию и как что читается при сочетании гласных/согласных
#280 #118558
>>118556
Когда есть какие-то точные правила в языке, по которым слова читаются.
#281 #118559
>>118558

ты про фонетическое письмо, что ли?
#282 #118560
>>118557

>


>Как выучить английский до intermediate + бизнес терминология? Мой уровень how do you do man? короче крайне не очень времена паст индефинит и инговые окончания не знаю, there is, there are не знаю, когда писать a, is и тд ели понимаю, как строить предложения не знаю. Но нужен английский за год. С чего начать? Есть 5 часов вечером в будни и полностью выходные. Готов потратить на книги курсы 300к, если они эффективны, с чего блядь начать?? пока смотрю транскрипцию и как что читается при сочетании гласных/согласных



черкани на почту muellertm195@gmail.com. как минимум нахаляву дам удобнейшую tense chart и объясню вкратце что к чему. ДС.
#283 #118565
>>118560
готово
#284 #118568
Если уж собрались здесь такие отзывчивые господа. Огромная просьба, напишите текст вот этого http://www.youtube.com/watch?v=BkifKM5asx8
там не много. Пожалуйста, в сети нет нигде.
#285 #118572
>>118568
I haven't got a headache, darling
And my vision's OK, too
Just look at my eyes and you can see
The trouble with me is you

I haven't got a toothache, darling
They are all as good as new
There's only one thing that's wrong with me
Oh, the trouble with me is you

Now it doesn't take a physician
To analyse my condition
No hot water bottles, no powder or pills
Can ever revive me like your kiss will

I haven't got a heart that strong here
It seems to skip a beat or too
It's all out of gear, it's natural, dear
'Cause the trouble with me is you
#286 #118573
>>118572

>a beat or two


Fix'd.
42 Кб, 600x526
#287 #118579
Пасоны, в чем разница? Почему иногда симпол паст используется, а иногда паст перфект в практически одинаковых предложениях.

I was kicked out as soon as I had gotten rid of all the evidence
I was kicked out as soon as I got rid of all the evidence
I came as soon as I had gotten your letter
I came as soon as I got your letter
#288 #118586
Хватит хуйней маяться, ответьте на предметный вопрос --- >>118519
#289 #118591
>>118586
apartment renovation
Although repair works too
#290 #118594
>>118586
apartment renovation or apartment remodeling
#291 #118596
>>118586
Alteration перестройка
Renovation ремонт
(Re)decoration мелкий ремонт; отделка
#292 #118599
>>118579

Америкосы забивают хер на Past Perfect, потому что порядок действий и так очевиден - а следом за ними и весь остальной англоязычный мир.
#293 #118601
У Битлз в "Eleanor Rigby" есть фраза:
"Waits at the window, wearing the face
That she keeps in a jar by the door, who is it for?"

"wearing the face that" - можно по смыслу догадаться - "с таким лицом, что". А вот про какую банку у двери идёт речь, я так и не уловил.
93 Кб, 604x491
#294 #118604
For example, sparkled by how the word “Love” is traditionally knitted into a sweater by some ethnic minority women in some parts of Asia, some business managers from textile industry have developed some production lines by applying the traditional skills to Computer-Aided Designs (CAD).

Guys, explain me that fucking sparkled by now, please.
#295 #118606
Я похоже обосрался, нужно explained to me.
#296 #118607
И опять обосрался, explain to me.
#297 #118608
>>118591
>>118594
спасибо ананасы
#298 #118615
>>118604
впечатлившись тем, как
#299 #118627
I had watched episode of tv-series in Russian, after that I rewatched it in English. Now I thinking in it by 10-15 minutes, lol. Also I have really bad case with articles

Intuitive-kun
#300 #118628
>>118552
I was using it at school, at nine grade. I am not troll, lol. OK, maybe my level became really worser if in nine grade I was itermediate student, but now I have big troubles with articles. Lol. Also, grammar guides is awesome, if they are good for working on. But it's only basics.

Intuitive-kun
#302 #118633
>>118601
Ждёт у окна, с лицом
Которое она хранит в банке у двери, но для кого оно?
sage #303 #118634
>>118601
Это образ.
#304 #118654
аноны объясните что за хуйня

She’s broken a vase yesterday.
Вчера она разбила вазу.

she is broken получается так сущ+гл+гл но если это continuous то должно быть she is breaking ?
#305 #118655
>>118654
's also stands for "has", pal.
sage #306 #118656
>>118654
Презент Перфект в школе проходили?
607 Кб, 2048x1362
#307 #118674
Переведите пожалуйста:

"Конечно, в новом фильме Бэтмен выглядит очень сексуально, это факт. Но я всегда представляла его себе менее мускулистым, примерно как героя Пола в сериале. Что касается Арнольда, то я считаю, что автор комиксов никогда бы не сделал человека с такой комплекцией Бэтменом."
#308 #118675
>>118656

> Презент Перфект


Эта чой такое? "Подарок превосходный" шталь?
#309 #118677
>>117068
Необразованное быдло ИТТ.
Сосоны, кто раскритикует мой перевод так, чтоб аж жопа горела?
Пишите на мыло sinun-kissani@mail.ru или оставляйте тут свои контакты, а в ответ вышлю этот пиздец.
#310 #118680
>>118572
>>118573
Спасибо вам, господа!
#311 #118682
>>118633
Лицо в банке хранит?
#312 #118683
>>118677
Если что, перевод с английского на русский, текст про обязанности HR-менеджера.
#313 #118690
Что такое major and minor activities? Я имею в виду, как это будет звучать по-русски? И ещё — кто такой shop manager и как, чёрт возьми, адекватно сформулировать русским язиком понятие onboarding?
sage #314 #118691
>>118683
Не, иди нафиг, это неинтересно. Вот перевод на английский можешь показать.
sage #315 #118693
>>118690

> язиком


Так тебе языком или бидлячим суржiком?
По онбордингу - никак. Это безэквивалентная лексика, как тимбилдинги и проч.
#316 #118704
Ананасы, киньте годную таблицу/схему как задавать вопросы в инглише. 4 месяц изучения английского, только сейчас дошли до вопросов.
Заранее спасибо.
#317 #118733
>>118704

все неизвестное - вперёд.
388 Кб, 1920x1080
#318 #118739
Как фраза на английском дословно переводится в русский?

Нижняя — литературно-смысловой перевод на основе русского построения слов, с адаптацией типа. (Или тут отсебятина?)
А как про такое в английском говорят?

Извиняюсь за чушь, уровень моей лингвистики не позволяет корректно задать вопрос.

Текст:
EN
I almost got it. Don't stop.
Dad...
Tom!
Well, i guess...


RU
Почти поймал, не останавливайся.
Пап...
Том!
А если бы...
sage #319 #118744
>>118739

> Нижняя


Которая нижняя? Тебе по-моему уровень умственного развития это не позволяет.
#320 #118747
>>118739

>дословно


Ну, я полагаю, что это отвечает на хорошо известный вопрос "А если бы я попросил тебя съехать со скалы?"
#321 #118754
Котят, может кто знает здесь, как можно перевести на английский слова областей, который заканчиваются на -щина

Например: Могилевщина, брянщина быдлянщина лол

Mogilev region/area не предлагать
#322 #118755
>>118754
Mogilevshchina, Bryanshchina.
#323 #118758
>>118754
Географические названия не переводятся, хуйло.
#324 #118760
>>118754
Ну на самом деле они так и переводятся: Bryansk region, etc.
#325 #118767
Аноны, сегодня тренировал Past Continuous, решил использовать несколько глаголов, которые выучил с помощью колоды оксфордовских употребляемых слов для Anki. С удивлением обнаружил, что в гугле эти глаголы почти не находятся.
Насколько они корректны:

Lose - распутывать, освобождать
She was losing the threads all morning - она распутывала нитки все утро.

Chart - наносить на карту, строить график
She was charting new data all morning - она наносила на график новую информацию все утро.

Race - бегать, носиться
She was racing with her children all morning - она носилась с детьми все утро.
#326 #118771
>>118767

>Lose


Loose.
sage #327 #118772
>>118767
Плохие новости. Распутывать вообще unravel.

>lose - избавиться, отделываться, освобождаться ( от чего-л. ) to lose one's fears — освободиться от своих страхов to lose one's cold, flu — избавиться от насморка, вылечиться от гриппа


>chart - тебе подфартило, хотя часто также используют map


>race в этом значении плохо, потому что требует назначения. Вокзала, например.

#328 #118815
>>118690
Основная/сторонняя деятельность. Управляющий магазином. Адаптация новых работников.
>>118677
Пиздец, сразу бы сюда выложил, уже бы давно обосрали и обоссали, как ты хочешь.
211 Кб, 430x140
#329 #118824
>>117068
/R/. Нужна читалка на ведре с встроенной возможностю перевода отдельных слов.
#330 #118826
>>118824
Читалка-приложение, если что (как Alreader).
#331 #118827
>>118758

ты ябнутый. откуда мне, сраному английскому сантехнику, знать, что такое Bryanschina, если я и о Брянске-то мало представления имею? за каким хуем я должен знать русское словообразование? а?
#332 #118829
>>118827
ты ябнутый. откуда мне, сраному русскому сантехнику, знать, что такое Оксфордшир, если я и об Оксфорде-то мало представления имею? за каким хуем я должен знать английское словообразование? а?
#333 #118833
>>118829

ещё бы Нью-Йорк и Хатангу сравнил. действительно поехавший.
sage #334 #118839
>>118815

>Пиздец, сразу бы сюда выложил, уже бы давно обосрали и обоссали, как ты хочешь.



Я б выложил, да только там три вордовских страницы с таблицами.
Я с мылом ошибся, sinun-kissasi@mail.ru
#335 #118840
Most people who disagree
He's the one who disagrees

Он, правильно? Я просто путаюсь после слова who частеньку пишу неправильные окончания глагола.
#336 #118843
>>118840
Правильно.
>>118839
Ну не хочешь - не надо.
#337 #118844
Разясните
I'm learning German. (Я учу английский/Я учу английский прямо сейчас) - How long have you been learning German? (Как давно ты изучаешь английский?) - I have been learning German since second grade. или How long are you learning German? (Как долго ты учишься английский СЕЙЧАС?) - I am learning German for half an hour.
Я верно понимаю, что оба варианта верны в таком виде или же я обязан использовать Present perfect а обоих вариантах?
Аноним #338 #118845
>>118844
ой, блядь "немецкий"
sage #339 #118852
>>118844
Последний неверен.
Аноним #340 #118856
>>118852
Ах, да. Последний ответ. Но меня интересует именно можно ли задать такой вопрос "How long are you learning German?" и будет ли он значить "Как долго ты учишь немецкий СЕЙЧАС?"

