Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 22 апреля 2022 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
20150324061828a01.jpg405 Кб, 1362x788
Японский язык. Тред №248 565223 В конец треда | Веб
В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.

Прошлый тред: >>564002 (OP)

1. Базовая грамматика
   Tae Kim's guide
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
   Минна но нихонго
→ https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
   Конспекты некоего европейского школьника
→ http://imabi.net/
   Японский язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→ http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→ http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
Учебники и книги в одном месте (папка открыта на закачку, так что если у вас есть что-то полезное - загружайте):
→ https://2ch.club/jp

2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.

2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→ http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→ https://www.kokugobunpou.com/

Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→ https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→ http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/

Архив тредов:

→ https://pastebin.com/GeVZu8wQ
2 565226
一番目だ
3 565228
>>565221 →

> Типа, не мудрено спутать их с мамой с дочкой, они похожи издалека. Тем более, рядом парень похожий на мужа ー заодно понятно чо он тут сидит


Вот ты опять вроде сначала начинаешь нормально, а потом заканчиваешь хуетой какой-то.

>заодно понятно чо он тут сидит


Ты имеешь в виду, типа причина, по которой он сидит, вытекает из того, что он похож на мужа? Ты по какой-то тупой логике разбиваешь предложение на отдельные части, и ставишь между ними подчинительную связь, хотя там нихуя такого нет.
И ты походу не понял, что такое "приложение", о котором я писал в начале? Вот, почитай: https://russkiiyazyk.ru/punktuatsiya/obosoblennoe-prilozhenie.html
わけ значит не то, что там описывается причина, почему он сидит, а то, что то, что он сидит рядом, является дополнительной причиной, почему можно подумать, что у них там мама и дочка, то есть типа семейство сидит.
Вот так надо:

>не мудрено спутать их с мамой с дочкой, они похожи издалека. Тем более, рядом сидит парень похожий на мужа.


А если перефразировать более похоже на оригинал:

>Тем более рядом сидит похожий на мужа парень, то есть я.

4 565230
>>5228

> то есть я.


Куда ты выкинул "сижу"?
5 565231
>>5230
В глаза долбишься?

>Тем более рядом сидит

6 565232
>>5228

> Ты имеешь в виду, типа причина, по которой он сидит, вытекает из того, что он похож на мужа?


Алсо, у тебя опять какие-то траблы с русским. Я не буду обсуждать с тобой твои трипы, ты мне на вопрос ответь - он ведь там сидит, потому что есть, а не потому что муж?

>>5231
А, я понял что ты имеешь ввиду. Но это не меняет мой смысл и ты опять обосрешься исключить, что тут именно такой смысл.
7 565233
>>5232

> именно такой смысл.


Синтаксис, я хотел написать.
8 565234
>>5232

> он ведь там сидит, потому что есть, а не потому что муж


Там нет никакого "сидит, потому-что...".

>Алсо, у тебя опять какие-то траблы с русским.


>Но это не меняет мой смысл и ты опять обосрешься исключить, что тут именно такой смысл.


Если ты пишешь, что я не правильно понял твой смысл, то объясни более развёрнуто, чтоб я понял.
9 565235
>>5234

> неправильно


фикс
10 565236
>>5234

> Там нет никакого "сидит, потому-что...".


Я такого никогда не писал, ты опять сочиняешь какие-то ностальгии.

> объясни более развёрнуто


Я не понимаю что опровергать в твоем мирке в этот раз. Канбенщите.
11 565237
>>5236

> такого никогда не писал, ты опять сочиняешь какие-то ностальгии.


А вот это что?

>он ведь там сидит, потому что есть



>Я не понимаю что опровергать в твоем мирке в этот раз.


А хуль споришь тогда?
image.png16 Кб, 1081x200
12 565239
>>5237

> сидит, потому что есть


Это реминисценция с первого поста, где я спрашиваю только да или нет. Я вообще начинаю бояться продолжать с тобой разговаривать, потому что ты нихера русского не понимаешь.

> А хуль споришь тогда?


Потому что ты мне какую-то дичь втираешь вместо ответа на вопрос. Ибо ты просто вакэ выкинул в пользу своего перевода.
13 565240
>>5239

>Это реминисценция с первого поста, где я спрашиваю только да или нет.


Ну спросил ты только это, да, а дальше написал какой-то бред в качестве перевода.

>Я вообще начинаю бояться продолжать с тобой разговаривать, потому что ты нихера русского не понимаешь.


А может ты? Кстати, а ты в какой области живёшь? Может, у тебя там есть диалекты какие-нибудь, из-за которых ты слова странно используешь, а потом гришь, что тебя не понимают? Я в европейской части, если что.

>Ибо ты просто вакэ выкинул в пользу своего перевода.


Я わけ не выкидывал. А, по-твоему, わけ тут что обозначает тогда, и на каком основании ты полагаешь, что я его выкинул?
14 565241
>>5240

> わけ


В твоем переводе на скрине его как раз нет.

Я так понимаю, твой синтаксис:
すぐ隣に旦那と思しき若い男ー俺ー座っている. Только с わけ это превращается в мой перевод раз те две - мамка с дочкой, по-видимому этот парень их муж; а не "тем более" в которое ты превращаешь わけ, и я не придумываю знаки препинания где мне удобно, в отличие от как だ в прошлый раз.
15 565242
>>5241

> в отличие от; как だ в прошлый раз.


Фикс.
16 565243
Наверное, как "тем более" ее перевести все-таки можно. Не могу сформулировать на русский вакэ так, чтобы сохранить умеренную экспрессию, которая возрастает с "тем более". Впрочем, ты все равно ее вытащил только из моего экспромта.
17 565244
>>5241

>В твоем переводе на скрине его как раз нет.


Я не писал переводы целого текста, но я писал, что わけ обозначает причину, по которой легче подумать, что там мать и дочка. Что тебе здесь не понятно?

>Я так понимаю, твой синтаксис:


Синтаксис такой, что 旦那と思しき若い男ーーーつまり俺 можно рассматривать как одно большое подлежащее.
И с т. з. синтаксиса одно и то же будет, если написать すぐ隣には旦那と思しき若い男も座っている и すぐ隣には俺も座っている и すぐ隣には男も座っている.

>Только с わけ это превращается в мой перевод


С わけ это превращается в то, что так как рядом сидит мужик, значит рядом жена и дочка.

>а не "тем более" в которое ты превращаешь わけ


Чел, ващет "тем более" написал ты, а не я. А я просто скопипастил твой вариант и исправил конец.

>я не придумываю знаки препинания где мне удобно


Ты типа намекаешь на то, что я где-то придумываю знаки препинания? Где?
18 565245
>>5244

> С わけ это превращается в то, что так как рядом сидит мужик, значит рядом жена и дочка.


Вот, это мой изначальный перевод. Ты опять постфактум начинаешь вилять жопой и редактировать свои говнопереводы с которыми доебываешься, когда понимаешь что обосрался. Что Нацу голодный, потому что денег нет потихоньку увиляло жопой в у нас же денег нет, теперь вот это.

> что わけ обозначает причину, по которой легче подумать, что там мать и дочка. Что тебе здесь не понятно?


Тогда я не понимаю чо тебе изначально не понравилось. Опять возвращаемся к твоему европейскому русскому.
19 565248
>>5245

>Вот, это мой изначальный перевод.


>Тогда я не понимаю чо тебе изначально не понравилось.


Ты чувствуешь разницу между:

>Так как со сцены плохо видно, они похожи на мамку с дочкой. К тому же рядом сидит поц, похожий на мужа.


И:

>Так как со сцены плохо видно, они похожи на мамку с дочкой. Поэтому рядом сидит поц, похожий на мужа.


?
20 565249
>>5248
Чувствую.

> Поэтому рядом сидит поц, похожий на мужа.


Я такого никогда не писал.
image.png6 Кб, 1053x82
21 565250
>>5248
А вот ты почему-то так понял. Хуй пойми как.
image.png6 Кб, 1020x57
22 565251
>>5250
Отвалилось.
23 565252
>>5223 (OP)
Местные фантазёры пытаются разобрать содержание детских раскрасок, а по факту занимаются додумыванием.
24 565253
>>5249

> Я такого никогда не писал.


Может быть, мы говорим на разных диалектах, но я перевожу "вощем вот чо этот хмырь тут сидит" на русский как "в общем, вот почему этот человек тут сидит", что равно "поэтому он тут сидит".
25 565254
>>5245

> Что Нацу голодный, потому что денег нет потихоньку увиляло жопой в у нас же денег нет


Во первых, не вижу разницы, а во вторых, не было такого, мы спорили о поезде только. А про деньги ты один раз написал свой перевод, и я с ним согласился, спора не было на этот счёт.
26 565255
>>5253
Я вообще первый раз писал перевод в отрыве от контекста, уважая чужое время и понимая что мало кто захочет читать две страницы этого контекста, чтобы выделить разницу между "сидеть" как состоянием бытия - и "сидеть" как действием отличным от "стоять" или делать что-то другое. Что требовалось - ответить только первое или второе.

> "поэтому он тут сидит"


Ну да, потому что он якобы муж жены. И это одна из причин почему актер со сцены подумал, что третья, мелкая - их дочь. Это татарский? Или удмуртский?

>>5253

> не вижу разницы


А я вижу.

> мы спорили о поезде только.


Я спорил комплексно. Не знаю как ты. Подозреваю, тут каждый спорит на своей волне.
27 565256
>>5223 (OP)
Всего 3 постера, а уже 25 постов настрочили.
28 565258
>>5255

>И это одна из причин почему актер со сцены подумал


Так в том и суть, что причина, а не следствие. Если ты пишешь "поэтому", то проёбывается вообще ход рассуждения и становится вверх ногами. Как будто чел со сцены о ГГ думает, зачем же он тут сидит.
Но ладно, похуй, мы ж не переводчики. Главное, что мы выяснили, что предложение одинаково поняли, а как на русский его перевести, не важно.

>Это татарский? Или удмуртский?


Русский.

>А я вижу.


Расскажи.

>Не знаю как ты.


Я спорил о первом ответе фразы и заявлял, что там такой же смысл, как и во втором, который ты понял правильно.
изображение.png14 Кб, 113x81
29 565261
Можете перевести?
30 565264
>>5261
向こう廃墟… = "вон те руины".
31 565265
>>5256
Ну в этот раз дело похоже в простом недоразумении. Но котосрач я могу еще на джва треда растянуть, пока не заблюем поезд с голодухи.

>>5258

> поэтому


Я буквально перевел "вакэ", чтобы не писать "тем более". Мне не нравится выразительность второго варианта.

> Расскажи.



だもの:
1) плохо
- я голоден.
- это потому что ты не работаешь.

2) хорошо
- я голоден. Пойдем поедим.
- у нас для этого нет денег. А я читаю твои мысли.

Второй вариант неплох, но не работает с поездом.

1) плохо
- чуть было не уехал второй раз.
- это потому что тебя укачивает

2) хорошо
- чуть было не уехал второй раз.
- это причинило бы тебе проблему, потому что тебя укачивает.

Как видим "хорошие" варианты слишком громоздкие и по сути только плодят сущности.

Абсолютно безоговорочно бредовый ものだ, очевидный из истинного перевода, что тут не он:

- я голоден.
- ну да, денег ведь нет хуле поделаешь.

- бля, чуть не уехал.
- ну да, ты ведь сдох бы там нахуй.
31 565265
>>5256
Ну в этот раз дело похоже в простом недоразумении. Но котосрач я могу еще на джва треда растянуть, пока не заблюем поезд с голодухи.

>>5258

> поэтому


Я буквально перевел "вакэ", чтобы не писать "тем более". Мне не нравится выразительность второго варианта.

> Расскажи.



だもの:
1) плохо
- я голоден.
- это потому что ты не работаешь.

2) хорошо
- я голоден. Пойдем поедим.
- у нас для этого нет денег. А я читаю твои мысли.

Второй вариант неплох, но не работает с поездом.

1) плохо
- чуть было не уехал второй раз.
- это потому что тебя укачивает

2) хорошо
- чуть было не уехал второй раз.
- это причинило бы тебе проблему, потому что тебя укачивает.

Как видим "хорошие" варианты слишком громоздкие и по сути только плодят сущности.

Абсолютно безоговорочно бредовый ものだ, очевидный из истинного перевода, что тут не он:

- я голоден.
- ну да, денег ведь нет хуле поделаешь.

- бля, чуть не уехал.
- ну да, ты ведь сдох бы там нахуй.
Screenshot20210728-195536395.jpg272 Кб, 1080x2280
32 565266
Я закончил дрочить 500 кандзи и начинаю переходить к самой имбовой анки колоде евер.
33 565269
>>5266
Сомнительный формат карточек.
34 565274
>>5269
Ну раз ты так скозал....
35 565275
>>5269
Наоборот, отличный формат, не то что Core-ссанина.
36 565278
>>5269
>>5275
Карточки должны быть маленькими, а информация на них атомарной. Если не хочется тратить десятки секунд на карточку и потом удивляться, что делал анки помногу, а выучил слов мало.
37 565279
38 565287
>>5265

> Абсолютно безоговорочно бредовый ものだ, очевидный из истинного перевода, что тут не он:



> - я голоден.


> - ну да, денег ведь нет хуле поделаешь.



> - бля, чуть не уехал.


> - ну да, ты ведь сдох бы там нахуй.


Так. Такие варианты перевода получаются как раз из ものね, и не получаются из ものだ.

>денег ведь нет


>ты ведь сдох бы


Выражение причины. В первом причина того, почему он голоден (и почему ему не пожрать). Во втором причина того, почему ему плохо от поездок, почему не нравятся поездки, почему ему не следует ездить и т. п (потому что сдох бы, потому что у него болезнь укачивания). Это и обозначает もん.

>- ну да


>хуле поделаешь


> нахуй


Выражение согласия, сочуствия, восклицания, которое и обозначает ね.
Без ね так не будут говорить кст, потому что проебётся значение того, что говорящий как бы в поддержку собеседника говорит это.
В результате и получается ものね, которое отличается от просто もの, которое используется для оспаривания, и которое вообще отличается от ものだ, как синтаксически, так и семантически.

Ты походу опять сюда хотел прилепить использование ものだ в значении 当たり前, но его так не используют, чтобы сказать что-то про конкретного человека. Точнее, в принципе мб так сказать и можно, но в таком случае получается особый смысл, как будто говорящий то ли некого пафоса нагоняет, то ли иронизирует даже над собеседником, как будто возводя его в ранг чего-то обобщённого, величичественного, вечного, мб типа неконтроллируемого, и т. п. Вот так мне представляется использование ものだ в такой ситуации. Но если у тебя есть примеры, опровергающие это, то я с радостью почитаю их.

>чуть было не уехал второй раз


>бля, чуть не уехал


Только там было, не что он "чуть не уехал", а что он 2 раза проехал. И не просто констатация факта, а это жалоба на то, что ему хуёво от этого, потому что в конце стоит "し", которая как бы выражает, что слева причина, и типа после неё можно представить опущенную часть предложения, следствие, о том, что ему хуёво от этого.
39 565289
>>5278
Как информация с размером в атом позволяет лучше запоминать слова, тупорылая обезьяна? Быстрее - да, если проматывать все это говно со скоростью света и не понимать, что ты вообще учить, тупое додище, дегенератское, блять.
40 565293
>>5289
Слово и опционально короткое предолжение-пример. Слово должно быть сразу на видном месте, чтобы было понятно что у тебя спрашивают, а не как на скрине что пока не прочитал всю простыню до конца, даже не понятно какое слово спрашивают. Будешь читать на каждой карточке по несколько строк просто чтобы понять вопрос – будешь делать мало карточек на единицу времени.

Алсо зачем два раза одно и то же, с фуриганой и без – нельзя чтоли сделать чтобы на задней стороне только без неё, а передней только с ней?

Впрочем, дрочи как хочешь.
41 565297
>>5287

> Такие варианты перевода получаются как раз из ものね, и не получаются из ものだ.


Это одно и то же もの. Что подтверждает японец, который скорее всего даже не поймет суть срача. Оно то же самое в だもの.

> ね


Ты утверждал, что тут "грамматика" だもん, а не もの или ものだ. Я отталкиваюсь от этого, у меня нет никаких претензий к слову もの. По сути тут вообще だ нет, но я считаю ものね релевантно для сравнения с ものだ.

> в таком случае получается особый смысл


Не знаю, я не вижу особых смыслов. Тут атаримаэ для них обоих, этого достаточно.

> Только там было, не что он "чуть не уехал", а что он 2 раза проехал.


Сел второй раз и чуть не уехал дальше. То есть, не вылез вовремя во время остановки. Я опустил для наглядности.
42 565298
>>5297

> Тут атаримаэ для них обоих, этого достаточно.


Что, кстати, так же подразумевает причину. А ты предлагаешь значение, где кот поучает его как одна занудка, и объясняет ему причину, как будто тот ее не знает.
43 565300
>>5278

>Карточки должны быть маленькими, а информация на них атомарной


Как быть со словами, у которых несколько разных значений? Одного предложения тут не хватит.

Я еще в обязательном порядке прописываю каждое слово при повторении, и анки проверяет правильность написания.
44 565301
>>5297

>Это одно и то же もの.


Пруфы? Я вот вижу, что во всех словарях в случае использования как существительное, и как заключительная частица, у них разные значения отдельно написаны. И ни в одном примере нет ни ものだね ни ものね (типа だ опущена), хотя теоретически так должно быть можно сказать, но раз не пишут, значит так почти не говорят, так вероятность того, что в детской манге сказали именно так, очень мала.

> Ты утверждал, что тут "грамматика" だもん, а не もの или ものだ.


ものだ — это когда もの в роли существительного, которое идёт после определительной формы слова (連体形). 行くものだ、弱いものだ、嫌いなものだ、行くものです、弱いものです、嫌いなものです.
もの — это когда もの в роли финальной частицы, которая идёт за заключительной формой слова (終止形). 行くもの、弱いもの、嫌いだもの、行きますもの、弱いですもの、嫌いですもの.

>я считаю ものね релевантно для сравнения с ものだ


Ну я вот просто смотрю на примеры к ものだ в значении 当たり前, и вижу, что они просто ну никаким боком не подходят к нашей ситуации с котом.

>Не знаю, я не вижу особых смыслов. Тут атаримаэ для них обоих, этого достаточно.


Ну посмотри примеры с ものだ тогда и сравни с котом.
https://nihongokyoshi-net.com/2018/09/11/jlptn2-grammar-monoda/
https://nihon5-bunka.net/japanese-grammar-intermediate-monoda2/
https://www.youtube.com/watch?v=Rn0NHTEbxPc

>Сел второй раз и чуть не уехал дальше. То есть, не вылез вовремя во время остановки.


Это где-то в манге дальше рассказывалось?
45 565302
>>5298

> де кот поучает его как одна занудка


Как раз таки поучение делается через ものだ, а не через ものね, чел.

>объясняет ему причину, как будто тот ее не знает


Не объясняет, а констатирует типа с согласием, сочуствием и/или восклицанием (стандартные значения ね).

Вот ещё примеры такого:
「二ノ前さんは、俺よりずっと、素直で強い人だから」
「……そっか。確かに、コタは弱いもんね」

「お腹の調子そんなに良くないからな……」
「瑠々って意外と胃腸弱いもんね」

「いいんだ。これから先、私は君を見守るしかできない。私が生み出した魔物に君が殺されるところを見るなんて、私には耐えられないよ」
「メンタル弱いもんね」

「ん? なんていうか生真面目なんだよね。それでいて押しが強そうというか……」
「そうだね〜、リリアちゃん、押しに弱いもんね〜」
「だねー。そのまま押されて……」

「眠かったし!!」
「えっ~!!あんだけ、私のところにいって起きろ起きろうるさいのに?」
「ごめん!!」
「先輩は、朝弱いもんね」
「うん・・・」
「これから、遅刻しないように!!」
「は~い」

「何の魔法かな。魔法だよね。あー、何かめんどくさそう。やっつけろって言うなら簡単だけど、調べてこいなんてわたしたちには難しすぎるよ。」
 「ヒメカ様は頭は弱いもんね。」
45 565302
>>5298

> де кот поучает его как одна занудка


Как раз таки поучение делается через ものだ, а не через ものね, чел.

>объясняет ему причину, как будто тот ее не знает


Не объясняет, а констатирует типа с согласием, сочуствием и/или восклицанием (стандартные значения ね).

Вот ещё примеры такого:
「二ノ前さんは、俺よりずっと、素直で強い人だから」
「……そっか。確かに、コタは弱いもんね」

「お腹の調子そんなに良くないからな……」
「瑠々って意外と胃腸弱いもんね」

「いいんだ。これから先、私は君を見守るしかできない。私が生み出した魔物に君が殺されるところを見るなんて、私には耐えられないよ」
「メンタル弱いもんね」

「ん? なんていうか生真面目なんだよね。それでいて押しが強そうというか……」
「そうだね〜、リリアちゃん、押しに弱いもんね〜」
「だねー。そのまま押されて……」

「眠かったし!!」
「えっ~!!あんだけ、私のところにいって起きろ起きろうるさいのに?」
「ごめん!!」
「先輩は、朝弱いもんね」
「うん・・・」
「これから、遅刻しないように!!」
「は~い」

「何の魔法かな。魔法だよね。あー、何かめんどくさそう。やっつけろって言うなら簡単だけど、調べてこいなんてわたしたちには難しすぎるよ。」
 「ヒメカ様は頭は弱いもんね。」
46 565304
>>5300

>Как быть со словами, у которых несколько разных значений? Одного предложения тут не хватит.


В кор-колоде было такое несколько раз, там они как раздельные карточки, и различать предлагается по предложению-примеру (п.1-2). Если мне было лень читать предложение и я ответил корректно, но значением и другой карточки, то как правило, засчитываю ответ.

В своей не заморачиваюсь и оставляю как импортировалось из словаря (п.3-4). Запонимаю "какое-нибудь" – обычно верхнее, либо если помню, то именно то что встретились в контенте – например, слово на пике 4 мне встретилось в значение "eloping", и я запомнил по нему, хотя оно и последнее. Остальные значения "для общего сведения" – поглядываю, пассивно некоторые запоминаю, но на правильность ответа не влияют. А предложений там всё равно нет.
47 565305
>>5301

> もの в роли существительного


> もの в роли финальной частицы


В чем разница для говорящего?

> Ну я вот просто смотрю на примеры к ものだ в значении 当たり前, и вижу, что они просто ну никаким боком не подходят к нашей ситуации с котом.


> Ну посмотри примеры с ものだ тогда и сравни с котом.


Что я должен на них увидеть? Пример с котом? А ты без контекста поймешь что за кот, почему они голодные - если тебе параграф объясняет очевидность? Учебники дают наглядные примеры, чтобы даже дауну было понятно. Я вижу абсолютное сходство, а ты какой-то хуйней страдаешь, то ли тролишь тупостью - это настолько бредовый аргумент.

>>5302

> Как раз таки поучение делается через ものだ, а не через ものね, чел.


А куда написал? Ты же и предлагаешь мне вариант, что тут ものだ, значит по-твоему кот поучает.

> примеры


И? Это все дамоно?
48 565306
>>5305

> А куда написал?


Я куда написал. В какой пункт.
имею ввиду
49 565307
>>5304
Понятно, а как читается прописываешь? Я про слова, состоящие из кандзи.
50 565308
>>5305

> Ты же и предлагаешь мне вариант, что тут ものだ, значит по-твоему кот поучает.


Тьфу, блин. もの. У меня уже все плывет. Тогда ты хуйню написал. На одну больше.
51 565309
>>5307
Ничего не прописываю, только запоминаю. На карточку по голому слову с кандзями я должен вспомнить чтение и значение. Если только вспомнил перевод, а чтение неправильно – "снова" (при незначительной ошибке – "трудно").
52 565310
>>5305

> В чем разница для говорящего?


В значении. В положении связки. И в ものだ в 99% случаев だ опускать не будут.

>行くものだ、弱いものだ、嫌いなものだ、行くものです、弱いものです、嫌いなものです.


>行くもの、弱いもの、嫌いだもの、行きますもの、弱いですもの、嫌いですもの.



>Что я должен на них увидеть? Пример с котом? А ты без контекста поймешь что за кот, почему они голодные - если тебе параграф объясняет очевидность? Учебники дают наглядные примеры, чтобы даже дауну было понятно.


Я тебе уже несколько раз расписывал отличия использования. Их ты и должен был увидеть.

>А куда написал?


Что куда?

>Ты же и предлагаешь мне вариант, что тут ものだ


Всм? Ты же ведь пишешь, что там должно быть ものだ, а не я.

>значит по-твоему кот поучает.


Нет, я же не писал, что там ものだ.

>И? Это все дамоно?


Да.
53 565311
>>5308
Для поучения используется ものだ, а не だもの. だもの используется для контраргументов.
54 565312
>>5310

> Да.


Точнее ものね.
2021-07-28 205332-”泳いだもんね” - Google 検索 — Mozilla Firefox.png19 Кб, 666x268
55 565317
>>5310

> В значении.


Расскажи чем моно в одном слове отличается по чистому значению от другого. Я вот слово "хуй" везде воспринимаю одинаково: "похуй", "по хуй","дохуя" , "оп хуй". Я в прошлый раз писал, я так понимаю, что 夏のころここで泳いだもんだ ты воспринимаешь как "лето является временем (моном), когда я здесь плавал". Я так не воспринимаю, понимай как хочешь.

> Я тебе уже несколько раз расписывал отличия использования. Их ты и должен был увидеть.


Я с твоими фантазиями несогласен.

> Что куда?


Проехали.

> используется для контраргументов.


Кого пикрил контраргументировали?
56 565319
>>5317

>Расскажи чем моно в одном слове отличается по чистому значению от другого.


Каком слове?
Чё за чистое значение? Если тебя интересует происхождение, то частица もの произошла от частицы ものを, которая обозначает либо уступку (のに), либо причину (ので), в качестве соединительной частицы. А (だ)もの и как соединительная, и как заключительная стала использоваться. ものを произошла от 物+を, исходное значение там, конечно же, много веков назад начисто проёбано.
Ну и значения ты можешь прочитать в словаре: https://dictionary.goo.ne.jp/word/もの/. Вверху про существительное, внизу про частицу.

>ты воспринимаешь как "лето является временем (моном), когда я здесь плавал".


Я так не воспринимаю.

>Кого пикрил контраргументировали?


Никого, там не もの, а ものね либо ものだ с опущенной だ + ね.
15318593424400.jpg37 Кб, 600x300
57 565320
Оказывается в японской письменности есть "хентайгана".

https://en.wikipedia.org/wiki/Hentaigana
58 565322
>>5320
Да мы все в курсе, чел.
59 565324
>>5319

> Чё за чистое значение?


Ты же говоришь, что они чем-то значительно различаются так, что из смысла понятно где монода, а где дамоно. Я вот считаю это одним словом, и монода от дамоны отличаю, и переводы у меня правильные - значит ты где-то проебался.

> Я так не воспринимаю.


Ты же сам называешь моно в моноде формальным существительным, в противоположность дамоны. Я субстантиватор это то же? понимаю как-то так. А как ты воспринимаешь?

> Никого, там не もの, а ものね либо ものだ с опущенной だ + ね.


Другое. Нупонятно.

> ものね не もの


Москва не Россия, да.
60 565325
>>5324

> Москва не Россия, да.


Аймин, так же тупо, как с серьезными щщями заявлять, что "что" и "что?" имеют разные значения.
16262897248060.mp4728 Кб, mp4,
1280x720, 0:05
61 565327
Ебать у вас тут бесконечная война друг с другом. Тупо филиал вархаммера в /fl
62 565328
>>5324

> Ты же говоришь, что они чем-то значительно различаются так, что из смысла понятно где монода, а где дамоно.


Да, в словарях подробно расписано, как используются ものだ и もの, так что понятно.

>Я вот считаю это одним словом, и монода от дамоны отличаю


Ты уж определись, одно слово, или нет. Да и не отличаешь ты, второй тред уже подтверждаешь это.

>переводы у меня правильные


Потому что переводы на русском могут звучать одинаково как с ものだ, как с ものね, так и без них.

>Ты же сам называешь моно в моноде формальным существительным, в противоположность дамоны. Я субстантиватор это то же? понимаю как-то так.


Ну да. Субстантиватор это тоже формальное существительное.

>Другое. Нупонятно.


>Москва не Россия, да.


Что тебе не понятно из того, что написано в словаре?

>Аймин, так же тупо, как с серьезными щщями заявлять, что "что" и "что?" имеют разные значения.


Ну они и имеют. Одно это вопросительное слово для предметов и понятий, а второе это союз, выражающий подчинительную связь между простыми предложениями в сложносочинённом предложении.

>Что это?


>Он сделал так, что оно развалилось.


Совсем абсолютно разные значения и роли в предложении.
63 565329
>>5319
Алсо, почему ты считаешь, что там не だもの? А если это ответ на вопрос чой-то ты за весь день ничего не сделала? Или: сидишь дома целый год, нихуя не выходишь, так и просидишь всю жись в девках.

>>5328

> Да, в словарях подробно расписано, как используются ものだ и もの, так что понятно.


Но ты до сих пор не исключил вариант монода из диалога Хэппи.

> не отличаешь ты, второй тред уже подтверждаешь


Слово - не различаю. А контекст различаю.

> переводы на русском могут звучать одинаково


Ты начал срач с того, что тебе по смыслу совершенно зеттай понятно, что здесь точно абсолютно не монода.

> Ну они и имеют. Одно это...


Я имею ввиду, что это смешно - с постной рожей указывать очевидное.

Ты по-своему понял двусмысленное предложение - это нормально. ものね тоже может стоит в суперпозиции だものだ, где だ как электрон вращается вокруг ядра もの, но вращается так быстро, что он находится как бы везде по орбите. И только во время наблюдения он принимает какое-то определенное положение. Это нормально.
64 565331
>>5278
Позорище...
1627501645411.png37 Кб, 855x260
65 565332
>>5329

> Алсо, почему ты считаешь, что там не だもの?


Потому что после него стоит ね. Ты словарь читал?

>Но ты до сих пор не исключил вариант монода из диалога Хэппи.


Исключил. Я тебе уже объяснил, что ものだ в значении 当たり前 так не используется, а ты не доказал обратное. Или там 懐かしい, а не 当たり前?

>Слово - не различаю. А контекст различаю.


Ты имеешь в виду, как "что" в русском?

>Ты начал срач с того, что тебе по смыслу совершенно зеттай понятно, что здесь точно абсолютно не монода.


Ну да. Это чему-то противоречит?

>Я имею ввиду, что это смешно - с постной рожей указывать очевидное.


Что-то я потерял твою нить рассуждения. Но в общем, もの и ものね будет правильней сравнивать не с "что" и "что", а, например, с "что" и "что бы" или "что" и "что за", и т. п., то есть, одно частица, второе это частица плюс другая частица.

>ものね тоже может стоит в суперпозиции だものだ, где だ как электрон вращается вокруг ядра もの, но вращается так быстро, что он находится как бы везде по орбите. И только во время наблюдения он принимает какое-то определенное положение


Бред.
66 565335
>>5293
Тебе сразу дают в контексте, еблан
67 565336
>>5332

> Потому что после него стоит ね. Ты словарь читал?


Что я должен из него понять? Нихуя не пони. Вот тут >>5302 дамоно с нэ, а не с крине с нэ быть не может?

> объяснил


Не доказал. По сути все твое объяснение основывается на отсутствии примеров в учебнике, потому что там не будут печатать всю мангу, чтобы тебе стал понятен пример понятный только для двоих.

> Ты имеешь в виду, как "что" в русском?


Как любое слово в русском в разном положении, в разной интонации.

> Ну да. Это чему-то противоречит?


Да, твоему последнему посту, что перевод оказался одинаковый, а с ним и смысл.

> вощем одно частица, второе это частица плюс другая частица.


キタ(゚∀゚)!!

> Бред.


Ты же писал, что монда не может быть мононэ. Или теперь уже наоборот, я не понял вопрос в начале поста. А я говорю, что может. Это иносказание.
68 565339
>>5336

> Что я должен из него понять? Нихуя не пони.


Под буковкой ア написано, что もの используется с контраргументами. А под буковкой イ написано, что ものね используется для выражения причины с восклицанием (ну и в этом словаре чёт не написано, но вообще ещё с согласием/поддержкой (同調)).
Ты же приносишь скриншот, где явно никого не контраргументирут, и где написано с ね, так что если и выбирать из значений для частицы (ア и イ), то очевидно больше подходит значение イ, да ещё и помимо этого там может быть не частица, а существительное (зависит от контекста, с глаголами в невежливой речи без контекста не понять). И спрашиваешь, где на скриншоте контраргументируют, как будто из того, что я писал выше, следует, что там должна быть именно контраргументация, хотя это не так. Троллишь тупостью, не иначе.

> а не с крине с нэ быть не может


На скрине оно и есть с ね. В глаза долбишься, или троллишь тупостью.

>Не доказал. По сути все твое объяснение основывается на отсутствии примеров в учебнике, потому что там не будут печатать всю мангу, чтобы тебе стал понятен пример понятный только для двоих.


Ну, получается, у нас патовая ситуация. Я не предоставить больше аргументов, а ты не можешь опровергнуть предоставленные, и не хочешь предоставлять свои.

>Как любое слово в русском в разном положении, в разной интонации.


Ну, ты имеешь в виду разные слова, выглядящие одинаково, значит? Как "замок" (если в интонацию ты включаешь ударение), "что", "вой" (сущ и повелит глагол), "на" (предлог и частица), "вина" (вина и вино в родительном падеже), и т. п.? Ну, это само собой разумеется, что без контекста и без предложения их не отличить.

>Да, твоему последнему посту, что перевод оказался одинаковый, а с ним и смысл.


Перевод может быть и одинаковый, а смысл может быть разный, так как в русском слабее выражаются оттенки смыслов, и они часто просто отбрасаваются при переводе. Например, ね ты там даже не переводил, а так и оставил на японском. もん ты там тоже не перевёл, а вместо этого в спойлере написал, что он выражает обыденность (кот бухтит типа что ли, не уверен, что именно ты имел в виду). Я же пишу, что он это говорит как ответ на жалобу, констатируя причину его проблемы и выражая понимание. Если как-нибудь по-развёрнутей попытаться написать, то типа, мол, я знаю, что тебе хуёво в транспорте, жаль тя, сочувствую, держись там.

>キタ(゚∀゚)!!


Наконец дошло что ли?

>Ты же писал, что монда не может быть мононэ.


Я не писал, что она не может быть в принципе. Я писал только, что в 99% оттуда だ не выпадет. Ну а если выпадет, то может и мононэ стать, ну и зависит от самой монды, их там много же бывает, по контексту смотреть надо.
68 565339
>>5336

> Что я должен из него понять? Нихуя не пони.


Под буковкой ア написано, что もの используется с контраргументами. А под буковкой イ написано, что ものね используется для выражения причины с восклицанием (ну и в этом словаре чёт не написано, но вообще ещё с согласием/поддержкой (同調)).
Ты же приносишь скриншот, где явно никого не контраргументирут, и где написано с ね, так что если и выбирать из значений для частицы (ア и イ), то очевидно больше подходит значение イ, да ещё и помимо этого там может быть не частица, а существительное (зависит от контекста, с глаголами в невежливой речи без контекста не понять). И спрашиваешь, где на скриншоте контраргументируют, как будто из того, что я писал выше, следует, что там должна быть именно контраргументация, хотя это не так. Троллишь тупостью, не иначе.

> а не с крине с нэ быть не может


На скрине оно и есть с ね. В глаза долбишься, или троллишь тупостью.

>Не доказал. По сути все твое объяснение основывается на отсутствии примеров в учебнике, потому что там не будут печатать всю мангу, чтобы тебе стал понятен пример понятный только для двоих.


Ну, получается, у нас патовая ситуация. Я не предоставить больше аргументов, а ты не можешь опровергнуть предоставленные, и не хочешь предоставлять свои.

>Как любое слово в русском в разном положении, в разной интонации.


Ну, ты имеешь в виду разные слова, выглядящие одинаково, значит? Как "замок" (если в интонацию ты включаешь ударение), "что", "вой" (сущ и повелит глагол), "на" (предлог и частица), "вина" (вина и вино в родительном падеже), и т. п.? Ну, это само собой разумеется, что без контекста и без предложения их не отличить.

>Да, твоему последнему посту, что перевод оказался одинаковый, а с ним и смысл.


Перевод может быть и одинаковый, а смысл может быть разный, так как в русском слабее выражаются оттенки смыслов, и они часто просто отбрасаваются при переводе. Например, ね ты там даже не переводил, а так и оставил на японском. もん ты там тоже не перевёл, а вместо этого в спойлере написал, что он выражает обыденность (кот бухтит типа что ли, не уверен, что именно ты имел в виду). Я же пишу, что он это говорит как ответ на жалобу, констатируя причину его проблемы и выражая понимание. Если как-нибудь по-развёрнутей попытаться написать, то типа, мол, я знаю, что тебе хуёво в транспорте, жаль тя, сочувствую, держись там.

>キタ(゚∀゚)!!


Наконец дошло что ли?

>Ты же писал, что монда не может быть мононэ.


Я не писал, что она не может быть в принципе. Я писал только, что в 99% оттуда だ не выпадет. Ну а если выпадет, то может и мононэ стать, ну и зависит от самой монды, их там много же бывает, по контексту смотреть надо.
69 565341
>>5339

> скриншот, где явно никого не контраргументирут


На скриншоте не видно контекст. А с моими предполагаемыми вопросами получишь и контраргумент и 理由.

> На скрине оно и есть с ね. В глаза долбишься, или троллишь тупостью.


Ты написал, что ね на скрине причина, почему оно не может быть だもの. Не передергивай.

> не хочешь предоставлять свои.


Мои говорят сами за себя в правильном переводе.

> ы имеешь в виду разные слова, выглядящие одинаково,


Я не совсем понял нить разговора. Я говорю, что если к もの подставить ね изменится смысл, как если "что" произнести с вопросительной интонацией, вместо восклицательной. Это не "грамматика", а здравый смысл.

> не переводил, оставил


Я бы согласился, что "выражает обыденность" и "выражает сочуствие" одно и то же и мы просто расходимся в определениях, но

> констатируя причину его проблемы и выражая понимание.


тут мы опять возвращаемся к "сообщению новой информации", а для меня это неприемлемо. И с чем я борюсь, так как считаю, что перед だ моно усиливает это описание, как некое обозримое обстоятельство в жизни 話者な, а все остальные смыслы - сочуствие, возражение - умозрительны.

> Наконец дошло что ли?


Нет, второй раз не понял тот же пост и опять закрутил свою шарманку. Ну или тролишь тупостью.

> может и мононэ стать


Тут не во что "становиться", "нэ" это просто частица. А моно с ней находится в суперпозиции между мондой и дамоном.
70 565342
>>5223 (OP)
Где искать примеры предложений кроме weblio? Нужно с описанием грамматик.
71 565343
>>5341

> перед だ моно усиливает это описание


После, аймин. В だもの.
Фикс.
72 565344
>>5341

> А с моими предполагаемыми вопросами получишь и контраргумент и 理由.


Я тебя перестал понимать. В посте со скриншотом ты написал так, как будто ты уверен, что там нет контраргумента. Теперь же ты пишешь, что может быть и контраргумент?

>Ты написал, что ね на скрине причина, почему оно не может быть だもの. Не передергивай


Причина это もの, а не ね.
То есть, ты хочешь сказать, что там может быть контраргумент с ね? Ну, теоретически, я не отрицаю, что такое может быть, хотя вероятность мала, что так совпало, что там именно это. Так как контраргументы в основном говорятся без ね.

>Мои говорят сами за себя в правильном переводе.


Нет.

>Я говорю, что если к もの подставить ね изменится смысл


Логично. Было бы странно, если бы остался тем же. А как это относится к обсуждению скриншота с гугла?

>Я бы согласился, что "выражает обыденность" и "выражает сочуствие" одно и то же


А я бы не согласился.

>считаю, что после だ моно усиливает это описание, как некое обозримое обстоятельство в жизни 話者な


Усиливает описание, вообще-то, ものだ. А だもの неоднозначно указывает, что фраза является причиной к чему-то.

>сочуствие


Этот смысл выражается не もの, а ね.

>возражение


Этот смысл является прямым следствием из самого значения もの (причина).
Алсо в русском "ведь" тоже выражает причину, и поэтому тоже может использоваться в возражении:

>Хватит жрать говно!


>Но ведь оно такое вкусное.


>Ты жрёшь говно, чел.


>Ведь оно такое вкусное.



>Сука, как же мне хуёво от двух поездок на поезде


>Ага, ведь ты БОЛЬНОЙ


>Ага, у тебя ж ведь там болезнь-хуезнь хуё-моё, да?



>Ну или тролишь тупостью.


Ты.

>Ты же писал, что монда не может быть мононэ.


>А я говорю, что может.


>Тут не во что "становиться"


Не понял тебя. Ты сам себе противоречишь, или троллишь тупостью.

>моно с ней находится в суперпозиции между мондой и дамоном


Бред.
72 565344
>>5341

> А с моими предполагаемыми вопросами получишь и контраргумент и 理由.


Я тебя перестал понимать. В посте со скриншотом ты написал так, как будто ты уверен, что там нет контраргумента. Теперь же ты пишешь, что может быть и контраргумент?

>Ты написал, что ね на скрине причина, почему оно не может быть だもの. Не передергивай


Причина это もの, а не ね.
То есть, ты хочешь сказать, что там может быть контраргумент с ね? Ну, теоретически, я не отрицаю, что такое может быть, хотя вероятность мала, что так совпало, что там именно это. Так как контраргументы в основном говорятся без ね.

>Мои говорят сами за себя в правильном переводе.


Нет.

>Я говорю, что если к もの подставить ね изменится смысл


Логично. Было бы странно, если бы остался тем же. А как это относится к обсуждению скриншота с гугла?

>Я бы согласился, что "выражает обыденность" и "выражает сочуствие" одно и то же


А я бы не согласился.

>считаю, что после だ моно усиливает это описание, как некое обозримое обстоятельство в жизни 話者な


Усиливает описание, вообще-то, ものだ. А だもの неоднозначно указывает, что фраза является причиной к чему-то.

>сочуствие


Этот смысл выражается не もの, а ね.

>возражение


Этот смысл является прямым следствием из самого значения もの (причина).
Алсо в русском "ведь" тоже выражает причину, и поэтому тоже может использоваться в возражении:

>Хватит жрать говно!


>Но ведь оно такое вкусное.


>Ты жрёшь говно, чел.


>Ведь оно такое вкусное.



>Сука, как же мне хуёво от двух поездок на поезде


>Ага, ведь ты БОЛЬНОЙ


>Ага, у тебя ж ведь там болезнь-хуезнь хуё-моё, да?



>Ну или тролишь тупостью.


Ты.

>Ты же писал, что монда не может быть мононэ.


>А я говорю, что может.


>Тут не во что "становиться"


Не понял тебя. Ты сам себе противоречишь, или троллишь тупостью.

>моно с ней находится в суперпозиции между мондой и дамоном


Бред.
73 565358
>>5344

> Я тебя перестал понимать.


Ты не исключаешь. А просто ляпаешь шаблоны, убежденный в своей хуите. Типа: тут что-то про времена года, о это определенно нацукаши, я видел это в ГРАММАТИКЕ, значит это определенно монда.

> контраргументы в основном говорятся без ね.


Дамон контраргументируется обычно аргументом, который итак очевиден собеседнику - так что ね, которая просто провоцирует на отклик, тут совершенно естественна.

> Причина это もの, а не ね.


Причина - это слово перед だ. А моно указывает на очевидность причинно-следственности, как выражение "ёпт ведь", чем усиливает впереди стоящее - если там だ, то на то, что это слово является неким обозримым обстоятельством в жизни 話者な, можешь называть это "причиной" также.

> А だもの неоднозначно указывает, что фраза является причиной к чему-то.


Опять: мы голодные потому что у тебя нет денег. Приехали второй раз.

> А как это относится к обсуждению скриншо


Я сказал, я вообще не понял про что ты завел нить в тот раз.

> だもの неоднозначно указывает, что фраза является причиной к чему-то.


Ты сказал то же самое что я, но другими словами.

> сочуствие


Я не вижу там сочувствия вообще.

> следствием из самого значения もの (причина).


Опять двадцать пять. То оно у тебя значение, то указывает на причину.

> "ведь" выражает причину


или ищет согласия у собеседника, да ведь?

> Не понял тебя. Ты сам себе противоречишь, или троллишь тупостью.


Как ты понял, что я противоречу, если ты не понял меня? Тролишь тупостью.
73 565358
>>5344

> Я тебя перестал понимать.


Ты не исключаешь. А просто ляпаешь шаблоны, убежденный в своей хуите. Типа: тут что-то про времена года, о это определенно нацукаши, я видел это в ГРАММАТИКЕ, значит это определенно монда.

> контраргументы в основном говорятся без ね.


Дамон контраргументируется обычно аргументом, который итак очевиден собеседнику - так что ね, которая просто провоцирует на отклик, тут совершенно естественна.

> Причина это もの, а не ね.


Причина - это слово перед だ. А моно указывает на очевидность причинно-следственности, как выражение "ёпт ведь", чем усиливает впереди стоящее - если там だ, то на то, что это слово является неким обозримым обстоятельством в жизни 話者な, можешь называть это "причиной" также.

> А だもの неоднозначно указывает, что фраза является причиной к чему-то.


Опять: мы голодные потому что у тебя нет денег. Приехали второй раз.

> А как это относится к обсуждению скриншо


Я сказал, я вообще не понял про что ты завел нить в тот раз.

> だもの неоднозначно указывает, что фраза является причиной к чему-то.


Ты сказал то же самое что я, но другими словами.

> сочуствие


Я не вижу там сочувствия вообще.

> следствием из самого значения もの (причина).


Опять двадцать пять. То оно у тебя значение, то указывает на причину.

> "ведь" выражает причину


или ищет согласия у собеседника, да ведь?

> Не понял тебя. Ты сам себе противоречишь, или троллишь тупостью.


Как ты понял, что я противоречу, если ты не понял меня? Тролишь тупостью.
74 565374
>>5358

> Ты не исключаешь. А просто ляпаешь шаблоны


А ты как будто исключаешь? И нахуя исключать?

> Дамон контраргументируется обычно аргументом, который итак очевиден собеседнику - так что ね, которая просто провоцирует на отклик, тут совершенно естественна.


Тогда почему про контраргументирующий だもん в примерах не пишут и не говорят ね?
Вот, например, в твоём лесу https://www.youtube.com/watch?v=CPdnl4yAtQE
В первом примере она выражает понимание, утешение собеседнику и использует もんね, говоря про причину, относящуюся к собеседнику.
Во втором и третьем примерах выражает контраргумент, использует просто もん, говоря про причину, относящуюся к себе.

> Опять: мы голодные потому что у тебя нет денег. Приехали второй раз.


Это твоя шиза.

>Я сказал, я вообще не понял про что ты завел нить в тот раз.


Его ты завёл. Ты сначала вякнул, будто だもん используется для поучения. Я ответил, что だもん используется для контраргументов, а не поучения, а для поучения используется ものだ, и дальше ты доебался с тем скриншотом до меня.

>Ты сказал то же самое что я, но другими словами.


"Усиливает описание" и "указывает причину" это одно и то же, по-твоему?

>Я не вижу там сочувствия вообще.


Ты ж сам писал вариант перевода "ну да, ты ведь сдох бы там нахуй". Оно разве не выражает сочуствие у тебя? Или ты опять имел в виду, что Хэппи бухтит?

>Опять двадцать пять. То оно у тебя значение, то указывает на причину.


Не понял. Ты о чём? Какое значение?

>или ищет согласия у собеседника, да ведь?


Нет, твоё "ведь" это частица, а не союз. Я про союз писал. Частица используется для усиления содержания высказываемого, похоже на ものだ.

>Как ты понял, что я противоречу, если ты не понял меня? Тролишь тупостью.


Ну я вижу, что ты противоречишь, и поэтому решил, что вероятно не понял. Ты сначала написал, что монда может быть мононэ, а когда я с этим согласился (с уточнением, что редко), ты написал, что не может.
74 565374
>>5358

> Ты не исключаешь. А просто ляпаешь шаблоны


А ты как будто исключаешь? И нахуя исключать?

> Дамон контраргументируется обычно аргументом, который итак очевиден собеседнику - так что ね, которая просто провоцирует на отклик, тут совершенно естественна.


Тогда почему про контраргументирующий だもん в примерах не пишут и не говорят ね?
Вот, например, в твоём лесу https://www.youtube.com/watch?v=CPdnl4yAtQE
В первом примере она выражает понимание, утешение собеседнику и использует もんね, говоря про причину, относящуюся к собеседнику.
Во втором и третьем примерах выражает контраргумент, использует просто もん, говоря про причину, относящуюся к себе.

> Опять: мы голодные потому что у тебя нет денег. Приехали второй раз.


Это твоя шиза.

>Я сказал, я вообще не понял про что ты завел нить в тот раз.


Его ты завёл. Ты сначала вякнул, будто だもん используется для поучения. Я ответил, что だもん используется для контраргументов, а не поучения, а для поучения используется ものだ, и дальше ты доебался с тем скриншотом до меня.

>Ты сказал то же самое что я, но другими словами.


"Усиливает описание" и "указывает причину" это одно и то же, по-твоему?

>Я не вижу там сочувствия вообще.


Ты ж сам писал вариант перевода "ну да, ты ведь сдох бы там нахуй". Оно разве не выражает сочуствие у тебя? Или ты опять имел в виду, что Хэппи бухтит?

>Опять двадцать пять. То оно у тебя значение, то указывает на причину.


Не понял. Ты о чём? Какое значение?

>или ищет согласия у собеседника, да ведь?


Нет, твоё "ведь" это частица, а не союз. Я про союз писал. Частица используется для усиления содержания высказываемого, похоже на ものだ.

>Как ты понял, что я противоречу, если ты не понял меня? Тролишь тупостью.


Ну я вижу, что ты противоречишь, и поэтому решил, что вероятно не понял. Ты сначала написал, что монда может быть мононэ, а когда я с этим согласился (с уточнением, что редко), ты написал, что не может.
75 565375
>>5358
>>5374
Битва двух нихонджиндзяаримасенов.
76 565376
>>5375
Мы про ものね, а не просто もの. Ну и скриншоты из словарей я уже кидал. Челу с выпадающей も, их кидать бесполезно всё равно. Он пытается выдумать использование, которое не написано ни в словаре ни на одном сайте с грамматикой и доказать, что там ものだ, а не частица もの.
背.png22 Кб, 492x542
77 565377
>>5376

>Челу с выпадающей も, их кидать бесполезно всё равно


А зачем тогда спорить с ним? Он уже 4-ый год тут сидит и грамматику додумывает.
78 565378
>>5376

>Челу с выпадающей も, их кидать бесполезно всё равно


А зачем тогда спорить с ним? Он уже 4-ый год тут сидит и грамматику додумывает.
79 565379
>>5378
>>5377
Нравится мне.
image.png13 Кб, 490x345
80 565382
>>5376

> доказать, что там ものだ


Я никогда такого не утверждал. Я говорил, что значение релевантно для сравнения.

>>5374

> И нахуя исключать?


Ты говоришь, что там из значения ясно как божий день, что один вариант неверный. А мне вот неясно, для меня это одно и то же.

> Тогда почему про контраргументирующий だもん в примерах не пишут и не говорят ね?


Можно поставить и нихуя не изменится.

> Это твоя шиза.


Нет, когда ты говоришь "указание причины", я вижу "сообщение новой информации" = "упрек".
またN2不合格だった・・・
しょうがないよ、めっちゃ難しいもんね。
Тут как оправдание.
Если бы Нацу сказал "давай поедим", ответ "дак денег нет" был бы уместен. В противном случае, такой ответ выставляет кота как дерганого невротика: "есть хочу~", "бля-бля, дак денег нет!".

> だもん используется для поучения.


Поучение = сообщение новой информации. Контраргумент = сообщение новой информации. Кот ничего не сообщает, просто поддакивает.

> "Усиливает описание" и "указывает причину" это одно и то же, по-твоему?


Описание усиливает монода. Ты невнимательно читал. Или оно теперь у тебя тоже указывает причину?

> Оно разве не выражает сочуствие у тебя?


Эмм, нет?

> Не понял. Ты о чём? Какое значение?


Ты сам не понимаешь чего пишешь?

> Нет, твоё "ведь" это частица, а не союз.


Это напоминает мне историю о клиническом шизе, который коллекционировал говно с улицы: вот это вот белочкино после шишек, это после орешков, тут мышкино утреннее. А главное, в викисловаре, в который ты заглянул, у частицы и союза одинаковое значение. А моего примера и вовсе нет.

> написал, что не может.


Не писал я такого. "Тут не во что становиться" значит только, что ものね это не еще одна "грамматика", которые ты коллекционируешь зачем-то. И вощем-то можно выделить только одну грамматику "моно", а остальное все рулится контекстом.
image.png13 Кб, 490x345
80 565382
>>5376

> доказать, что там ものだ


Я никогда такого не утверждал. Я говорил, что значение релевантно для сравнения.

>>5374

> И нахуя исключать?


Ты говоришь, что там из значения ясно как божий день, что один вариант неверный. А мне вот неясно, для меня это одно и то же.

> Тогда почему про контраргументирующий だもん в примерах не пишут и не говорят ね?


Можно поставить и нихуя не изменится.

> Это твоя шиза.


Нет, когда ты говоришь "указание причины", я вижу "сообщение новой информации" = "упрек".
またN2不合格だった・・・
しょうがないよ、めっちゃ難しいもんね。
Тут как оправдание.
Если бы Нацу сказал "давай поедим", ответ "дак денег нет" был бы уместен. В противном случае, такой ответ выставляет кота как дерганого невротика: "есть хочу~", "бля-бля, дак денег нет!".

> だもん используется для поучения.


Поучение = сообщение новой информации. Контраргумент = сообщение новой информации. Кот ничего не сообщает, просто поддакивает.

> "Усиливает описание" и "указывает причину" это одно и то же, по-твоему?


Описание усиливает монода. Ты невнимательно читал. Или оно теперь у тебя тоже указывает причину?

> Оно разве не выражает сочуствие у тебя?


Эмм, нет?

> Не понял. Ты о чём? Какое значение?


Ты сам не понимаешь чего пишешь?

> Нет, твоё "ведь" это частица, а не союз.


Это напоминает мне историю о клиническом шизе, который коллекционировал говно с улицы: вот это вот белочкино после шишек, это после орешков, тут мышкино утреннее. А главное, в викисловаре, в который ты заглянул, у частицы и союза одинаковое значение. А моего примера и вовсе нет.

> написал, что не может.


Не писал я такого. "Тут не во что становиться" значит только, что ものね это не еще одна "грамматика", которые ты коллекционируешь зачем-то. И вощем-то можно выделить только одну грамматику "моно", а остальное все рулится контекстом.
81 565385
Алсо
>>5378

> А зачем тогда спорить с ним? Он уже 4-ый год тут сидит и грамматику додумывает.


> постит скрин доказывающий Его правоту

82 565386
Вот тут >>5385 противоречие, если ты >>5374 забыл как оно выглядит.
83 565387
>>5382

> там из значения ясно как божий день, что один вариант неверный


Ну да, я такое много раз видел, и поэтому для меня ясно. Тебе я примеров накидал, и тебе тоже должно было стать ясно, но что-то пошло не так.

>Я говорю, что если к もの подставить ね изменится смысл


>Можно поставить и нихуя не изменится.


Ты опять сам себе противоречишь.

>когда ты говоришь "указание причины", я вижу "сообщение новой информации" = "упрек"


И где ты там видел новую информацию? Хэппи, вообще-то, известную информацию высказал.

>Тут как оправдание.


Да, и этим оправданиям выступает причина. 難しい — причина, почему тест провален. 乗り物が弱い — причина, почему Нацу сейчас хуёво и почему он ноет.

>Если бы Нацу сказал "давай поедим", ответ "дак денег нет" был бы уместен. В противном случае, такой ответ выставляет кота как дерганого невротика: "есть хочу~", "бля-бля, дак денег нет!".


Хз, не очень понимаю логики, ты что-то накручиваешь.

>Описание усиливает монода. Ты невнимательно читал.


Да, ものだ. А ты написал, что だもの. Вот тут:
>>5343

>считаю, что после だ моно усиливает это описание



>Поучение = сообщение новой информации.


Не верно. Если я скажу, "Бабушкам надо уступать место", это является поучением, но что-то я сомневаюсь, что ты слышишь это впервые.

>Контраргумент = сообщение новой информации. Кот ничего не сообщает, просто поддакивает.


Да, это так. И это само собой, потому что кот говорит не もん, а もんね, который используется не для контраргументов, а для поддакивания.

>Эмм, нет?


А что тогда выражает? Ты ж сам только что писал, что он поддакивает.

>Ты сам не понимаешь чего пишешь?


Не знаю, ты мы уже давно срёмся, мб я чего-то забыл. Скинь мне цитату и ссылку, о чём именно ты пишешь.

>Это напоминает мне историю о клиническом шизе, который коллекционировал говно с улицы: вот это вот белочкино после шишек, это после орешков, тут мышкино утреннее. А главное, в викисловаре, в который ты заглянул, у частицы и союза одинаковое значение. А моего примера и вовсе нет.


Ващет вроде разные, но похуй, тред не о русском.

>Не писал я такого. "Тут не во что становиться" значит только, что ものね это не еще одна "грамматика"


Я и не писал, что это отдельная грамматика. Ты щас хуйню выдумываешь.

>И вощем-то можно выделить только одну грамматику "моно"


Хз, もの это слово, а не грамматика. Которое может употребляться в различных синтаксических функциях. И которое может употребляться в нескольких грамматиках. Но это уже демагогика, а спор у нас о значении もんね у кота.
83 565387
>>5382

> там из значения ясно как божий день, что один вариант неверный


Ну да, я такое много раз видел, и поэтому для меня ясно. Тебе я примеров накидал, и тебе тоже должно было стать ясно, но что-то пошло не так.

>Я говорю, что если к もの подставить ね изменится смысл


>Можно поставить и нихуя не изменится.


Ты опять сам себе противоречишь.

>когда ты говоришь "указание причины", я вижу "сообщение новой информации" = "упрек"


И где ты там видел новую информацию? Хэппи, вообще-то, известную информацию высказал.

>Тут как оправдание.


Да, и этим оправданиям выступает причина. 難しい — причина, почему тест провален. 乗り物が弱い — причина, почему Нацу сейчас хуёво и почему он ноет.

>Если бы Нацу сказал "давай поедим", ответ "дак денег нет" был бы уместен. В противном случае, такой ответ выставляет кота как дерганого невротика: "есть хочу~", "бля-бля, дак денег нет!".


Хз, не очень понимаю логики, ты что-то накручиваешь.

>Описание усиливает монода. Ты невнимательно читал.


Да, ものだ. А ты написал, что だもの. Вот тут:
>>5343

>считаю, что после だ моно усиливает это описание



>Поучение = сообщение новой информации.


Не верно. Если я скажу, "Бабушкам надо уступать место", это является поучением, но что-то я сомневаюсь, что ты слышишь это впервые.

>Контраргумент = сообщение новой информации. Кот ничего не сообщает, просто поддакивает.


Да, это так. И это само собой, потому что кот говорит не もん, а もんね, который используется не для контраргументов, а для поддакивания.

>Эмм, нет?


А что тогда выражает? Ты ж сам только что писал, что он поддакивает.

>Ты сам не понимаешь чего пишешь?


Не знаю, ты мы уже давно срёмся, мб я чего-то забыл. Скинь мне цитату и ссылку, о чём именно ты пишешь.

>Это напоминает мне историю о клиническом шизе, который коллекционировал говно с улицы: вот это вот белочкино после шишек, это после орешков, тут мышкино утреннее. А главное, в викисловаре, в который ты заглянул, у частицы и союза одинаковое значение. А моего примера и вовсе нет.


Ващет вроде разные, но похуй, тред не о русском.

>Не писал я такого. "Тут не во что становиться" значит только, что ものね это не еще одна "грамматика"


Я и не писал, что это отдельная грамматика. Ты щас хуйню выдумываешь.

>И вощем-то можно выделить только одну грамматику "моно"


Хз, もの это слово, а не грамматика. Которое может употребляться в различных синтаксических функциях. И которое может употребляться в нескольких грамматиках. Но это уже демагогика, а спор у нас о значении もんね у кота.
84 565390
Принес вам пищу для размышлений.
image.png23 Кб, 600x218
85 565393
По пикрилу занимается кто? Как вам?
86 565395
>>5390

>1.png


Судя по всему, автор обосрался. Он пишет, что, возможно (уже не внушает доверия), だものね является だものだね, что явно бред и противоречит любому словарю. Он походу даже этимологию происхождения заключительной частицы もの не смотрел (хотя на след скрине пишет про ものを, так что походу смотрел, хз как у него такой вывод получился).
87 565396
>>5387

> Ну да, я такое много раз видел, и поэтому для меня ясно.


Возможно ты ошибался, как и в этот раз.

> Ты опять сам себе противоречишь.


Нет.

> И где ты там видел новую информацию? Хэппи, вообще-то, известную информацию высказал.


Я ее и не видел, о чем и пишу. Кажется, ты начинаешь чувствовать атаримаэ.

> Хз, не очень понимаю логики, ты что-то накручиваешь.


Я не вижу логики отвечать вяло "кане най да мон", на "хера хатта".

> Да, ものだ. А ты написал, что だもの. Вот тут:


Читай продолжение после запятой.

> Если я скажу, "Бабушкам надо уступать место", это является поучением,


Это будет монода, если разговор праздный. Или дамоно, если ты сгоняешь меня с кресла в автобусе. Я не помню уже про что писал "поучение", скорее всего просто противопоставлял "праздному" варианту.

> не もん, а もんね


Ты говоришь, что там もの.

> Ты ж сам только что писал, что он поддакивает.


Сочувствие =/= поддакивание. Бабушкам надо уступать - тоже выражение сочувствия, по твоей логике.

> Ващет вроде разные, но похуй, тред не о русском.


Я не отличил.

> Я и не писал, что это отдельная грамматика. Ты щас хуйню выдумываешь.


Ты все время зачем-то доказываешь, что тут ものね вместо もの. Это как доказывать, что знак вопроса после "что" в корне меняет ситуацию - и считать, что я этого не понимаю. Я спорю только с твоим тезисом, что кот говорит だもの, а сравнение с ものだ невозможно.

> Скинь мне цитату и ссылку


Пики точ
>>5344

>>5390

> elliptikal


Я же говорю, суперпозиция, ядро, электроны. Дальше не читал.
87 565396
>>5387

> Ну да, я такое много раз видел, и поэтому для меня ясно.


Возможно ты ошибался, как и в этот раз.

> Ты опять сам себе противоречишь.


Нет.

> И где ты там видел новую информацию? Хэппи, вообще-то, известную информацию высказал.


Я ее и не видел, о чем и пишу. Кажется, ты начинаешь чувствовать атаримаэ.

> Хз, не очень понимаю логики, ты что-то накручиваешь.


Я не вижу логики отвечать вяло "кане най да мон", на "хера хатта".

> Да, ものだ. А ты написал, что だもの. Вот тут:


Читай продолжение после запятой.

> Если я скажу, "Бабушкам надо уступать место", это является поучением,


Это будет монода, если разговор праздный. Или дамоно, если ты сгоняешь меня с кресла в автобусе. Я не помню уже про что писал "поучение", скорее всего просто противопоставлял "праздному" варианту.

> не もん, а もんね


Ты говоришь, что там もの.

> Ты ж сам только что писал, что он поддакивает.


Сочувствие =/= поддакивание. Бабушкам надо уступать - тоже выражение сочувствия, по твоей логике.

> Ващет вроде разные, но похуй, тред не о русском.


Я не отличил.

> Я и не писал, что это отдельная грамматика. Ты щас хуйню выдумываешь.


Ты все время зачем-то доказываешь, что тут ものね вместо もの. Это как доказывать, что знак вопроса после "что" в корне меняет ситуацию - и считать, что я этого не понимаю. Я спорю только с твоим тезисом, что кот говорит だもの, а сравнение с ものだ невозможно.

> Скинь мне цитату и ссылку


Пики точ
>>5344

>>5390

> elliptikal


Я же говорю, суперпозиция, ядро, электроны. Дальше не читал.
88 565398
>>5395

>что, возможно (уже не внушает доверия), だものね является だものだね


Нет. Он пишет, что ものね равнозначно ものだね.
89 565399
>>5393
Судя по слову introduction книга с низким порогом вхождения. Наверное вся книга по полезности будет как полглавы алпатова.
90 565400
>>5398
Это есть тут >>5377.
92 565402
>>5401
Я же говорю, порезанный карпека.
93 565403
>>5396

>Возможно ты ошибался, как и в этот раз.


Нет. Кстати, а чем тебе были не понятны скинутые мной примеры?

>Нет.


Да.

>Я ее и не видел, о чем и пишу. Кажется, ты начинаешь чувствовать атаримаэ.


Ну и я её не видел. А нахуй ты тогда вообще о ней разговор завёл?

>Я не вижу логики отвечать вяло "кане най да мон", на "хера хатта".


Там было не да мон, а мон нэ.

>Это будет монода, если разговор праздный.


И это будет поучение.

>Или дамоно, если ты сгоняешь меня с кресла в автобусе.


А это будет изъявление причины твоей доёбки.

> Ты говоришь, что там だもの.


Это и есть もの.
Что тебе здесь не понятно:

>行くもの、弱いもの、嫌いだもの、行きますもの、弱いですもの、嫌いですもの


?
Смотри, какие бывают варианты:
ものだ (сущ+связка)
もの (частица) — после полупредикативных прилагательных или существительных перед ней ставится だ
ものね (частица+частица) — тоже после полупредикативных прилагательных или существительных перед ней ставится だ
Таки образом, だもの это когда частица もの стоит после полупредикативного прилагательного. Если она стоит после глагола, то перед ней, как ни странно, не будет だ.
В нашем споре везде, если я сравниваю ものだ с もの, то я сравниваю сущ ものだ с частицей もの (которую ты часто называешь だもの).
Походу у тебя где-то возникло недопонимание.

>Сочувствие =/= поддакивание.


Поддакивание является одним из вариантов значений сочуствие. Кроме поддакивания сочуствие ещё может употребляться в значении жалеть, но я не про него.

>Бабушкам надо уступать - тоже выражение сочувствия, по твоей логике.


Нет, поучение.

>Я не отличил.


Пох.

>Ты все время зачем-то доказываешь, что тут ものね вместо もの.


Потому что в общем случае もの используется для контраргументов, а ものね для поддакивания.

>Я спорю только с твоим тезисом, что кот говорит だもの, а сравнение с ものだ невозможно.


Ну сравнить-то можно, и понять, что ものだ туда не очень подходит.

>Пики


Ну всё правильно. ものだ (существительное) усиливает описание, а もの (частица) выражает причину. А ты почему-то написал, что усиливает описание частица (идущая после だ), а не существительное (идущее перед だ), и я исправил тебя, что на самом деле существительное его усиливает. Понял?
93 565403
>>5396

>Возможно ты ошибался, как и в этот раз.


Нет. Кстати, а чем тебе были не понятны скинутые мной примеры?

>Нет.


Да.

>Я ее и не видел, о чем и пишу. Кажется, ты начинаешь чувствовать атаримаэ.


Ну и я её не видел. А нахуй ты тогда вообще о ней разговор завёл?

>Я не вижу логики отвечать вяло "кане най да мон", на "хера хатта".


Там было не да мон, а мон нэ.

>Это будет монода, если разговор праздный.


И это будет поучение.

>Или дамоно, если ты сгоняешь меня с кресла в автобусе.


А это будет изъявление причины твоей доёбки.

> Ты говоришь, что там だもの.


Это и есть もの.
Что тебе здесь не понятно:

>行くもの、弱いもの、嫌いだもの、行きますもの、弱いですもの、嫌いですもの


?
Смотри, какие бывают варианты:
ものだ (сущ+связка)
もの (частица) — после полупредикативных прилагательных или существительных перед ней ставится だ
ものね (частица+частица) — тоже после полупредикативных прилагательных или существительных перед ней ставится だ
Таки образом, だもの это когда частица もの стоит после полупредикативного прилагательного. Если она стоит после глагола, то перед ней, как ни странно, не будет だ.
В нашем споре везде, если я сравниваю ものだ с もの, то я сравниваю сущ ものだ с частицей もの (которую ты часто называешь だもの).
Походу у тебя где-то возникло недопонимание.

>Сочувствие =/= поддакивание.


Поддакивание является одним из вариантов значений сочуствие. Кроме поддакивания сочуствие ещё может употребляться в значении жалеть, но я не про него.

>Бабушкам надо уступать - тоже выражение сочувствия, по твоей логике.


Нет, поучение.

>Я не отличил.


Пох.

>Ты все время зачем-то доказываешь, что тут ものね вместо もの.


Потому что в общем случае もの используется для контраргументов, а ものね для поддакивания.

>Я спорю только с твоим тезисом, что кот говорит だもの, а сравнение с ものだ невозможно.


Ну сравнить-то можно, и понять, что ものだ туда не очень подходит.

>Пики


Ну всё правильно. ものだ (существительное) усиливает описание, а もの (частица) выражает причину. А ты почему-то написал, что усиливает описание частица (идущая после だ), а не существительное (идущее перед だ), и я исправил тебя, что на самом деле существительное его усиливает. Понял?
94 565404
>>5398
Он пишет, что в предложении 歌ですものね после もの есть выпавшая だ. То есть, что можно сказать 歌ですものだね.
95 565407
>>5404
Теперь можно не учить англюсик.
6.png4 Кб, 578x84
96 565410
>>5403

> не понятны примеры?


>>5302 эти? Ничем. Где-то спорно, а где-то дамоно. Слова-то одни и те же, как "хуй в жопе".

> Ну и я её не видел. А нахуй ты тогда вообще о ней разговор завёл?


Пик 6.

> Там было не да мон, а мон нэ.


Ты начал с того, и много раз повторял еще, что оно действует "по грамматике" дамона.

> разговор праздный.


> поучение.


Нет, это сотрясание воздуха и пустой пиздеж для самого пиздежа, или даже издевательство, как сидят два пацанчика в троллейбусе с семками перед бабкой:
- мдаа, бабкам надо уступать.
- мдее, хуево быть бабкой.

> В нашем споре везде, если я сравниваю ものだ с もの, то я сравниваю сущ ものだ с частицей もの (которую ты часто называешь だもの).


Я тебя спрашивал: ты воспринимаешь 夏のころ泳いだものだ как: "летнее время - это моно, когда я плавал"? Ты сказал нет. Я именно так понимаю もの существительное. В чем отличие - ты на практике объяснить не можешь.

> Поддакивание является одним из вариантов значений сочуствие.


А указание причины может являться одним из вариантов значений атаримае.

> Потому что в общем случае もの используется для контраргументов, а ものね для поддакивания


Не отклоняемся от だもの, которое ты видишь в мононе кота.

> Ну сравнить-то можно, и понять, что ものだ туда не очень подходит.


По-моему, заходит идеально. В отличие от.

> Ну всё правильно.


> существительное/частица перед だ


Ничо я такого не писал. Я писал: "слово" перед だ, которое обозначает определение. В нашем случае, это слово 弱い. Значение "причина" もの не несет, но "усиливает" слово, типа: "слабый, така вот хуйня". А не "слабая хуйня". Если после 弱い стоит だ, то усиливать будет ее, типа: "така хуйня сейчас является ответом на спрошенный вопрос/заданный ответ".
6.png4 Кб, 578x84
96 565410
>>5403

> не понятны примеры?


>>5302 эти? Ничем. Где-то спорно, а где-то дамоно. Слова-то одни и те же, как "хуй в жопе".

> Ну и я её не видел. А нахуй ты тогда вообще о ней разговор завёл?


Пик 6.

> Там было не да мон, а мон нэ.


Ты начал с того, и много раз повторял еще, что оно действует "по грамматике" дамона.

> разговор праздный.


> поучение.


Нет, это сотрясание воздуха и пустой пиздеж для самого пиздежа, или даже издевательство, как сидят два пацанчика в троллейбусе с семками перед бабкой:
- мдаа, бабкам надо уступать.
- мдее, хуево быть бабкой.

> В нашем споре везде, если я сравниваю ものだ с もの, то я сравниваю сущ ものだ с частицей もの (которую ты часто называешь だもの).


Я тебя спрашивал: ты воспринимаешь 夏のころ泳いだものだ как: "летнее время - это моно, когда я плавал"? Ты сказал нет. Я именно так понимаю もの существительное. В чем отличие - ты на практике объяснить не можешь.

> Поддакивание является одним из вариантов значений сочуствие.


А указание причины может являться одним из вариантов значений атаримае.

> Потому что в общем случае もの используется для контраргументов, а ものね для поддакивания


Не отклоняемся от だもの, которое ты видишь в мононе кота.

> Ну сравнить-то можно, и понять, что ものだ туда не очень подходит.


По-моему, заходит идеально. В отличие от.

> Ну всё правильно.


> существительное/частица перед だ


Ничо я такого не писал. Я писал: "слово" перед だ, которое обозначает определение. В нашем случае, это слово 弱い. Значение "причина" もの не несет, но "усиливает" слово, типа: "слабый, така вот хуйня". А не "слабая хуйня". Если после 弱い стоит だ, то усиливать будет ее, типа: "така хуйня сейчас является ответом на спрошенный вопрос/заданный ответ".
image.png226 Кб, 834x315
97 565412
>>5410

> "така хуйня сейчас является ответом на спрошенный вопрос/заданный ответ"


То есть является обстоятельством в теме рассуждения, как я писал выше. А монода в значении атаримаэ - просто определение. А в значении "сугой" оно скорее как "араварета" мне кажется, при той же комбинации слов.
98 565413
>>5404
Ну ты изначально сводишь позицию к абсурдной, где 2 копулы шли бы почти подряд, зачем так делать? В 歌ですものね никакое だ ставить не нужно, там уже です стоит, а вот будь там 歌うものね, оно вполне сводилось бы к 歌うものだね, тем более что словарные значения ものだ и ものね это позволяют.
Screenshot20210729-165813783.jpg251 Кб, 1080x2280
99 565415
Одновременно делаю анки, добавляю слова в словарь и на фоне смотрю видео про атомную физику

какие подводные?
100 565416
>>5410

> эти? Ничем. Где-то спорно, а где-то дамоно. Слова-то одни и те же, как "хуй в жопе".


Вроде не очень-то и спорно.
Ну вот ещё примеры c です, чтоб не спорно.

「にしても先輩はテーブルゲーム弱いですね」
「まぁ、頭使うゲームはな」
「先輩バカですもんね。いえ、頭が弱いですもんね」

「僕は魚料理ばかりでも良いけどね」
「ゾンドさんは魚料理が好きですもんね」

「だから、この武器の存在は秘密にして欲しい」
「わかってますって。他の人が見たら村の財産として提供しろとか言いそうですもんね」

「なんと美味な! ぱんけえきもくりいむもふんわりとして甘い。水菓子の甘酸っぱい味がよい!」
「ミコト様、甘いもの好きですもんね」
「うむ。これはよい。ぷりと同じくらいに好きだ」

「今日はマカロンを用意したの」
「昨日マリアがいきなり食べたいって言い出してね」
「マリアちゃん、マカロン好きですもんね」

「えー、でもこんな所に閉じ込められているのはつまらないじゃない。」
「あんた、本当に暇と退屈が嫌いですもんね。」

「ないない。そんなことがあったらわしはもうこの世におらんよ」
 トカゲさんすっごく弱いですもんね! と聖女様は笑った。

「わぁ、すごいですねっ! お祭り! 昨日のも凄かったですけど、今日はまた一段と盛り上がってますよ!」
 「年に一度の大会らしいからな。こうじゃねーとつまんねーよ。こりゃ気合い入れていかねーとな」
 「優勝したいですもんね」
 「だな」

『妾達が表世界で活動するには魔力が必要じゃ。自分のテリトリー内では活動出来るが、その外では長時間活動できないのじゃ。契約すると妾は何処にでも行けるようになるのがメリットじゃな』
「そっかー、こんな森の中じゃ寂しいですもんね」
100 565416
>>5410

> эти? Ничем. Где-то спорно, а где-то дамоно. Слова-то одни и те же, как "хуй в жопе".


Вроде не очень-то и спорно.
Ну вот ещё примеры c です, чтоб не спорно.

「にしても先輩はテーブルゲーム弱いですね」
「まぁ、頭使うゲームはな」
「先輩バカですもんね。いえ、頭が弱いですもんね」

「僕は魚料理ばかりでも良いけどね」
「ゾンドさんは魚料理が好きですもんね」

「だから、この武器の存在は秘密にして欲しい」
「わかってますって。他の人が見たら村の財産として提供しろとか言いそうですもんね」

「なんと美味な! ぱんけえきもくりいむもふんわりとして甘い。水菓子の甘酸っぱい味がよい!」
「ミコト様、甘いもの好きですもんね」
「うむ。これはよい。ぷりと同じくらいに好きだ」

「今日はマカロンを用意したの」
「昨日マリアがいきなり食べたいって言い出してね」
「マリアちゃん、マカロン好きですもんね」

「えー、でもこんな所に閉じ込められているのはつまらないじゃない。」
「あんた、本当に暇と退屈が嫌いですもんね。」

「ないない。そんなことがあったらわしはもうこの世におらんよ」
 トカゲさんすっごく弱いですもんね! と聖女様は笑った。

「わぁ、すごいですねっ! お祭り! 昨日のも凄かったですけど、今日はまた一段と盛り上がってますよ!」
 「年に一度の大会らしいからな。こうじゃねーとつまんねーよ。こりゃ気合い入れていかねーとな」
 「優勝したいですもんね」
 「だな」

『妾達が表世界で活動するには魔力が必要じゃ。自分のテリトリー内では活動出来るが、その外では長時間活動できないのじゃ。契約すると妾は何処にでも行けるようになるのがメリットじゃな』
「そっかー、こんな森の中じゃ寂しいですもんね」
101 565418
>>5415
Мнемонодебил вышел на связь.
102 565419
>>5415

>добавляю слова в словарь


1. Почему просто словарь? Можно отдельную колоду в анки завести.
2. Если ты в процессе прохождения готовой колоды сам добавляешь слова, не проверяя есть ли они уже в готовой колоде, то среди твоих слов будут дубли с готовой колодой, которые ты в ней ещё не прошёл на момент добавления. У меня так было, потом вилкой чистил более 1к дублей. Всегда проверяй есть ли уже слово, а то потом заебёшься расчищать говна.

>на фоне смотрю видео про атомную физику


Зачем рассеивать внимание?
103 565420
>>5416
「先輩バカですもんね。いえ、頭が弱いですもんね」
Упрек. То есть если переносить на случай с котом, тот упрекает Нацу в бедности.

「ゾンビさんは魚料理が好きですもんね」
Ну похоже на поезд, да. Ты не исключил монода в поезде.

「わかってますって。他の人が見たら村の財産として提供しろとか言いそうですもんね」
А тут оно по смыслу схоже с >>5412 араваретой. Только тут оно "мое" обстоятельство - то есть является причиной. Вместо определения. Еще одна параллель в мою пользу.

「ミコト様、甘いもの好きですもんね」
「マリアちゃん、マカロン好きですもんね」
Вывод. Видимо, в этот раз кот решил, что Нацу бедный, раз голодный.

「あんた、本当に暇と退屈が嫌いですもんね。」
Подтверждение, что аната монода.

トカゲさんすっごく弱いですもんね! と聖女様は笑った。
Вывод, упрек.

Дальше лень расписывать. Везде что угодно, кроме причины.
104 565421
>>5419
Фоном скорее всего. Правда не понятно почему видосик не на япусике. Скорее всего мнемонодебич очередной подпивас.
image.png355 Кб, 625x697
105 565424
106 565427
>>5424
Как же я кончаю радугой с этого их へんа, пиздец просто.
107 565456
>>5410

>Пик 6.


Нет. Нет. Да.
Но я опять потерял нить твоих рассуждений. Я никогда не писал ни что кот поучает, ни что кот контраргументирует, и не понимаю, к чему ты это высрал.

> Ты начал с того, и много раз повторял еще, что оно действует "по грамматике" дамона.


Ну да. И то и другое это частица.
И дальше мы сошлись во мнении, что ね меняет смысл, и у もの и ものね он отличается: первое используется главным образом в контраргументах, а второе в поддакивании.

> Нет, это сотрясание воздуха и пустой пиздеж для самого пиздежа, или даже издевательство, как сидят два пацанчика в троллейбусе с семками перед бабкой:


若い人はお年寄りに席を譲るものだ。
Вот поучение.

>Я тебя спрашивал: ты воспринимаешь 夏のころ泳いだものだ как: "летнее время - это моно, когда я плавал"? Ты сказал нет. Я именно так понимаю もの существительное. В чем отличие - ты на практике объяснить не можешь.


Я где-то выше уже писал, что хоть もの и является тут существительным, оно является формальным существительным, то есть не имеет реального семантического значения, чтобы переводить его на русский в отдельное слово.

>А указание причины может являться одним из вариантов значений атаримае.


Накидай примеров.

>Не отклоняемся от だもの, которое ты видишь в мононе кота.


Там ものね. Значение イ из словаря. А просто もの это значение ア.

>По-моему, заходит идеально. В отличие от.


Накидай примеров с таким использованием.

>Ничо я такого не писал.


Вот писал:

> я борюсь, так как считаю, что перед だ моно усиливает это описание,


>После, аймин. В だもの.


Т. е., ты написал, что もの в случае だもの усиливает описание. Я правильно расшифровал твой диалект?

>Значение "причина" もの не несет, но "усиливает" слово


Так работает, если もの это существительное. А если частица, то оно значит причину.
107 565456
>>5410

>Пик 6.


Нет. Нет. Да.
Но я опять потерял нить твоих рассуждений. Я никогда не писал ни что кот поучает, ни что кот контраргументирует, и не понимаю, к чему ты это высрал.

> Ты начал с того, и много раз повторял еще, что оно действует "по грамматике" дамона.


Ну да. И то и другое это частица.
И дальше мы сошлись во мнении, что ね меняет смысл, и у もの и ものね он отличается: первое используется главным образом в контраргументах, а второе в поддакивании.

> Нет, это сотрясание воздуха и пустой пиздеж для самого пиздежа, или даже издевательство, как сидят два пацанчика в троллейбусе с семками перед бабкой:


若い人はお年寄りに席を譲るものだ。
Вот поучение.

>Я тебя спрашивал: ты воспринимаешь 夏のころ泳いだものだ как: "летнее время - это моно, когда я плавал"? Ты сказал нет. Я именно так понимаю もの существительное. В чем отличие - ты на практике объяснить не можешь.


Я где-то выше уже писал, что хоть もの и является тут существительным, оно является формальным существительным, то есть не имеет реального семантического значения, чтобы переводить его на русский в отдельное слово.

>А указание причины может являться одним из вариантов значений атаримае.


Накидай примеров.

>Не отклоняемся от だもの, которое ты видишь в мононе кота.


Там ものね. Значение イ из словаря. А просто もの это значение ア.

>По-моему, заходит идеально. В отличие от.


Накидай примеров с таким использованием.

>Ничо я такого не писал.


Вот писал:

> я борюсь, так как считаю, что перед だ моно усиливает это описание,


>После, аймин. В だもの.


Т. е., ты написал, что もの в случае だもの усиливает описание. Я правильно расшифровал твой диалект?

>Значение "причина" もの не несет, но "усиливает" слово


Так работает, если もの это существительное. А если частица, то оно значит причину.
108 565459
>>5420

> 「先輩バカですもんね。いえ、頭が弱いですもんね」


> Упрек. То есть если переносить на случай с котом, тот упрекает Нацу в бедности.


Выражает, что 頭が弱い является причиной к テーブルゲーム弱い.

> 「ゾンビさんは魚料理が好きですもんね」


> Ну похоже на поезд, да. Ты не исключил монода в поезде.


А ты не доказал монода в поезде.

> 「わかってますって。他の人が見たら村の財産として提供しろとか言いそうですもんね」


> А тут оно по смыслу схоже с >>5412 араваретой. Только тут оно "мое" обстоятельство - то есть является причиной. Вместо определения. Еще одна параллель в мою пользу.


Выражает, что 村の財産として提供しろとか言いそう является причиной к тому, что 秘密にして欲しい.

> 「ミコト様、甘いもの好きですもんね」


> 「マリアちゃん、マカロン好きですもんね」


> Вывод. Видимо, в этот раз кот решил, что Нацу бедный, раз голодный.


Выражает, что 甘いもの好き является причиной к тому, что чел радостно восхищается двумя строчками выше.

> 「あんた、本当に暇と退屈が嫌いですもんね。」


> Подтверждение, что аната монода.


Выражает, что 暇と退屈が嫌い является причиной к тому, что чел жалуется, что в том месте будет скучно.

> トカゲさんすっごく弱いですもんね! と聖女様は笑った。


> Вывод, упрек.


Мб и вывод, но то, что это вывод, не мешает тому, что すっごく弱い это причина к тому, что この世におらん.

>Дальше лень расписывать.


Не осилил длинные строчки.
108 565459
>>5420

> 「先輩バカですもんね。いえ、頭が弱いですもんね」


> Упрек. То есть если переносить на случай с котом, тот упрекает Нацу в бедности.


Выражает, что 頭が弱い является причиной к テーブルゲーム弱い.

> 「ゾンビさんは魚料理が好きですもんね」


> Ну похоже на поезд, да. Ты не исключил монода в поезде.


А ты не доказал монода в поезде.

> 「わかってますって。他の人が見たら村の財産として提供しろとか言いそうですもんね」


> А тут оно по смыслу схоже с >>5412 араваретой. Только тут оно "мое" обстоятельство - то есть является причиной. Вместо определения. Еще одна параллель в мою пользу.


Выражает, что 村の財産として提供しろとか言いそう является причиной к тому, что 秘密にして欲しい.

> 「ミコト様、甘いもの好きですもんね」


> 「マリアちゃん、マカロン好きですもんね」


> Вывод. Видимо, в этот раз кот решил, что Нацу бедный, раз голодный.


Выражает, что 甘いもの好き является причиной к тому, что чел радостно восхищается двумя строчками выше.

> 「あんた、本当に暇と退屈が嫌いですもんね。」


> Подтверждение, что аната монода.


Выражает, что 暇と退屈が嫌い является причиной к тому, что чел жалуется, что в том месте будет скучно.

> トカゲさんすっごく弱いですもんね! と聖女様は笑った。


> Вывод, упрек.


Мб и вывод, но то, что это вывод, не мешает тому, что すっごく弱い это причина к тому, что この世におらん.

>Дальше лень расписывать.


Не осилил длинные строчки.
109 565461
>>5456

> Накидай примеров.


彼の発想力はすごい。ぜひ見習いたいものだ。
Хочу выучить, потому что сугой.

> Там ものね. Значение イ из словаря. А просто もの это значение ア.


Логика уровня:
в 猫が魚を食べる - を означает есть.
А в 猫が屋根をのりこえる - を означает лезть.

> もの в случае だもの усиливает описание.


Нет, я раза четыре наверно уже расшифровывал, выделял курсивом, жирным шрифтом, кавычками. Перечитывай сам, ибо заебал.

> А если частица, то оно значит причину.


Она ничего не значит. Ты сам написал, что у нее нет семантики. Алсо, пункт выше про неко.

>>5459

> 若い人はお年寄りに席を譲るものだ。


Означает причину почему должны уступать: 年寄り

> 人は疲れたら、眠くなるものです。


Даже комментировать не буду.

> Не осилил длинные строчки.


Нет, тут комический эффект в том, что я оставил последние два пункта прокомментировав большую часть высера, который ничего не доказывает.
110 565463
>>5461

> 彼の発想力はすごい。ぜひ見習いたいものだ。


> Хочу выучить, потому что сугой.


Нет, это не 当たり前, а выражение восхищения, страсти и т. п.

> Логика уровня:


> в 猫が魚を食べる - を означает есть.


> А в 猫が屋根をのりこえる - を означает лезть.


Нет.

>Нет, я раза четыре наверно уже расшифровывал, выделял курсивом, жирным шрифтом, кавычками. Перечитывай сам, ибо заебал.


Не нашёл, сорян.

>Ты сам написал, что у нее нет семантики.


Вообще-то, про семантику я писал в отношении существительного, а не частицы, в рамках ответа на твой вопрос, что такое формальное существительное.
Но, кстати, возможно я неверно выразился про семантику у формального существительного. Если слово как-то меняет смысл высказывания, то логично предположить, что оно несёт некоторую семантику. Крч забудь про семантику. Вместо этого формальное существительное можно описать как существительное, которое, в отличие от обычных существительных, не отвечает на вопросы "кто?", "что?", то есть, не обозначает предмет, понятие или лицо. Например, はず выражает модальность возможности-должествования "вероятно должен", а не обозначает какой-нибудь предмет.

>Алсо, пункт выше про неко.


Бред.

>Означает причину почему должны уступать: 年寄り


Нет, это так не работает. Они внутри одного и того же предложения находятся.

>人は疲れたら、眠くなるものです。


Вот это типичное 当たり前, описывающее общемировую тенденцию, общеизвестный здравый смысл, обобщённую ситуацию.

>Нет, тут комический эффект в том


ははっ
110 565463
>>5461

> 彼の発想力はすごい。ぜひ見習いたいものだ。


> Хочу выучить, потому что сугой.


Нет, это не 当たり前, а выражение восхищения, страсти и т. п.

> Логика уровня:


> в 猫が魚を食べる - を означает есть.


> А в 猫が屋根をのりこえる - を означает лезть.


Нет.

>Нет, я раза четыре наверно уже расшифровывал, выделял курсивом, жирным шрифтом, кавычками. Перечитывай сам, ибо заебал.


Не нашёл, сорян.

>Ты сам написал, что у нее нет семантики.


Вообще-то, про семантику я писал в отношении существительного, а не частицы, в рамках ответа на твой вопрос, что такое формальное существительное.
Но, кстати, возможно я неверно выразился про семантику у формального существительного. Если слово как-то меняет смысл высказывания, то логично предположить, что оно несёт некоторую семантику. Крч забудь про семантику. Вместо этого формальное существительное можно описать как существительное, которое, в отличие от обычных существительных, не отвечает на вопросы "кто?", "что?", то есть, не обозначает предмет, понятие или лицо. Например, はず выражает модальность возможности-должествования "вероятно должен", а не обозначает какой-нибудь предмет.

>Алсо, пункт выше про неко.


Бред.

>Означает причину почему должны уступать: 年寄り


Нет, это так не работает. Они внутри одного и того же предложения находятся.

>人は疲れたら、眠くなるものです。


Вот это типичное 当たり前, описывающее общемировую тенденцию, общеизвестный здравый смысл, обобщённую ситуацию.

>Нет, тут комический эффект в том


ははっ
111 565464
>>5463

> Нет, это не 当たり前, а выражение восхищения, страсти и т. п.


У тебя там тоже не причины, а выводы, упреки и так далее.

> Нет.


Да.

> Нет, это так не работает. Они внутри одного и того же предложения находятся.


Поставь в два. Интересно, ты хочешь чтобы я тебе привел пример моны в значении с глаголом だ без глагола だ.

> Вот это типичное 当たり前


Ну потому что я взял ее из гугла с типичными примерами.
あんた、本当に暇と退屈が嫌いですもんね。типичное для тебя поведение, я это увидел.
トカゲさんすっごく弱いですもんね! типичное поведение для слабаков в жестоком мире, или чо там было.
112 565465
>>5464
В общем, спор зашёл в тупик. Сдавайся.
113 565467
>>5465
ロシア人諦めないもん
114 565469
>>5467
Напиши вопрос на https://chiebukuro.yahoo.co.jp/category/2078297829/question/list или https://oshiete.goo.ne.jp/articles/qa/2457/. И конкретно спроси по всем примерам, в которых у нас расхождение.
115 565473
>>5469
Я по-русски-то не знаю чо спросить. Неко спрашивает причину? Неко объясняет причину? Неко сочувствует причину? У меня неко выражает понимание.
116 565474
>>5473
Спроси, как будет эта фраза выглядеть в кейго.
117 565475
Оставьте наших неко в покое!!!
IMG20210730155426.jpg120 Кб, 1080x2301
118 565509
Наконец-то вышел в ноль, впервые за всё время. Теперь новые слова из контента будут разгребаться в реальном времени.
119 565589
から это before, since. Теперь вопрос - какой именно since? Предлог, наречие или союз?
120 565593
>>5589

>から это before


Какой ещё нах before?

>какой именно since? Предлог, наречие или союз?


Это ты хотел маппинг слов сделать?
image.png7 Кб, 374x202
121 565599
>>5589

>before


Нет там before.

>since


>Предлог, наречие или союз


Предлог и союз.

Предлог:
It's been quiet since yesterday.
昨日から静かになった。

Союз:
Posting speed has decreased since those two guys stopped posting.
あの二人が投稿しなくなってから投稿スピードが落ちた。

Наречие нет, или по крайней мере я не могу придумать пример.
から.png7 Кб, 688x152
122 565606
>>5599
Есть и наречие, но новеньким это знать не обязательно.
123 565611
>>5606
Они про наречие since вели речь, а не про から.
124 565612
>>5606
Да там всяких разных форм этих кар столько, что наверное для каждой речи своя форма найдётся.
since.png23 Кб, 1005x391
125 565617
>>5611
Так а наречие since японцы вообще по-другому переводят, хз, как в эти предложения можно поставить から.
126 565619
>>5617

> Так а наречие since японцы вообще по-другому переводят, хз, как в эти предложения можно поставить から.


Ну потому тот чел и написал, что возможно нет.
А вообще, например, 以来 можно перефразировать в その時から今まで, и как бы будет から таким образом.
127 565621
>>5619
Ну неплохо, под все части речи подобрали пример, получается. Осталось понять, что за before имел в виду тот чел, тот же jisho пишет в значениях から because; since, а не before; since.
128 565653
>>5621
Перепутал because и before.
129 565658
>>5593

>Это ты хотел маппинг слов сделать?


Это что такое?

>пик


Что за сайт?
>>5606

>пик


А это что за сайт?
>>5612

>пик


Что за книга?

>Ну потому тот чел и написал, что возможно нет.


[私は1990年からここに住んでいる。Вот такой пример подойдёт?
130 565659
白やぎさんからお手紙着いた
黒やぎさんたら読まずに食べた
仕方がないのでお手紙書いた
さっきの手紙のご用事なあに

黒やぎさんからお手紙着いた
白やぎさんたら読まずに食べた
仕方がないのでお手紙書いた
さっきの手紙のご用事なあに

...

Выделенное たら имеет какой-то смысл, или просто добавлено для рифмы? Если заменить его на が какое-нибудь, то ведь смысл не поменяется?
131 565660
>>5599
Что за сайт на пике?
>>5619

>Ну потому тот чел и написал, что возможно нет.


私は1990年からここに住んでいる。Вот такой пример подойдёт?
132 565661
>>5658

> Это что такое?


Несколько тредов назад хотел, к каждому японскому слову сопоставить по неяпонскому слову, и чтобы в переводе типа было, что на каждое японское одно неяпонское. Типа такого.

>私は1990年からここに住んでいる。Вот такой пример подойдёт?


Ну на английском это будет "since 1990 year", где since это предлог, а не наречие.
133 565663
>>5661

>Несколько тредов назад хотел, к каждому японскому слову сопоставить по неяпонскому слову


Не, это не я был.

>Ну на английском это будет "since 1990 year", где since это предлог, а не наречие.


А в японском как будет? Будет наречием или нет?
134 565664
>>5659

>Выделенное たら имеет какой-то смысл, или просто добавлено для рифмы?


Выражает чувство неожиданности, удивления или упрёк.

>Если заменить его на が какое-нибудь, то ведь смысл не поменяется?


По большому счёту не поменяется. Нюанс поменяется.
135 565665
>>5663

> А в японском как будет? Будет наречием или нет?


Кара в значении "после" может быть двух видов - если идёт после существительноподобных выражений, то это частица (particle). Если после глагола в те-форме, то союз (conjunction).
136 565666
>>5665

>Если после глагола в те-форме, то союз (conjunction).


Чёт ты перепутал. て-форма это тоже существительно-подобное выражение, и после て-формы это тоже частица.
137 565667
>>5660

>Что за сайт на пике?


Расширение для браузера.
https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/10ten-ja-reader/
138 565669
>>5666П
Не перепутал. Разница в том, что после те-формы кара соединяет два предложения (т.е. например "после того как сделаю A, сделаю B), тогда как в первом случае кара в виде частицы находится внутри одного предложения. Прикол в том, что иногда кара после те-формы можно опустить, потому что сама те-форма подразумевает, что следующее предложение произойдёт после глагола в те-форме.
image.png693 Кб, 882x591
139 565670

> 私はビール大隙です


Подпивасы теперь официально причащены.
140 565677
>>5669
Ну, изначально роль союза там уже выполнила соединительная частица て, а から к ней присоединяется в качестве падежной частицы, и вместе они образуют составной союз.

Я в предыдущем посте написал, что て образует типа существительноподобное выражение, но точнее оно образует наречие, а к наречиям обычно могут цепляться некоторые падежные частицы, а так же связка.
Особенно тем наречиям, которые образованы с помощью て (некоторые даже существительными стали):
初めてのおちんちん
そういうおちんちんは初めてだ
てのおちんちんを入れた
俺にとってはおちんちんは全てだ
てをおちんちんに変える魔法

Вот ещё примеры с падежной частицей の:
おちんちんについての
おちんちんがあっての仕事
おちんちんを見ての通り
僕のおちんちんを信頼しての事だ

Вот ещё со связкой:
おちんちんについてだ
おちんちんに関してだ
おちんちんを入れてです
おちんちんを入れてなのだ

Вот с падежной частицей が:
おちんちんを見てが楽しかった
おちんちんを見てが一番かな

Вот со связующей частицей は:
おちんちんを口に入れなくてはならない
おちんちんを見てはいたがまだ味わってない
おちんちんを入れてはどうだろう?

Вот со связующей частицей も:
おちんちんを入れても別に構わないわ

Вот ещё с だけ, хотя она в принципе и после заключительной формы так же работает, так что не аргумент:
おちんちんを見てだけで癒える

Ещё встречаются даже てに и てを, но это, похоже, не нормальное употребление, например вот:
おちんちんを見てに感嘆の声を漏らした
またおちんちんを見てを繰り返してばかりだ
140 565677
>>5669
Ну, изначально роль союза там уже выполнила соединительная частица て, а から к ней присоединяется в качестве падежной частицы, и вместе они образуют составной союз.

Я в предыдущем посте написал, что て образует типа существительноподобное выражение, но точнее оно образует наречие, а к наречиям обычно могут цепляться некоторые падежные частицы, а так же связка.
Особенно тем наречиям, которые образованы с помощью て (некоторые даже существительными стали):
初めてのおちんちん
そういうおちんちんは初めてだ
てのおちんちんを入れた
俺にとってはおちんちんは全てだ
てをおちんちんに変える魔法

Вот ещё примеры с падежной частицей の:
おちんちんについての
おちんちんがあっての仕事
おちんちんを見ての通り
僕のおちんちんを信頼しての事だ

Вот ещё со связкой:
おちんちんについてだ
おちんちんに関してだ
おちんちんを入れてです
おちんちんを入れてなのだ

Вот с падежной частицей が:
おちんちんを見てが楽しかった
おちんちんを見てが一番かな

Вот со связующей частицей は:
おちんちんを口に入れなくてはならない
おちんちんを見てはいたがまだ味わってない
おちんちんを入れてはどうだろう?

Вот со связующей частицей も:
おちんちんを入れても別に構わないわ

Вот ещё с だけ, хотя она в принципе и после заключительной формы так же работает, так что не аргумент:
おちんちんを見てだけで癒える

Ещё встречаются даже てに и てを, но это, похоже, не нормальное употребление, например вот:
おちんちんを見てに感嘆の声を漏らした
またおちんちんを見てを繰り返してばかりだ
141 565682
>>5677
Хм, ну тогда наверное будет правильней сказать не просто

> после глагола в те-форме


а

> после глагола в те-форме, где те-форма используется для связки двух (и более) сказуемых



Хотя вот это понятие "существительноподобных" слов меня немного напрягает. В простых учебниках обычно просто пишут "тут могут употребляться только существительные", в более замороченных дают примеры и с не-существительными, но всё равно не понятно какого рода "существительноподобные не-существительные" могут употребляться в каждом конкретном случае.
142 565684
>>5682

>после глагола в те-форме, где те-форма используется для связки двух (и более) сказуемых


Т. е., ты имеешь в виду, что в первом из следующих двух предложении から будет союзом, а во втором предложении тогда ладно пусть будет частица?
おちんちんを見てから話そう
おちんちんを見てからの話だ

> Хотя вот это понятие "существительноподобных"


Да хз, я его впервые вроде увидел в твоём посте, и сразу реюзнул.
143 565686
>>5684

> а во втором предложении тогда ладно пусть будет частица?


Ну если использовать существительное, например 八時からの話, то кара будет именно что частицей. Скорее всего с те-формой работает так же. Но я вообще не знаю.
144 565688
>>5223 (OP)
飲みません и 飲みない одно и то же? Первое вежливый отказ, второе неформальный?
145 565689
>>5686
Просто соединительная частица て + падежная частица から = составная соединительная частица てから.
146 565690
>>5688
飲みません и 飲まない — одно и то же. 飲みない не бывает.
147 565691
>>5690

> не бывает.


Разве? У почти всех японских глаголов (кроме тех что используют суру) можно использовать masu-корень в качестве существительного. Конкретно 飲み даже в словаре есть. Хотя если переводить как "питья нет" звучит странно, но разве предложение само по себе безграмотное?
148 565692
>>5690
Замена む на ま для всех ない или только для 飲み  работает?
149 565693
>>5691

>в качестве существительного


Ну в таком случае правильная грамматика будет 飲みがない. Но всё равно, так не говорят, а используют 飲物.
150 565694
>>5692
Ты бы про спряжение глаголов почитал что-ли.
1627684825674.png42 Кб, 1090x548
151 565695
>>5692
ない присоединяется к форме несовершенного вида (未然形). Это в любом разговорнике таблицей показано должно быть. Например вот: http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/negativeverbs
152 565696
>>5695

>форме несовершенного вида (未然形)


未然形 сама по себе вида не выражает, только наклонение (ирреалис).
153 565697
>>5696
Да я даже не представляю, что значит "выражать вид", и чем отличается выражение вида от невыражения вида. Объяснишь?
154 565698
>>5697
Ну возьмем любую форму с 未然形, например гипотетическое условие 知ららば (не путать с обычным условием 知られば). Оно может переводиться и как "если бы знал", так и "если бы узнал", то есть к виду форма 知ら не привязана никоим образом, он выражается иными средствами.
155 565699
>>5698

>Оно может переводиться и как "если бы знал", так и "если бы узнал", то есть к виду форма 知ら не привязана никоим образом, он выражается иными средствами.


Не понял.
Возьмём определение с википедии:

>Вид, или аспект, — грамматическая категория, выражающая то, как говорящий осмысливает протекание действия во времени (например, видит он действие как продолженное, одномоментное, постоянное и проч.).


Если говорящий осмысливает действие, как ещё не существующее, это же тоже относится ко времени действия? А гипотетичность например добавляет уже само ば. Да даже если и докапываться к гипотетичности, то можно сказать, что действие происходит в паралелльной временной линии, в которую мы можем прийти, а можем и не прийти в зависимости от смсок из микроволновки, что тоже относится характеристике времени. Так что, вроде, вполне соответствует.

>知ららば


Такого слова не бывает. Если ты имел в виду из гипотетичную ば из классического японского, то от переходного глагола 知る там будет 知らば, а если от непереходного, то там будет 知れば.

>知られば


Такого тоже не бывает. В современном будет 知れば если от 知る, и 知られれば, если от 知られる, и 知れれば, если от 知れる.

>не путать с обычным условием 知られば


Современное 仮定形+ば это то же самое, что классическое 未然形+ば.
156 565700
>>5699

> относится к характеристике


фикс
157 565701
>>5699

> Современное 仮定形+ば это то же самое, что классическое 未然形+ば


Хотя нет, щас загуглил, и на самом деле не совсем. Произошло-то оно от него, да, но классическое ば переводят в современные たら или ならば, а не в современное ば, так что отличие есть всё же.
158 565702
>>5699

>Если говорящий осмысливает действие, как ещё не существующее, это же тоже относится ко времени действия?


При этом оно может осмысляться как еще не существующее одномоментное, еще не существующее продолженное и т.д. Выходит опять, что сама 未然形 не дает оснований сказать, что тут однозначно тот или иной аспект.
Про формы ноу комментс, я зачем-то написал в пассиве, но пример от этого хуже не становится.

>Современное 仮定形+ば это то же самое


Где же то же самое, если она совмещает функции сразу двух классических форм?
159 565703
>>5701
Хотя, словари современное ば толкуют тоже как ならば и たら. Так что хуй его. Если про сравнения современных ば、たら и と статей прилично существует, то про сравнение современного ば с древним не нашёл.
160 565704
>>5702

>При этом оно может осмысляться как еще не существующее одномоментное, еще не существующее продолженное и т.д. Выходит опять, что сама 未然形 не дает оснований сказать, что тут однозначно тот или иной аспект.


Окей, вроде понял. А как её тогда на русском следует назвать?

> Где же то же самое, если она совмещает функции сразу двух классических форм?


Ну ладно, не то же самое, а включает. В общем, современное 仮定形+ば тоже может обозначать гипотетическое условие, как и древнее, я имел в виду. Хотя, я не уверен, а что ты имел в виду под "обычным" условием? Если и классифицировать условия, то они бывают гипотетические и временные. А "обычноё" чё тогда?
161 565705
>>5702

> Про формы ноу комментс, я зачем-то написал в пассиве, но пример от этого хуже не становится.


Кста в классическом япусике пассив от 知る будет 知らる, а 未然形 от него будет 知られ, таким образом гипотетическое ば будет 知られば. А с 已然形 будет 知らるれば.
162 565706
>>5704

>А как её тогда на русском следует назвать?


Ирреалис, но это по факту на латыни, а не на русском. В английском любят volitional form, но это еще один вводящий в заблуждение термин, который часто встречается в упрощенных книжках для учащихся, но не у лингвистов.

>а что ты имел в виду под "обычным" условием?


То, которое не является гипотетическим, вестимо. А откуда вообще термин "временное условие" (не помню, чтобы встречал такое)?
1627722037593.png37 Кб, 568x384
163 565729
>>5706

> Ирреалис


Ну хз, тоже спорно. По определению на википедии https://en.wikipedia.org/wiki/Irrealis_mood это просто набор определённых наклонений.
Если пройтись по ним, то видно, что они выражаются не 未然形, а конкретно вспомогательными глаголами или частицами.
Например, Conditional — ば, Optative, Desiderative (хз, в чём их отличие) — なむ、まし、まほし, Potential — む、う, и т. д. И некоторые из тех наклонений могут выражаться и не через 未然形 вовсе, например: Imperative, Prohibitive, Conditional.
При этом среди них нет отрицания, а отрицание, наоборот, является индикативом (пик), который не в ирреалисе, а в реалисе.

> То, которое не является гипотетическим, вестимо. А откуда вообще термин "временное условие" (не помню, чтобы встречал такое)?


Ну гипотетическое это "если", а временное это "когда", я имел в виду. Ещё какие-нибудь бывают?
164 565730
>>5729

>Если пройтись по ним, то видно, что они выражаются не 未然形


Так это обобщенный термин, и к тому же из западной лингвистики, который пытаются натянуть на японский язык, но он все еще лучше любого "вида" или "аспекта", потому что:
1) базовые формы не имеют прямого отношения к виду
2) видов всего 2 (несовершенный и совершенный), а базовых форм в японском 5 (или 6, если брать классический).

> гипотетическое это "если", а временное это "когда"


Стоп-стоп, ты кажется забыл, что классическое 已然形+ば не различает "если" и "когда", а может означать и то, и другое; тут отличие от 未然形+ば именно в (не)гипотетичности, а не в (не)временности.
165 565732
>>5730

> Так это обобщенный термин, и к тому же из западной лингвистики, который пытаются натянуть на японский язык


Ладно, лучше просто 未然形 выражаться, чтоб не было недопониманий.

> классическое 已然形+ば не различает "если" и "когда", а может означать и то, и другое


Ты имеешь в виду, что бывает негипотетичное "если"?
166 565734
>>5732

>лучше просто 未然形 выражаться


Так и делаю обычно, но уже насмотрелся нытья, будто бы японоязычная терминология мешает на начальных этапах.

>бывает негипотетичное "если"


Да. Сравни "если бы знал, то..." и "если знал, то...". В первом случае условие заведомо не могло произойти в реальности, во втором же такая вероятность имеется. Оба условия невременные, но при этом различного типа.
167 565735
>>5688
Какой ещё вежливый? Отказаться пить дурно пахнущую жижу ссакэ значит нанести япохе смертельное оскорбление. かんぱい за 母!  かんぱい за 父!
168 565737
Kodansha Kanji Learner's Course.pdf, 380 МБ, скан гораздо лучшего качества, чем тот что есть в папке. Залейте, у кого есть доступ.
https://mega.nz/file/ncYFXTyJ#KXwmhJu4QogtPasf0wt_zxyGvIfnm4gXxKsmdIv51sQ
169 565738
>>5737
И наверное, можно рядом вот это положить https://keystojapanese.com/wp-content/uploads/2020/03/Kodansha-KLC-Errata.pdf
170 565739
>>5737
Это же мнемоники, не?
171 565740
Почему 試す тут стоит в прошедшем времени, а перевели в настоящем? То есть, я могу представить, что つもり так работает, но по идее нет. Как по мне, так она вполне ясно говорит, что он думает, что уже её знает, но на самом деле нихуя, потому что она за чай шарит
172 565741
>>5740
Потому что в английском есть такая штука, как согласование времен, и если вторая часть должна быть переведена в настоящем (а она должна), то и первую хочешь - не хочешь, а придется ставить в то же время.
173 565742
>>5741
Эм, если бы надо было первую часть написать в прошедшем, то это сделали бы
174 565743
>>5734

>Сравни "если бы знал, то..." и "если знал, то...".


Вижу, что в обех случаях делается предположение, то есть гипотеза. Но вряд ли такие варианты могут использоваться с 未然形+ば.
Классическое 已然形+ば же обозначает уже свершившееся условие: "когда сделал что-то, то случилось то-то", "так как сделал что-то, то случилось то-то", либо постоянно условие "когда что-то, то всегда то-то". Ну и ещё параллельное действие.
175 565746
>>5740
Там ещё раньше 勝った перевели в "I win", а не "I won", тебя не смутило?
А つもり у него есть сейчас, если бы было прошедшее время, то было бы つもりだったでしょう.
Кроме того, た в определительной позиции не обязательно обозначает именно прошлое, как в английском did, и не стоит рассчитывать, что в переводах будет всегда совпадать грамматическое время всех слов.
И た часто используется с つもり вот в таком значении:

>実際はそうでないのに、そうなったと仮定した気持ち。「死んだ積もりで働きます」「親の積もりで世話する」

176 565748
>>5738
А у меня есть четвёртое актуальное издание Хэншалла, которое отыскать "благодаря" копирастам непросто. Только он слишком заигрался в серьзного учоного со ссылочками, и это скорее уже справочник по этимологии, менее пригодный для заучивания кандзей, чем издание первое.
177 565750
>>5223 (OP)
Словари в шапке имеют примеры предложений? Можете выборочно посоветовать самые топовые, у меня на жестком столько места нет, а там 30 гб вроде словарей.
178 565751
>>5750

> самые топовые


Развёрнутые описания с примерами:
明鏡国語辞典
新明解国語辞典
広辞苑第六版

>примеры предложений


Есть словари, состоящие тупо из кучи примеров с переводом на английский (но они мне не нравятся):
研究社 新和英大辞典 第5版
用例ファイル
ビジネス技術実用英語大辞典第4版
179 565752
>>5750
А вообще, если места нет, то вместо словарей можно просто использовать вот эти сайты:
https://dictionary.goo.ne.jp
https://www.weblio.jp/
https://kotobank.jp
Там зачастую написано то же самое, что и в тех словарях. Ну или почти то же самое.
Словари эти удобны как раз тем, что разом во многих словарях находишь, и по всем сразу смотришь. А не шаришься по отдельным сайтам. А если ты только один словарь поставишь себе, то не вижу в этом особого смысла.
1627733438359.png174 Кб, 1643x855
180 565753
>>5751

> но они мне не нравятся


В смысле я не смотрю в них почти никогда, а только лишь в том случае, если именно хочется посмотреть побольше примеров с каким-нибудь словом.
На пике пример.
181 565762

> イモを引く


Тянем картошку, почяны.
182 565781

> сыграть в ящик


箱のゲームをやろう、小僧ども。
183 565783
>>5748
Залей на мегу плз?
image.png5 Кб, 372x127
184 565791
>>5781
ぼろぼろ満子を被る
185 565795
Не натягивайте епонскую грамматику на любую другую, дурачьки!!!!!!!
186 565809
Сап. Решил начать дрочить лексику через анки-колоду Ваникани. Стоит тупо хуячить максимальное количество слов в день, чисто запоминая перевод, или изучать примеры использования, которые там прикреплены к карточке?
187 565812
>>5809

>максимальное количество слов


Умножай число новых карточек в день на 10 – через пару месяцев будет примерно по столько карт на ревью в день. Отсюда считай сколько готов сидеть в день.

>или изучать примеры использования, которые там прикреплены к карточке?


Прочто читать и принимать к сведению. Примеры это просто примеры. Учить ты должен слова, а не примеры.
188 565813
>>5812
Все трейни на ютубе с уровнем c1-c2 утверждают, что учить надо фразы, а не слова и только васян с двачей утверждает обратное. Ты ведь даже говорить на нём не можешь.
189 565814
>>5813
Учить нужно слова, но учить внутри предложения их попросту проще. Правда для этого нужна грамматика минимум н5, а лучше н4, иначе понимать даже самые простые предложения не будешь.
190 565815
>>5813
Фраз на порядки больше, чем слов – все не выучишь, хоть усрись. Подумай о том что такое 20-30к слов самих по себе и о том, сколько с ними может быть комбинаций.

Зная слова и грамматику, тебе не надо будет полагаться на костыль из выученных фраз. А чутьё того какими бывают фразы, чтобы твои собственные были естественными, даст интенсивное чтение.

>Ты ведь даже говорить на нём не можешь.


Заучив фразы ты поговоришь разые что о местоположении туалета в здании и о том сколько братьев и сестёр у собеседника.
191 565816
>>5814
>>5815
Во фразы и заложена грамматика, лол. Тем более в японском она строго регламентирована общей формулой формулой SOV. Заучив фразы с грамматикой вырабатывается автоматизм, дальше просто меняешь слова в конструкциях и всё.
192 565817
>>5816

>строго регламентирована общей формулой формулой SOV


Нет, чел чел...
193 565818
>>5816
То есть ты даже не хочешь учить нормально грамматику, надеешься что само срастётся?

Ты быстро бросишь.
194 565819
>>5816
Только таким образом ты грамматику не изучишь, потому что в японском дохуя вспомогательных слов которые, например, после глаголов в одной форме означают одно, а после глаголов в другой форме совершенно другое. Тут последние три или больше треда говном кидались из-за спора о значении слова もの, которое как раз (когда используется как вспомогательное слово) и может иметь несколько значений в зависимости от того какая форма у сказуемого перед ним.
195 565821
>>5818

>То есть ты даже не хочешь учить нормально грамматику, надеешься что само срастётся?


Я этого не говорил, я же не контентодебич. Я всего лишь озвучил мнение большинства трейни с ютуба. Я сторонник комбинированного подхода.
196 565822
>>5819

>может иметь несколько значений в зависимости от того какая форма у сказуемого перед ним


Да и при одной и той же форме оно может иметь несколько разных значений, это нужно по самому предложению и по контексту смотреть.
1.jpg38 Кб, 498x499
197 565823
>>5816
>>5821
Что-то у меня дежавю с тебя. Стиль речи и "аргументации" напоминает того шиза-тралля с жааримасеном.
198 565824
>>5823

> шиза-тралля с жааримасеном


Бля, не напоминай эту кринжатину.
199 565827
>>5823
>>5824
Так и есть. В своё время форсил радикалы, бодзубиваши, n55 уровень, дзяаримасенов, очкобусов.
200 565829
>>5783
Не хотет ебаться с этим.
Скочать можно отсюда: https://oiipdf.com/download/87260
image.png74 Кб, 320x512
201 565832
>>5223 (OP)
Кажется я нашёл идеальное учебное пособие для завсегдатаев этого ИТТ треда.
202 565833
>>5832
С треды вышло нелепое создание, ты смешно шутишь только в своей голове, поросёнок малолетний.
203 565841
>>5832
>>5833
В яблочко, лол
204 565843
>>5691
номинай это выпей пожалуйста
типа как ты ребенка уламываешь (най) сделать глоток (номи)
205 565844
>>5843
най это противоречивая приставка
то есть от соотношения субъект-объект там выдается само отношение, повелительное или отрицательное
206 565846
>>5843
Ты случайно с なさい не путаешь? 飲みなさい действительно переводится как просьба выпить что-то.
207 565850
>>5846
нет, не путаю
насай это более требовательное

най это как пей-ка
типа заебало тебя уже просить и тебе типа пох, но не так, чтобы ты промолчал
208 565851
короче изламываешься
выпей пожалуйста пей-ка блять пей заебал сука чо за хуйня сложно что ли воды в рот взять
а по-японски это номинай номинай номинай номинай номинай номинай

номинасай это как в баре бармен подкатил тип заказ готов
209 565852
>>5850
требовательное даже не то слово
типа более формальное в своей доброте и формальном отношении

в баре тот же бармен ничего не требует, а типа создает такую основу подходящую
210 565853
>>5852
но это именно подкат потому, что он типа перешел грань интимности, тип ему есть дело, что ты выпьешь, а это не его дело по сути, то есть он в этом ищет какой-то профит
211 565855
>>5853
но вообще если вы старый и недовольный, то это не подкат, это типа поддержка вашей заебанности
но если вы девушка, то все, секшухара
212 565856
поэтому короче в японии все сервисные слова типа не касаются вашей персоны
213 565857
>>5853
Есть ссылки на описание конструкции? А то в своих учебниках я вижу употребление только с отрицательной формой глагола. А стиль постов у тебя как у местных шизиков, что не внушает доверия.
214 565858
>>5857
есть подозрения, что это типа форма найо, но сглоченная, потому что тебе пох
https://japanese.stackexchange.com/questions/70020/extremely-casual-way-to-make-requests-to-very-close-friends
215 565859
>>5857
короче не парься, тебе это нужно будет только если ты детей в японии заведешь
216 565860
>>5859
или поддерживать друга на чемпионате по скоростному выпиванию, хм
image.png57 Кб, 225x225
217 565861
>>5857
По-моему, путает "найку" в значении "сделай".
218 565862
>>5861
путаю най в значении сделай с най в значении сделай, ага
а наличие ка ничего не дает кроме акцента на субъект
219 565863
что найо, что найка, что най это все оттенки най со значением делать, какой из них главнее это тупой предмет для спора
220 565864
>>5862
Я тебя не понимаю. か тут дает различимую недвусмысленную вопросительную интонацию, чем пропевать "на~ай?". Во-вторых, ты "пей-ку" >>5851 после второй формы ставишь, это простое 無い.
221 565865
>>5864
я согласен, что извращенцы могут перевести номинай как непитиё
но нормальные люди воспримут это как стремление другого тебя заставить-поддержать выпить
222 565866
>>5864
Он говорит, что мол это искажённая форма другой разговорной формы, про которые в учебниках не пишут. Причём найти употребление своей формы в интернете он не осилил и потому придумал теорию про "искажение". Учитывая шизоватый стиль его постов я склоняюсь к выводу, что он всё это придумал.
223 565867
>>5864
это в основном устная форма, но челу в треде попалось, как я понял, потому он и спросил
224 565868
>>5866
Это не пошедшая мелкобуква разве?
Screen Shot 2021-01-25 at 21.01.30.png26 Кб, 385x704
225 565869
>>5868
чел, ты меня рассекретил, я будда
воспринимайте посты с долей скепсиса
226 565870
будда говорит, что най это восступление, но есть наслоение противости, что есть и отрицание феномена и его желанное противостью наложение
227 565871
>>5870

>но есть


то есть
228 565872
если противость оформлена в лицо, то очевидно, что это будет просьба
другое дело, что тогда придется трактовать противость, но скорее всего это конфликт интересов в диалоге
то есть мягкое принуждение
229 565873
я бы сказал, что если вы не просветлены, ось сансары подаст вам только срединный контекст, то есть вы поймете все по карме и по дарме

не парьтесь
230 565874

>искать скрытый смысл в грамматических конструкциях


Это видимо следующий этап, когда канзди уже не вставляют.
231 565876
>>5843
>>5850
>>5857
Этот чел хуйню пишет.
Как сокращение 読みなさい есть 読みな, а не 読みない. 読みない никто не говорит.
232 565879
>>5876
номинайо говорят, а номинай не говорят
ты свечку держишь с конвенциональным подходом академиков?
233 565880
Не понимаю эту фразу. Тут типа какая-то игра слов с "сожрать рульку" и "решиться"? Как это фраза будет звучать по-русски без игры слов?
234 565881
>>5879
飲みなよ? А как он, по-твоему, относится, к 飲みない? Совсем шарики за ролики заехали с буддиной таблицей у тебя?
235 565882
Жрпг решила что она тоже анки. Требует чтобы я за 10 секунд вспоминал знаки зодиака по-японском...

А я ещё думал стоит ли эти 12 слов добавлять в колоду. Надо.
236 565883
>>5876
сглоченное и все
если понимать номинай, то в контексте номинайо

как ты будешь на письме показывать сглоченность номинайо?
написанием номинай

или ты собираешься ради характеризации персонажи или ситуации в динамике постоянно писать номинайо лишь бы не прослыть челом, которого не в той стези понимают?
237 565885
Бля, не учил японский 2 месяца до этого учил 2 года и складывается такое впечатление, будто я его вообще не учил. Как вкатиться заново?
238 565886
>>5883
Блять, ёбаный ты шизоид, чё ты несёшь, иди выпей таблетки.
239 565887
>>5885
В оп-посте ссылка на "словари грамматики" есть, где даётся краткое объяснение грамматический конструкций с примерами. Читаешь его (вспоминая что изучал), плюс если хочешь задрачиваешь слова и идешь наворачивать контентик.
240 565888
>>5885

>не учил японский 2 месяца до этого учил 2 года


Типикал учебнико-анки-дроче-проблемы.
Считай, что и не учил.

>Как вкатиться заново?


Как обычно, берёшь аниме и вкатываешься.
241 565889
>>5885
Ну начни Тае Кима или Японский за три месяца читать, кану выучи, т. п, как обычно.
242 565890
>>5880

> без игры слов


Мой вариант, типа: пожрамши, остается затянуть поясок.
?
243 565892
>>5886
Он выбрался из колеса сансары и может сокращать よ до い. А чего добился ты, непросветлённый?
244 565893
>>5883

>персонажи


персонажа

>>5886
речь против формы, я согласен, шиза
на письме никто не пишет номинай
245 565894
>>5892
ты споришь над письменными конвенциями над языком, а не над звучанием
246 565895
тем не менее, язык как феномен общепринято шел впереди знака

но вообще это диалектика типа курица или яйцо
247 565896
>>5894
Я не спорю. Я зоонаблюдаю. Спорить с шизом бесполезно, потому что у тебя ноль шансов убедить его хоть в чём-то. И в отличии от политики спорить на тему языка довольно скучно, а потому если мне захочется бессмысленных споров, лучше я пойду срать в /по/рашу.
248 565897
>>5896
я не собираюсь себя в чем-то убеждать
для меня номинай и номинайо одно и то же в рамках речи казуальной

в формальной ни то, ни другое не принимаемо
249 565900
>>5880
Ну типа, что если пожрали мяса того, то надо решимость захуярить на то, что стену Мария пойдут возвращать.
250 565901
>>5897

> для меня номинай и номинайо одно и то же в рамках речи казуальной


Ты вообще где слышал это "номинай"? Покидай вырезок из аниме что ли.
251 565902
>>5901
я аниме сам придумываю и в голове смотрю
а вот настоящее аниме не смотрю, оно говно для выкачивания денег

у меня в аниме все говорят номинай
1627805707137.png419 Кб, 883x704
252 565903
>>5902
Ясно.
253 565904
>>5902
(кул косишь под меня)
254 565905
>>5900
Всмысли:
- Захуярим праздник в честь будущей реконкисты, а раз подарки сОжраты - придется идти воевать? И вместе с тем >>5890

Так думаешь?
255 565906
>>5905
Нет. Если не готов возвращать стену Мария, то не жри.
256 565907
>>5890
Зачем искать игру слов в обычном идиоматическом выражении? Ну ок, конструкции ты скипаешь и пытаешься понять сам, но устойчивые сочетания ты же смотришь в словаре, нет?
https://www.weblio.jp/content/腹をくくる
Весь смысл той фразы, что если они опустошат запасы мяса я так понял, там что-то типа военной базы, им придется решительно отбивать землю у врага, чтобы завести там всяких коровок/ягнят и восполнить съеденные запасы. То, что это все говорится полушутя, смысла особо не меняет.
257 565908
>>5906
И наоборот тоже можно сказать, если собираешься возвращать стену Мария, то укрепишь решимость, пожрав.
258 565909
>>5907

> им придется решительно отбивать землю у врага, чтобы завести там всяких коровок/ягнят и восполнить съеденные запасы


Такой вариант тоже мне нравится. Выглядит логично.
>>5906-кун
259 565910
>>5901
лучше японца ищи
image.png102 Кб, 198x255
260 565911
>>5906
Звучит как какая-то многоходовочка, сложна.

>>5907
Игра слов в том, что ее, идиому, присобачили к глаголу 食う. Впринципи, мне твой вариант нравится: типа: все сожрали - и дальше и остается подтянуть пояса + твой смысол. Я правда пока не знаю, есть ли у японцев понятие затянуть пояс = пустой желудок. По крайней мере, пока это самая логичная версия, сяп.
261 565914
>>5911

> подтянуть пояса


Хотя, может быть тут, конечно, автор и не вкладывал этот смысл. Красота в глазах смотрящего, идите нахуй, спасибо; все равно логика все сожрали - теперь нехуй тут сидеть мне чо-то в голову самому не пришла.
262 565915
>>5882
Каков пиздец. Я и по-русски на память не скажу, перед каким знаком идет Лев, тем более за 2 секунды.
263 565917
>>5911

> Звучит как какая-то многоходовочка, сложна.


Мб, но на самом деле оба варианта очень похожи, и логически связаны. Потому что, как раз таки, если ты пожрал мяса этого, то ты ответственен за опустошение, и как исполнение ответственности за это должен пойти возвратить стену Мария, чтобы завести там поросят, а если ты не готов её возвращать, нет решимости на это, то и ответственность эту на себя не бери и мясо не жри. Либо жрёшь с решимостью вернуть стену, либо омежный лох и не жрёшь.
Вот так я вижу.
264 565919
>>5917
Ну я не вижу тут "условия" типа, "ты с нами или нет?", да и это бросит какой-то криминальный оттенок на характер персонажа. Какое-то недоверие, типа каждый должен пырнуть, чтобы в ментовку не пошел.
Скорее, он как-то ребячится, в шутку расшифровывает бормотание Саши. Типа, мы не просто сточим спижженный харч, а мы герои ёпт. Вон он какой радостный, как солнышко.
265 565920
>>5910
но это все
подожди-подожди
номинайный дискурс

в метафизике номинальность это путь противопоставлений формы речи, и я бы сказал, что ответа в виде формы нет для данной субстантивной идеи
266 565923
Сколько же сраных заимствований в этом языке где надо и где не надо. Половина речи из китайщины и англичанщины состоит с принципиально отличающимся от нормальных японских слов звучанием и строением, даже в самых распространенных словах. Вот как можно было сраную ложку заимствовать, базовый нахуй бытовой предмет у всех народов мира, когда есть 匙? Почему ナイフ, сука? Про просранные числительные вообще молчу, дальше 10 всё нахуй в архаизмы ушло. Ни один другой язык, наверное, столько заимствований не имеет.
267 565924
>>5919

>"ты с нами или нет?",


Ну тут так и не говорят. Я тебе просто перефразировал по-всякому, так как ты переспрашивал. Так-то там просто сказано, что если жрёшь, то надо готовить решимость. Но вопрос ведь в том, к чему решимость и почему, и как она связана с едой.
268 565925
>>5924
Я пони про "решимость" с самого начала. Просто я не мог почувствовать как эта фраза "звучит" что ли, хз как объяснить. Спасибо за ответ.
269 565926
>>5923
Не воспринимаю канго как заимствования, для меня это неотъемлемая часть японского языка, составляющая значительную часть его прелести. Без ученых китаизмов японский превращается в варварский бескультурный нахрюк типа языков аборигенов всяких тропических островов, особенно если это все латиницей записывать, как некоторые отменятели кандзи предлагают.
270 565927
>>5926
Зачем латиница, когда есть кириллица?
271 565928
>>5927
На кириллице тоже своеобразное впечатление, словно это язык малых народов севера или Средней Азии, которым русские будто бы принесли цивилизацию. Чистая кана эстетически еще ок (если без пробелов), но омонимия убьет в зародыше богатство языка при такой записи.
272 565929
>>5927
Тому що американцы первыми япох сдаться заставили (атомными бомбочками) и сделали своей колонией. Так бы СССР если бы захватил, то может и на кириллицу попытался перевести.
a7da6bac352c11a53c0e10732c1c3fd3.png360 Кб, 883x905
273 565930
1627809801195.jpg42 Кб, 642x585
274 565935
>>5933 (Del)
何だと?
275 565936
>>5915
И это не сайдквест, а чтобы открылась дверь в обязательном данже (планетарий – отсюда и все эти зодиаки).

Впрочем, что такое 12 слов, когда в анки их 12к? С пары попыток прошёл. Играем дальше.
изображение.png57 Кб, 262x241
276 565937
Помогите перевести. Что-то я даже не могу понять, что там за кана после со во втором столбике.
277 565938
>>5937
そ・・・・
それは
過激な・・・
278 565939
>>5938
Спасибо
279 565941
>>5935
まんこぺろぺろが欲しい。
280 565944
>>5940 (Del)

>зэ


>чи


За это в ЯОССР тебя бы уже расстреляли.
281 565945
>>5940 (Del)

> чи



Получаешь четвертак как засланная контра, едешь в иводзимский лагерь особого назначения, копать канал через остров.
282 565947
>>5936

>黄道


>落ち武者


>正々堂々



Хорошо, что я учу кандзи и понимаю словообразование и мне не приходится задрачивать вот такую вот хуйню.
283 565948
>>5947

>黄道


Посмотрел, не понял. Посмотрел на перевод, всё равно не понял.
284 565949
>>5948
Просто по мнемонике запоминать надо. Жёлтый путь - путь солнца, т.е. эклиптика.
285 565951
>>5947
А если тебе завтра эти же слова попадутся каной или в озвучке без субтитров? Где твои кандзи теперь? Или мы так далеко наперед не думаем?

Я многие "примерно очевидные" слово добавляю, ради (1) чтений и чтобы (2) чтобы точно быть уверенным в значениях, чтобы без нежданчиков, когда не самом деле не совсем то что ты там наугадывал.
286 565952
>>5951
Зачем слушать островной нахрюк? Аниме всегда смотрю с русским дабом (если нет русского, те беру английский) и японскими субтитрами.
IMG20210801155043.jpg193 Кб, 874x1266
287 565953
288 565954
>>5953
Ты линуксоид? Я по шрифтам угадал.
Screenshot2021-08-01-15-55-08-183org.mozilla.fenix.jpg443 Кб, 1080x2400
289 565957
>>5954
Нет, я просто с телефона.
290 565959
>>5949
Тут уже даже не мнемоника, а натуральное корнесложение, как милкивэй.

>>5947
Все правильно делаешь, невежи должны страдать.
291 565960
>>5959
Чет анонов в крайности всё время бросает: одни кандзи с радикалами дрочат и потом разгадывают ребусы, другие напротив учат целые фразы и предложения. Истина где-то посередине - слова! Благородный срединный путь.
292 565963
>>5960
Это не аноны, а два с половиной местных шизика. Они вообще нихуя не учат, только форсят итт всякие ебанутые идеи и выдуманные ими слова типа >>5827.
293 565964
>>5960

> разгадывают ребусы


Никто их не разгадывает. Просто логичнее запомнить слово как корни "желтый" и "путь", чем как какой-то бессмысленный набор звуков.
294 565966
>>5963

> нихуя не учат


> типа >>5827.


Конкретно тот анон очень даже учил, обе генки прошёл. Правда всё что он учил забывал спустя неделю (иногда меньше) и доказывал всем в треде что на самом все забывают грамматику спустя несколько дней как он и японский никто толком никогда выучить не сможет.
295 565967
Зря челика потерли, я проорал пару раз
296 565968
>>5829
Спасибо, бро.
297 565971
>>5964
Это и так заметно, если ты перед этим выучил соответствующие слова. Другое дело что чтения это в значительной части рандом, и что если бы ты не знал заранее ответ, ты бы вряд ли свёл это сочетание кандзи к верному значению.
1627813239144.JPG103 Кб, 1447x961
298 565972
299 565973
>>5971
Ты бы хоть чо-нибудь новое придумал уже.

> Это и так заметно, если ты перед этим выучил соответствующие слова.


> 親切 это резать родителей.


Накормлен твоими заметками, спасибо.
300 565974
Сап купил себе новый редми 9 с 64 гигами по акции на развес.
Какие языковые приложения поставить посоветуете?
301 565975
>>5973

>親切 это резать родителей


Это скорее "родительски резать".
В китайском порядок слов SVO, а не SOV как в японском.
В канго кандзи действия всегда первым идёт: 入浴, 入学, 通勤.
302 565976
Покидайте каких-нибудь тредшотов.
.png232 Кб, 1328x603
303 565978
>>5972
В генки по-моему действительно не рассказывалось, что は может полностью заменять некоторые частицы. В данном случае скорее всего частицу へ.
304 565979
>>5973

> 親切 это резать родителей.


Ты знаешь что это не так, как раз потому что знаешь слово. Твой поинт?
305 565980
>>5974
takoboto
kindle со словарем
anki
306 565981
>>5979
И что? Я знаю, что щин "сердечность", а сецу означает некую "исчерпанность" или "ぴったり". Хотя, в словаре это чтение тоже расшифровывается как "нежность", "деликатность"; наверно сравнимо с пиддарями. Так и слышу слово.

Я не понимаю твою претензию. А если я не знаю слово и ты не знаешь слово - типа ты хочешь сказать, я определю по канжам значение как >>5975 режущие родители, а ты полезешь в словарь? Ну с такой логикой - я понимаю, как ты пришел к выводу, что кандзи бесполезны.
307 565982
>>5978
Конкретно в том случае вроде в предыдущем предложении было なら. Типа в какую-то страну через なら ездил, а в Бразилию через は не ездил. Так что там скорее не следует выискивать дропнутые частицы, а просто рассматривать то は там как なら или について言えば.

>скорее всего частицу へ


Скорее как に. へ обозначает больше не конкретно место назначение, а направление, поэтому его реже используют в таком виде. Но от диалекта зависит ещё.
308 565983
>>5982

> Скорее как に.


Ну для больших объектов как раз е по-моему лучше подходит. Ведь непонятно куда именно в страну он ехал, а просто по направлению к стране (даже если не учитывать, что в данном значении ни и е в современном японском взаимозаменяемы).
309 565984
>>5982

> место назначения


фикс
310 565985
>>5983

>а просто по направлению к стране


И не доехал. Или в соседнюю приехал.
.png493 Кб, 423x1048
311 565987
>>5985
Бывает и такое. Как тогда, когда белорусские истребители перехватили самолёт.
312 565989
>>5987
Ну, бывает, но вряд ли в том предложении имелось в виду такое.
313 566004
Интересно, что у кансайцев ワレ это "ты".
314 566005
>>5929
С дунганами так и поступили. Теперь вместо иероглифов кириллица.
315 566007
>>6004
Не у всех кансайцев, а у https://ja.wikipedia.org/wiki/河内弁
А ещё кансайцы 自分 тоже используют как "ты".
316 566027
>>5949

>Жёлтый путь - путь солнца, т.е. эклиптика.


Почему не струя мочи, например? Жёлтый же и путь тоже.
317 566028
>>6005
Да полно таких примеров исковерканных языков. Был няшный иероглифический вьетнамский, французы зачем-то навязали треклятую латиницу, да еще с кучей уродливых диакритических знаков. Про корейцев вообще молчу, сами себе отменили кандзи, дауны.
318 566029
>>6027
Я тоже сначала про мочу подумал.
319 566040
>>6027
>>6029
Я так 線 запоминал, типа нить белой спермы стекает с уголка рта как вода.
1627827501389.jpg92 Кб, 1920x1080
320 566044
>>6040
Что значит "нить стекает"? Лучше, что нить белой спермы между ртами растягивается.
321 566045
>>6044
Вообще-то это 涎...
322 566046
>>6007
Ну дзибун можно понять.

> Не у всех


Хочешь сказать только у 河内弁?
323 566050
>>6046
Ну судя по тому, что написано в википедии, похоже что так. Но на веблио ещё написано, что у 和泉 тоже. Вот тут https://www.homes.co.jp/cont/press/reform/reform_00649/ ещё пишут 河内弁の「われ」を標準語にすれば「おまえ」である。
324 566053
>>6050
Ну я в манге встретил, там вроде "стандартный" кансайский, я не понимаю. Может для потехи вставили, манга-то "смешная", вощем-то.
[岡田コウ] だれにもいえないコト.jpg704 Кб, 1013x1500
325 566054
Сугой, нацукаши? Или наконец атаримае? Или ёуни?
326 566058
>>6054
Нет, это другое.

>《「…そうなだ」の形で、動詞連用形を受けて、助動詞的に》事態が成立しそうに見えて、なかなか成立しないことを感慨を込めていう。「それとなく察しがつきそうなだが」

1627830834525.png11 Кб, 997x88
327 566059
>>6058
Макаба чё-то чёрточку сожрала.
328 566060
>>6058
А ниже она вспоминает как он ее облизывал?
329 566061
>>6060

> нэ


Аймин, она же констатирует произошедшие обстоятельства встречи и ищет согласия так, как будто это очевидно.
330 566063
>>6060
Нет, жалуется, что он к ней относится пренебрежительно. もの в данном случае выражает восклицание.
331 566064
>>6061
Чё несёт вообще
332 566065
>>6063
Но там есть "нэ". То есть мы нашли аналог монды с нэ, на которое ты уповал больше всего как указатель на дамоно. То есть, почему бы кот например не "восклицает"? Прошедшее время не берем в расчет, оно тоже может быть определением.
333 566071
>>6065

>нашли аналог монды с нэ


А я вам сразу писал, что ものね = ものだね и даже пруф приносил, но один (ты) этот пруф вообще читать не стал с одной стороны даж логично - зачем контенточувствователям граммаропруфы?, а другой сразу заявил, что автор дурак и обосрался.
мимо
334 566074
>>5841
Ты вроде и стараешься, а ничего не получается. Юморок ниже среднего, такое зайдёт не очень умным господам с кол-вом ассоциаций ребёнка хаха сматрити я книшку са смешным названиим нашол. В твоих постах изюма нет нихуя, ты просто шизанутая феминная хуйня от интернета позволяющая себе слишком многое, съебал с треда, не шкварь его своим существованием, оболтус.
335 566075
>>6074

>феминная хуйня от интернета


А вот сейчас обидно было.
другая девочка тредиса
336 566077
>>6071
Я бы не сказал, что это =. Но もの одно и то же, я согласный.

> спойлер


Я просто ангельского не знаю.
337 566078
>>6065

>Но там есть "нэ". То есть мы нашли аналог монды с нэ, на которое ты уповал больше всего как указатель на дамоно.


Ёбаный ты слепошарый дебил, сукааа. Какая нахй だもの, если тут связка идёт после もの?

>То есть, почему бы кот например не "восклицает"?


Я писал вообще-то ещё где-то в начале нашей дискуссии, что если бы не было варианта с частицей もの, то я бы выбрал вариант с восклицающей ものだ, про который ты изначально написал, что он вообще не подходит.
Но частица лучше в контекст ложится. К тому же у кота после もの связки нет, а выбрасывать だ из чистого восклицания, это уменьшать восклицаемость восклицания, то есть не очень логично.
338 566080
>>6078
P. S. Извиняюсь за грубость.
339 566081
>>6077

>спойлер


Так ты поэтому значит скипал всяких имаби, когда их сюда приносили для подкрепления своих точек зрения, а не просто чтобы позлить оппонентов? Uwuwu, вредина!
340 566083
>>6078

> Ёбаный ты слепошарый дебил, сукааа. Какая нахй だもの, если тут связка идёт после もの?


Ты меня не пони. Я даже не понимаю как ты меня пони в этот раз, чтобы возражать, потому что я не пони твой наезд. Ты мне джва треда кидал примеры с мононе --> указывая, что оно может быть только в значении причины, --> а причину указывает только дамоно, --> которое очевидно, по твоей версии, кот и использует. В этот раз явно не причина, и безальтернативная недвусмысленная запруфленная - монда. То есть, даже если я тебя сейчас нерепруфаю, что тут не восклицание, то хотя бы могу рассчитывать на обоснованность своих требований: исключить монду из версий об коте. А до тех пор считать моно в суперпозиции.

>>6081
В-вовсе нет, дурак!///
341 566085
>>6083

> нерепруфаю


перепруфаю
фикусу
342 566096
>>6083

>Ты мне джва треда кидал примеры с мононе --> указывая, что оно может быть только в значении причины,


Наоборот, я приносил именно те ものね, в которых более-менее очевидно, что они используются с причиной, как должны использоваться частицы ものね.
Я тебе приносил и с ですもんね примеры.

>В этот раз явно не причина, и безальтернативная недвусмысленная запруфленная - монда.


Ну и в чём проблема?

>исключить монду из версий об коте


Я и несколько дней назад, и вот прям в предыдущем посте только что писал, что ものだ в значении восклицания в случае кота теоретически тоже в принципе подходит, но меньше, чем частицы ものね.

>А до тех пор считать моно в суперпозиции.


Удачи.
343 566100
>>6096

> ものだ в значении восклицания в случае кота теоретически тоже в принципе подходит, но меньше, чем частицы ものね


Нет, ты писал что монда у кота бред и не отвертишься.

> Удачи.


Ладно, буду считать, что здесь ты выкрутился, потому что у меня нет пруфа, что она указывает на очевидное, имхо, и требует признать это частицей ね. Хз чо этому >>6064 не нравится, что аж опять "бред".
344 566101
>>6100

>Нет, ты писал что монда у кота бред и не отвертишься.


Я изначально писал, что там не нацукащи. А потом, когда ты начал какую-то хуйню с иносказаниями нести, я тебе принёс значение ものね из словаря.
Потом мы стали общаться, и через несколько постов я писал, что ものだ в значении восклицания там может быть (ты его кстати сугоем называешь вроде), но никакой не нацукащи.
345 566120
>>6101
Да, чо-то там про 2% пирожков с говном писал. Это другое.
346 566122
Всем привет, я как-то пару месяцев назад нашел ваш тредис и решил научиться японском. Вот наконец таки заборол хирагану и половину катаканы. Какие предложения по тому, что делать следующим?
347 566125
>>6122

>Какие предложения по тому, что делать следующим?


Аниме, конечно же. Вообще, нужно было сразу, но лучше уж поздно, чем никогда.
348 566126
>>6122
Выучи чем отличается ваташи от боку и станешь идолищем /а.
349 566129
>>6125
Я и так его иногда смотрю, еще ничего нового не выучил
>>6126
Я и так знаю. Ватиши это для девочек, а боку для мальчиков
350 566130
>>6129

>Я и так его иногда смотрю, еще ничего нового не выучил


Попробуй в оригинальной озвучке, а не в анкорде.

>Ватиши это для девочек, а боку для мальчиков


Не совсем.
Ватащи - это для девочек, которые приняли себя, а боку - это для девочеквнутри, которые ещё на стадии отрицания. А потом они всё-таки надевают юбочки и начинается самое интересное :3
351 566133
>>6130

> Попробуй в оригинальной озвучке,


Так я и так

> боку - это для девочеквнутри, которые ещё на стадии отрицания


Они и называются мальчиками...
352 566134
>>6129
Я так и знал что это ты! (>_<)
353 566135
>>6134
Каго?
354 566136
>>6133

>Так я и так


Ну я не знаю, что с тобой не так. Попробуй слушать внимательно. Ну если медведь все уши оттоптал, тогда читай что-нибудь.
355 566137
>>6129
Надо не иногда, а в день по 12 серий.
image.png34 Кб, 692x617
356 566139
>>6135
Любитель наворачивать англюсики в эроге треде.
357 566140
>>6136
>>6137
Мэх, лучше пойду катакану доучивать
>>6139
Не, я там ни разу не постил. Вообще странно. Разве людей, знающих японский достаточно, чтоб сказать, что ватиши - это девочковое я , так мало?
358 566141
>>6140
Днем с огнем не сыщешь.
359 566142
>>6140

> Разве людей, знающих японский достаточно, чтоб сказать, что ватиши - это девочковое я


Суть в том, что это не знающие.
image.png38 Кб, 808x508
360 566147
>>5979
Как же ты додик заебал уже. Нет там ни родителей, ни резать.
361 566148
>>6027
黄 это цвет огня, конкретнее горящей стрелы.
А 道 это скорее дао, чем дорога.
5585253734.png299 Кб, 601x302
362 566149
363 566152
>>6149
Но и правда же хуй с нами, кому надо, истинную этимологию 黄道 нагуглит за наносекунду, а местную шизу проигнорит: https://information-station.xyz/16867.html
14814000068380.jpg32 Кб, 600x594
364 566153
>>6152

>учим кандзи отдельно, чтобы понимать слова по кандзи


>правда чтобы понять слово, нужно загуглить его этимологию

365 566154
>>6153
Ты забыл еще нагринтекстить, что этимология будет на японском, и чтобы ее прочитать, нужно уже знать язык.
366 566155
>>6153
Вы два дурачка. Я учу кандзи только потому что потом слова учить легче, так как все кандзи уже в памяти, остаётся только связать эти пары со звучанием и значением.
367 566157
>>6154
Что сказать то хотел? Что ты нагуглил охуенную мнемонику?

>>6155
Легче, но ты потратил кучу времени на кандзи, и за это время мог выучить много слов – и кандзи заодно.
368 566158
>>6157

>мне так легче учить, поэтому и вам должно быть легче. СЛЫШОЛИ? ПОНЕЛИ?

369 566161
Опять старую шарманку завели, долбоёбы.
370 566162
>>6158
Скажи это тем кто первым начинает: >>5947
371 566163
>>6157
Что хотел, то и сказал, этимологию никто тебе тут за удобный способ запоминания не выдает, я приношу ее только тогда, когда тут начинают фантазии о происхождении слов выдавать за реальность. В ваших однообразных перекидываниях говном про >мнемонику я не участвовал.
16050099108450.jpg34 Кб, 549x473
372 566165
>>6163

>когда тут начинают фантазии о происхождении слов выдавать за реальность


Ты про "струю мочи" чтоли? Ты это всерьёз воспринял!?
373 566166
>>6165
Например, 悪迄.
мимо
374 566167
>>6165
Тут и окромя мочи версии были, если ты не заметил.
375 566169
>>6149
Анкидодик, способный только зазубрить одно рандомное слово причём английское, значения которого ты даже не знаешь на анкикарточке, ты? Это у тебя доброта это "резать родителей"?
376 566170
>>6169

>причём английское, значения которого ты даже не знаешь


Не проецируй.

>Это у тебя доброта это "резать родителей"?


Нет конечно.
377 566171
>>6152
Это больше похоже не на этимологию, а на спекуляции уровня Расея = Сияние Ра.
378 566172
>>6157

> потратил кучу времени на кандзи, и за это время мог выучить много слов


Я вместе с кандзи выучил хучу слов, а ты дальше оправдывай свое декинайство.
379 566175
Аноны, норм учить 50 слов в день через анки или лучше сбавить обороты?
380 566176
>>6155

>Я учу кандзи только потому что потом слова учить легче, так как все кандзи уже в памяти, остаётся только связать эти пары со звучанием и значением.


Сейм. При таком подходе намного легче запоминать слова, и еще со временем автоматически запоминаются произношения кандзи.
381 566177
>>6175
Выгореть можно. Возьми сессии по двадцать пять, вторую опционально делай когда чувствуешь что хочешь.
image.png115 Кб, 1266x507
382 566179
Как и следовало догадаться, островна макака чего-то там нахуевертела, чтобы казаться умной, а у китайцев, которые слово 黃道 и придумали, всё гораздо проще. Солнце жёлтое, путь жёлтый.
383 566180
>>6152

>挙げられることになると考えられることになるのですが


>解釈していくこともできると考えられることになるのです


Пиздец какой-то
384 566181
>>6179

>высер континентального узкоглазого


>абсолютная непреложная истина, инфа 146%


>японец предложил свой вариант


>да эт островная макака пиздит, не обращайте внимания)))

385 566184
Откуда вообще взялось, что ваташи - женское местоимение? В аниму дохуя пафосных альфачей его юзают. Женское - аташи же, нет?
386 566185
>>6184
Настоящие чэды юзают 俺. Остальное для пидоров.
387 566187
>>6185
Труъ чады используют 我輩。
16278451452341.mp45 Мб, mp4,
1280x720, 0:49
388 566188
Анон, что она говорит? Почему плачет?
389 566195
>>6188
Да ты заебал.
390 566197
>>6195
Я первый раз в жизни на эту доску зашел, лол. Только чтобы спросить про эту вебмку.
392 566199
>>6198
Ясно, спасибо.
393 566240
>>6184
Кто взял? Где взял? Опять своими N5 вопросами что гуглятся заёбываете.
394 566266
>>5223 (OP)
彼女は賢明だが、君も劣らぬ・くらい・賢明だda。
Что есть кураи в данном предложении?
1.jpg335 Кб, 1395x883
395 566267
396 566272
>>6266
Наречная частица.
0.jpg20 Кб, 500x379
397 566338
暑い夜。
静けさの音。
我がのスレ。
398 566339
>>6338

>我がの


?
399 566340
>>6339
のスレ。
400 566397
>>6340
>>6338

>我がスレ


Пофиксил додика.
image.png115 Кб, 260x194
401 566398
402 566402
>>6397
我の тоже можно.
1.jpg479 Кб, 1694x1021
403 566409
>>6397
В хайку должно быть 5-7-5 мор, а ты 4 написал. Тобиру не читал чтоли? Додик!

>>6402
Поэтому именно так. Можно 俺の ещё, например, чтобы точно-точно.
404 566422
Не сразу допёр...
405 566489
>>6409
Чем われ по слогам отличается от おれ?
406 566493
>>6489
Ничем, я к тому что если кому-то не нравится 我の, можно использовать другое местоимение из стольки же мор и написать, например, 俺の.
407 566494
>>6493
Ладно, сманеврировал.
408 566497
>>6494
А, это я еблан, невнимательно читаю. Сорь >>6493
1627916077376.png504 Кб, 1080x1080
409 566505
Предложите хороший переводчик для телефона. Желательно чтобы я мог собрать из радикалов кандзи. Или нарисовать как курица лапой, а переводчик бы все равно понял. Еще желательнее работа оффлайн.
1.mp45,1 Мб, mp4,
1080x2400, 0:13
411 566511
>>6505
Рисовать как курица лапой можешь в гугл клавиатуре. На видео я наспех ввёл не раз встречавшееся мне слово 唐獅子.

Словарь на видео (Jsho), кстати, работает оффлайн, но это именно словарь и там англюсик. Для переводов дипл (в браузере) либо гугл транслейт. Мне больше нравится дипл.
Screenshot20210803-213448897 (1).jpg212 Кб, 1080x769
412 566521
Анки говно!
413 566525
>>6521

>переводил тексты со словариком


Лол. Я не ахти какой сторонник анки, но это же полный бред. Зачем мне что-то переводить, если я хочу воспринимать язык так, как его воспринимает носитель - напрямую, а ни в какие переводчики не мечу?
414 566530
>>6525
Как ты напрямую понимаешь элементарное выражение それがけ, например? Расскажи. А если справишься вот еще 満更でもない.
415 566531
>>6530

> それがけ


だけ
おふこ~す
416 566532
>>6521
У нас уже был анон с королём армии демонов, переводивший в обнимку со словарём одно предложение несколько дней – и в итоге один хуй неправильно... Он видимо сложным путём осознал "эффектвность", раз больше скринов из той игры мы тут не видим.

А вообще, я думаю тут играет роль такое явление как "отложенное удовлетворение":
https://ru.wikipedia.org/wiki/Отложенное_удовольствие

Не у всех есть диспциплина, организованность и сила воли, чтобы отложить свои аниме и манги на попозже, какое-то время нормально поучить, и в долгосрочной перспективе выиграть в результатах. Проще залезть с голой жопой, потреблять со скоростью движения айсберга, половину перевирать, стагнировать, но говорить всем что всё нормально, приукрашивать успехи и гордиться что "вкатился сразу".

На том пике не указано, может он вообще не про японский – с англюсиком другой разговор, учитывая что у 99% есть какие-то знания со школы и он сам легче.
417 566535
>>6532
Хуй знает сколько тут местные сенпаи у себя перевирают.
418 566538
>>6530
Как я тебе расскажу о понимании этих предложений, если мне придется выражать это на русском? И вообще с чего ты взял, что рандомные непонятно кем высранные огрызки фраз вне контекста должны как-то правильно и однозначно пониматься? Иди и чекай словарь, будет тебе однозначное верное понимание, нехуй до людей в треде доебываться со своей парашей. Но переводной метод изучения все равно говно для даунов
419 566540
>>6535
Ну, я думаю разумно предположить, что если ты нормально выучил грамматику хотя бы до N4 и заранее знаешь какую-никакую лексику (хотя бы те слова что были в учебнике/гайде), то процент ошибок (особенно тупых ошибок) сильно снизится по сравнению со вкатом сразу.
420 566551
>>6538
Вырази на русском. Тебе для пацанов в треде западло что ли?

>>6540
Возможно, ты перевираешь меньше н5 новичка. Доо.
421 566553
>>6521
Про контекст хуйня. Я к каждому слову добавляю 1-3 предложения с примерами контекста.
422 566555
>>6551
Да я хз, что ты хочешь услышать. それだけ для меня без контекста значит "только это [и ничего другого]", в чем прикол спрашивать фразу, с которой даже гугл-транслейт справляется? А доказать, что я это понимаю напрямую, а не через перевод, я не смогу при всем желании, особенно если ты как раз из той породы, кто каждую фразу переводит в голове. Убедить таких людей в возможности прямого восприятия вообще невозможно, ибо они судят по себе.
423 566558
>>6555
Ну объясни мне что значит "как носитель". Почему それだけ "только это", а 出来るだけ "насколько могу", а не "могу лишь [и ничего другого]" по аналогии с первым? Сдается мне, что ты просто "замещаешь" слова в голове, продолжая пользоваться русской лексикой, и понтуешься перед словаредебилами, которые делают в два шага - но то же самое.
1.png8 Кб, 1015x123
424 566559
>>6558

>что ты просто "замещаешь" слова в голове, продолжая пользоваться русской лексикой


Ну вот и пример того, что я говорю, как я буду убеждать тебя в прямом понимании, если на любое объяснение на русском ты выдашь "да ты прост заместил слова в голове"?

>а 出来るだけ "насколько могу"


Потому что это другое значение, которое и у それだけ есть (пикрил под №2), но ты же контекст нарочно не принес, чтоб было чем потроллить, не так ли?

>и понтуешься перед словаредебилами


Я и сам словаредебил, только словари другие, а понтуюсь перед перевододаунами, потому что иметь в голове цепочку "язык 1 - язык 2 - смысл" по умолчанию хуже, нежели прямую цепочку "язык 1 - смысл".
425 566562
>>6511
Спасибо, гугл клава заебись.
1.jpg184 Кб, 981x751
426 566563
>>6551

>ты перевираешь меньше н5 новичка


Естественно. Такой бы даже туториалы в начале игр не осилил.

>>6559

>Я и сам словаредебил, только словари другие, а понтуюсь перед перевододаунами, потому что иметь в голове цепочку "язык 1 - язык 2 - смысл" по умолчанию хуже, нежели прямую цепочку "язык 1 - смысл".


Нужно просто понимать что такое слово и что такое его смысл, и как правильно пользоваться ими – и тогда не будет мнимого противопоставления моноязычных и обычных словарей.

Слово – это просто указатель на смысл, это его описание. Это ен само явление, не сам объект, а ссылка на него, ярлык. Сущность, на которую указывает слово, невербальна – это значит что ты её понимаешь по мыслеобразу, мгновенно, не проговария вслух или про себя.

Можно встретить слово, посмотреть как оно будет на знакомом языке, взять "по ссылке" невербальный смысл и привязать её к слову на изучаемом языке. Я никогда не пользовался моноязычными словарями для анлглюсика и это не не мешает даже думать на 50% на англюсике, и сейчас с японском только яп-англ словари, и тоже начинаю замечать, что всё чаще проскакивают фрагменты мышления напрямую на японском, и пару раз были сны на японском (сны, где я делаю анки, не считаю – нормальные тожде были).
427 566569
>>6559
Ну ты же четко выразился, что "как носитель". Я вот не понимаю, носитель учит все эти значения в словаре? Я представляю мысли "носителя" примерно как рпг выше. Например, 丈 как и 程, только с нюансом, в соответствии с ассоциативным образом, на некоторую данность, ее ограниченность - указанную меру. А словарь уже подъедает за нейтивом все высранные варианты.

Это разве сложно было выразить по-русски, или ты считаешь по-другому?
428 566571
>>6563
Проблема типичного яп-англ словаря даже не в том, что он двуязычен, а в том, что он дает вместо развернутого определения куцый списочек синонимов (а догадываться, какие из этих синонимов годятся в твоем конкретном случае, и насколько хорошо они передают значение оригинального слова, придется самому). Хорошие словари типа 研究者 как-то пытаются это компенсировать большим количеством примеров, ссанина типа JIsho не делает даже этого, тупо прикрутили базу предложений Tatoeba, где куча предложений вообще не от нейтивов, и решили, что на этом их задача выполнена.
>>6569
Ну вообщет сложно. Едва ли ты сможешь четко вербализировать все свои нативные ощущения и чувствования от рандомного слова вне контекста (а еще ты можешь рассусоливать одно значение, а я тебе потом скажу, что имел в виду другое и какой же ты после этого нейтив), а с иностранным языком это еще сложнее сделать.
429 566572
>>6571

>вместо развернутого определения куцый списочек синонимов (а догадываться, какие из этих синонимов годятся в твоем конкретном случае, и насколько хорошо они передают значение оригинального слова, придется самому)


Они дают аппроксимированные значения для того чтобы со временем уловить из контекста уже точные значения. Ведь мы же в любом случае не собираемся думать переводами из словаря? Можно возразить, что из моноязычного словаря уже типа уже сразу точные, но нет – там такое же описание слова другими словами, просто "другие слова" на другом языке. Допиливать контекстом всё равно придётся.
430 566573
>>6571

> Ну вообщет сложно.


Ктож спорит.

> вербализировать вне контекста


Ну тут я выступлю адвокатом дьявола долбоеба. Все-таки вербализовать для начала достаточно деревянную болванку, а потом уже вытачивать из нее пинокио. Вопрос в том, что не только лишь многие вербализуют, мало кто вообще, потом мы не можем отличить нони от но_ни.

> можешь рассусоливать одно, а я тебе потом другое


Я рассусоливаю всегда оставляя пространство для маневра.
431 566574
>>6573
Манёвуруно каносей даке гото, я бы сказал. Не чувствую "гото", может обосрался.
432 566576
>>6572
Аппроксимированное значение не во всех случаях, но частенько ты с определенного уровня сможешь схватывать вообще без помощи словаря, тогда какой резон туда вообще лезть? Если я все-таки потрудился посмотреть слово, я либо уточняю, как его правильно употреблять - и тогда мне нужны в первую очередь примеры помимо того, который у меня перед глазами в контенте. Либо мне нужно уточнение значения - и тут преимущество двуязычного словаря только в том случае, если ты интересуешься предметным существительным типа "стол", "яблоко", "гараж". Но взять любую абстракцию или глагол или идиому с культурными коннотациями и длинной историей употребления - и двуязычный словарь уже не вывозит.
>>6573
Это понятно. Я еще не очень люблю заниматься такой вербализацией итт, потому что здесь любые попытки выразить свое личное понимание обзывают отсебятиной и будда-like шизой, даже когда твое понимание не сильно-то уходит от общепринятого. Думаю, ты сам сталкивался с этим неоднократно.
16236968268790.png375 Кб, 811x676
433 566583
>>6576

> Думаю, ты сам сталкивался с этим неоднократно.


Я семпаем вакару (ToT)
434 566588
>>6532

>У нас уже был анон с королём армии демонов, переводивший в обнимку со словарём одно предложение несколько дней – и в итоге один хуй неправильно...


Речь была про слова, а не про грамматику.
Если прочитал учебник, усвоил основы, и понимаешь, как строятся слова из склеенных кандзей, то дальше хоть ты заранее учишь 10к слов, прежде чем нюхнуть контента, хоть ты пораньше читаешь, и новые слова выписываешь из контента в анки или в блокнотик, и потом их учишь — с этой стороны хуй один. Проблема того анона была не в способе запоминания новых слов, а в том, что он без всякой базы сразу полез пытаться что-то переводить, и закономерно обосрался. Так что сравнение не в тему.
435 566591
>>6531
それに限る、それを過ぎない
1628061315608.png451 Кб, 554x554
436 566627
image.png678 Кб, 546x683
437 566628
>>6627
Эта коала что-то знает.
438 566630
На каком этапе чаще всего япусик дропают?
439 566632
>>6630
Сразу после того, как угаснет начальный энтузиазм и станет примерно проглядываться реальный объём предстоящей работы.
440 566634
>>6630
После хираганы.
441 566636
>>6630
Я раз 5 дропал и 5 раз начинал снова. С каждым заходом количество знаний нарастает потихоньку
442 566637
>>6627
Какой же япусик бедный, пиздец просто
443 566638
Сколько слов в ваших анки?
444 566640
>>6630
Я дропнул, когда понял, что лучше англюсик подтянуть
445 566642
image.png2 Кб, 192x115
446 566644
>>6638
12209.
447 566646
>>6637
Не бедный, а абстрактный.
448 566648
>>6646

>嘘だよ

449 566649
>>6648
Всм?
450 566650
>>6649
"Врети" наверное.
451 566651
>>6650
Ну это понятно, а хули ему не нравится.
452 566657
Типа, грубо говоря:
- Я же за тобой приглядываю.
- Не ты приглядываешь, а я "показываю"?
453 566663
>>6657
Не понял, как у тебя из 勉強みてやる и 見える получилось приглядывание. Скинь всю главу.
454 566664
>>5223 (OP)
я бы с кайфом изучила бы японский язык, но моя полная неприязнь к интонациям и желание говорить всегда монотонно - к нулю снижают моё желание
455 566665
>>6664

>изучила


И хорошо! Не учи.
456 566666
>>6664
Понятно.
457 566669
>>6663
P. S. А, типа она за ним приглядывала, когда он уроки делал, как родители делают?
458 566670
>>6663
Ну там глава не очень содержательная. Она пришла к нему типа уроки учить, потому что дома шумно, начала листать математику, а потом они поебалися. Я так и не понял какие у них отношения, она называет его ниисаном, а он себя - сенсей.

> как получилось приглядывание.


Я очень условно упрощенно перевел. Мое затруднение в том, что я не совсем понимаю - вторая фраза относится к первой выделенной или нет? Потому что по-другому я ее не понимаю.
459 566671
>>6669
Я так пони, он приглядывает за ней иногда. Типа она уроки делает, он проверяет если что, помогает там. А тут она последней фразой типа, что - не ты мне одолжение делаешь, а я тебе побыть в моем обществе.
460 566676
>>6670
>>6671
А главу-то скинешь, нет?
461 566678
>>6669

> типа она за ним приглядывала


P. S. Т. е. наоборот.
image.png260 Кб, 388x700
462 566679
>>6671

> одолжение


みてやる тип, все такое.

>>6676
Там 50 страниц, как я тебе ее скину-то.
463 566680
>>6679
Названием и номером или ссылкой.
464 566681
>>6680
Вот панда, первая глава до 50-й страницы.
[岡田コウ] だれにもいえないコト
https://exhentai.org/g/1043728/f0ea44d41b/
465 566690
>>6681
Чё-то оно тупо белым экраном открывается. Там какой-то особенный впн использовать надо, или чё?
466 566696
>>6690
Крч загуглил, и решил, что ну его нахуй.
67347779792040.jpg161 Кб, 850x943
467 566698
>>6690

> не знать грустную панду


Как ты вообще про японский-то узнал?
468 566702
>>6698
Про японский с детства знаю.
Про панду давно знаю, но не пользовался.
А щас, когда ты спросил и я стал вспоминать прошлое, я вспомнил другой подобный сайт, на который заходит, и на котором есть эта манга на японском.
469 566704
>>6681
Прочитал. Крч вот (пик 1), про что она в конце. И помимо этого это так же относится к тому, что он перед этим спросил правда ли она приходила именно для учёбы (пик 2).
470 566705
>>6702
Панда работает без впн, но на ней муторная регистрация.

>>6704
Фига се. Спасибище.

На втором скрине он не спрашивает же, а громко думает.
471 566706
>>6705

>На втором скрине он не спрашивает же, а громко думает.


А, рили. Протупил. Ну тогда она просто сама решила прояснить ему.
472 566709
Сап. Учу лексику по карточкам анки с примерами предложений. Пока в день выходит около 100 карточек повторений + 30-40 новых. В итоге на то, чтобы прочитать все предложения-примеры уходит около минуты на каждую карточку. И получается, что я 馬鹿みたい сижу по два часа над анки. А ведь дальше их больше станет. Стоит ли прекратить перечитывать предложения-примеры для повторяемых карточек и читать только новые?
473 566710
>>6709

>. А ведь дальше их больше станет. Стоит ли п


Записывай меньше предложений (1-3). Читай, только если не помнишь, в каком контексте применяется слово. Добавляй меньше новых карточек (20 в день максимум).
image67 Кб, 600x518
474 566714
Три дня сидел повторял все выученные кандзи, 1300 штук, чуть не ебанулся.
1628144984974.png81 Кб, 1080x1920
475 566735
Что значит точка в чтениях?
476 566739
>>6735
Разделяет само чтение кандзи и окуригану.
分かる-わ.かる
изображение.png53 Кб, 230x107
477 566796
Помогите разобрать
478 566798
Привет японисты, перекачиваюсь к вам после года изучения китайского. Подскажите как правильно учить кандзи и их чтения. Учить в контексте, слова или сразу с иероглифом учить все чтения?
479 566799
>>6798
Если иероглифы уже знаешь, то учи сразу слова (и да в контексте, сами по себе слова учить хуёвая затея). В отличии от китайского у одного иероглифа может быть куча чтений в разных словах и даже более того в одних и тех же на вид словах в зависимости от чтения может меняться значение. А так же есть особенные слова, что на чтение иероглифов вообще похуй и слово имеет своё собственное чтение. Там полный бардак и отдельно иероглифы стоит учить либо чтобы отдалённо понимать значение незнакомых слов (хотя тут как повезёт), либо для письма.
480 566800
>>6796
X沢情報大学 女子学生寮
481 566802
>>6798
Это тема для бесконечных войн в треде. Кто-то учит сразу в словах, кто-то сначала отдельно кандзи с чтениями, а кто-то вообще с радикалов начинает. Кто-то дрочит штрихи и прописи, кто-то вообще не учит как писать от руки ибо им нинужно. Кто-то обмазывается мнемониками, кому-то и без них норм.

Важное отличие от китайского: у кандзи много чтений и железных правил какое в каком слове нет. То есть выучив сами кандзи, ты всё равно не сможешь всегда точно предугадывать чтения слов. Более того, разные слова могут писаться одинаковыми кандзи и внешне на письме никак не отличаться, но читаться (и писаться каной) по-разному и означать разное.

Так что в конечном итоге всё сводится к запоминанию слов, и выбор лишь в том делать ли дополнительные шаги перед этим: перевесит ли облегчение запоминания слов благодаря им то время и силы что были затрачены?

Если у тебя нет трудностей с фотографической памятью и тебе не нужно уметь писать от руки, то можешь просто слова учить сразу как я.

>>6799

>Если иероглифы уже знаешь


В китайском не то же самое. Если сравнивать с китайским мандарином, то упрощения относительно классических иероглифов прошли по-разному. Да, некотрые типа 学 совпадают в итоге, но в основном в японском они либо упрощены иначе, либо остались классическими. Также есть около десятка "国字" – кандзи, изобретенный в Японии, и используемые только там.
482 566804
>>6802

> всё сводится к запоминанию слов


文部科学省 сколько слов?
1.jpg164 Кб, 1080x1188
483 566805
>>6804
Я бы сказал 3: 文部, 科学, 省. Но в словаре есть и 文部科学省 как устойчивое словосочетание. Их учить полезно как минимум для повышения скорости чтения – раз они устойчивые, значит встречаются достаточно часто, а значит можно не тратить время на дешифровку каждый раз и выучить как одно большое слово. Заодно исключает вероятность неверной интерпретации. Так что всякое типа пикрила добавляю тоже.
484 566813
Подскажите, るせぇな - это какая-то форма うるせな, да?
485 566816
>>6813
Контекст нужен, чтобы точно сказать.
486 566818
>>6813

>うるせな


うるさいな?
487 566822
>>6805

> пик


Лол. У меня к тебе больше нет вопросов.
1.jpg263 Кб, 1000x990
488 566824
>>6822
Можно подумать они у тебя были. Так, дежурный вброс.
489 566825
>>6824
Я просто нащупал кому отвечаю. Какие могут быть вопросу к додику, который считает, что кто-то переводит шинсецу как "резаные родители".
490 566827
>>6825
Хуйню у себя ты нащупал. То был другой анон, и он явно тогда писал с сарказмом. Я вообще не знаю "дефолтных названий" кандзи, они для меня только существуют как безымянные части слов.
491 566828
>>6827
Я и не говорю, что ты он. Я говорю, что ты долбоеб с подобным мышлением.
492 566830
>>6828
Говоря о возможных ошибках в интерпретации я имею ввиду ошибки более высокого уровня, так сказать. Менее базовые. Никто не будет гадать родителей в здравом уме, это слишком распространённое слово.

Например, кому-то выше не понравилась моя карточка на 落ち武者 – но это как раз отличный пример, когда словосочетание с подвохом и лучше выучить. Дословно это примерно "упавший воин", и у меня первая мысль была "упавший, павший – труп наверное". Но перевод на самом деле "воин, убегающий с поля битвы; дезертир" – огромная разница: живой vs. труп. Было бы лучше не "гадать по контексту", а знать.
493 566831
>>6830
Твоя логическая ошибка в самом корне твоего представления о тех, кто учит знаки - представляя людей которые так делают как извращенцев, которые что-то там выучили и теперь расшифровывают текст по ключу. Угадывают только долбоебы. Делать какие-то первичные предположения это нормально, я никогда не гуглю что там пориджи верещат на русском, например, пока не меня не заинтересует сказанное. Учить все "слова отдельно" тоже долбоебизм, в японском любое более менее устоявшееся сочетание из отдельных понятий будет иметь "код" из онов, как какое-нибудь рандомное 高血圧 которое читается вдоль и поперек. Будешь учить джва все комбинации этого слова, с министерством культуры на пару, а потом хвастаться в треде, что у тебя словарный запас 10000кор, и другим советовать.
494 566834
>>6831

>高血圧


Зная столько много слов, смысл и так очевиден, потому что видел слова с ними с разными чтениями.

>"код" из онов


Но ради чтения можно и добавить, потому что он и куны – рандом, особенно если их самих помногу. 高原 (こうげん), но 野原 (のはら) и тому подобное.

>как извращенцев, которые что-то там выучили и теперь расшифровывают текст по ключу


Ну, некоторые (не все) этим злоупотребляют.
495 566835
>>6824

>эти мнемоники


Как будто файтинг какой-то, лол.
496 566836
>>6834

> Зная столько много слов, смысл и так очевиден, потому что видел слова с ними с разными чтениями.


Ты уж определись, ведь теперь ты занимаешься угадыванием.

> ради чтения


Зная много канжей, ты итак будешь запоминать чтения. Какое-нибудь абстрактное 指数 ты запомнишь не с первого, так со второго раза, потому что будешь "слышать" как указанное число, заодно узнаешь что значит слово "индекс" в русском, а не зубрить бессмысленные комбо из фонетиков, как в морталкомбате.

> Ну, некоторые (не все) этим злоупотребляют.


Не ошибается только тот, кто ничего не делает.
497 566837
>>6836

>Ты уж определись, ведь теперь ты занимаешься угадыванием.


Могу угадывать со сравнимой точностью, как если бы учил кандзи. Могу, но предпочитаю знать. Доверяй но проверяй – даже себя.
498 566838
>>6837
Это другое. Понятно.
499 566840
Представляю японца, который учит русский, слова отдельно, по карточкам, где у "это другое" значение соре ва иди нахуй.
500 566841
>>6838
Всегда перепроверяю, и в случае неуверенности – карточка, тогда как некоторые предпочитают "угадывать" и самоуверенно идти дальше без перепроверки. И угадывать им приходится в разы чаще, ведь зачем столько слов учить, лучше в контент сразу.
501 566843
「артериальное давление」は一つの単語もしくは二つの単語ですか?
502 566844
>>6841
Опять двадцать пять, лол. Сам придумал врага, сам воюет. Перекатывай тред, добампали.
503 566845
>>6843
Это будет отдельным словом, потому что по отдельности 血 это ち.

>>6844

>Сам придумал врага


Вот вроде со мной воевали >>5947 .

>Перекатывай тред, добампали.


Сами катите. Мне ещё анки доделывать...
504 566846
>>6841
Вот тебе слово 煙突掃除夫 (дымоход+уборка+мужык), ты его втретишь дай Бог один раз за всю жизнь. Вменяемый человек "угадает" поймёт, что это трубочист, а анкидодик будет дрочить этот заведомый филолгический балласт до посинения.
505 566848
>>6846
Если встретится – значит не балласт. Хотя учитывая что 煙突 и 掃除 читаются так же как отдельные слова, ради 夫 как ふ я бы ещё подумал добавлять или нет.
506 566849
>>6845

> Вот вроде со мной воевали


В чем он неправ? Ты считаешь в этот раз он "обоссаную дорогу" перевел?
507 566850
>>6849
Я считаю, что по "жёлтый" и "дорога" крайне маловероятно угадать "эклиптика", не зная заранее ответ и не гугля. И даже если, после этого надо ещё угадать чтение. И в любом случае, когда помнишь готовое слово, а не что-то там анализируешь из кандзи на ходу, скорость чтения выше.
508 566854
Ладно, раз некому перекатить.

>>566853 (OP)
>>566853 (OP)
>>566853 (OP)
509 566880
>>6800
筑沢 же, не?
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 22 апреля 2022 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски