Вы видите копию треда, сохраненную 18 января в 09:29.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Пpoшлый тред: >>637047 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→http://imabi.net/
Япoнcкий язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→https://gist.github.com/21a8cc2ec4431%3539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→http://yourei.jp/
→http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→https://djtlib.surge.sh/
→https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→https://pastebin.com/GeVZu8wQ
→https://2ch.hk/fl/arch/ (М)
Проиграл с горшков на волосах. Стоит слезть с этой хуйни, как всё полетит на пол.
Годный оп-пик.
いや、元の字が変えられたわけではなく、新たな字が誕生したという話だ。
> Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
> 1. Базовая грамматика
> 2. Любимый контент +google
Дугин, залогинься.
Дочку его же.
Да шапка вообще вся странная. Её можно сократить до, например:
Q: Как начать учить японский?
1. Выучить хирагану и катакану.
2. Начать учебник/гайд:
– знаешь английский – Genki.
– только русский – перевод Тае Кима.
3. Скачать анки и выучить хотя бы небольшое количество базовых слов:
– знаешь английский – Core либо Tango колоды.
– только русский – хорошей нет, лучше сразу свою.
4. Завести свою колоду и пытаться в контент, когда он станет в достаточной степени понятен.
5. Дальше сам начнешь ориентироваться, не нуждаясь в шапках.
Да я и не собирался. Это просто пример наспех того, что могло было быть.
> учить слова списком вперед контента
Тогда логичнее начинать учить базовые каны по списку. Так ты и слова те же самые выучишь, и сразу готовая база в дальнейшем. + огромная психологическая разгрузка от осмысления того, что ты знаешь все стандартные 2000 хираган, а остальное только надстройка к ним.
Твоё предложение не лучше того, что есть сейчас. Сейчас в шапке представлено несколько материалов и подходов, у тебя же - один-единственный, правильный по твоему мнению, все остальные объявлены ересью. Это Мурамаса ол овер эген.
https://www.reddit.com/r/languagelearningjerk/comments/10j57jp/passing_jlpt_n1_with_the_power_of_nukige_my_study/
>один-единственный, правильный по твоему мнению
Одна-единственная шапка, правильная – иначе зобаню. А, простите, это другое...
>несколько материалов и подходов
В этом и проблема. К шапке обращаются те, кто не может сам разобраться, не знает что выбрать и желает четких инструкций. А шапкописатели почему-то считают, что от них треубется написать статью для википедии "методологии изучения японского языка" с полным списком ссылок на всё подряд.
-||-
Это был просто набросок-пример, а не полная готовая шапка. Расслабьте булки, не собираюсь я менять вашу шапку и ничего угонять. Не моя работа следить за тем, чтобы ньюфаги не путались.
– Ну, можно так, а можно и вот так. А ещё некоторые учат так. Вообще субъективно, на вкус и цвет.
– Я не знаю что выбрать.
– Вот ссылки на 20 гайдов и 10 полезных расширений для браузера.
– А какие стоит выбрать мне?
– Контент можно скачать тут и тут. А ещё тут и вот тут.
– Выбрать мне что?
– Любимый контент и гугл.
– Но он на японском, а я его не знаю!
– Архив тредов.
> 1. Выучить хирагану и катакану.
Бред, я начал учить кану только после того, как прочёл базовую грамматику. Так что это не обязательно первый пункт.
>2. Начать учебник/гайд:
>– знаешь английский – Genki.
>– только русский – перевод Тае Кима.
Говно, лучше Джона Брина, Головнина или Нечаеву.
>3. Скачать анки и выучить хотя бы небольшое количество базовых слов:
Говно для задротов аутистов.
>4. Завести свою колоду и пытаться в контент, когда он станет в достаточной степени понятен.
Хуета, лучше сразу аниме смотреть, ещё до начала изучения японского.
>Сейчас в шапке представлено несколько материалов и подходов, у тебя же - один-единственный, правильный по твоему мнению, все остальные объявлены ересью. Это Мурамаса ол овер эген.
При мурамасе количество ссылок в шапке только увеличивалось, ни разу оно не было уменьшено, сейчас ссылок меньше и все нынешние были тогда.
>Одна-единственная шапка, правильная – иначе зобаню. А, простите, это другое...
Да, другое. Что за демагогия? Толерантность лучше нацизма, демократия лучше диктатуры и т.д.
>К шапке обращаются те, кто не может сам разобраться, не знает что выбрать и желает четких инструкций
Объективно, более чёткие инструкции дать невозможно. Любой более конкретный совет типа "читай учебник Х" - это уже субъективщина.
Это, кстати, и к этому посту >>39467 тоже относится.
>Это был просто набросок-пример, а не полная готовая шапка
Но в целом по нему понятно, в какую ты сторону думаешь.
>>39473
>При мурамасе количество ссылок в шапке только увеличивалось
Потому что он другим способом продвигал свои взгляды - неугодные ему материалы помечал как "вскукареки", а угодные - как "светлые учения ками но ёна нингена". И потом то же самое делал в треде.
>Толерантность лучше нацизма, демократия лучше диктатуры и т.д.
Где же твоя толерантность к нацизму и диктатуре? Ах да, толерантность же только к тому, что нравится.
>Потому что он другим способом продвигал свои взгляды - неугодные ему материалы помечал как "вскукареки", а угодные - как "светлые учения ками но ёна нингена". И потом то же самое делал в треде.
>Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
>Конспекты некоего европейского школьника
>бытует мнение, что это выбор мазохистов
У меня почти такая же история до N1, впрочем я сильно разбавлял иммерсию в нукиге сюжетными эроге, да и ASMR в мои времена еще не появились в своей массе. И скор на N1 у меня был почти 180 без пары баллов за 4 года, а не такой низкий как у него.
私も漢人ではないから
1574x858, 0:08
может кто знает, как такая игрушка называется? мне для друга.
Выглядит как самоделка.
Очень сильно походит на то, что называется 影絵人形, но я даже не знаю как искать столь откровенный вариант.
Очень сильно походит на то, что называется 影絵人形, но я даже не знаю как искать столь откровенный вариант.
Вы должны перестать воспринимать японский как чужой, иностранный язык и принять его как свой язык.
Вы ведь не начинаете дрочить карточки в анки, когда не знаете как подобрать слово на русском, верно? Вы просто ищите слово и запоминаете его навсегда.
А ещё надо учить как дети, ведь они просто берут и начинают понимать язык, да? И грамматика не нужна, ведь на русском о ней не думаешь?
Манятеоретики, сами ничего не кроме русского не знающие, несут такую чушь, просто слов нет...
Я не знаю грамматических правил английского, я просто взял и выучил его, могу на нём писать и читать
Чел тут пол треда знает английский и японский, и говорят тебе учить через контент, ты же доёбываешься до того, что они небольшие огрехи в грамматике допускают и продолжаешь карпеку своего надрачивать, при этом сколько уже лет ты не можешь выучить яп?
Взял бы та давно в контент вкатился
>>39543
всё так
Карпека читается один том за неделю, дебич, что там годами можно дрочить?
>Где же твоя толерантность к нацизму и диктатуре? Ах да, толерантность же только к тому, что нравится.
Опять демагогия. Толерантности к злу быть не должно. В данном случае предлагаемая тобою диктатура - зло (громкие слова для нашего контекста, но мы тут говорим аналогиями), потому что лишают ньюфагов потенциально более подходящих им путей изучения языка, не давая ничего взамен.
>гринтекст
Это объективные факты, пускай один из них и подан в двачерской манере.
> Толерантности к злу быть не должно.
А что такое зло, ты мне расскажешь, а если я скажу противоположное, то мои пути менее подходящи для нюфагов, охуительные истории.
逢佛殺佛 逢祖殺祖 逢羅漢殺羅漢 逢父母殺父母 逢親眷殺親眷 始得解脱 不與物拘 透脱自在
Могу читать английскую википедию и общаться на повседневные темы. а со словарём - не только об них
> а для А2 википедия слошком сложно
Есть некоторые статьи на Simple English, как раз для изучающих английский.
>Ты не предлагаешь никаких путей, ты предлагаешь "один учебник, одна колода, один ОП".
Это не я писал, я предлагаю засрать шапку миллионом учебников, но моча выбрала легитимный священный набор, который можно наблюдать в шапке.
1. Максимальная непохожесть: грамматика, лексика, системы вежливости, питч вместо ударений.
2. Уебанская письменность с тысячами кандзи, которые читаются по-разному.
Бонус: омофоны и ономатопея.
Только ударение. Но его можно игнорить.
>1. Максимальная непохожесть: грамматика
Грамматика не особо сложная если честно. В каком нибудь французском посложнее имхо.
>лексика
Ну хз, 3 азбуки позволяют легко слова классифицировать и идентифицировать, словообразлвание более менее прозрачное.
>системы вежливости
А, ну да. Ну это не НАСТОЛЬКО сложно. Херня короче, повозиться недельку с табличками и всё.
>питч вместо ударений.
А вот тут немножко соглашусь. Ну тут очень помогает вслух повторять речь за анимешными персонажами, смотреть и подпевать песни и видосы на ютабе. Ударения там так такового вообще нет, ты можешь выделить любой слог главное чтобы мелодику слова правильно пропел. Ну тут гораздо проще чем в китайском том же где буквально для каждого слога надо зубрить рандомное крякание одно из четырёх вариантов.
А в японском. Есть так или иначе какие то закономерности не закономерности да и звучит это всё красиво на практике. Учить легко, приятно.
Ставится за месяц полтора, ну самое базовое.
>2. Уебанская письменность с тысячами кандзи, которые читаются по-разному.
Вот единственный пункт, где соглашусь, про какую то реальну трудность.
Кандзи освоить легко, освоить рисовку, понять их логику. Но вот их количество...не то что трудно а скорее напряжно каждый раз пробираться через горы всяких 慰め и 混濁 которые вылазят редко но метко. Нудновато, да.
>Бонус: омофоны и ономатопея.
Омофоны - херня, ты просто их по мере продвижения по лексике отсортировываешь, по контексту обычно всегда понятно о чём речь. Ономатопея - ничего сложного, просто учишь их как любое обычное нормальное слово.
>Грамматика не особо сложная если честно.
Поэтому я написал "непохожесть", а не "сложность". К счастью в ней нет многих противных элементов таких как рода и артикли, но всё настолько непохожее как на русский, так и на английский, что это уже само по себе составляет сложность.
>Ну хз, 3 азбуки позволяют легко слова классифицировать и идентифицировать, словообразлвание более менее прозрачное.
Я имел ввиду, что из-за того что это отдельная и далёкая языковая семья, мало знакомой лексики. Разве что заимствования из английского, правда после катаканизации слова нередко сложно узнать.
>Ономатопея - ничего сложного, просто учишь их как любое обычное нормальное слово.
Сложно запоминаются, т.к. нет никаких смысловых подсказок. Особенно когда их у тебя накопилось много похожих. И у них часто по нескольку значений. Наверное неспроста часто пишут, что гайдзинов можно детектить по полному отсутствию ономатопеи в речи.
> но всё настолько непохожее как на русский, так и на английский
В плане построения предложений есть некоторое сходство с тюркскими же!
Да, согласен. Я учил казахский и неплохо его понимаю. Действительно, из всех знакомых мне языков грамматика японского ближе всего к нему. Алтайская семья не выглядит настолько уж диким концептом...
>Сложно запоминаются, т.к. нет никаких смысловых подсказок
https://www.youtube.com/watch?v=cHcD1LcmxfA
ぐるぐるぐるぐるぐるぐる回る
> нет никаких смысловых подсказок.
А какая смысловая подсказка у слова ねこ? Например.
> しげしげ
Ну хз, недвусмысленно смыслово подсказывает глагол しげる. Например.
> ちらちら
Ну хз, чем-то похоже на слово чиркаш. Как тебе такая смысловая подсказка?
>А какая смысловая подсказка у слова ねこ? Например.
Кандзи.
>Ну хз
Хз как у вас, а у меня их скопилось много. И все эти さばさば, ぼそぼそ, がみがみ и たじたじ слипаются в голове.
Тогда не понял, на чём основана твоя ко мне претензия, и где ты углядел у меня желание убирать из шапки неугодные учебники.
>моча выбрала легитимный священный набор, который можно наблюдать в шапке
При чём тут моча? Она максимум за войнами перекатов следит, вопрос о том, чо там будет в шапке - не её компетенция. Недавно какое-то время в списке материалов висела ссылка на курс от NHK, и ничего, нормально сидели, никто не лез вахтёрить.
Интересно, как это работает. Они там нейросеть тоже что ли захуярили.
С нейросетками для машинного перевода пробовали вроде уже в 1980-е играться, но вычислительные мощности не позволяли.
Например, танго колоды. Или 語彙 книги из jlpt серий типа SKM.
> Кандзи.
Тыж не учишь отд Ну то есть, ты представляешь слово. Представляй здесь тоже, не знаю у меня ничего не слипается, кроме пельмешков последний раз.
> さばさば
さっぱり встречается в каждом втором предложении, почти тот же смысол.
> ぼそぼそ
Не знаю, на ほそい похоже.
> がみがみ
噛む за ушко, бида-бида.
Это не мнемоники, просто направление как образно представлять слова, вместо суходрочки переводов.
>>39598
Дак анон にゃ и 子 запомнить не может без переводов канзей.
> たじたじ
Пропустил. たぢろぐ. Многие антанинокатеи это обычные глаголы, что-то уровня: зырить, зырк-зырк; трахнуть, трах-трах.
Да вот вроде все в порядке, никакой каши нет.
Даже Анки не пользовался, только с парсером и гуглом читал эроге, соответственно все запоминал уже в составе слов и вполне запомнил со временем достаточно, чтобы сейчас абсолютно свободно читать на уровне не слишком уступающем английскому или русскому.
Проблемы только с написанием от руки, но я этот скилл и не тренировал.
>гуглом
Под гуглом здесь понимается гугление значений слов и поиск примеров употребления на японском, а не гугл-переводчик, если что, чтобы конфуза не было.
>Тыж не учишь отд
Кандзи это уникальное общее очертание, отдельное от каны. На передней стороне карточек у меня слово написанное с кандзи. Поэтому слово, у которого есть кандзи, даже если оно написано каной, ассоциируется с кандзи. А они, хоть я их отдельно и не учил, ассоциируются в свою очередь со словами. И немало кандзи, включая 猫, имеют слова, состоящие из себя одного.
Ономатопея с кандзи не ассоциируется, даже если она произошла от слов их имеющих – просто потому что на карточке их не было. Можно рассуждать что ну вот, можно и догадаться, вывести логически – но это всё замедляет инпут, и я привык читать быстро. А если катсцена идёт озвученным роликом без пауз, то останавливаться рассуждать вообще нельзя – отстану и проебу всю нить повествования. А играю я на реальных консолях, так что никаких сейвстейтов и отмотать – разве что потом на ютюбе найти в летсплее. Моя цель не просто понимать – а понимать быстро, "на лету".
>Не знаю, на ほそい похоже.
>噛む за ушко, бида-бида.
Чёт мимо как-то.
>>39641
>Пропустил. たぢろぐ.
Из "to shrink back; to wince" в "falteringly" – ну такое. Это их тех случаев, когда только уже зная ответ, начинаешь притягивать "очевидную" связь. Некогда мне ребусы разгадывать, как я уже сказал.
>а не гугл-переводчик
Я гугл использую когда непонятно как читается слово имеющее разные чтения. Гуглопереводчик по-моему единственный кто показывает чтение оригинального текста. Хотя гарантий качества конечно нет, но всё же лучше чем наугад выбирать.
Кстати, и с этим у них сильные баги с именами. Имя в результате перевода показывается более-менее правильно, но в чтении оригинала отсутствует, там поломанные слова как обычно. Выходит, парсер имен не действует на оригинальное чтение, только на результирующий перевод. Кривое говно.
Ничо не замедляет. Выводить логически надо во время изучения, а не инпута.
> Чёт мимо как-то.
Чо мимо? Я не про значение, а про интуитивное чувствование. С 噛む я даже в яблочко попал, господи как же я хорош.
> Из "to shrink back; to wince" в "falteringly" – ну такое.
[poyasnichanie]Превратить слово из глагола в наречие, это да, это ребус. Это тебе не шахматы, тут думать надо.[/poyasnichanie]
> С 噛む я даже в яблочко попал, господи как же я хорош.
Я имею ввиду в нативное чувствование, я не знаю этимологию обоих слов. Как говорится - если что, чтобы конфуза не было.
Сделай фильтрованную колоду, в которую пойдут все карточки со сроком, скажем, больше пяти лет, и попробуй её проревьюить. Сдаётся мне, что ты зафейлишь единичные слова.
Если так невтерпёж добавить себе лишней работы на каждый день, то прикинь минимальное количество ревью в день, которые тебе будет выдавать анки даже если ты не не учишь новые слова и вообще не ошибаешься. Например, если в колоде 10000 слов и лимит 2 года, то в лучшем случае ты будешь повторять 5000 слов в год, или 13 слов в день.
Бред какой-то, не представляю, что должно случиться, чтобы я забыл слова уровня 猫 или 月 хоть через 2 года, хоть через 20. Весь этот улетевший на 10+ лет хлам в анки, если вдруг попадается при повторении, удаляю вообще через Ctrl+Del, он только впустую колоду раздувает.
>13 слов в день.
Значит так и сделаю, я то просто 4 языка учу, даже если взять по максимуму 20000 слов, то условные лишние 104 слова за 10-15 минут повторить для гарантии запоминания думаю мне будет не трудно.
Ну например слово "помада" я чувствую схожесть с "мазать" (само слово происходит вроде от "помидор"). Или наоборот, "здравствуйте" означает "будьте здоровы", хотя в детстве я не запоминал его как второе, а чувствовал как просто слово, 挨拶; чуднО. То есть любые связываемые образы со словом, в том числе и любая задорновщина, как, возможно, на втором пике; а может быть там и правильная этимология, неебу, мне это просто сейчас неинтересно.
「わ、和平って、何か凄く大袈裟ですね」
「気負う必要など御座いません。...
Может кто-нибудь пояснить почему значения на пике нет нигде кроме гуглотранслейта? Или я плохо ищу? Но погуглил, ни в каких словарях такого значения нет. Это заговор? Или японцы настолько странные, что считают огненное воодушевление и наоборот подавленное состояние одним и тем же смыслом?
> японцы настолько странные
"Озабоченный" тоже может иметь два значения. Как положительное "озабоченный чужими проблемами", типа воспринимает их как свои. Так и отрицательное "сексуально озабоченный", то есть все мысли только об одном.
Посмотри на пик, там нигде нет значения "озабоченный", только "воодушевленный". Это же противоположные значения. Вот я и спрашиваю, почему первого нигде нет, как будто все включили дурачка и игнорируют. Ни в японских словарях нет, ни а английских. Все одинаково скрывают смысл, хотя он на практике повсюду применяется. Что это за шиза?
Потому что когда ты весь на нервах, любое 予想外 может заставить тебя たじろぐ, там нет противоречия, ты его тупо выдумал. Сравни с хрестоматийным примером из словаря 僕たちは気負いすぎて負けた, тоже будешь считать, что тут шиза, ведь "воодушевленные" по твоей логике не должны были проиграть?
> 気負う必要など御座いません
Возможно, тут имеется ввиду терять хладнокровие по аналогии с 気負わず, а гугол тролит.
>Сравни с хрестоматийным примером из словаря 僕たちは気負いすぎて負けた
Не сравнивается. У тебя понятно, что чел сильно перенапрягся от ответственности за матч, что примерно совпадает с воодушевлением, тоже являющимся напряжением чтобы победить. Тут одно и то же состояние, просто оно приводит к разным результатам.
А тут текст посмотри >>39781 Никакого воодушевления нет, оно совершенно неуместно и не может существовать. Чел просто просто спокойно сидел, а когда к нему обратились думал что его будут бранить, а ему наоборот подкатили очень вежливо, от чего он немного был сбит с толку, смутилдся 軽くたじろぐ. Тут нет никакой цели, никаких задач, никакого стремления никуда, никакого воодушевления ни в каком виде, просто обычное смущение от неожиданности.
Это то же стандартное "воодушевление" просто с отрицанием "не воодушевляйся", будь рассудителен.
https://www.city.omachi.nagano.jp/00001000/00001100/00001110/00001884.html
>Чел просто просто спокойно сидел, а когда к нему обратились
- это спокойствие утратил, вот и все, что в данном случае обозначает 気負う, а в положительную или отрицательную сторону, это уже похуй. Просто посмотри, как составлено это выражение 気負う = 気を負う, где у 負う такой же смысл как во всяких 背負う, то есть нести на себе груз чего-то там, в данном случае этой ебучей энергии ци. А как известно, по традиционным представлениям ци эта бывает разных типов, и то что словари переводят односторонне с положительным значением, это уже проблема словарей, в самом выражении этого нет.
>- это спокойствие утратил, вот и все, что в данном случае обозначает 気負う
ЭТОГО ЗНАЧЕНИЯ НЕТ В СЛОВАРЯХ!!!
Я о чём тут талдычу, блять! Алё, гшараж? Почему этого значения нигде нет????
Это уже было >>39801
Ничего не объясняет, всё на же ответственность, рвач жопы ради цели, то же самое воодушевление, только приводящее к стресу и негативному результату.
Еще раз перечитай >>39801 и оригинальный текст по ссылке. Там нет никакой ответственности, никаких целей и задач, он никуда не стремится и ничего не хочет делать. Соверщенно пассивная ситуация когда скромный чел сидел, а его вдруг подняли как важную персону, от чего он прихуект, т.е. его просто подавили этим. Значение гугла >>39781 на пике совершенно правильное, и не имеет никакого отношения в словарной хуете про воодушевления. НО ЕГО КРОМЕ ГУЛОТРАНСЛЕЙТА НИГДЕ НЕТ
Аааа, то есть просто "расслабься".
Спасибо, дошло.
Но блять, эти словари всё равно только путают. Почему там везде какие-то соревнования, или обязанности на работе и так далее, когда тут ничего нет, всё совершенно пассивно. Напрягаться ради цели и просто напрягаться, это же блять совершенно разные вещи.
Старые словари не успевают фиксировать новые, расширенные значения слов, а в гугл-транслейте нейросетка сидит и автоматом это делает. Вот для сравнения словарная статься из относительно нового словаря 2019 года, по мне так сюда годится.
https://ja.hinative.com/questions/5471084
Ну, вот тебе еще ссылка. Словари бывают не совсем и не всегда правильные.
Лично я со своим N1 気負う必要ない воспринял как "не переживай" и так далее.
Я бы даже на него поставил; если скромного чела как-то подняли на повестку дня, а он начал пыжиться, а ему ответили в значении 警告. То есть, фраза доминирующе пресекает его бугурт, а не сопереживает его растревоженности. Мимо н55.
Да нет, тут тоже написано про возбуждение, всё та же ересь сбивающая с толку. Когда возбуждения не было, а было наоборот подавление. Просто в широком смысле оказывается это значит любое отклонение от нейтральной рассудительности в сторону эмоций, какими бы они ни были. Но в словарях почему-то этого нет, только одна эмоция дается, а других нет. хер же догадаешься. Зачем нужны словари если никто нормальный смысл не дает. И это же не редкое слово.нормально
>>39813
>Лично я со своим N1 気負う必要ない воспринял как "не переживай" и так далее.
написать.
Вот-вот, все как собаки всё понимают, а в словарь занести - хуй, как сговорились. Это не про тебя конечно, спасибо, а про тех клоунов кто словари делает.
Эт прост твоя внутренняя девочка видит во всех желание над тобой доминировать, а ты и не против. 😻
>он начал пыжиться
Нет, он очень скромный. Его наоборот поругали, чтобы не скромничал больше, приводит к проблемам.
Словарь — это не истина в последней инстанции, это всего лишь одна из интерпретаций языка, да еще не факт что правильная, задокументированная на какой-то момент времени.
Язык же — это живая сущность, понимаемая и интерпретируемая во многом интуитивно и по опыту.
Всегда лучше ориентироваться по контексту и примерам использования, нежели по словарю.
Что-то мне подсказывает, что весь срач и был устроен с целью в очередной раз попустить местных зубрилок-словаредаунов и указать им на необходимость самим думать головой, а не автоматически верить всему там написанному.
Так я и гуглил, кроме словарей есть статьи, вопросы всякие, но везде одна и та же копипаста, будто кроме меня одни расовые японцы со 100% пониманием, ни у кого вопросов не возникает.
"To get worked up" и "to be overwhelmed" достаточнно близки по смыслу.
Фраза "there is no need to get worked up" имеет значение примерно "не заморачивайся". Я думаю в оригинальный японский текст вполне подходит.
>Фраза
В этом и проблема. Чтобы понячть слово надо знать или искать фразы с ним, а в значении слова указать его значение не озаботились.
Надо все-таки искать наиболее полную фразу.
Это как какое-нибудь даже одиночное 据え膳 не получится понять не зная фразы 据え膳食わぬは男の恥 и контекста ее употребления.
>не зная фразы 据え膳食わぬは男の恥 и контекста ее употребления
Не, ну это сразу в анки, тем более что у меня от этой фразы по личным мотивам сгорела жёппа.
Может все-таки 不完全燃焼 лучше подходит?
Ну мне тоже девочки оказывали знаки внимания, а я как аутист ничего не замечал и все просрал, так что тоже можно считать за 男の恥.
Слова типа 据え膳 гугл обычно выдает сразу с пословицами.
А вот
> 女性に対する免疫がない
как бы ты стал искать? Если бы встретил пикрил.
>какой интервал повторений лучше поставить, у кого как стоит? 2 года нормально будет?
У меня стоит 1 год. Точнее, раньше был намного меньше, но я его постепенно увеличивал. Больше года, наверное, делать не буду, по крайней мере не раньше чем начну абсолютно свободно понимать японский.
>>39850
>Это как какое-нибудь даже одиночное 据え膳 не получится понять не зная фразы 据え膳食わぬは男の恥 и контекста ее употребления.
О, моя любимая фразочка. Недавно вообще вот такое встретил (тянка не японка, и переврала ее):
>日本では『薬膳何食わぬ男の箸』といいますし。女性が寝てたら襲ってしまうんですよね?
Не заметил перекат с прошлого треда. Дублирую сюда.
Сап. Максимальный беггинер на месте. Есть вопрос.
В Basic Kanji Book 1 в заданиях по второму десятку кандзи есть предложение, которое выглядит как "私の生年月日は1960年3月11日です" и переводится как "My date of birth is the 11th of March 1960".
Вопрос - что в этом предложении значит 月日? Как читается? Что значит?
Спасибо, а то я сижу и не понимаю, что это.
> 月日 и значит "date of".
При этом 月日 внезапно обозначает дату без года, то есть месяц и число, а 年月日 обозначает дату с годом, то есть, год, месяц и число.
Ну, да. Но новичку рановато этим забивать голову, как мне кажется. Ему с совсем базовыми принципами бы разобраться.
А уж как-нибудь потом он научится понимать разницу между 年月日, 月日 как つきひ, 日付, 年月 и так далее.
>ゐ
Это вообще можно не учить, если уж на то пошло. Но можно れ добавить в список похожих.
Да и ね все-таки довольно очевидно как отличать даже новичку.
Если уж проблемы и возникнут, то среди всяких り い リ или среди シ ツ ノ ソ ン, особенно в рукописной или стилизованной под рукописную форме.
Нужно что-то более разговорное, молодежное, типа пары: リア充 - нормис. Не то, но спасибо. Блин, почитал статью на википедии, это надо еще один "японский" учить, чтобы понять.
Ну если какая-нибудь "натуралка" не подходит, переводи по смыслу, а не слово в слово, типа "она не в теме, она не из наших" и т.п.
Ай, вот натуралку и оставлю. Спасибо.
Цис — это же вполне модный разговорный термин.
Вон примеров использования полно: https://mobile.twitter.com/search?q=%D1%86%D0%B8%D1%81
Ну или еще "гетеро" иногда используется.
Бред, ね одна из самых лёгких кан, которые за нехуй делать моментально запоминаются, и хуй с чем спутаются.
Ну マ пишется похоже на А, только наклонённую и с недоведёнными линиями. ム менее похоже, так как тут А будет типа вверх ногами и отзеркалено. А что у нас ещё вверх ногами стоит? — У (конус вверх ногами как бы относительно конуса в А).
В общем, マ с А ассоциируется легко, а ム можешь вычислять по тому, что тут не А, которая уже у マ.
Ну "цис" это все-таки сленг из очень узкого слоя людей, мне кажется. У меня назывное предложение, перевести по смыслу я его не могу потому что это заголовок, и выкинуть тоже, потому что это важная часть повествования. А "гетеро" мне просто не нравится.
В этом контексте натуралка действительно лучше всего подходит, тут не поспоришь.
Ничессе ты открыл правду мира, я аж осознал природу вселенной
У иероглифа 本 (книга) в чтении Он — hon это "книга", а в Kun — moto это "основа".
У иероглифа 神 (бог) наоборот, в чтении Он — shin это "душа", а уже в Kun — kami это "бог".
И как вообще учить кандзи отдельные, каждое чтение со своим переводом получается?
Сверху высранная составителем словаря рандомная хрень. 本-это дерево с пометкой на корне, основное значение корень. 神 это бог/душа, потому что это примерно одна хуета, "дух". Чтобы учить, сперва гугли лучше происхождение кандзев, чтобы понимать основное значение и вторичные, от него произошедшие. Ну и ясно, что отдельные слова, которые пишутся кандзями, часто разные значения имеют.
Что сверху высранная составителем словаря рандомная хрень.
Онное чтение - которое взято из китайского
Кунное чтение - родное японское
да, придется запоминать и те, и те
но сайтах типа jpdb могут указывать частоту использования того или иного чтения
Нашел один способ рассказывали - один из вариантов запоминания - если кандзи окружен хириганой - то почти всегда он читается кунным чтением
если до или после кандзи стоит другой кандзи - то скорее всего онным чтением
пример:
生 + きる = 生きる - ikiru - жить
先 + 生 = 先生 - sensei - учитель
> Нашел один способ рассказывали - один из вариантов запоминания - если кандзи окружен хириганой - то почти всегда он читается кунным чтением
> если до или после кандзи стоит другой кандзи - то скорее всего онным чтением
> пример:
> 生 + きる = 生きる - ikiru - жить
> 先 + 生 = 先生 - sensei - учитель
Охуеть.
船着き場
品数
木々
男気
賞
象
И т.д. и т.п. Это так, первое что пришло в голову.
Из этого "правила" столько исключений, что его даже как-то неудобно называть правилом.
僕は男根が巨大だ
По твоей логике тут всё должно читаться кунами, так как рядом с каждым кандзем находится хирагана, но на самом деле тут всё читается онами.
私猫也
По твоей логике тут всё должно читаться онами, так ни рядом с одним кандзем нет хираганы, но на самом деле тут всё читается кунами.
Есть вариант полностью из кандзи 船着場. Мне встречался именно такой.
Это не правило, это какая-то расхожая присказка, которую обычно всякие блогеры рассказывают зрителям, которые дальше каны все равно не уйдут. Может быть, какой-нибудь учебник это давал с эпитетом обычно или часто, по-моему я видел это в текстовом формате тоже, откуда-то ведь блогеры это тянут.
> Из этого "правила" столько исключений
Я помню, еще когда вкатывался, читая учебник поймал себя на мыслмм, что, кажется, если параграф начинается с "как правило...", то это правило работает дай бог в половине случаев.
Ну, запись в словаре есть, так что может быть в теории, но обычно музыка это 音楽, а 楽 само по себе - らく.
В словарях же и примеры есть
がく【楽】
①音による芸術。音曲を奏すること。「―の音ね」
②雅楽。源氏物語紅葉賀「日影さやかにさしたるに、―の声まさり」。無名抄「―の中に蘇合と云ふ曲あり」
③能・狂言の舞事まいごと。舞楽の感じをあらわす舞で、唐人や異相の老体の神などに用いる。
④歌舞伎囃子・長唄の合方あいかたなどで、雅楽の感じを示す三味線の曲。
⑤民俗芸能。九州地方に分布する太鼓踊り。
Зато теперь знаешь где майнить новые слова, когда кто-то постит колоду больше твоей.
Да хз, я про кота не стал читать, чекнул вместо него первый рассказик про новый год, ну и результат: замайнены 4 слова (横合い、屠蘇、フロック、メルトン), из них 2 катаканаго, опять получается учу ебаный инглиш вместо японского. Чекнул следующий рассказ - 0 новых слов, дальше стало лень. Как-то жиденько, в внках с лексикой поинтереснее.
Здравствуйте. У меня вопрос ко всем присутствующим в этом треде.
Мне сейчас очень нужны ваши истории успеха в изучении языка.
Я начал учить язык где-то с октября-сентября, по чуть чуть. И поначалу всё было вообще классно. Хирагану с катаканой за пару дней выучил. Решил юзать Минну поначалу. И всё было понятно более-менее. Но когда я решил начать учить кандзи, и встрял в грамматику, то у меня всё поплыло. Я вообще не знаю как что учить, в особенности кандзи. Я заучивал эти чтения, но когда я видел слова с этими канзди, я всё равно думал секунд 5 перед тем как вспомнить как оно читается. А читать слова без знания чтений я не могу. Туда же грамматика, я всё время путаюсь как строить предложения. Но и делаю я это мало, потому что не могу придумать их.
Поэтому, анонче, расскажи, как ты пришёл к знанию японского (хотя бы частичному), что юзал, как учил слова/грамматику/кандзи. Как лучше учится, каждый день понемногу, или ебашить максимально как можно, иногда с перерывами?
P.s: Если что, первый раз в тред отвечаю, до этого не заходил сюда перед изучением, поэтому список материалов не видел. Он реально оптимален?
>А читать слова без знания чтений я не могу
Читай книги с фуриганой.
>Как лучше учится, каждый день понемногу, или ебашить максимально как можно, иногда с перерывами?
Лучше каждый день и по многу. Откажись вообще от любого контента на sl в пользу контента на tl.
Мимо_лох_не_могу_себя_заставить_перейти_на_япусик_полностью
В смысле? Перейти на япусик полностью. Клим Жукова или Орка Подкастера не смотреть что ли?
>Я вообще не знаю как что учить, в особенности кандзи. Я заучивал эти чтения, но когда я видел слова с этими канзди, я всё равно думал секунд 5 перед тем как вспомнить как оно читается. А читать слова без знания чтений я не могу.
Анки пробовал?
>Туда же грамматика
Какой учебник/гайд? Английский знаешь или выбор только из русскоязычных ресурсов?
>я всё время путаюсь как строить предложения.
Тебе не нужно строить предложения, по крайней мере не в самом начале. Пока твоя задача выучить грамматику на распознание в чтении, а не на аутпут.
Аутпут на саммых ранних стадиях нужен разве что туристам. У остальных лишь отнимет время и силы.
> У остальных лишь отнимет время и силы.
Пруфы неси. Я, например, лучше понимаю синтаксис, если проговариваю предложение. А если бы я его еще и составлять сам научился своевременно, я бы сейчас по-нативному балакал - лишь бонусом к свободному чтению.
> на саммых ранних стадиях
До куда они заканчиваются? Выучить кор2000 в анке? Нахуй иди.
>Анки пробовал?
Вот только со вчера начал. Уже помогает. Я выучил пару слов и кандзи, и теперь почти сразу могу узнать какое-нибудь 学生 или 中学校.
>Какой учебник/гайд?
Та же минна. Но теперь смотря на тред, хочу попробовать Тае Кима. Стоит?
>Английский знаешь или выбор только из русскоязычных ресурсов?
В том и проблема, что у меня английский на твердый С1, но я абсолютно без понятия как это произошло. Я просто пару лет назад начал смотреть английский ютуб и иногда заходить на фоч, и просто за пару лет ВООБЩЕ НИЧЕГО НЕ ДЕЛАЯ начал говорить, понимать, и читать...
> Это не составление.
Я их проговариваю так, как будто сам их составил, някаю и двигаю тазом. А не просто прочитываю. Таким образом выходит так, что ты размышляешь над каждым слогом, откуда он, для чего живет - то есть, что бы ты им хотел сказать, если бы это была твоя речь.
> До н5 хотя бы.
Я не знаю чо там может не получаться. 私は学生です。いすではありません。いすはどこですか。それがいすです。私のいすです。いすの上に/ではエンピツがある、あなるにすごいささってる Все, н5 грамматика кончилась.
>Стоит?
Не. Думаю, минна как минимум не хуже.
>ВООБЩЕ НИЧЕГО НЕ ДЕЛАЯ начал говорить, понимать, и читать...
База со школы хоть какая-то наверняка?
>>40276
>Я их проговариваю так, как будто сам их составил, някаю и двигаю тазом. А не просто прочитываю. Таким образом выходит так, что ты размышляешь над каждым слогом, откуда он, для чего живет - то есть, что бы ты им хотел сказать, если бы это была твоя речь.
Всё равно я думаю не то же самое и не то что я имел ввиду под аутпутом.
>Все, н5 грамматика кончилась.
Не, там больше. Включая, например, ~んです.
>tl
>?
target language
>Можешь кинуть примеры для беггинеров?
У издательства Tadoku был начальный уровень для взросых, картинка + предложение, 1000 страниц, можешь начать с неё. После того как почувствуешь силу ищешь книги отсюда по названию http://aoitori.kodansha.co.jp/ на торрентах или ещё где-нибудь. Либо качаешь любую интересующую тебя литературу, прогоняешь её через jisho и читаешь. Я так и делал пока у меня пека не померла.
>Не. Думаю, минна как минимум не хуже.
Точно? Просто грамматика там то есть, но она объясняется конечно не ахти. Но...
>База со школы хоть какая-то наверняка?
Ну это то ясно. Но просто прикол в том, что я в школе то ВООБЩЕ нихуя не делал. Ни дз, на уроках ебланил, грамматику знал в ноль, короче, дауном был.
> Всё равно я думаю не то же самое и не то что я имел ввиду под аутпутом.
Я понял что ты имел ввиду. А я имел ввиду в дополнение к твоему имеемому ввиду, что любые дополнительные занятия улучшают запоминание. Что значит не пытаться строить предложения? Как можно остановить мысли? Если есть какие-то секретные техники медитации, то делись. Иначе, это очередное переливание из пустого в порожнее, типа не учите кандзи отдельно - просто заполнение поста умными словами, чтобы авторитетней выглядеть.
> んです
Хуйня без задач. Пока ты не прочувствуешь роль субстантиватора в японском, все равно не поймешь по описаниям.
>Точно? Просто грамматика там то есть, но она объясняется конечно не ахти. Но...
Если тебе не нравится подача Минны и ты знаешь английский, то рекомендую лучше попробовать Генки. Я начинал с него.
В Таекиме есть некоторые проблемы типа дурацких объяснений некоторых тем. У меня сложилось впечатление, что на западе он популярен не столько из-за качества, сколько из-за того что он бесплатен и больше людей не пиратят платные учебники.
>Ну это то ясно. Но просто прикол в том, что я в школе то ВООБЩЕ нихуя не делал. Ни дз, на уроках ебланил, грамматику знал в ноль, короче, дауном был.
Ну, может быть что-то да отложилось. К тому же английский сам по себе вездесущ, и у всех есть некоторый словарный запас, знают они того или нет.
А я сам имел в школе по английскому слабую 4, но в конце школы начал много играть в игры на английском и потреблять другой контент – резко обогнал всех, получав в последний год пятёрки. Через ещё 4 года сдал айлтс на с1 без подготовки – и щас спустя ещё 8 лет мне кажется, что на тот момент мой английский был намного хуже чем сейчас.
>>40280
>Что значит не пытаться строить предложения? Как можно остановить мысли?
Не делать упражения типа "составьте рассказ о себе", не пытаться писать посты сюда или нейтивам, не пытаться говорить во всяких видеочатиках и т.п. Упражения на грамматику сюда не входят, их полезно делать (можно не писать и просто в голове).
Суть в том, что аутпут это отражение того что ты и так уже знаешь. Он не даст новой информации за исключением случаев, когда твой аутпут проверяют и корректируют компетентные люди. Это может быть учитель или репетитор, но это же не наши методы? Делать упраженения на грамматику и проверять по ключам это форма аутпута с корректировкой ошибок – это полезно. А вот твоё эссе о себе никто не проверит – максимум не всегда компетентные аноны в треде если запостишь. В учебниках, рассчитанных на обучение в классе таких упражений полно.
> не пытаться писать посты сюда
Слыш.
> Суть в том, что аутпут это отражение того что ты и так уже знаешь.
А вот я считаю, что аутпут это лакмусовая бумажка, которая обнажает пробелы в знании и служит светочем в обучении, когда ты специально садишься учить, аймин, а не просто гуглишь по мере встречания в контентике. А проверять себя и не надо: если ты используешь незнакомые слова и конструкции, если не уверен на сто процентов - то ты сто процентов обосрался; оставь, добивай контентиком.
>Слыш.
Я имел ввиду посты на японском, если кто не понял.
>аутпут это лакмусовая бумажка, которая обнажает пробелы
Да, просто сам свои пробелы не всегда замечаешь.
>если не уверен на сто процентов
Можно быть уверенным и неправым.
> Я имел ввиду посты на японском, если кто не понял.
Я понял.
> Да, просто сам свои пробелы не всегда замечаешь.
Не знаю как их можно не замечать. Я могу сейчас сказать, что я студент, а не стул, значит я знаю. Если я затрудняюсь выразить мысль на японском, что наблюдатель видит лишь отраженный свет от предмета, поэтому я не могу утверждать, что я это я, а стул это стул, если только мы не договоримся о терминах что значат "я" и "стул" в выражении языка - "нас" или отраженный свет.
> Можно быть уверенным и неправым.
Справедливо во все стороны. Пруфы неси, что аутпут только портит.
>Пруфы неси, что аутпут только портит.
Я не говорил что он портит, я говорил что он
>лишь отнимет время и силы
Причем применительно только периода
>на саммых ранних стадиях
>>40272
>Не знаю как их можно не замечать.
Можно говорить с грамматическими или стилистическими ошибками, с неестественным выбором слов, неправильными или неконсистентными уровнями вежливости, мешать сленг и устаревшие слова, говорить с плохим произношением и т.п. – и быть не в курсе всего этого, думая что говоришь стройно и мелодично.
> я говорил что он, что он отнимет время и силы
А я говорю, что он дополняет запоминание.
> Можно говорить с грамматическими или стилистическими ошибк...
Упражнения тоже можно делать с ними. Но почему-то они у тебя внезапно полезные, а аутпут бесполезный. Я так понимаю, упражнения ты имеешь ввиду с готовыми ответами. Ну а я скажу, что упражнений с ответами слишкам мало, чтобы они имели существенный эффект, это пустая трата времени на своих стадиях.
>А я говорю, что он дополняет запоминание.
Ну, может кому-то и помогает, пожалуй всё же не буду категорически утверждать. Хоть мне и видится сомнительным.
>Ну а я скажу, что упражнений с ответами слишкам мало, чтобы они имели существенный эффект, это пустая трата времени на своих стадиях.
Хз, я делал генки включая рабочие тетради – в сумме довольно много упражнений.
>>40302
> из рашки
Как будто аноны могут только только из неё. Я из Казахстана, например. Но я всё равно никуда не собираюсь.
> в сумме довольно много упражнений
Они единоразовые, просто забудутся. Вон даже анки-додик выше матюре-карточки уже позабывал, потому что интервалы повторения зашкалили.
Позабывал только тот дебилоид, который на полгода забил на язык. Анкичеды не пропускают ни дня и помнят все добавленное в карточки.
Яебу чо он там поназабивал, он не уточнял, вроде. Просто писал, что у него в 10летние интервалы карточки улетели, как уменьшить интервалы спрашивал, а то нихуя не помню.
>Они единоразовые, просто забудутся.
Мне помогали. И даже щас я делаю упражнения – в SKM N1. Они помогают обращать внимание на детали. Часто бывает прочитал описание оборота и примеры, а потом в упражнении чесал затылок – почему так, а не так? Оказывается всё было, просто пропустил мимо ушей нюансы.
>потому что интервалы повторения зашкалили
Меня смущает, что у него получились интервалы в 20+ лет. У меня с дефолтными интервалами спустя более 1000 дней самый большой интервал – 8.7 лет. Он видимо нестандартные настройки интервалов использовал, слишком большие – сам себе буратино.
>船着き場
словосочетание с хираганой в нем
>木々
содержит ному
>賞
>象
одиночные канздзи
а то, что в правилах бывают исключения - это и ежу понятно
ну и да, если есть вариант получше - расскажи
>речь про словосочетания
>кидает предложения
и да, о 100% случаев речи не шло, так что есть исключения - вполне нормально
Ещё есть Nakama. Тот же Genki, но качество сканов лучше, из книги можно выделять и копировать примерчики из книги.
>из книги можно выделять и копировать примерчики из книги
Можно при желании любую пдфку распознать. Но признаю, работает неидеально – изредка бывает тупит и ошибается.
Еще есть Тобира. Раньше она была только для продолжающих, но теперь издали и для новеньких учебник от тех же авторов.
> даже щас я делаю упражнения
> Мне помогали
Тут ключевое даже щас делаю. То есть, есть систематические повторения.
> Они помогают обращать внимание на детали.
Например? Я так понимаю, там трудный выбор между ものの и ものを в первом примере? Как ты понял деталь?
Я вот если неправильно понимаю грамматику в предложении в контентике, у меня оно просто в здравый смысл не складывается. У тебя такого не бывает? Зачем нужны ответики из упражнений. В любом случае, аутпут это такое же повторение
> Можно говорить с грамматическими или стилистическими ошибками, с неестественным выбором слов, неправильными или неконсистентными уровнями вежливости, мешать сленг и устаревшие слова, говорить с плохим произношением и т.п. – и быть не в курсе всего этого, думая что говоришь стройно и мелодично.
где если ты не уверен на сто процентов, значит ты сто процентов обосрался, повторю. Я уверен на 100% во фразе 私は学生です, в каждом чертовом знаке, потому что я мысленно сто раз представлял себе подобные предложения, и прокручивал в голове как тут работает синтаксис. Это тоже часть аутпута, я считаю, и каких-то особых сил у меня эти фоновые размышления не отняли.
>Тут ключевое даже щас делаю. То есть, есть систематические повторения.
Тогда я делал N5-N4. А сейчас добиваю N1. Это другое.
>Например? Я так понимаю, там трудный выбор между ものの и ものを в первом примере? Как ты понял деталь?
Например, вот тут в первом я профукал, что перед ところを после существительных обязательно の.
>Я вот если неправильно понимаю грамматику в предложении в контентике, у меня оно просто в здравый смысл не складывается. У тебя такого не бывает?
Ну, это если совсем никак не понимается. Обычно хотя бы примерно чувствуется благодаря контексту, но трудные случаи таки бывают. Хочется всё же не примерно чувствовать, а всегда точно знать.
>потому что я мысленно сто раз представлял себе подобные предложения, и прокручивал в голове как тут работает синтаксис
Обдумывание в голове без внешних проявлений не считаю проблемой.
>между ものの и ものを в первом примере? Как ты понял деталь?
Конкретно в этом случае, там ものの и просто по смыслу не подходят другие.
> я профукал
Ну то есть, ты просто еще раз заглянул в грамматику. Так я тоже, когда сру в тредик на японском, заглядываю в грамматику и проверяю себя, чтобы выглядело как будто я умею ぺろぺろ в япусик. Это то же самое.
>>40325
ものを тоже переводится как のに, けれども. Мне и интересно как упражнение помогло бы понять разницу. Впринципи, отвечено выше.
> по смыслу не подходят другие.
Почему не подходит もので? Из-за того, что я прибыл по расписанию, я не успел на встречу - я ведь не знаю дороги[, надо было приехать пораньше].
Сам я не смотрел этот учебник, но там помимо упражнений должно быть и объяснение. Ну типа ものを выражает гипотетическую ситуацию с сожалением "лучше бы сделал так-то (в реальности не сделал)". А в упражнении приезд к станции вовремя констатируется как факт, значит гипотетическое ものを не годится.
>Из-за того, что я прибыл по расписанию, я не успел на встречу
А тут логика нарушена. Чтобы была логика как в твоем переводе, もので должно было бы стоять после わからない.
>Почему не подходит もので? Из-за того, что я прибыл по расписанию, я не успел на встречу - я ведь не знаю дороги[, надо было приехать пораньше].
Причина опоздания в незнании дороги, а не в прибытии вовремя-на-самом-деле-нет – т.е. 言い訳 получатеся не туда, как в твоём переводе. Ну в общем анон выше уже сказал.
Чел, еще раз, в таком варианте как у тебя логики нет, убери всю эту мишуру с 私, что останется? 時間通りに着いたものだから、道がわからない, то есть "так как прибыл вовремя, то пути не понимаю". Ну ерунда же получается, нет логической связи. Тут никак по смыслу не подходит объяснительный союз со значением "так как, потому что", только уступительное значение, которого у もので или ものだから нет.
Не вижу, чтоб там про словосочетания. И по-твоему 生きる и 先生 это словосочетания?
> 時間通りに着いたものだから、道がわからない
> так как прибыл вовремя, то пути не понимаю
Это ты "мы тогда не смогли работать, потому что хотели веселиться" переводил? Тут >>40307 сказуемое かかる и к нему のだ относится. То есть, у меня отняло время, потому что я прибыл вовремя. Я понимаю, если бы ты отвечал, что это просто всрато звучит, но ты упорно в 道わからず тыкаешь, как будто оно в моем варианте ключевое. Ты слишком к правильному ответу こだわる.
Понимаешь, союз не может оформлять те глаголы, которые стоят после него, пусть даже это всего лишь деепричастия. Если ты хочешь сказать свой вариант, то так или иначе деепричастный оборот нужно выносить вперед, иначе смысл не сойдется, а получится, то что у меня в переводе.
В моем варианте 道わからず вообще воодное предложение
> убери всю эту мишуру с 私
которое вылетит вместе с мишурой, которое я уберу.
Главное предложение:
に着いた もの (подлежащее) だ (сказуемое) から (подчинительный союз, который их оформляет)
Подчиненное предложение:
時間が (подлежащее) かかった (сказуемое)
.
В таком варианте выходит "так как прибыл вовремя, то это заняло время", опять же если в первую половину не поставить часть с わからない, логика не сойдется. То есть как ни крути, а в том виде, в каком предложение дано в упражнении, его с もので не сохранить, приходится делать перестановки.
Да даже если неиронично вставить わからない, все звучит всрато в таком варианте. Я же говорю, что у тебя аргументация говно, а не мое предложение верно.
> приходится делать перестановки.
Достаточно поменять глагол на 会場に間に合わなかった, и стало бы норм.
Ну а у тебя аргументация сводится "вот если мы заменим это на это, то будет звучать норм". Ну как бы да, но упражнения решаются исходя из того, что там менять ничего нельзя.
Ну я веду к тому, что грамматика это не конструкции, а контекст: порядок слов, сами слова, частицы. Нет смысла их учить отдельно.
Так слова, поставленные в определенном порядке и связанные частицами, как раз и образуют то, что учебники зовут конструкциями. Если рпгшизу некоторые из них проще запоминать целиком, а не разбивать каждый раз на отдельные элементы, кто скажет, что он однозначно не прав?
Это вряд ли. Ведь в рпг, где в теории могут встретится любые конструкции, он играет уже сейчас, а учебник до конца еще не додрочен.
Он вроде писал, что додрочил до конца и официально теперь кончил всю грамматику. Н-не то, чтобы я специально обращал на это внимание.
У меня с ними как с кандзи в словах – "составные части" как бы и узнаются в большинстве случаев, и видна определённая логика, и нередко можно правильно "отгадать" по ним новое... но я всё равно предпочитаю оперировать более крупными элементами, так сказать.
>>40371
Ты наверное про этот пост >>632858 →
"Всё" будет когда добью SKM N1. Хотя, честно говоря, тут либо редкая хуита, которую я не ни разу не встречал, либо то что я уже давно добавил в анки как слова. Но для галочки хочу пройти.
Тащем-то секретов тут нет, просто берёшь учишь.
>Kodansha Kanji Learners Course
Уже обоссывали же, буквально пример с обложки 巻卷𨤖 выдуманный, про какие-то связанные палки-хуялки в сокращённом верхнем элементе, который фонетик 𢍏. Это на обложку для троллинга довнов поместили, видимо.
Чел, это называется мнемоника. Все важные радикалы объясняются правильно, а на остальное похуй, главное запомнить сам кандзь. Мнемоники - это вообще временный костыль, и со временем все равно забудутся.
Рандомный набор палочек хуеты забудется, конечно. А если бы указали правду, можно было бы легко запомнить и ещё заметить, что это, блять, фонетический элемент, который даёт чтение ещё другим знакам с такой же хуетой наверху.
Советуй уже челику запоминать каждый канж как рандомный набор чёрточек, всё равно ведь забудется.
Знание фонетических элементов не поможет запомнить значение кандзей. И вообще, это можно оставить на потом, когда начнешь массово учить слова.
KKLC нужен чтобы быстро (за несколько месяцев) задолбить в голову приблизительное значение пары тысяч кандзей. Ты же предлагаешь детально разбирать каждый кандзь, на что уйдет уйма времени.
День понятен - 3 марта.
24時25分 это 00:25, но я не понимаю, это в ночь со 2 на 3 марта (то есть у нас это будет 2 марта 18:25) или в ночь с 3 на 4 (то есть у нас это 3 марта 18:25).
Я думал что первый вариант, но на сайтах настойчиво пишут что выйдет 4 марта потому что 24:25 (00:25) 4 марта это всё ещё 3 марта, короче я совсем запутался.
https://twitter.com/anime_shingeki/status/1623517040110669824?s=20
3 марта 24:25 = 4 марта 00:25, что тут не понятного?
В ночь с третьего на четвертое.
Время после 24:00 — это технически следующий день.
Вот тебе календарь, чтобы наглядно: https://cal.syoboi.jp/?date=2023/03/03
Ого, по нир автомате анима есть. Не играл, но шишке осева ни натта одно время знатно.
Пиздец, какое приложение, зумер ебаный? На листик запиши, позубри пару часиков, пока половина не запомнится, и читай учебник, по ходу остальное запомнишь.
В своё время практиковался на этом сайте: https://realkana.com/
В вкладках hiragana, katakana выбираешь ряды для практики. В extra доп. настройки, можно, например, выставить разные шрифты. В study тестируешься.
Дед-пердедное уебище, спок. Выключай камплюхтер и пиздуй пропердывать диван, смотря телевизор.
Я уже вызубрил табличку хираганы. Мне нужно место, чтобы практиковаться в правильном порядке написания символов (т.к. учил по табличке и некоторые порядки были неверными) и т.д, чтобы после достаточной практики начать параллельно зубрить катагану. Нет ничего плохого в том, чтобы хотеть удобный инструмент для изучения, тем более технологии позволяют.
>>40697
Большое спасибо, примерно то, что мне нужно.
>Пиздец, какое приложение, зумер ебаный? На листик запиши, позубри пару часиков, пока половина не запомнится, и читай учебник, по ходу остальное запомнишь.
Двачую.
Зумера, что с вами не так? Почему на каждый пук вам надо отдельное приложение?
в школе с 5 по 9 класс у меня преподавали японский, мозг был молодой, гибкий и я мог на вполне хорошем уровне его за 4 года то выучить, но я тогда завыебывался мол нахуй мне ваш японский, не хочу навязанный язык учить, кудах кудах и по итогу знаю только хирагану, катакану, пару грамматических правил и пару слов кабан и хэя запомнились только, лол.
>мозг был молодой
Это оправдания неосиляторов. Если не совсем старый дед, то никакой разницы нет. Наоборот, чем взрослее, тем легче. Так что хочешь - учи. До вполне хорошего уровня хватит и двух лет.
В употреблении, в вежливости, в TPO, в гендерной идентичности спикера, часто в ментальном возрасте спикера. Без культурного опыта разницу не ощутишь.
В общем если кратко, то культурная дискуссия вокруг пронаунов в японском языке состоялась еще несколько столетий назад и куча местоимений первого лица — это ее прямой результат.
Ну ок, допустим я молодой человек 28 лет, что из этого мне использовать, чтобы не сесть в лужу?
>гендерной
>идентичности
>спикера
>культурного опыта
>культурная дискуссия
>пронаунов
Порижнесс интенсифайз...
С близкими или низшими по статусу — 俺. С рандомами и высшими по статусу — 私、僕 или 自分。Если ты кого-то представляешь (компанию, класс, круг людей), лучше использовать что-то коллективное (うち、わが社、и т.д.).
В официальном сеттинге — 私 в чтении わたくし либо わたし.
わたくし для наиболее вежливого применения, но в некоторых случаях может быть воспринято как излишне формальное, особенно для иностранца.
В приватном казуальном сеттинге среди друзей можно использовать 俺, если хочешь выпятить маскулинность, либо 僕, если наоборот хочешь сделать упор на ментальную молодость. Ни один, ни второй ни в коем случае не использовать при общении с людьми выше по статусу.
Я и все мои дпузья.
>гендерной идентичности
Как хорошо что японский такой сложный. Естественный барьер по уровню интеллекта, чтобы вот такие вот его не осиливали и не оскверняли своим влиянием. Надеюсь кандзи никогда не отменят. Пиздуй в англотред топить на "they" единственного числа.
Заебись колесо генотьбы выходит. Сначала во всех и в каждом учебнике для N55-дзяаримсенов вдалбливают, что надо говорить 私 всем и каждому, чтобы тупой гайдзин не дай бог не запутался и не оскорбил нихондзина невежливым местоимением, потом туристы дзяаримасены понаезжают и начинают говорить ВАТАСИ ВА <страна_нейм>ДЗИН ДЕСУ~~ НЯЯЯ КАВАИИ~~~ на каждом углу, от чего местные сначала охуевают, а потом начинают принимать как должное, а в конце на человека, который хоть как-то сносно понимает язык и от того не попадает в выученный шаблон, смотрят с недоумением как на негра с балалайкой.
Про негра очень хороший пример. Если существуют негры, которые исполняют энку для весьма придирчивой бумерской японской аудитории, то уж такую мелочь, как проноуны, способен освоить даже челик из мухосрани, никогда не бывавший в Японии.
Но мы же вполне осиливаем, влияем и не имеем никаких проблем с "they" единственного числа.
Вон в японском вообще единственное и множественное число во многих случаях не выделяется и нет никаких проблем.
おkおk、無問題
> человека, который хоть как-то сносно понимает язык и от того не попадает в выученный шаблон
А что ты хочешь выделить, используя 俺 вместо 私? Ну ладно, 僕 понятно, если хочешь, чтобы тебя японская милфа отымела. Но если ты не бегло владеешь языком, то все эмоционально окрашенные части речи в речи выглядят топорно, мне кажется. Карикатурно, как идите жрать, пожалуйста.
Субъективно, конечно, но я вот сам когда слушаю японскую речь гайдзинов, мне вот всякие частицы ね~, も~, んです как-то кринжовыми кажутся. К слову.
Сиавасе наратэ о татако!
Сиавасе наратаи додещимо соё
Хора минна де те о татако!
Лучше уж вообще пробелы не ставить, чем в рандомных местах, как у тебя.
Это же негативную коннотацию носит? Типа: "Одинаковый с какими то там лохами."
Контекст такой: тянка называет парня инкья и вообще без устремлений в жизни, и в ответ на это он подумал вот это, что сверху написал. Я сначала думал в таком ключе: что он думает, что тянка его за своего считает, но там по сюжету она генки с широким кругом друзей, вот тут то и зародилось сомнение. пикрандом
Всегда же употреблялось в презрительно-негативном смысле, про всякие шайки разбойников, политические клики, кружки заговорщиков и т.п. Тут суть примерно та же.
Спасибо. Ну я так и додумал сам в принципе, а определения такого не нашел. Находил только в связках, типа 犯人の一味, поэтому засомневался. Что за словарь, кста. Декстопный какой то?
1. Русская ча или японская ちゃ
2. Русская мю или японская みゅ
3. Русская си или японская し
На каждой вебмке по четыре произношения, из них хотя бы одно японское или русское (т.е. нет такого, что все произношения из одного языка, но они не обязательно 2:2).
В названии картинки же пишется словарь. Про десктопность хз даже что ответить. Ну я лично с десктопа смотрю, но вообще-то формат EPWING не привязан к какой-то одной платформе, всякие просмотрщики есть и для ведра, и для эппла.
У русских звуков очень узнаваемый акцент, довольно жесткий. Японский на слух звонкий, но при этом довольно мягкий. Хз как объяснить получше.
3я русская. По придыханию.
1я русская, 2я непонятно. Интуиция.
2, 3 русские. Ну тут база.
Остальные японские, или хуй знает.
Тут еще есть такая фишечка, я это у китайцев подсмотрел. Мы начинаем "гудеть" еще до того, как произносим звук. У японцев и китайцев - слоги, они "гудение" включают уже в процессе говорения, из-за чего я у китайцев вообще звонкие согласные не отличаю от глухих.
Так у китайцев смысловое различение идет по придыхательности, а звонкость-глухость вообще роли не играет.
Ну я имел ввиду придыхание это не тххээээ, кхххууу, как у китайцев с запинанием. А как бы вот японец весь слог произносит едино, на выдохе. На примере русских слогов СИ выше, 2 особенно и на 3й чувствуется как бы чел сначала давит С потом И: ССыИ. Третий тоже ЩИ слышу, хотел сначала в японцы записать, но гнусавый родной васянский голосок и вот это вот довление на Щ меня смущают, может запись плохая, поэтому С так слышется. С ЧЯ та же фигня, с МЮ сложнее. Я не знаю, анон не говорит кто правильно, ждет наверно ответики.
1920x1080, 0:02
>ча.mp4
1 мне звучит как ся (наверное какой-то левый язык), 2 хз возможно японская, 3 русская, 4 японская
>мю.mp4
1 русская, 2 звучит как мя (опять наверное тот левый язык), 3 японская, 4 хз может быть тоже японская
>си.mp4
1 японская, 2 русская, 3 и 4 возможно японские
>>40824
По интонации и по звучанию согласной в し/си и ちゃ/ча, а как отличаются みゅ и мю, я не знаю, и сам никогда тут отличий не замечал.
Интонация у япошек ровненькая гладенькая, а у русских меняющаяся, либо просто угасает к концу, либо чувствуется какая-то точка с повышенным вложением силы, хз, не уверен что правильно описываю.
Японское ちゃ сильно отличается русского "ча", и зачастую больше похоже на "тя" с небольшим шипением, но когда как. И し тоже отличается русского "си" тем, что し обычно более звонкое такое, и зачастую имеет шипение, но тоже когда как.
Ну я исходил из того, что там только японская или русская. На то, что она точно не японская, я бы поставил свою девственность.
>На то, что она точно не японская, я бы поставил свою девственность.
Хз, интонация да, отличается от других японских примеров в его посте, но возможно говорящий был накурен, либо это какой-то левый язык. А вот звучание согласного звука, по-моему, очень даже похоже на японское.
1. Третья русская
2. Первая русская
3. Вторая и третья русские
Остальные все японские. Можете сами чекнуть на forvo.
640x480, 0:35
Поздравляю, молодец.
Вот тут третья это какой-то пиздец. Вообще не слышу там "ю", а что-то похожее на мья. А вы чё слышите?
不思議ね
Я, как настоящий гигачед, использовал бы исключительно 吾輩.
うおぉぉ。。。
Почему нельзя использовать な, чтобы получилось
値段が高いなレストランはあまり好きじゃない。
Я вообще, если честно, не понял, как это работает.
>高いな
高い – い-прилагательное, на которое ты налепил な от な-прилагательных. Гибридов не бывает – либо い, либо な, либо の, но он них тебе расскажут позднее, скорей всего.
А, понял, спасибо. Что-то я ступил.
В японском бывает четыре (肆) спрягаемых частей речи (用言): это глаголы (動詞), い-прилагательные (形容詞), な-прилагательные (形容動詞) и вспомогательные глаголы (助動詞). Каждые из них спрягаются по своему.
Например, 笑う это глагол, 綺麗 это な-прилагательное, 高い это い-прилагательное. А られる、させる、みたいだ、そうだ、う и т. д. это вспомогательные глаголы, они обычно спрягаются как одна из трёх других спрягаемых частей речи, либо некоторые имеют свои особые спряжения (например う).
Формы при спряжении (в скобках пример того, что может идти после этой формы):
1. 未然形:笑わ(ない/せる/ず)・笑お(う)/綺麗だろ(う)/高かろ(う)
2. 連用形:笑い(、/ます/ながら/なさい/はする)・笑っ(て/た)/綺麗だっ(た)・綺麗で(、/ある/ない/はある/はない/もある/もない)・綺麗に(なる/する)/高かっ(た)・高く(、/ない/なる/する/て/飛ぶ/はない/はある/もない/もある)
3. 終止形:笑う(。/よ/ね/と/けど)/綺麗だ(。/よ/ね/と/けど)/高い(。/よ/ね/と/けど)
4. 連体形:笑う(レストラン、だけ、の、はず)/綺麗な(レストラン/だけ/の/はず)/高い(レストラン/だけ/の/はず)
5. 仮定形:笑え(ば/ど)/綺麗なら(ば)・綺麗なれ(ど)/高けれ(ば/ど)
6. 命令形:笑え(。/よ)
>очевидно, что анон ещё только постигает азы
>закидаем его японоязычными терминами и сложными кандзи!
Честности ради вокаб у меня неплохой. Я просто долбаеб и пропустил шаг с грамматикой, начав зубрить анки
>>41024
Но вообще, теперь точно понял. Целую в пупок
>Ресторан, в котором роллы до смешного маленькие как мой член
私のチンコと同じくらい笑っちゃうほど小さいロールがあるレストラン。
>「エホウマキが私の小さいチンポ」ほど(ように笑える)笑うレストランです
>Я хотел 笑える, но работал с тем, что дали.
Ладно.
>Отсылочка к предыдущему вопросу.
>ーそれがだめ(вот это вот я не смогу)
Всё равно не понял, нах тут は.
もう
> Ладно.
То есть, ты считаешь, что нельзя сказать через 笑う: "это ресторан, там такие маленкие СУШИ, которые вызывают смех, как мой маленький член"? Только через 笑える.
こんにちは!私の名前はチモフェーです。大学の一年生です。専攻は、自動車整備士(автомеханик?)です。趣は、ギターを弾く、まんがを読です。
> 「エホウマキが私の小さいチンポ」
レストランに来て、恵方巻を注文した。
しばらくすると、給仕が盆を持って来た。
盆は、布に覆われて、給仕の腰の辺りで抱えられていた。
給仕の歩き方に違和感があった。
給仕が布を取ると、盆には、なんとチンポが…
「エホウマキが私の小さいチンポ」
給仕がそう言って、「はっははははははは」と、笑い始めた。
Разве в универах учат на автомехаников? Я думаю, там все же не 大学, а 専門学校.
>趣は、ギターを弾く、まんがを読です。
おもむき так не употребляется. Глаголы во второй части тоже не нужны, проще будет сказать 趣味はギターと漫画です。
Ну если у тебя там 「寿司が笑う」, то нельзя. Если как-то иначе предложение построено, то можно, например, 「寿司は笑う」。
А ты считаешь, что можно? Покажи примеры тогда. Мб при каком-то крутом контексте бывает и такое, хз.
> 弾く、
Тут должен быть субстантиватор после глагола, а после него ещё какая-нибудь союзная частица или союз.
> 読です
Что такое 読? Ты хотел написать глагол 読む? Или существительное 読み? Если глагол, то после него тоже нужен субстантиватор.
Например, вот так: 趣は、ギターを弾く事と漫画を読む事です。
Да не такая уж и плохая там колода, ее просто рассортировать надо по частотности, чтобы 鯉幟 не попадалось в первом десятке слов.
> Логичнее учить словами, да?
Не логичнее. Уча чтениями, ты учишь те же сферические слова в вакууме.
Логичнее учить слова в контексте, а не готовыми колодами.
Практичнее ли? Другой вопрос. Тут все зависит от личных предпочтений.
Для анимешных ушей без предварительной подготовки какие-нибудь 診察, 寝室 и 親切 звучат на один лад. В твои слова верится, только если ты имел в виду исконно японскую лексику.
Я учил отдельно только значения, а чтения в составе слов.
Ну я смотрел аниме с субтитрами в большом количестве ещё до начала изучения японского, и знал ещё тогда некоторые слова, такие как 友達、早く、俺、僕、私、お前、貴様、怖い、可愛い、こっち、猫、異世界、魔法、少女、草、煙、好き、眼(がん). Потом, как начал по-немногу учить японский, то стал слова из аниме чекать в словаре и выписывать. Если при этом сложно расслышать, то можно найти слово по переводу. Поначалу я больше ваго слова запоминал, а канго очень мало. Потом по мере углубления, проникновения в японский, стал больше канго знать. 親切, кста, у меня аж 2464-м по счёту выписано. Но самое первое выписанное канго у меня 6-м словом по счёту идёт, это 時代, так как вроде в азурке Жан Барт говорила 時代, и я его поэтому выписал одним из первых.
Когда будешь учиться писать, тогда и будешь сразу чёрты заучивать. Просто так учить кол-во чёрт смысла нет.
Самая бессмысленная хуета. Количество штрихов нужно исключительно для поиска в бумажных словарях и тогда ты будешь в уме считать количество штрихов, а не вспоминать зазубренное.
Все таки практиковать чтение куда приятнее практики написаниия символов...
https://crunchynihongo.com/hiragana-reading-practice-kaguya/
>почему-то у них を - это просто [о], а не [во] и я не понимаю почему
Потому что стандартная транслитерация японского языка делает упор на относительно сносную передачу произношения и в стандартном японском языке を произносится одинаково с お, поэтому и транслитерацию стоит запоминать как [о].
Есть локальные диалекты на западе и юге Японии, где を произносится ближе к [во], а точнее примерно как ウォ, но это исключения и тебе их на твоем этапе лучше точно не повторять.
Там отдельное правило, до которого ты дойдёшь позже, если не бросишь учебники раньше.
Мог бы объяснение и не на японском скинуть, видно же, что новичку отвечаешь.
https://www.imabi.net/adnominaladjectives.htm
Я не понял, объясни мне что ты понял.
Например, в чем разница между 象は大きい体を и 力士は大きな体を?
Если второе якобы личное впечатление, то чем отличается от シャツはちょっと大きい? Она же не сравнивает шацу с другими, не смотря на то, что просит поменьше, а оценивает общее впечатление от нее на себе в примерочной, например.
Или почему 心が大きな人, но 器の大きい人?
А и не надо через 大きな. 大きい это "актуальная" форма, а 大きな очередное "так сложилось". А все эти "субъективно/объективно" это личное мнение автора учебника, или какая-то неиспользуемая древность из словаря; которую не все нейтивы разделяют.
> А и не надо через 大きな.
И к чему ты тогда этот вопрос про 「シャツはちょっと大きい」привёл? С чем ты там сравниваешь?
>These are the only two adjectives that can do this
И сразу поймал на пиздеже, замечательный у тебя источник. Про 暖かな, 四角な, 新たな, 可笑しな эти дурачки видать и не слышали.
Я так понимаю, что ты к присоединению доебуешься? Иди нахуй. Или поменяй на シャツは、大きなサイズ, ну тупо же.
Чел, тебе два поста выше в учебнике прямым текстом написали, что 述語として使えない, а ты зачем-то стал приводить неупотребляемую форму, доказывая, будто бы этот учебник не прав.
Потому что по общим правилам предикативная форма получается отъемом な от приименной формы, остается огрызок 大き, который выглядит неестественно в свете существования обычной формы 大きい.
И да, если уж рассуждать, что там сложилось или не сложилось, можно посмотреть этимологию, где мы увидим, что голого 大き не было даже в классическом языке ни на одном из этапов его существования. Было 多し как исходная форма, но это другое.
> (4Кб, 822x155)
>基本的に
>基本としては。 事が成り立つ大本に基づいて言えば。
То есть, в основном просто немного другая 言い方, но могут быть нюансы, так?
> (6Кб, 495x85)
>Basically
>used to indicate that a statement summarizes the most important aspects, or gives a roughly accurate account, of a more complex situation.
То есть, в общем одинаковы, но могут быть нюансы, да?
В どんな это な стало конечной частью корня, что доказывает даже словарный пример с どんななの (а не просто どんなの, как было бы, если бы это な сохраняло свою исходную функцию).
Никакой фундаментальной разницы и нет, одно является просто архаичной формой второго. Только из-за этого утверждать, будто な-прилагательные непредикативны, как какие-нибудь по-настоящему непредикативные прилагательные с の, это уж слишком.
Нюансы они эфемерны. Это что-то уровня しまった, которое может иметь нюанс сожаления, теперь в русской среде считается его выражением, благодаря грамматикодрочерам.
>>41271
А я 大きな сделал корнем, я вот решил словотворчеством заняться. Через пару лет всем понравится и все станут так говорить.
>>41270
А что не так? Здесь どんなだ не 述語? Я просто на 述語として使えない отвечал, мог что-то пропустить.
И кто утверждал, что な-прилагательные непредикативны, пчел?
Поясняю за термины, запоминай:
1. 形容詞 — предикативные прилагательные. Примеры: 大きい、熱い、凄い。
2. 形容動詞 — полупредикативные прилагательные. Примеры: 綺麗、静か、親切、どんな。
3. 連体詞 — непредикативные прилагательные. Примеры: とんだ、大きな、大した、我が、おかしな、どの、所謂。
>А еще с 心 и 器 не разобрались.
А тут нечего и разбираться, всякие конструкции и устойчивые выражения всегда употребляются в фоссилизированном виде - как рандомно устоялось, так и будет бытовать в языке сотнями лет. Но даже при всем при этом противоположные варианты 器の大きな, как и 心が大きな人 (кстати, зачем ты рандомно поменял が на の? Если уж сравниваешь число результатов поиска - сравнивай аналогичные варианты) в выдаче гугла тоже имеются
>>41273
>А я 大きな сделал корнем
Ну если бы ты был японцем, и твоя идея пришлась по душе другим нейтивам, так бы могло и стать. А так мы, гайдзины, на положении бедных родственников и должны лишь внимать великой мудрости народа ямато, а не нести свою шизу в массы.
> А что не так? Здесь どんなだ не 述語? Я просто на 述語として使えない отвечал, мог что-то пропустить.
どんな это полупредикативное прилагательное, а у нас речь была про непредикативное прилагательное 大きな. Другая часть речи.
Ты правда считаешь, что у тебя здесь пункт 3 полностью однороден и в нем слова одного и того же типа?
Заведомо отличаются 大きな и おかしな, потому что это просто вырожденные вариации пункта 2. У 我が ты даже архаичный вариант предиката не придумаешь, а у этих, как уже выяснили, такой формой будет 大きなり и おかしなり соответственно. どの c どんな - вообще местоимения, а не прилагательные, им в этой классификации нечего делать.
Алсо, どんな*なの можно понимать как синтагму, или как там ее, основу. Почему обязательно "корень".
>>41276
> конструкции и устойчивые выражения всегда употребляются в фоссилизированном виде
То же самое я могу сказать про любые наиболее употребимые части речи. Просто так сложилось, что что-то через な, что-то через い, любые отклонения от нормы будут значить какое-то >>41268 подчеркивание, значит ты хочешь этим что-то сказать.
> кстати, зачем ты рандомно поменял が на の
Потому что ктрл+ц/ктрл+в
>>41277
Не знаю, я даже не разбираюсь что такое предикат. Плашка в словаре одна? Одна. Значит одно и то же.
Вот напишешь свой научный труд на эту тему, и выпустишь словарь со своей классификацией, который не засмеют умные дяди лингвисты, тогда поверю.
А ну ясн, ты просто уже тралишь апелляцией к авторитету. Только это не аргумент, потому что дяди лингвисты создают такие вещи для собственного удобства, и их классификации отнюдь не носят абсолютный характер. А ты их зачем-то воспринимаешь как вакхабит - Коран.
Или ты меня траллишь отрицанием всеми признанных очевидных истин.
На, иди с википедией поспорь: https://ja.wikipedia.org/wiki/連体詞
Приведи устаревшие предикативные формы для 所謂 или 我が, тогда с тобой можно будет начать дискутировать. А пока ты просто срешь ссылками на общеизвестные вещи, будто бы я не в курсе их существования. Только я не только в курсе, но вдобавок имею наглость их оспаривать, а ты просто принииаешь в рот, то что туда насрут умные дяди (а мог бы попробовать свои мозги разок включить).
>Приведи устаревшие предикативные формы для 所謂 или 我が, тогда с тобой можно будет начать дискутировать.
Зачем их приводить? Что это изменит?
Конечно, если ты сильно хочешь, то 我が это как бы "определительная форма" от 我 с частицей が, делающей определение (連体修飾), и у 我 предикативная форма будет со вспомогательным глаголом なり — 我なり, а у いわゆる предикативная форма будет いわゆ (https://kotobank.jp/word/ゆ-650032).
>Только я не только в курсе, но вдобавок имею наглость их оспаривать, а ты просто принииаешь в рот, то что туда насрут умные дяди (а мог бы попробовать свои мозги разок включить).
Пока не видел ни одного конструктивного оспаривания от тебя кроме "Я НЕ ВЕРЮ ИМ, НАС ВСЕХ ОБМАНЫВАЮТ".
Ну ты только что сам доказал, что я и хотел. У тебя якобы однородный класс слов произошел одновременно от местоимения, прилагательного и глагола, которые, разумеется, предикативные формы образуют совершенно разными способами. При этом ты все еще полагаешь, что это хорошая классификация и этот класс слов никак дальше не делится. Не знаю уж, из бараньего упрямства ты это делаешь или из слепой веры в дядей-лингвистов.
Ну, конечно, если ты сильно хочешь их поделить, то можешь поделить, например, по тому, от чего какое слово произошло: от глагола, от прилагательного или ещё от чего. Только нахуя? Это не изменит того, как эти слова употребляются сейчас.
>не изменит того, как эти слова употребляются сейчас.
Ну вообще-то изменит. Если ты захочешь употребить эти слова (или, коль скоро в рамках современного языка этого сделать невозможно, хотя бы передать их смысл) в предикативной позиции, для каждого из подклассов придется изъебнуться по-разному. В одном случае у тебя просто 大きな поменяется на 大きい (в глазах нелингвиста это одно и то же), а вот 我が тебе придется менять на какое-нибудь 私のです, примеров употребления 我のだ/です в посессивном значении я не нашел. С 所謂 не лучше, придется писать と言われる.
>У тебя якобы однородный класс слов произошел одновременно от местоимения, прилагательного и глагола
Есть такой класс слов, под названием существительные.
笑い — существительное, произошедшее от глагола.
悲しさ — существительное, произошедшее от прилагательного.
Всё, теперь это неправильный класс слов, надо переделывать классификацию?
А у этих существительных есть ограничения на употребление в той или иной синтаксической позиции? Или они в этом плане ничем не отличаются от обычных существительных типа 猫?
>Если ты захочешь употребить эти слова (или, коль скоро в рамках современного языка этого сделать невозможно, хотя бы передать их смысл) в предикативной позиции, для каждого из подклассов придется изъебнуться по-разному.
Бред, эти слова на то и непредекативные, потому что их нельзя ставить в предикативную позицию.
>В одном случае у тебя просто 大きな поменяется на 大きい (в глазах нелингвиста это одно и то же)
Бред, 大きな и 大きい это просто разные слова. Ты не употребил то слово в предикативной позиции, а использовал вместо другое слово.
>а вот 我が тебе придется менять на какое-нибудь 私のです
>С 所謂 не лучше, придется писать と言われる.
Это тоже просто разные слова.
Ты опять срёшь той шизой, как когда 桜が丘 обсуждали, и когда ты писал, что ты японский воспринимаешь целиком старый и новый как один целый, или как-то так.
Изначально в языке могут быть слова, которые свободно употребляются и спрягаются, как и другие слова, а потом бывает, что со временем слово устаревает, и перестаёт использоваться, но остаётся использоваться только одна его форма. Если эта форма 連体, то выпишут эту форму как отдельное слово, относящееся к частям речи 連体詞. Так было с いわゆる и おおきな. Либо бывает, что слово само по себе не перестаёт употребляться, но у одной из его форм появляется значение, которого нет у исходного слова, и если эта форма 連体, то тоже её выпишут в отдельное слово, относящееся к частям речи 連体詞. Так было с とんだ.
Пасибки
Ну у ряда этих слов есть и другие формы типа 大きに или 大して, а вот у 所謂 нет уже нихуя, потому что ゆ в значении пассивного залога - куда более древняя форма, чем простое укорачивание なり до な или отпадение формы настоящего времени 大する.
>>41315
>это просто разные слова
Чел, они разные слова с колокольни лингвиста, глубоко закопавшегося в свои классификации. Нейтив примерно одинаково чувствует 大きい и 大きな, за вычетом того нюанса субъективности, о котором писали учебники выше. А вот 我が и 私の - просто разные слова.
>бывает так, бывает сяк, а бывает еще вот так
То есть ты сам превосходно видишь эти отличия, но раз дядя лингвист объединил все это в одну группу 連体詞, то ты будешь просто тупо повторять за ним?
>старый и новый как один целый
Ну это очень примерное описание. Просто сравнивать если с русским, где в обычном тексте просто не может быть вкраплений из старославянского, там это нонсенс. А в японском достаточно перехода на высокий штиль, и пошло поехало кобун через бунго, поэтому я не вижу смысла ставить строгие рамки, если оно в реальном употреблении все равно намешано.
> Ну у ряда этих слов есть и другие формы типа 大きに или 大して
Это тоже отдельные слова. Когда слово спрягается по нормальному, то в словарях пишется его 終止形 или 語幹, и оно относится к спрягаемым частям речи. Когда у слова проебалась 終止形, а остались 連体形 и 連用形, то эти формы запишут отдельными словами как 連体詞 и 副詞.
>То есть ты сам превосходно видишь эти отличия, но раз дядя лингвист объединил все это в одну группу 連体詞, то ты будешь просто тупо повторять за ним?
И в чём он не прав?
А, ну понятно. То есть на все возражения лингвисты будут просто выписывать любую отдельную словоформу, которая хоть чуть-чуть ведет себя не по общим правилам, в отдельные слова. Ну в случае с とんだ это оправданно хотя бы для словарей, потому что налицпо приобретенное новое значение, не прослеживаемого у 飛ぶ. Теперь вопрос - а нужна ли отдельная словарная статья для おかしな и чем семантически оно будет отличаться от おかしい? Или там будет просто переписана та же статья, но с пометочкой (客観滝・主観的)? А 凄い в наречном использовании теперь тоже выписывают в отдельное слово?
> То есть на все возражения лингвисты будут просто выписывать любую отдельную словоформу, которая хоть чуть-чуть ведет себя не по общим правилам, в отдельные слова.
А как ещё?
>Теперь вопрос - а нужна ли отдельная словарная статья для おかしな
А почему нет?
>чем семантически оно будет отличаться от おかしい
Мб тем, что 可笑しい ты будешь спрягать как обычное 形容詞, а おかしな не будешь?
Ты доебался до какой-то хуйни, но упускаешь главное, что классификация по частям речи говорит о том, как употребляется данное слово.
Например, если ты видишь, что きれい это 形容動詞, то ты понимаешь, что ты будешь использовать его не как きれくする, а как きれいにする и не как きれいおっぱい, а как きれいなおっぱい.
Если ты видишь, что 大きい это 形容詞, то ты понимаешь, что ты будешь использовать его не как 大きいなおっぱい, а как 大きいおっぱい, и не как 大きいにする, а как 大きくする.
Если ты видишь, что 食べる это 下一段動詞, то ты понимаешь, что ты будешь использовать его не как 食べるな猫, и не как 食べるる猫, а как 食べる猫.
Если ты видишь, что 大きな это 連体詞, то ты понимаешь, что ты будешь использовать его не как 大きなな猫, а как 大きな猫, и что ты не будешь его использовать как 大きなにする.
Всё предельно ясно и чётко. А если начать писать в словарях какую-то хуйню, как ты предлагаешь, то получится мешанина и каша.
>А как ещё?
Например, делать одну общую статью, а в производных словоформах, пусть и других частей речи, оставлять только ссылки на нее. Надо сказать, фактически словари и так поступают, за редкими исключениями. Например, 悲しさ из твоего примера >>41309 почти нигде и нет, а 笑い там есть только из-за побочных значений, отсутствующих у глагола.
>тем, что 可笑しい ты будешь спрягать
Это грамматика, а не семантика. Грубо говоря, если я знаю смысл слова おかしい, то я автоматически знаю и смысл おかしな. Если кто-то составляет колоду анки и добавил туда 大きい, то 大きな в эту же самую колоду добавит только дебил. С практической точки зрения зубрить эти словоформы как отдельные слова смысла ноль. Даже いわゆる лучше разок разобрать и вывести от 言う, чем зубрить в лоб, ибо правило "чем больше ассоциаций, тем лучше запоминается" никто не отменял.
Что же касается ограничений в употреблении, вытекающих из твоей классификации, то они опять же запоминаются через реальную (не)встречаемость в контенте, словарь для этого вообще не нужен. Я не знаю ни одного человека, который спецом зубрил бы, что вот 所謂 - это 連体詞, а 親切 - это 形容動詞, подобные характеристики слов и так очевидны из структуры японского предложения. Сравнивая с русским, почему на пикриле нигде не указано, что это качественное прилагательное, хотя как раз это и будет его основной грамматической характеристикой? Да потому что в толковых словарях грамматические пометы вовсе необязательны.
Был же срач в тредике относительно недавно, неужели с того раза не запомнил?
> а в производных словоформах
大きな настолько же производное от 大きい, как малой от маленький.
>Это грамматика, а не семантика.
И что?
>Если кто-то составляет колоду анки и добавил туда 大きい, то 大きな в эту же самую колоду добавит только дебил.
При чём тут анки нах? Твоя больная тема?
>С практической точки зрения зубрить эти словоформы как отдельные слова смысла ноль. Даже いわゆる лучше разок разобрать и вывести от 言う, чем зубрить в лоб, ибо правило "чем больше ассоциаций, тем лучше запоминается" никто не отменял.
Словарь это не анки.
>то они опять же запоминаются через реальную (не)встречаемость в контенте, словарь для этого вообще не нужен
Так любое слово запоминается через реальную встречаемость в контексте. Нахуй тогда словари нужны вообще?
>Я не знаю ни одного человека, который спецом зубрил бы, что вот 所謂 - это 連体詞, а 親切 - это 形容動詞
Давай начнём с того, как много ты знаешь человек, которые зубрили 所謂 и 親切, и ты знаешь, как именно они его зубрили?
И покажи, как именно они их зубрили, если в анки, то покажи карточку, если по какому-то словарю или приложению, то покажи скриншот оттуда.
>почему на пикриле нигде не указано, что это качественное прилагательное
Мб словарь хуёвый. Но вообще, там указано, что это прилагательное имеет сравнительную степень. А сравнительную степень как раз имеют качественные прилагательные, а другие не имеют.
Genki.
аригато ввиде шоколадки
ржач
Как же я люблю, когда просят пруфов на каждый чих, охуеть просто! Причем пруфов заведомо труднопредоставляемых, не буду же я выпрашивать у людей скрины из их колод ради срача итт. Впрочем, кое-что по этому поводу могу написать.
В моей колоде слов 所謂 и 親切 нет, они слишком для этого простые. Оба слова в моем случае были выучены еще в Нечаевой, где они даны в формате слово-перевод, ну и в тексте урока я мог увидеть их реальное употребление. Никаких частей речи к каждому слову там прописано не было.
Теперь, как могли зубрить эти слова другие. Тут я признаю, что был не совсем прав, в Core6/10k есть графа как на пикриле #1, в новомодном jpdb.io тоже есть нечто подобное (пик #2). Другое дело, смотрят ли туда при изучении новых слов, тут у меня есть некоторые сомнения.
Вообще, анки я привел просто как пример практической применимости. Нужно ли мне знать, что 所謂 - это 連体詞? По большому счету нет, мне достаточно знать его синтаксическую роль (определение), причем я ее узнаю, просто взглянув на японское предложение с этим словом, словарь тут не нужен. Словарь призван объяснять значения слов, а не грамматику. Если я не понимаю японской грамматики, словарь меня не спасет, мне нужно идти читать гайдик, учебник, справочник, что угодно, но не словарь.
>там указано, что это прилагательное имеет сравнительную степень
Ты начинаешь понимать, что прямого указания не требуется, если часть речи очевидным образом узнается по косвенным признакам. Вот на пикриле #3 плохой словарь по-твоему, раз там это не указали?
> Оба слова в моем случае были выучены еще в Нечаевой, где они даны в формате слово-перевод, ну и в тексте урока я мог увидеть их реальное употребление. Никаких частей речи к каждому слову там прописано не было.
В каком томе на какой странице?
> Никаких частей речи к каждому слову там прописано не было.
То, что они не написаны, это не значит, что их нет. В случае с 大きな и どんな ты мог бы там где-то в учебнике прочитать пояснение про их употребление, где было бы написано, что 大きな это употребляется так-то, а どんな так-то, и даже если в душе не ебёшь что такое части речи, мог бы понять, что они употребляются по-разному, и что не следует мешать どんな с おおきな, когда у нас речь была про おおきな.
>Другое дело, смотрят ли туда при изучении новых слов, тут у меня есть некоторые сомнения.
Ну я смотрю.
>По большому счету нет, мне достаточно знать его синтаксическую роль (определение)
Это просто называние одной и той же хуйни разными словами. Если ты знаешь, что это именно определение, то ты знаешь, что оно не употребляется как предикат или наречие (а если не знаешь, то хуёво читал учебник, либо у тебя был хуёвый учебник). И соответственно, при словосочетании "непредикативное прилагательное" у тебя могло бы что-то ёкнуть в голове что речь не о な-прилагательных (которые, как известно, употребляются не только как определение, но и как сказуемое), чтобы ты не высрал >>41272.
>Словарь призван объяснять значения слов, а не грамматику.
Во первых, просто написать характеристики слова это не объяснить грамматику.
Во вторых, в том русском словаре, что ты приводил как эталон, перечислялись формы слова в различных родах, и указывалась сравнительная степень — это не грамматика, по-твоему, тут у тебя не возникает претензий?
В третьих, ты изначально высирался о том, что в словарях лучше бы писали все производные слова в одной статье, а не в разных. Какого хуя ты теперь съехал на то, надо ли писать части речи в словаре? Не понимаю твоего хода мыслей. Алсо, а писать классификацию по спряжениям глаголам тоже не надо, по-твоему?
>Если я не понимаю японской грамматики, словарь меня не спасет, мне нужно идти читать гайдик, учебник, справочник, что угодно, но не словарь.
В грамматическом справочнике ты учишь, как спрягается каждый тип слов, а в словаре ты смотришь, какой у слова тип, чтобы смочь его проспрягать так, как ты учил по справочнику.
>Ты начинаешь понимать, что прямого указания не требуется, если часть речи очевидным образом узнается по косвенным признакам.
В некоторых случаях может и не требуется, но как это относится к тому, что ты думал, что 大きな и, допустим, 綺麗 это слова одной части речи одинаково спрягающиеся и одинаково использующиеся в качестве заключительного сказуемого? Слушай, ты можешь просто извиниться, за ту свою доёбку, и я пойму, хватит продолжать позориться.
>Вот на пикриле #3 плохой словарь по-твоему, раз там это не указали?
Ну да, не очень, однако вместо этого, во первых, там перевод соответствует части речи в японском, ты же в английском не будешь использовать "what is called" в качестве сказуемого, а во вторых, там словарная статья обильно снабжена примерами, из которых можно допереть, что не следует его использовать как сказуемое. Есть вероятность, что ты пользовался этим словарём, и так и не допёр.
> Оба слова в моем случае были выучены еще в Нечаевой, где они даны в формате слово-перевод, ну и в тексте урока я мог увидеть их реальное употребление. Никаких частей речи к каждому слову там прописано не было.
В каком томе на какой странице?
> Никаких частей речи к каждому слову там прописано не было.
То, что они не написаны, это не значит, что их нет. В случае с 大きな и どんな ты мог бы там где-то в учебнике прочитать пояснение про их употребление, где было бы написано, что 大きな это употребляется так-то, а どんな так-то, и даже если в душе не ебёшь что такое части речи, мог бы понять, что они употребляются по-разному, и что не следует мешать どんな с おおきな, когда у нас речь была про おおきな.
>Другое дело, смотрят ли туда при изучении новых слов, тут у меня есть некоторые сомнения.
Ну я смотрю.
>По большому счету нет, мне достаточно знать его синтаксическую роль (определение)
Это просто называние одной и той же хуйни разными словами. Если ты знаешь, что это именно определение, то ты знаешь, что оно не употребляется как предикат или наречие (а если не знаешь, то хуёво читал учебник, либо у тебя был хуёвый учебник). И соответственно, при словосочетании "непредикативное прилагательное" у тебя могло бы что-то ёкнуть в голове что речь не о な-прилагательных (которые, как известно, употребляются не только как определение, но и как сказуемое), чтобы ты не высрал >>41272.
>Словарь призван объяснять значения слов, а не грамматику.
Во первых, просто написать характеристики слова это не объяснить грамматику.
Во вторых, в том русском словаре, что ты приводил как эталон, перечислялись формы слова в различных родах, и указывалась сравнительная степень — это не грамматика, по-твоему, тут у тебя не возникает претензий?
В третьих, ты изначально высирался о том, что в словарях лучше бы писали все производные слова в одной статье, а не в разных. Какого хуя ты теперь съехал на то, надо ли писать части речи в словаре? Не понимаю твоего хода мыслей. Алсо, а писать классификацию по спряжениям глаголам тоже не надо, по-твоему?
>Если я не понимаю японской грамматики, словарь меня не спасет, мне нужно идти читать гайдик, учебник, справочник, что угодно, но не словарь.
В грамматическом справочнике ты учишь, как спрягается каждый тип слов, а в словаре ты смотришь, какой у слова тип, чтобы смочь его проспрягать так, как ты учил по справочнику.
>Ты начинаешь понимать, что прямого указания не требуется, если часть речи очевидным образом узнается по косвенным признакам.
В некоторых случаях может и не требуется, но как это относится к тому, что ты думал, что 大きな и, допустим, 綺麗 это слова одной части речи одинаково спрягающиеся и одинаково использующиеся в качестве заключительного сказуемого? Слушай, ты можешь просто извиниться, за ту свою доёбку, и я пойму, хватит продолжать позориться.
>Вот на пикриле #3 плохой словарь по-твоему, раз там это не указали?
Ну да, не очень, однако вместо этого, во первых, там перевод соответствует части речи в японском, ты же в английском не будешь использовать "what is called" в качестве сказуемого, а во вторых, там словарная статья обильно снабжена примерами, из которых можно допереть, что не следует его использовать как сказуемое. Есть вероятность, что ты пользовался этим словарём, и так и не допёр.
> не будешь использовать "what is called" в качестве сказуемого
Хотя мб и будешь. Тогда примеры тут играют главную роль.
Потому что おお — это 大 в качестве префикса в данном случае. Технически это не длинный звук как в случае おう, а お после お, даже при том, что на слух оно практически не является различимым.
Таких случаев в действительности достаточно, как например 大きい — おおきい, 多い — おおい, 十 — とお, 通り — とおり, 遠い — とおい, 頬 — ほお, 炎 — ほのお, 氷 — こおり, 覆う — おおう и так далее.
Связано это не в последнюю очередь с историческими причинами. До современного свода правил использования каны 大きい например писалось как おほきい. По современному же упростили и вместо ほ, читающейся как お, стало просто お. Соответственно во всех таких случаях будет повторяться お, а не использоваться う для удлинения звука.
Минутку, а с хера ль я должен извиняться за то, чего я не утверждал? Где я хоть раз писал, что
>大きな и, допустим, 綺麗 это слова одинаково спрягающиеся и одинаково использующиеся в качестве заключительного сказуемого?
Я прямым текстом писал, что 大きな - вырожденный вариант обычного 形容動詞 и как раз поэтому формы заключительного скзауемого не имеет и потому заменяется в этой позиции на 大きい. После чего я получил от тебя гневную отповедь, что 大きい - совсем другое слово (а для таковой замены его видимо с потолка избрали, угу), никакого отношения не имеющее к 大きな. Не представляю, как такое можно писать не в качества траленга.
>В каком томе на какой странице?
А чему именно ты не веришь? Что эти слова были у Нечаевой? По-твоему, там 親切 нету или 所謂?
>не следует мешать どんな
Его вообще ни с чем мешать не следует, поэтому что это местоимение. Не знаю уж, как это будет называться в твоих маня-классификациях, 代名詞的形容動詞 какое-нибудь.
Насчет словарей. Я приводил Ожегова не как идеальный эталон, а как пример удобной и компактной словарной статьи. Мой ход мысли очень простой - вижу бесполезную инфу, которой я пользовался только в околограмматических спорах итт и которая для изучения языка мне не понадобилась - говорю, что она бесполезная и словарь ею перегружен.
По этой же причине мне нравится словарь с 3.jpg, ничего лишнего, разве что ромадзи. Как ты верно заметил, обильное количество примеров лучше всего раскрывает, как правильно употребить то или иное слово. Вся проблема в том, что он двуязычный, а одноязычных словарей такого же формата я не встречал.
>а писать классификацию по спряжениям глаголам
Классическую - надо, потому что она не очевидна. Современную можно было бы оставить только для годанов на -иру/-эру.
> Связано это не в последнюю очередь с историческими причинами. До современного свода правил использования каны 大きい например писалось как おほきい. По современному же упростили и вместо ほ, читающейся как お, стало просто お. Соответственно во всех таких случаях будет повторяться お, а не использоваться う для удлинения звука.
А большинство (а мб и почти все, точно не собирал статистику) современных こう、そう、ろう и т. д. в древности были かう、さう、らう...
> Где я хоть раз писал, что
Ты ж сам назвал 大きなな-прилагательным. Или то не ты был?
>Я прямым текстом писал, что 大きな - вырожденный вариант обычного 形容動詞 и как раз поэтому формы заключительного скзауемого не имеет и потому заменяется в этой позиции на 大きい.
Ну тут всё верно, но это ты уже потом маняврировать стал.
>После чего я получил от тебя гневную отповедь, что 大きい - совсем другое слово (а для таковой замены его видимо с потолка избрали, угу), никакого отношения не имеющее к 大きな.
Чел, у них такое же отношение друг другу, как, например, у 揺れる и 揺らぐ. Ты же там чё-то втирал про то, что одно превращается в другое при перестановке в предложении.
>А чему именно ты не веришь? Что эти слова были у Нечаевой? По-твоему, там 親切 нету или 所謂?
С чего ты взял, что я не верю? Я просто хочу посмотреть. У меня есть учебник Нечаевой скачанный, но в нём поиск не работает.
>Его вообще ни с чем мешать не следует, поэтому что это местоимение.
Это не важно с синтаксической и морфологической точек зрения.
>Не знаю уж, как это будет называться в твоих маня-классификациях, 代名詞的形容動詞 какое-нибудь.
Ну どの、この、その、あの это просто 連体詞.
>Ты ж сам назвал
Да, потому что в приименной позиции по внешней форме оно ничем не отличается от 綺麗な. Или ты будешь утверждать, что な в 大きな не имеет отношения к такой же な в обычных 形容動詞?
>как, например, у 揺れる и 揺らぐ
Тогда уж 揺れる с 揺らす (или любая другая пара глаголов, сгрупированных про признаку транзитивности), в этом случае я бы втирал про мутацию одного в другое в зависимости от роли в предложении (ну и то что это типа одно слово, ссылаясь на общую для них классическую форму ゆる). А то, что ты написал - это просто однокоренные синонимы, причем, предполагая исходный корень *yur, я не совсем понимаю этимологии окончания ぐ.
>просто хочу посмотреть
Ну ок, у меня он просто не скачан, да и какой урок был, я уже вряд ли вспомню. А там в конце учебника разве нет индекса для вводимой лексики или хотя бы кандзей? Тогда можно было бы попробовать найти по ним.
>Это не важно
Зато важно с семантической. Ну и свой термин для こそあど言葉 все-таки есть, а именно 指示語.
> Да, потому что в приименной позиции по внешней форме оно ничем не отличается от 綺麗な. Или ты будешь утверждать, что な в 大きな не имеет отношения к такой же な в обычных 形容動詞?
Важно не то, от чего оно произошло, а то, как оно работает сейчас. А сейчас оно не спрягается как な-прилагательное, а имеет только одну форму.
Кроме того, у な-прилагательных в словарях пишутся только корни. Если ты думал, что 大きな это な-прилагательное, ты думал, что 大きな это корень, и к нему ещё должна добавляться な? Вряд ли.
По сути у тебя просто в голове каша с терминами.
>Тогда уж 揺れる с 揺らす (или любая другая пара глаголов, сгрупированных про признаку транзитивности)
Нет. 揺れる и 揺らす отличаются по значению, а 揺れる и 揺らぐ не отличаются, точно так же, как 大きい и 大きな не отличаются, кроме тех небольших нюансов.
>я не совсем понимаю этимологии окончания ぐ.
Раньше там было ゆらく, а не ゆらぐ, а потом оно озвончилось.
>А там в конце учебника разве нет индекса для вводимой лексики или хотя бы кандзей? Тогда можно было бы попробовать найти по ним.
Хз. Потом посмотрю, когда свободное время будет, если не лень будет.
>指示語
Это в словарях не используется, так как с синтаксической точки зрения оно не играет роли.
>а имеет только одну форму
А 大きに уже не форма или опять отдельное слово?
>ты думал, что 大きな это корень
Нет, корнем я считаю 大き. Заметь, как в скрине из тобиры выше >>41204 конструируются неправильные примеры, там эту な отбрасывают так, как если бы она не являлась частью корня. Впрочем, я подозреваю, каша здесь происходит лишь из того, что корень в узком понимании и корень этимологически - принципиально разные вещи.
>отличаются по значению
В чем отличие, кроме того, сам ли объект выполняет действие или это действие выполняют над ним? Разве это не чисто грамматическая разница, действие-то одно и то же остается? Так ведь можно начать считать, что какие-нибудь 話させる и 話せる достойны места в словаре.
>там было ゆらく
Хм, а ゆるぐ - это более ранняя форма или просто еще один схожий по звучанию синоним?
> А 大きに уже не форма или опять отдельное слово?
Другое слово, произошедшее от того же слова (おほきなり).
>конструируются неправильные примеры, там эту な отбрасывают так, как если бы она не являлась частью корня
Там оба варианта есть, и с отбрасыванием и без.
>В чем отличие, кроме того, сам ли объект выполняет действие или это действие выполняют над ним?
Ну вот в этом и отличие.
>Разве это не чисто грамматическая разница, действие-то одно и то же остается?
Ага, "обосрать" и "обосраться" абсолютно одно и то же, я тя понял.
>Так ведь можно начать считать, что какие-нибудь 話させる и 話せる достойны места в словаре.
Ну 話させる это не просто слово, а комбинация слова 話す со вспомогательным глаголом せる, а формы, образующиеся по общим правилам обычно не пишут в словари. А 話せる и так есть в словарях.
>Хм, а ゆるぐ - это более ранняя форма или просто еще один схожий по звучанию синоним?
Хз, не нашёл, как оно образовалось. Возможно, что просто в ゆらぐ буковка ら на る заменилась, как это бывает иногда у япошек.
Лох.
Да я не ебу, о чём мы пиздим вообще.
Аутпут не тренирую. В игры играю и почитываю интернеты два года.
Эх. А то бы было ぴったり.
行く это глагол. Когда ты добавляешь の, то эта конструкция становится существительным. Типа 行く — иду, 行くの — хождение. Существительное ты можешь использовать как прямое дополнение, то есть, можешь поставить к нему を как в первом. Так же можешь существительное использовать как тематическое подлежащее, то есть, можешь поставить は как во втором примере.
Почему 行く в пассиве? Не проще ли использовать просто 行く? И какое здесь будет различие в смыслах между вариантом с 行くことをお勧めします?
Починил-таки. Забыл, что нужно руками выбрать колоду и шаблон карточки.
Спасибо
Куда уж короче? 7 печатных символов. А в английском аж 12.
Надо чтобы словарь уже отредактировали. Оно G7 уже почти дольше чем оно вообще было G8.
>Ты уверен, что это полезное слово? Словарь говорит, что это очень плохое слово.
Так именно в этом значении оно и полезно!
Катите.
Вы видите копию треда, сохраненную 18 января в 09:29.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.