Ответ в любом случае будет в Present perfect
sage #341 #118858
>>118856
https://books.google.ru/books?id=0rR74UyXtt8C&pg=PA78-IA1&lpg=PA78-IA1&dq=%22How+long+are+you+learning+English?%22&source=bl&ots=CguM8oFyMx&sig=BVwfLwwzLMI7dHfYJ2e-HjLnhvk&hl=de&sa=X&ei=-6AKVf6zEoHfUq-ggdgD&ved=0CCcQ6AEwAQ#v=onepage&q=%22How%20long%20are%20you%20learning%20English%3F%22&f=false
Со слов We use the Present Perfect Progressive especially to talk about ... activity ... which started in the past and is still going on.
NB look out for mistakes for HOW LONG ARE YOU LEARNING ENGLISH
#342 #118863
Блядь, ну чего-то я всего еще не могу ухватить Present pefect.
I started to learn english a few months ago или I have started to learn English a few months ago?
По идее я же закончил начинать, так что использовать нужно past simple, не?
I started to learn English a few months ago, and I have learned the language for a few months.
sage #343 #118866
>>118863
Да. Окончено в прошлом, а релевантность к настоящему моменту в таких случаях выглядит очень вымучено, поэтому Перфект не подходит. Алсо,

>2. Signalwörter im Simple Past: yesterday, last week, month ago, in 2010


Думаю, понятно.
sage #344 #118868
>>118863
А вообще есть вещи и похуже, например будущее время, со случаями, когда могут использоваться три-четыре формы с разницей в нюансе: 1. be going to 2.Present continuous 3. future simple 4. future continuous 5. "be to"
А нюансы там типа present continuous выражает большую уверенность, чем be going to, be going to - arranged event in the future, планы, нечто, что должно случиться с большой вероятностью, future simple для обещаний(!), и так далее.
#345 #118872
>>118863

>I started to learn english a few months ago или I have started to learn Engl



Смотри. Всё легче. Если действие единократное и есть указание времени либо даты (в 2 часа, вчера, 5 дней назад) - то всё, считай Past Simple.
sage #346 #118874
>>118872
Ну и зачем ты повторяешь то, что уже написано двумя постами выше?
#347 #118875
>>118863
>>118872

Вот, а две стороны Present Perfect - следующие:

1) соотношение совершённого действия относительно данного момента (уже сделал, ещё не сделал, когда-либо, ещё никогда и т.д.) Т.е. ориентируйся на слова-маркеры ever, never, just, already, yet.

2) действие, совершенное в текущий отрезок времени! если он указан. (т.е.: сегодня, на ЭТОЙ неделе, в ЭТОМ году, в ЭТОМ месяце и т.д.) Сегодняшний день ещё не закончился - значит, в голове англосакса это НАСТОЯЩЕЕ время, т.е. Present Perfect. Эта неделя ещё не закончилась - значит, настоящее время.

Доходчиво?
#348 #118876
>>118872

Слушай, а хуй его знает. На дваче постов не читают. Извиняй.
#349 #118879
>>118875

>Сегодняшний день ещё не закончился - значит, в голове англосакса это НАСТОЯЩЕЕ время,


> Эта неделя ещё не закончилась - значит, настоящее время.


>I saw([sor]) a film today, oh boy... The English army had just won the war


- a day in the life.
Леннон не англосакс у нас? И не надо говорить про количество слогов, у него там умещалось I've seen.
https://ell.stackexchange.com/questions/20013/yesterday-i-watched-a-film-yesterday-i-saw-a-film
#350 #118880
>>118879
Так, ссылка на stack лишняя, пардон. Disregard the link.
65 Кб, 427x604
#351 #118883
Пасаны переведите мне правильно - "Вы думаете на картинке русский? На самом деле это украинец!"
#352 #118884
>>118883
Сколько платишь?
#353 #118885
>>118883

You think this guy is ukranian? nope, it's russian!

Бедняга, из-за 15 рублей так жопу рвать...
#354 #118886
>>118885

>Всюду 15 рублей!!! А ПАМАГИТЯ!!!


Так возьми их уже, чего ты мучаешься?
#355 #118887
>>118886

хуйню какую-то написал.
117 Кб, 600x927
#356 #118909
Hello, dudes, let's play some game!
1) go to http://kopipasta.ru
2) press "Рандом"
3) tranlate the pasta and leave here with link to original for others to review and correct!

Let me be the first - http://kopipasta.ru/pasta/18833/
Anon, give me some good advices. There is some baboushka and I have to live under one roof with her. She's not anry, but the trouble is she doesn't wash herself for more than a bloody fucking year. She answer to any who critisize her that she wash es herself every day and recommend one to watch himself. I have no idea what to tell her, but she siolemnly believes she do wash herself.
But when she fucking walk the flat, she stinks so bloodly that i can only go mad (???). I even don't tell about her goings to restroom, that's first-range shame(???). So. anon., have you any idea how to consider that madwomat to wash herself? Other way, i'll be maid to shit in packets.
sage #357 #118910
>>118909
Ужасно. Просто ужасно. Начиная с идеи, продолжая формулировкой и чудовищным переводом.
#358 #118916
>>118910
in detail?
#359 #118917
Как правильно уточнить:
In what city your company located?
In which city your company located?
#360 #118919
>>118917
1) глагол где?
2) предлог in вааааще-то в конец предложения должен уйти
sage #361 #118920
>>118917
What city is your company located in?
Where exactly is your company located?
Which пойдёт только, если у тебя есть выбор из нескольких городов, известных собеседнику.
#362 #118921
>>118920
>>118919
Спасибо.
sage #363 #118922
>>118916
Идея говно, такую парашу типа паст про Вована мало кто из более-мене взрослых людей захочет переводить.
let's play a game - лучше.

> leave here with link to original


где артикли? Что значит leave here? Съебать с двачей? Нужно местоимение. Вместо to будет фор, потом герундий.
"Advice" is uncountable.
А дальше мне лень читать эту парашу, я и на русском-то брезгую.
#364 #118934
>>118826
Бамп
64 Кб, 640x584
#365 #118936
Посоны, эту both можно вставлять куда хочешь?

Типа

Both cats and dogs have ears.
Cats and dogs both have ears.
#366 #118946
>>118936

>Both cats and dogs have ears.


Оба кота и собаки тоже имеют уши. Акцент на двух котах.

>Cats and dogs both have ears.


Не слишком ли сложно для английского, который должен быть простым? Cats and dogs both have ears. А если где-то выше по тексту говорится про котов и собак отдельным предложением, то просто both have ears.
#367 #118948
>>117068
Где логика?
man -> men
woman -> women
human -> humans (но почему не humen?)
#368 #118949
>>118936
Щас по корпусу проверил:
1 используется в 20-30 раз чаще чем 2, но оба варианта приемлимы
#369 #118950
>>118946

>Акцент на двух котах.


Выдумки
31 Кб, 500x500
#370 #118952
>>118946

>Оба кота

sage #371 #118953
>>118948
Настоящее время идти, прошедшее время - шёл. Где логика?
И откуда вы лезете?
#372 #118955
>>118953
Между man, woman, human нет ничего общего?
И зачем уводить разговор по в сторону русских глаголов, когда речь о английских существительных? Ты бы еще бенгальские слова тут привел.
#373 #118957
>>118948
Так исторически сложилось.
Вон childs было норм всем, а перетекло в форму children. Хотя с brethren все наоборот произошло. Велкам ту инглиш лангвидж
#374 #118958
>>118955
Между man и woman - есть. Между ними и human - нету.
#375 #118959
>>118955
И да, ещё забыл:
ЕБАТЬ ДЕБИЛ
#376 #118960
>>118957

> Вон childs было норм всем, а перетекло в форму children.


Чего несет, вообще охуеть.
#377 #118961
>>118959
Не. У нас же тут цивилизованный раздел, общество анонимных мамкиных лингвистов.
#378 #118962
>>118960
Digging through the OED is interesting but also confusing because the old spellings are very variable.
Childs is one of the many possibilities and examples are given from 950 and 1460.
Children appears from 1175.
sage #379 #118963
>>118962
А теперь ты уёбываешь читать про покатель множественного числа -en.
sage #380 #118964
>>118958
Так и быть, отвечу. Это естественный язык, он и не обязан быть логичным и рационально систематизированным.
Так что пиздуй-ка ты с такими запросами к эсперантистам, вон и тред где-то тут плавал.
#381 #118965
>>118963
Поясни в двух словах
#383 #118972
>>118967
As for an Arnold I suppose the author of the comic book will never had done such a person of Batman complexion.
#384 #118973
>>118972
Логичней suppose заменить на think, и правильней будет Batman's complexion. Остальное все правильно.
#385 #118975
>>118824
Бамп, хочу читать английские книжки и пополнять запас слов
sage #386 #118978
>>118975
Иди на 4пидорах и ставь переводилку, которая может в самостоятельный OCR
sage #387 #118981
>>118975
http://4pda.ru/forum/index.php?showtopic=413085
Вот потипу этого. Суть в том что гуглопереводчик например может переводить, даже если это не текст, а скрин текста. И эбби может. И бесплатные некоторые.
Читалку спроси в mobi. Алсо, отпишись потом.
#388 #118982
Правильно ли я понимаю, что Past Perfect в некоторых случаях можно заменить на Past Continous легким движением руки?

I had not cleaned the house when my wife came
I was cleaning the house when my wife came

Или я проебался с построением одного из предложений?
#389 #118983
"By contrast, it is submitted that proprietary estoppel does vest property rights in W although
their precise nature and the point at which they arise is highly controversial"

Требуется как можно более точный перевод словосочетания it is submitted.
#390 #118985
>>118982

Бля, по ходу дела я все-таки наебался - в первом случае получается нечто вроде "я не начал уборку дома до ее прихода", а во втором "я убирал дом, когда она припиздовала".

Верно ведь мыслю, анон?
sage #391 #118988
>>118982
Значения разные.
Я ещё не закончил, когда пришла жена.
Я убирался, когда пришла жена.
>>118983
'Утверждается'.
sage #392 #118989
>>118988

>Я ещё не закончил, когда пришла жена.


Или и не начинал, да.
#393 #118991
>>118988
Бля, так и думал. Спасибо, анон. Пойду с чистой совестью дальше читать.
76 Кб, 640x480
#394 #119006
>>118936
Оба норм, все равно интонационно выделишь это both. В русике там бы были запятые или предлоги.

>>118885

>it's



>>118909

>bloody


Не используй никогда всерьез, если ты не в UK или не хочешь показаться дурачком

>пропущены множества окончаний третьего лица, когда речь про бабку



>siolemnly


Это гугл-транслейт? Попроще ничего не было?

>she do


То же, что и с окончаниями

>her goings to restroom


Артикли, милейший. Не только здесь.

>to consider


Щито?

>madwomat


В голос.

В целом ужасно. Даже если не доебываться до грамматики, то сам выбор слов, построение предложений, обороты. Ты походу в транслейтер сунул оригинал, а потом правил его. Нейтив такого не высрал бы никогда.

Попробуй переписать пасту на инглиш по памяти, иначе это мартышкин труд, в языке ты не продвинешься.
76 Кб, 640x480
#394 #119006
>>118936
Оба норм, все равно интонационно выделишь это both. В русике там бы были запятые или предлоги.

>>118885

>it's



>>118909

>bloody


Не используй никогда всерьез, если ты не в UK или не хочешь показаться дурачком

>пропущены множества окончаний третьего лица, когда речь про бабку



>siolemnly


Это гугл-транслейт? Попроще ничего не было?

>she do


То же, что и с окончаниями

>her goings to restroom


Артикли, милейший. Не только здесь.

>to consider


Щито?

>madwomat


В голос.

В целом ужасно. Даже если не доебываться до грамматики, то сам выбор слов, построение предложений, обороты. Ты походу в транслейтер сунул оригинал, а потом правил его. Нейтив такого не высрал бы никогда.

Попробуй переписать пасту на инглиш по памяти, иначе это мартышкин труд, в языке ты не продвинешься.
sage #395 #119007
>>118920
exactly where, салага
ещё советы даёт
#396 #119008
>>119007
Сказанное вами верно для утвердительных предложений, сэр.
#397 #119012
>>119006
Zaletny, eto ty?
#398 #119041
>>118922

> Вместо to будет фор, потом герундий.


Да не, там такая разновидность комплекс сабжект, типа как в ВоВ один босс говорит после смерти сотовaрища: he left behind the plenty of ooze for me to use
Блеать, какой-то у меня ломано-книжный ингриш получается, типа как у Ли Вонг Яна с его "прельстивостями" и "премудростями".
#399 #119043
>>119041
А ведь можно просто сказать Post a link to the original и не выебываться.
#400 #119045
>>118909
Anon, I need an advice. There is a granny, whom I have to live with, and she is fucking demented. She is not aggressive or something, but the problem is that she hasn't taken a bath for more than a year. That's fucking nuts. When I complain about her stench, she just tells me that she bathes every day and that it's me who doesn't wash properly and should take better care of himself. I have no idea what else I can say to her because she really believes that she bathes.
But crap, when she walks around the house, she leaves a trail of smell so disgusting that all I can do is just keep myself calm and carry the fuck on. And I don't even want to tell you what a nightmare is a visit to the shitter.
So there you go, anon, maybe you have any advice on how I can bring this raving lunatic to wash herself. Because if this shit lasts any longer, I'll have to start taking dumps into plastic bags.

Rate me.
#401 #119046
>>119045
норм, как будто паста с форчана
sage #402 #119047
>>119045

>or something,


anything.
Дальше не читал, уёбывайте со своими копропастами в /per/ или /b/
#403 #119048
what a pity
Почему стоит артикаль, если жаль неисчисляется?
#404 #119051
>>119048
https://en.wiktionary.org/wiki/pity

>pity (countable and uncountable, plural pities)


>...


>2. (countable) Something regrettable.



>жаль неисчисляется


И вообще не надо свойства слов из одного языка переносить в другой
#405 #119073
Когда перечисляются инфинитивы, нужно ли ставить "to"?
Например: I decided to turn off my PC, [to] take a shower and [to] go to the bed.
#406 #119077
>>119073

>нужно


Можно.
#407 #119078
>>119073
запятые ненужны
#408 #119079
>>119077
А можно и не ставить?
sage #409 #119080
>>119073
"i want to stand and sing" is a legit phrase.
I decided to hit and drew a 9 and stood on 17. is too
so i think its ok
#410 #119081
>>119079
А можно и не ставить.
sage #411 #119082
>>119081
then u need a conj. "and", wright?
#412 #119087
>>119082
Not necessarily. It's a parallel construction, so use of to only serves to increase readability.
#413 #119089
>>119073
можно не ставить, если понятно и без них.
но бывает такое
I like to drink, dance and am very sociable in general
#414 #119095
>>119089
>>119087
I'm confused. Can one do without commas?

>I like to drink dance


???
Sounds clumsy to me, and

>I like to drink to dance


either.
#415 #119100
>>119095
Nope. Only if you put and there.

>I like to drink and [to] dance

#416 #119103
>>119100
Thats exactly what I had initially meant when I was told one can omit the commas. Be it as it may, case solved.
#417 #119105
>>118909
Перевёл первый абзац этой пасты http://kopipasta.ru/pasta/18819/. Дальше у меня хуйня какая-то получается. Конечно, наверняка и здесь хуёво получилось, но дальше совсем пиздец. И кстати, это просто рандомная паста, я не пытаюсь разжечь хохлосрач.
Did any of you think that you could lose all you have at one moment? Just imagine: you wake up in the morning and find your house ruined. What will you feel? What will you be thinking about? What will you do? Now you are sitting behind your computers and trying to imagine it. But for the people living in Uglegorsk it's not a fantasy anymore. It is reality. Dreadful and ruthless reality. People that spent their lives to create a place where their children can go and feel themselves like at home and break from their bustles and worries, now have lost all they had. Now they have absolutely nothing. Those pensioners had been working all their life for having an opportunity to enjoy their life in old age in their own home that was created brick by brick. Now these charred bricks are scattered around the town. 12 families lived at Nekrasov St., 32, in the provincial industrial town Uglegorsk. Most of them are pensioners. They just wanted to live like all of us. They didn't need their country in EU and dollars in their wallets. All they wanted is to have some amount of money, to see happy faces of their relatives and to do what they do best: working. They weren't asking for anything more. Just once they ventured to express their will, to use their right of self-determination and to come to the referendum for having their disagreement with happening in their country expressed. And they signed a verdict for themselves that day. The government of new Ukraine do not allow to be freedom-loving. They mercilessly punish for it.
sage #418 #119107
>>119105

> you wake up in the morning and find your house ruined.


Здрасте приехали. First Conditional в школе не проходили?
Дальше не читал.
#419 #119108
>>119107
И при чём тут Conditional? Было бы, например, "When you wake up, ..." тогда понятно, но здесь-то ничего нет.
sage #421 #119112
>>119108
Imagine you woke. When не обязательный аттрибут 1st condtional
sage #422 #119113
>>119111
То, что такой оборот существует, не значит, что он подходит. Any ближе к либо, поэтому или "что-либо подобное" к контексту подходит, а "или что-то" - нет.
#423 #119115
>>119112
Разве Conditionals не строятся по схеме [Subordinate Clause + 1-е предложение] [2-е предложение]?
#424 #119116
>>119112

>Imagine you woke


>1st condtional


Дальше не читал.
#425 #119117
>>119115

>Subordinate conjunction


Быстрофикс.
sage #426 #119119
>>119111
В общем на пальцах: something - узкая и даже в чём-то конкретная абстрактная вещь, anything - всё множество совпадающих по общему свойству с главным словом вещей.
>>119116
Ну да, второй, и на старуху бывает проруха.
>>119115
Нет.
#427 #119120
>>119112
Ебать ты обосрался
sage #428 #119122
>>119120
С кем не бывает же. Обосрался я впрочем только с названием этого явления, но не со смыслом сообщения.
sage #429 #119123
>>119119
Лол. Дебил.
sage #430 #119124
>>119123
Спасибо, что представился.
sage #431 #119125
>>119122
Conditional вообще к тому предложению не имеет никакого отношения, долбоёб. Поэтому употребление Present simple там грамматически верно, как и твой вариант.
sage #432 #119129
>>119125

>Conditional вообще к тому предложению не имеет никакого отношения,


>грамматически верно, как и твой вариант.


Дебил не смог написать и предложения, не обосравшись. Как это по твоей дебильной логике тогда должно называться? Past simple? Притом, что означает эта конструкция модальность такого же рода, как у 2 Conditional?
#433 #119134
>>119129
optional irrealis
#434 #119136
>>119129
Конструкция Imagine + Present simple имеет место быть, поэтому не надо тут ля-ля-ля. Ты всё слишком усложняешь.
1 Кб, 489x40
sage #435 #119139
>>119134
Очень смешно.
>>119136
Пикрилейтед.
#436 #119147
>>119139
Там ведь написано: a different PRESENT situation. То есть сейчас так, а могло быть иначе. Как всё могло бы быть. Моё же предложение не относится конкретно к настоящему времени. Представьте, что [в какой-то абстрактный момент времени] вы просыпаетесь и обнаруживаете, что ваш дом разрушен.
И вообще, погугли примеры использования слова "imagine" и не неси хуйни.
sage #437 #119148
>>119147
Объясняю на пальцах. Если речь идёт об альтернативной реальности в текущем времени, используется 2nd conditional.
Если об альтернативной реальности в прошлом - 3й.
"Представь, что ты когда-то в прошлом проснулся и обнаружил" - звучит настолько высосано из пальца и вымучено, что может служить эталоном.
И вообще, погугли примеры использования слова "imagine you woke" и не неси хуйни.
#438 #119150
>>119148
https://books.google.kz/books?id=rClEcPmqcTIC&pg=PT40&lpg=PT40&dq=imagine+you+wake+up+one+day&source=bl&ots=u11dM-ZGw7&sig=zdC8lDlyWSp44xOgzWvKnDz05JU&hl=ru&sa=X&ei=tYMMVbnFEsOAU5WqgcgB&sqi=2&redir_esc=y#v=onepage&q=imagine%20you%20wake%20up%20one%20day&f=false
http://www.amazon.com/Imagine-You-Wake-One-Day/dp/B00OSYG5ZS
И вообще, ты двоеточие после "imagine" не видишь? Предложение, в котором стоит "imagine", играет роль вводного, поэтому во втором я могу использовать вообще любое время.
sage #439 #119153
>>119150
Ну ладно, победила дружба. Я ещё с умными людьми посоветуюсь потом, надо для себя окончательно устаканить.
#440 #119159
>>118978
>>118981

>читать книжки


Электронного формата. Мне не нужно распознавать текст на фотографии. Обычный перевод текста.
Я могу конечно читать - копировать фразу и идти в отдельное приложение перевода.
А хотелось бы выделять и получить перевод в самом приложении-читалке.
В mobi молчат и книги не читают.
#441 #119160
>>119159
Есть ABBI LINGVO переводилка, она может по клику по слову в андроиде переводить. И ещё уйма словарей.
Тебе проще сделать так, чем искать читалу с интегрированным словарём. А вот просто читалку спроси в моби, я забыл какие там есть.
#443 #119165
Продолжаю изучать увлекательный мир английских времен, в пособии натолкнулся на следующий пример:

I had not been feeling well, so I went home - вот почему здесь использовали Past Perfect Continuous? И нельзя ли было просто ограничиться Past Perfect - I had not felt well, so i went home. Или Past Perfect лучше использовать с "so i came home", указав на результат плохого самочувствия (в случае с Continuous только пошел домой, в случае с Perfect - уже пришел домой)?
#444 #119166
>>119165

>Past Perfect Continuous


Потому что это продолжительный процесс. Плохо себя чувствовал какой-то период времени.

>so i came home


Я плохо себя чувствовал, поэтому пришел домой. Это и на русском как-то коряво звучит.
#445 #119167

>Потому что это продолжительный процесс.



А, логично, спасибо бро. А теперь - баттхерт тайм:

ЕБАННАЯ. МОЧА. НОСОРОГА! Ебучие педанты, это их с пережору овсянки так перекорячило, что они для каждой хуйни собственное время выдумали? Придумали бы, блядь, время для описания того, как я сходил посрать.

Все, выговорился.
На самом деле, это даже интересно с какой-то стороны.
#446 #119175
>>119167
Быстро привыкаешь и даже не думаешь. К тому же американцы редко используют паст перфект.
1050 Кб, 1920x2363
#447 #119177
Привет ребята, прошу перевести следующие тексты

>Здравствуйте! Один из ваших студентов Eldar Baykiev допускает ужасные и недопустимые по своему содержанию высказывания в отношении российского народа. Общественность России искренне шокировано таким поведением ваших студентов. Мы требуем провести расследование по данному факту и наказать виновного. Нельзя позволить ксенофобии, шовинизму и расизму разрушить дружбу между нашими народами!



И первый пост с пика. Оче надо, посоны.
#448 #119178
>>119177
Еще реквестирую фразу
"В остальных сообщениях используются унизительные и оскорбительные эпитеты и фразы не достойные образованного человека"
#449 #119180
>>119167
У нас тоже была когда-то куча перфектных форм в древнеруском (есмь былъ пелъ).
sage #450 #119181
>>119177
Уёбывай в свой маняросяч. Заебали своими комплексами перед Европой и вечным желанием выслужиться.
#451 #119182
>>119177
"Hello! One of your students Eldar Baykiev allows horrible and unacceptable in its content statements in relation to the Russian people. Russian public genuinely shocked by the behavior of your students. We demand an investigation into the matter and punish the guilty. We can not allow xenophobia, chauvinism and racism destroy the friendship between our peoples!"

>И первый пост с пика


There is no way in hell I'm wasting my time by retyping that message from the pic into google translate, do it yourself Manya

>>119178
"In other messages used derogatory and insulting epithets and phrases are not worthy of an educated man"

Не надо благодарностей
#452 #119183
>>119177
It might be a good idea to perform lobotomy for all russian broads and use them as incubators, and all newborn russian faggots sell for organs or raise shitty supersoldiers and sell them to NATO, it would be fucking cheaper than all fucking robotic stuff. Just imagine - aircraft with an implanted russian faggot its gonna be cooler than a drone!
#453 #119184
>>119181
Но ведь он хач, я сначала подумал, что вата охуела в край, но это же хач, его нужно наказать.
sage #454 #119185
Вот куда не загляну, везде пораша.
В vg, в sn и даже тут
sage #455 #119186
>>119185
Хотя перевести можно, если без срача.
#456 #119188
Вот еще переведите пожалуйста.

>Нельзя забыть ужасающие события 22 июля 2011 года и допустить их повторения.

45 Кб, 403x604
#457 #119189
>>119182
>>119183
Спасибо дорогой
#458 #119191
>>119188
we must not forget the horrible events of Jul 22, 2011 and let them to happen again
35 Кб, 657x437
#459 #119198
>>119191
Держи котика с шишкой, няша
#460 #119199
Вопрос такой.
Как-то так получилось, что я иногда использую alongside как too. Притом часто в связке с also.
Лучше на примере пояснить

If you want to get something good, you should also be prepared to get bad things alongside.
If you want to get something good, you should be prepared to get bad things too.

Собственно, нормально ли так использовать это слово? Иногда могу также написать along with
I get good grades along with bad ones.
#461 #119200
Гуглинг ничего особенного не показал, помимо того, что alongside означает совсем не то, как я это использую.
sage #462 #119201
>>119199
Вопрос такой.
Как-то так получилось, что я иногда использую and как that. Притом часто в связке с also.
Гуглинг ничего особенного не показал, помимо того, что and означает совсем не то, как я это использую.
#463 #119202
>>119201
And please to be enjoying your pooping hole.
#464 #119206
>>119199

>Как-то так получилось, что я иногда использую



Я ебу?
#465 #119207
>>119182

>peoples


иди проспись
#466 #119208
>>119207
не позорься
#467 #119219
Как переводится Bingo Bango Bongo Bish Bash Bosh? Это хитрая игра слов или что?
#469 #119232
Англосаксы, спасайте! Как перевести слово arranged? (I've decided to do something, but I haven't arranged to do somenting). Если спросить у гугола, то он переводит как "расположен", но если смотреть по смыслу, то выходит, что decided это "решил", а arranged это "принял решение", типо окончательное. Или нет? Помогите разобраться!
#470 #119233
>>119232
устроить, подготовить, "сделать все как надо" и т. п.
I've got everything arranged for your arrival - Я все подготовил к твоему приезду
75 Кб, 736x568
#471 #119236
>>119167
Причем тут инглиш? Когда эта хуйня вся из латыни пришла, во французском, немецком, испанском и т.д такой же зоопарк с временами.
#472 #119238
Такой вопрос, как будет правильнее: we agree или we are agree? Вариант we agreed уже не поможет, я как обычно сначала пишу/говорю не глядя, а только потом начинаю сомневаться.
#473 #119239
>>119238
we agree. тут без вопросов. пидорасов которые дальше ответят не слушай
#474 #119240
>>119239
Спасибо, значит я обосрался. Впрочем как всегда, хорошо ещё что это были французы.
#475 #119241
>>119233
Спасибо, я примерно так и думал!
sage #476 #119242
>>119236
Неправда твоя, в немецком континууса нет.
#477 #119252
faggot
#478 #119254
>>119252
Have you got a spare fag mate?
#479 #119257
What do you think about Harry Potter movies? And books. Is it easy to understand and perceive a sense
25 Кб, 640x421
#480 #119330
>>119232
Ит депендс. Пикрелейтед. В твоём случае похоже на третье значение.
#481 #119340
Как переводится на русский язык "Savant on mushrooms"?
#482 #119341
>>119340
Гений под кайфом, например.
#483 #119349
Парни, поясните, можно ли задать вопрос так?
He's enjoying it?
Вроде все правильно, настоящее длительное, а у Мерфи в ответах висит "Is he enjoying", что при моем дословном переводе "Является ему нравится", а мое "Ему нравится это?"
В чем я ошибся и где правильно?
#484 #119350
>>119341
Или под грибами.
#485 #119352
>>119349

>В чем я ошибся


В порядке слов в вопросительном предложении.
#486 #119386
>>119349

>В чем я ошибся


Это не ты ошибся, а природа.
sage #487 #119403
>>119349

>что при моем дословном переводе "Является ему нравится", а мое "Ему нравится это?"


Не делай так. Ты подходишь так как будто английский язык тебе обязан иметь ту же логику, что и русский. Это далеко не так.
82 Кб, 500x500
#488 #119405
Hi fellas, I'm nefag here, just started to study English by Murphy's book, it's really great and easy to understand. Also I've been watching YouTube and Twitch on English only for ~2 years, so I can easily understand what people saying or even singing, but I have so-called language barrier (cause I've never spoke to anyone in English) and of course grammatical issues. So can you help me out by pointing at my mistakes in this random sentence please, cause it seems pretty right to me.
#489 #119406
>>119405

>I've never spoken


Self-correction
#490 #119420
Пацаны, подскажите перевод двух фраз:

>Love, Dad: SYFFAL Music Submission Suggestions


Это название статьи, слово SYFFAL - название сайта, его переводить не нужно.

>while sipping a delicious sangria with a spear of tropical fruitz


По идее это что-то в духе "потягивая восхитительную сангрию с копьем тропических фруктов". Что за копье? И почему фрукты с z на конце? Это какой-то слэнг?

И может посоветуете переводчик попизже гугла, который знает большинство подобных речевых оборотов?
#491 #119460
Помогите построить вопрос: "Есть ли рудокопы не во флоте в этой системе" (игра EVE Online, система космическая, рудокоп - пилот специализированного корабля)

Вроде и простой вопрос, но не уверен почему-то:

Are miners without a fleet in this system? - так что ли?

Any miners without a fleet in this system? - а так можно?
#492 #119468
>>119460
Are there any miners off the fleet in this system?
#493 #119486
Суп, лингвач.
Можешь, мне тупоголовому, помочь?
Я вдруг задался вопросом:
Вроде простое предложение:
I was worked in a international company - Я работал в интернациональной компании.
Чем оно отличается от I worked in a international company?
Гугл подсказывает, что оба варианта верны, но я не могу уловить различие.
Подскажите, а?
#494 #119487
>>119486
И да, я понимаю, что это past continuous и past simple, но по смыслу же одно и тоже?
Или я ошибаюсь?
#495 #119489
>>119460
Most natural way to word it would be something like "Are there any miners without a fleet/not in a fleet in this system?"

>>119420
A spear of fruit probably refers to the shape that the fruit has been cut into. "Pineapple spears" are a thing, for example. As for the z, yeah, it's sorta slang. You pronounce the plural s as z at the end of most words, so sometimes people write it as z to be silly or look "cool".

>>119486

>I was worked


I'm going to assume you meant "I was working".

The difference is in what you emphasize. "I worked at an international company" just states a fact, "I was working at an international company" emphasizes the time you spent there, and by itself it sounds weird, but it's the most natural choice if you're going to add other info: "I was working at an international company while my brother was selling crack outside of Wal-Mart". Here you're talking about a duration of time and describing what two people did during that timespan.
#496 #119490
>>119489
>>119460
also your second variant is just fine too. First one sounds a bit bad.
#497 #119491
Как адекватно перевести выражение "растекаться мыслью по древу"? В английском есть идиоматический аналог у него?
#498 #119538
>>119515
Ебать ты слепой.
34 Кб, 605x399
#499 #119875
В чем разница между dick и cock? между humanity и mankind?
#500 #120085
What is a difference between May I...? and Can I...?
#501 #120087
>>120085

> May I...


Можно ли мне?.. (Спрашиваешь разрешение)

> Can I...


Могу ли я?..(Имею ли я возможность/моугу ли я физически сделать то-то)
#502 #123253
>>119184
Слова настоящего антифашиста.
#503 #134629
>>117068
Past Perfect употребляется для установление хронологии в рассказе, так? Для более раннего события.

Эти примеры из American English File 3 меня запутали.

When John arrived, they had dinner.
Как я это понимаю: past simple – событие произошло позже, past perfect – событие произошло раньше. Т.е. они УЖЕ поужинали, когда вошел Джон.
А вот, что дано в учебнике: FIRST John arrived. THEN they had dinner.

When John arrived, they had had dinner.
They had dinner BEFORE John arrived.
Объяснение теперь укладывается в моё представление о past perfect, но тогда зачем второе had, и почему первое предложение построено по другому принципу?

Англобоги, выручайте.
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 20 июля 2015 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски