Это копия, сохраненная 17 января в 18:37.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Пpoшлый тред: >>641787 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→http://imabi.net/
Япoнcкий язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→https://gist.github.com/21a8cc2ec4431%3539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→http://yourei.jp/
→http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→https://djtlib.surge.sh/
→https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→https://pastebin.com/GeVZu8wQ
→https://2ch.hk/fl/arch/ (М)
>Но попиздеть я бы тоже не прочь
Там нет ничего сложного. Несколько наиболее частых, такие как 人、枚、個、本 и 匹 запоминаются сами легко, так как часто встречаются. На остальные кладёшь хуй, и говоришь либо на つ, либо просто цифрами без счётных суффиксов, тебя поймут.
Там хуеты нету, это как если бы у нас в учебнике выделяли раздел, чтобы написать, что скот считают головами, колбасу палками, а хлеб булками. Охуеть, о возрасте мы используем счётное слово "лет", а о людях счётное слово "человек", как же сложно!
К тому же, тут ещё и наброс, потому что 八本 читается и はちほん, и はっぽん, как и во многих спорных случаях, не будут же япошки зубрить такую хуету.
> такие как 人、枚、個、本 и 匹 запоминаются сами легко, так как часто встречаются. На остальные кладёшь хуй
P. S. у тебя на пике если что все частые и лёгкие. А всего таких суффиксов больше трёхсот. Например вот списочек какой-то: http://daijirin.dual-d.net/extra/jyosusi.html
Ведь в бумажном словаре, пока ищите слово, его приходится повторять — в итоге это способствует запоминанию (и при пролистывании ещё новые слова попадаются на глаза). С электронным же такого нет, т.к. вы тупо вбиваете слово. Зато быстрее, да.
Невозможность скопировать всё же фатальный недостаток. Да и к тому же он может тупо устареть и не иметь свежего сленга, например.
>Просто забавно, что для цилиндров, переплетов и плоскостей используют разные слова. Дикость же?
То не переплёты, а книги в первую очередь, на самом знаке 冊 изображены связанные дощечки для письма. 本 это "корень",но в японском и "стебель", цилиндрический. А 枚 это тоже "стебель", но слово стало использоваться для тонких дощечечек, потому и "плоский". Чё тут дикого?
Когда все это превратится в рутину, ты просто будешь пролистывать до нужного место никуда не глядя, иногда даже не читая определение и примеры толком, а просто убедиться, что понял слово по контексту.
Единственное неоспоримое преимущество у бумажного словаря, это пройтись с ним красивеньким из магазина до дома, с понтом типа ты его только что купил и тебе его некуда положить.
Предполагается что ты уже знаешь чтение. Правда зачем тогда лезть в словарь.
Мне, как и анону выше, кажется, если пчел может пользоваться дайканвой, ему словарь может быть нужен уже только для справочной информации.
>гоогле
Гугл это переводчик, а не словарь. Нужен именно полноценный словарь. Но не бумажный же блядь.
Первые две легко, а в третьей первые два символа вообще понять не могу, дальше ебаться не стал.
Н.. ну я просто тоже дальше ебаться не стал.
>Выяснили же
А это требует выяснения? Фуригана же на то и фуригана, что описывает чтение. Как чтение может не читаться?
Ну мне не требует, шизу требовало, который пришёл и стал утверждать, что если в фуригане написано не то, что в словаре, то фуригана не читается, а произносится.
Нихуя не понял диалог ниже, я думал срач был только про то, что приоритетнее (то есть произносит персонаж де факто) - слева или справа. Вроде бы все согласились, что бывает и так, и так; а на моем скрине персонаж просто обыгрывает эту квантовую суперпозицию, ломая четвертую стену.
Как ты думаешь, у тебя な обозначает запрет, ね или восклицание?
>я думал срач был только про то, что приоритетнее (то есть произносит персонаж де факто) - слева или справа
Хз, не только.
>Вроде бы все согласились, что бывает и так
Ну там не привели ни одно пруфа, что бывает, когда читают не по фуригане, так что хз кто там согласился.
> Как ты думаешь, у тебя な обозначает запрет, ね или восклицание?
До сих пор был уверен на 100%, что первое. А теперь на 99%.
草。
Ты уверен? На, целиком главу глянь, чтоб лучше прочувствовать: https://rawkuma.com/murabito-desu-ga-nani-ka-chapter-67/
Про уверенность, нет её, давно на неё забил, но по другому не вижу.
Вот еще. Как я вижу, говорит この国, а название страны подписано для читателя как молчаливая информация, ведь сам говорящий и так знает название страны про которую говорит, ему это не нужно.
https://jisho.org/search/hanasemasu
Дурак бля.
>>43261
Чё те там писать бля сука нахуй. Берёшь и пишешь по строчке каждого, открываешь ГЕН КИ, а там весь урок первый в Хирагане нахуй как говном измазан читать нириальна ваще. Берёшь и делаешь. Ну дубины сука.
>Как я вижу, говорит この国, а название страны подписано для читателя как молчаливая информация, ведь сам говорящий и так знает название страны про которую говорит, ему это не нужно.
Наоборот же. Они говорят названиями стран, а читателю подписывают, чтобы он не запутался в них и не ебанулся.
Мне так не кажется. Пример выше с この国. Когда речь о текущем месте, говорят "здесь", а названия используют для удаленных мест или когда текущее место стоит наряду с другими (удаленными) местами. А тут говорятся только про одну страну, текущее место, говорить названием в такой ситуации неестественно.
Ну нужен пример с озвучкой, где было бы написано この何か, а в фуригане что-то другое, и чтобы там читали не по фуригане. Тогда поверю.
>А тут говорятся только про одну страну, текущее место, говорить названием в такой ситуации неестественно.
Бред. Постоянно страну, в которой находятся, названием называют. И в аниме, и ирл, и не в Японии.
>Ну нужен пример с озвучкой
Манга с озвучкой? Оригинальная мысль))
>Бред. Постоянно страну, в которой находятся, названием называют.
Я же не обобщаю, где могут быть разные варианты, а говорю про конкретный диалок с пика. Они находятся под атакой и разговаривают с точки зрения буквально этого места где стоят, ссылаясь на короля страны. В такой ситуации использовать название получится речь как бы со стороны, это неестественно.
> Манга с озвучкой? Оригинальная мысль))
Не обязательно манга. Визуальная новелла с озвучкой подойдёт.
>В такой ситуации использовать название получится речь как бы со стороны, это неестественно.
Ну хз. Слишком субъективно.
>Мысль
>ソート
Ясно.
Спасибо, дядь Багратынь, поучил язык по игре.
Чё, на две страны с 260 миллионами нельзя было одного нормального переводчика найти?
И дрочите ли вы правильное написание, или это нафиг надо, т.к. всё равно с экрана читать?
На этапе сразу после каны. Отдельно, в составе слов, снаружи всех измерений - главное без фанатизма. Правильное написание не нужнО.
Эх, бля, ты дубина. Берёшь бля слова, слова состоят из КАНДЗИ. Учишь слова, параллельно учишь кандзи из слов. Дека с кандзями будет медленнее чем дека со словами. 50 и 25 в день, ну или если ты лох, то 25 и 25, но это пиздец тебя тянки засмеют риальна. Значения берёшь с Хуяркси какого-нибудь, или сам выдумываешь слова для них, похуй ваще. Чтения не нужны этого говна, можешь добавить когда-нибудь потом.
Хз, у меня быстро сгорело и я дропнул почти в самом начале.
Сразу начинай колоду из слов, мб после 1-2 глав учебника. Учить кандзи отдельно необязательно, но некотрым с этим легче.
Анки - не игра, а научный алгоритм оптимизирующий зубрежку. Применяется, очевидно, для минимизации затрат на зубрежку. ПРОСТО учить - неоптимально, лишние траты времени и усилий.
А кто тебе сказал, что зубрежка словаря — это оптимальный способ учиться понимать слова и язык в общем?
Где-то есть научное исследование на эту тему?
Сколько людей, включая билинглов и трилинглов, зубрили словарь для понимания языка? Сколько людей зубрят словарь во время изучения своего первого языка?
Ты уверен, что зубрежка словаря не является как раз той самой неоптимальной и лишней тратой времени и усилий? Особенно в контексте того, что словарь — это очень ограниченный инструмент по своей сути и он очень далек от того, чтобы давать правильное представление о языке.
Мне вот больше интересно есть ли более клевое популярное слово.
Чё? Завали ебало баба истеричная блять. Тире она тут расставляет, сука бесполезная. Ты ещё членик бумажкой вытирать после того как пописил начни, ебанутый чиста. Нормальные мужики выбирают то, что им нравится, а ты тут блять режим истерички включаешь и чё-то пиздишь. Зумерки блять_)__ Ты на себя посмотри чмоха, мне трицак я те втащу ты упадёш нахуй))) Ээ эээ собака унылая.
> членик вытирать после того как пописил
Я всегда под струей мою в кране. А то у меня раздражение и покраснение начинается. Мимо.
> А кто тебе сказал, что зубрежка словаря — это оптимальный способ учиться понимать слова и язык в общем?
Тупо читаю говноранобэ на англюсике, и выписываю незнакомые слова. Планирую вкатиться в японский, но отпугивает ебанутая письменность (давно бы как корейцы оставили только слоговую азбуку).
絵師?
作者 можно использовать в таком значении и оно и так используется, но по крайней мере у меня возникает сильная ассоциация с 作家 и таким образом скорее возникает образ писателя или автора сюжета, нежели автора рисунка.
イラストレーター — это модный молодежный аналог, но гаираиго.
Письменность в японском с комбинацией слоговых азбук и кандзи прекрасна, особенно в наши дни с компьютерами под рукой.
Если тебе нравятся ранобе, то ты выучив язык очень оценишь артистическое пространство, которое дает такая комбинация. Особенно если тебе нравятся чуни-ранобе.
До компьютерного века еще можно было жаловаться на сложность написания, но сейчас это вообще уже грех.
У меня почему-то тоже 作者 больше с писателем ассоциируется, хотя все словари и гуглы говорят, что художники тоже можно. Ну 絵師 это наверно совсем треш. Спасибо.
> Если тебе нравятся ранобе, то ты выучив язык очень оценишь артистическое пространство, которое дает такая комбинация
Вангую ояшей - нонкомформистов или получивших суперспособность. А? А? А?
> Если тебе нравятся ранобе
К сожалению, большая часть ранобэ — говно говна, и я сейчас читаю лишь Majo no Tabitabi.
気持ちが相手に分かる — собеседник понимает
気持ちが相手に分かってもらう — собеседник понимает
相手が俺の尻におちんちんを入れる — собеседник вставляет писюн
相手に俺の尻におちんちんを入れてもらう — собеседник вставляет писюн
В чём проблема?
В основном, ранобки, целевая аудитория которых 13-14 летние чуваки из средней школы (откуда и название 中二). Так как в средней школе количество изучаемых кандзей многократно возрастает, то некотрые из детей, в попытках выглядеть покруче, используют их в избытке. Поэтому и в ранобе для них тоже могут встречаться всякие замороченные кандзи.
Ну и содержание тоже соответствует возрасту аудитории
Я ебан немного, не обращай внимания. Показалось, что это ответ на пост про определение чуни
Рядовой сосачер про скрипт от Мочепана не знает.
К сожалению, говно это ты. Мне всё равно что читать, интересует только качество написанного, и тут ранобе далеко впереди всего остального.
Не читал и не смотрел чуней, кроме 中二病でも恋がしたい, которое забросил на 2 серии. Поэтому мне даже сравнить не с чем. Но мне гатари нравятся, из-за них даже решил японский выучить. А то, что мне нравится, не может быть чуней もん!!
Замечательный адекват на дваче. Удивительно.
> интересует только качество написанного
Тогда вам читать дзюнбунгаку, а не ранобэ.
> и тут ранобе далеко впереди всего остального
Ага, хрень вроде "Детектив уже мертва".
Вот и подтверждение. Высираешь свои мысли даже не соображая, что другой человек не вкурсе содержимого твоей башки. Налицо идиот неспособный даже в человеческий диалог, но корчит из себя авторитетного критика литературы. Чистый кринж, и именно такие идиоты серут на ранобе, стандартный шаблон дебила.
В учебниках пишут イラスト – т.е. получается не "иллюстратор такой-то", а "иллюстрации от того-то". Хотя рядом есть и слова на "者".
На dlsite так же.
>Обязательно кандзевое
Может быть всё же пойдёт. Слова катаканой это такие же японские слова.
> Может быть всё же пойдёт.
Мури. Я, к сожалению, тот шиз, который красивенько проименовывает папки с сохраненными картинками, если кто помнит. Спасибо за ответ.
Т.е. какой смысл несет этот вопрос? Мне знать неоткуда, а сказать не озаботился, потому что не способен в человеческий диалог, сам со своими голосами в голове разговаривает вместо собеседника, и даже не понимает этого факта. Стандартное тупое быдло. Болтовня такого скама в сторону литературы ничего не значит, как и вся остальная впрочем.
コンテンツクリエイター самое эджовое пориджное погоняло.
>давно бы как корейцы оставили только слоговую азбуку
Ты можешь поиграть в старые игры где чисто кана. В рот я их ебал... Как через болото идти. Кандзи это друзья, а не враги.
Чел, такие боты не могут играть, языка не знают, они тут только срать.
1280x720, 0:34
> К сожалению, большая часть ранобэ — говно говна, и я сейчас читаю лишь Majo no Tabitabi.
Можно подробней? Какие ты читал, и какие оказались говном говна, и по каким признакам они говно говна, а так же какие оказались хорошими, и тоже почему. И чем именно Majo no Tabitabi превосходит остальные.
Мне наоборот проще. Причем, этот вариант не позволил бы мне халтурить. Например, я вот не знал слово ちょうろう, посмотрел в словаре и вспомнил, что знал. А когда я читаю по канзям, я часто пробегаю по ним вскользь не "прочитывая" в голове, что плохо отражается на запоминании, как видно. На втором только けいじ не узнал и на ちちゅう запнулся, а читается легко. Бебебе.
Это всё читается, но с кандзи быстрее и проще. Не надо прилагать дополнительные усилия на выбор среди омофонов в условиях отсутствия смысловых подсказок от кандзи, на отделение слов от частиц и друг от друга и т.п. Но если кандзи знать плохо, то такая медленная версия с каной будет читаться быстрее быстрой с кандзи – не потому что с каной легче, а потому что с кандзи сложно.
Я может быть их не лучше всех знаю в тредике, но топлю за кандзики отдельно и не только на словах стараюсь воплотить свои идеалы. われながら, но я думаю, что если бы мы пиздились на кандзиках, я б отпиздил полтреда.
В любом случае, споткнуться 3 раза на 4 скринах, из которых 1 заведомо простой больше чтоб саму игру показать – не очень. С кандзи бы наверняка меньше запинок было.
> И чем именно Majo no Tabitabi превосходит остальные.
Как Kino no Tabi, только выше градус пиздеца. И, да, анимэ по нему — говно говна, где полностью слили характер Элейны ради моэ.
Пчел, я готовился по одной методике и тут практика на другой, есссно будут косяки. Если бы я изначально науськивался на такой режим, я бы справлялся лучше - если бы в японском изначально не было кандзей, этой проблемы бы просто не было, сами набрали канго как не в коня корм, сами виноваты. А отделять слова друг от друга, на скринах, проблемы ВООБЩЕ не существует. Факт в том, что текст уровня скринов мне не дался труднее и он противоречит твоему выводу.
Можно принести текст сложнее для иллюстрации сложности понимания без кандзей, но я тогда спрошу авторов: а нафига вы пишите как мудаки, когда можно по-человечески; говорите-то вы без кандзей, и понимаете друг друга.
Один картинок в манге и аниме боится, потому что они позволяют ему не читать или не слушать речь. Другой кандзей боится, потому что они позволяют ему не читать слова.
Пиздец, цирк халтурщиков какой-то, которые японский читают из под палки.
Я много читаю справочной информации, либо словари. Обычно наискосок, потому что у меня в основном фап-контент, не хотелось бы подолгу отвлекаться, возраст не тот. Ничего удивительного, что я в такие моменты могу дропать абзацы, перечисления, или менять слова на синонимы.
Добавлю, как раз-таки в такие моменты кандзи помогают мне скипать ненужные блоки. Так что я наверное заберу свои слова взад, и соглашусь, что кандзи помогают. Не читать японский.
Перещёл на win10 соответственно встал вопрос - какой ime поставить лучше?
Не знал про него. Буду знать! Спасибо!
Аток для белых людей, остальное для тыпых гайдзинов.
Учебник бля, дубина стоеросовая. Берёшь открываешь, одной рукой дрочишь, второй пишешь бля задания, хирагана на раз запомнится, катакана нахуй не нужна её никто не знает.
> хирагана на раз запомнится, катакана нахуй не нужна её никто не знает.
Жир. Катакану первой учить надо, потому что там лёгкие формы, а не всякие закрученные похожие друг на друга хуеты.
Нахуя украинский, когда есть суржик?
Не обязательно. Я знаю корейца, который хорошо говорит на японском, и знает хирагану, но не знает катакану. Если не знаешь катакану, то можно воспользоваться сайтом, который переведёт её в ромадзи или ещё куда-нибудь.
Тут соглы.
Японский нужен именно потому, что есть русский. Если бы русского не было, японский бы уже знали нативно, и учить не надо было бы.
イェバチ オン ドルバヨブ。
Конечно, ведь в голове не считается за комнату.
Я от руки даже кану вряд ли напишу.
Японский стоит как язык системы или указан каким-либо образом как предпочитаемый?
Года 2 назад смог бы. Щас смогу, только если перед этим пристально посмотрю на это, и то не факт, что в каком-нибудь месте не ошибусь.
Язык поменяй на японский. Или если оболочка позволяет, укажи японский второй локалью.
Я попробовал убрать японский и символы тоже стали китайскими.
1920x1080, 0:21
> Если ты найдешь достаточно примеров, где な идет после словарной формы глаголы, без всяких ~ている, ことがある в конце и きっと в начале, то я охлажу траханье.
はっきり言うな? Ну я это не засчитаю, есть куча устойчивых фраз, типа やるな в значении хуя ты кренделя выделываешь.
С другой стороны, тут хорошая иллюстрация японского быдлана, который каждый раз речь на な заканчивает. Не знаю, специально ты ее подобрал, или удачно попалась.
ゆうな, やるな
>>43564
Я, типа, не могу судить японца, типа, за его японский ёпта язык, ёпт. Но для моего, типа, русского, ёпта, уха это звучит, как ёпт типа речь васяна из падика. Субъективно конечно же. Я, кстати, радио не могу слушать, меня あいづち ужасно сбивает, не могу привыкнуть, просто постоянно выдергивает из ""потока.
Есть ли такой ресурс по изучению японского, который подойдет ему лучше?
С упором на интуитивное, пассивное изучение языка и преобладание практики над зубрежкой теории.
Как многие учили английский не на школьной парте, а играя в купленные в киоске игры, которые конечно же никто не удосужился перевести с инглиша.
Например что-то типа переводов простенькой детской книжки с подсказками и пояснениями.
Может что-то интерактивное.
Эроге с парсером. Работает прекрасно, проверено на собственном опыте, результат гарантирован, правда.
Еще может быть можно попробовать что-нибудь из этих новомодных переводов эроге, где отображается и оригинальный текст и перевод, но тут уж не могу ничего гарантировать, ибо они появились уж слишком поздно для меня. Да и к переводческим решениям в них могут быть вопросы.
Генки + Танго(N5, n4) деки. Дальше Эроге с парсером хороший совет, или Драгон Квест без парсера. Эроге с машинным переводом рекомендую, чтоб не ебаться сильно если не понял, просто читаешь, выписываешь(в анки) существительные поначалу и глаголы которые хоть как-то можно себе представиться.
Хотя, все таки исекай, по-видимому, и в японском имеет такой нюанс. Я ебу дал.
Хуйня. Особенно деки. Ты не изучаешь язык, а дрочишь карточки.
Единственное что нужно - выучить самые основы грамматики, ибо дрочить с самого начала ее бессмысленно.
Как прочел - потребляй любой контент который нравится. Сиди в 日本語スレ на фочане, например, или читай мангу, или внки потребляй. Ну, можешь и лайт новеллы. По началу без фуриганы она же ルビ сложно будет, но да и хуй с ним.
Сначала обычно ёцубу читают, а потом как пойдет. Я ее раза 3 перечитывал подряд
> Я ее раза 3 перечитывал подряд
Не пизди, если бы читал, прибежал бы в тред вереща как сучка что такое そりゃ и おいていて.
С разных браузеров постишь?
Чел, おいといて это знаменитый момент из ёцубы, про который в треде как минимум 2 раза спрашивали, и любят поминать его. А ты 3 раза читал ёцубу, и не помнишь, где там был おいといて, ну ты мдаааааа.
https://2ch.hk/fl/arch/2018-12-01/res/362134.html (М)
https://2ch.hk/fl/arch/2018-08-26/res/344643.html (М)
https://2ch.hk/fl/arch/2022-05-28/res/568811.html (М)
https://2ch.hk/fl/res/602072.html (М)
В 2018 меня тут не было, я ньюфаг. Японский год назад начал учить.
Там не родственник, а домашнее животное.
Спасиб
Машинный перевод точно не стоит трогать. До его уровня дойти можно довольно быстро при должном упорстве, а вот потом его ошибки только вызовут большие проблемы. Лучше уж понимать и ощущать то, что не понял, и анализировать по контексту в голове, нежели получать неверные сигналы от машинного перевода.
По крайней мере в моей среде когда говорят "эроге" обычно подразумевают коммерческие японские мидлпрайс и фуллпрайс релизы. Они все в наше время и последние 15-20 лет озвучены, по крайней мере относительно основных персонажей кроме главного героя.
Все H-игры, включая 同人-релизы, конечно, тоже можно подразумевать, но и там озвучка сейчас почти везде и всюду.
Это скорее термин "вн" используется очень широко и включает всякие OELVN и все такое.
Глупая ограниченность.
Никто не говорил читать перевод вместо японского, а только использовать когда сам не справляешься, не понимаешь. В таком случае оставаясь без помощи, ты только теряешь. А что он может ошибиться, так и ты сам можешь ошибиться, теперь язык вообще не учить из этого страха? Конечно нет, ведь есть контекст, человек учится получая информацию, несмотря даже на то что иногда она ошибочна, он не тупая машина глотающая информацию на веру. Хотя стоп, может ты и есть такая тупая машина?
Или в двух словах, чем больше помощи, тем лучше. Надо пользоваться всеми доступными средствами, иначе ты тупой лох.
Нет. Человеческий мозг — это механизм, который очень легко себя обманывает и впадает в то, что называется "confirmation bias".
Лишняя откровенно неверная информация очень легко способна направить человеческий мозг по неверному пути и это происходит абсолютно бессознательно.
Лучше вообще не иметь под рукой информацию, которая может направить по неверному пути, когда не справляешься, чем иметь ее и свалиться на этот неверный путь основываясь на этой информации.
Потеряться и получить ощущение, что какой-то момент не понимаешь, чтобы потом его проанализировать по более широкому контексту, разобрать подробнее или даже спросить совета, намного лучше чем получить крайне ненадежный толчок от машинного перевода.
Человек, конечно, тоже может ошибаться, но в такие моменты обычно намного проще понять, что ошибаешься по собственным ощущениям, когда рядом нет тупой машины, пытающейся запутать или часто даже усилить ошибку.
Рядом с тупой машиной тебе придется не только сомневаться в своем понимании, но еще и сомневаться в результатах деятельности тупой машины. Зачем умножать психологическую тягость, особенно учитывая, что в сложных языковых моментах, которые ты будешь не понимать, и машина практически гарантировано совершит критическую ошибку?
>Лишняя откровенно неверная информация
>Рядом с тупой машиной
Чел, ты же тупой серун.
Я пользуюсь, и когда не понимаю, в 9 случаях из 10 переводчик выдает отлично что я не понял. Как раз вериколепная помощь, будто рядом стоит японский слуга и подсказывает.
То что ты хрюкаешь про "всё неверно" и "тупая машина" было справедливо 10 лет назад когда из переводчиков был только ATLAS, да, это был треш, действительно тупая машина выдающая мусор, но современные переводчики совсем не тот уровень.
Незнание выдает в тебе безграмотную чернь, которая мало того что не желает учиться, так еще и гордо довольствуется своим невежеством и другим его пихает.
>точно не стоит
>Лучше уж
Знаешь как распознать долбаёба? Он использует вот эту хуергу где ТОЧНО на СТО ПРОЦЕНТОВ уверен в своей правоте. Ебало завали короче и не пиши тут.
Если ты сам не понимаешь, то как ты вообще можешь быть хоть как-то уверен в том, что выдает машинный переводчик?
За последние 10 лет машинные переводчики стали лучше только в одном — они выдают текст намного более связный и намного лучше мимикрирующий под написанный человеком. Никаких технологических прорывов, которые бы приблизили машину к тому, как понимание и обработка языка происходит человеком, за это время не случилось.
Машина — это все еще большей частью stateless-обработчик, в то время как язык требует контекстно-зависимой stateful-обработки. Машинный переводчик — это все еще банальный сопоставитель шаблонов, а не обработчик образов.
Переводчик, выдающий слегка замаскированный мусор, — это во многом даже хуже чем выдача откровенного мусора, потому что ты как человек перестаешь сомневаться в этом результате и это как раз и очень плохо скажется на тебе и твоем понимании. Ты ведь даже сам это демонстрируешь, воображая что это "будто рядом стоит японский слуга и подсказывает".
>>43796
Вот уж от свидетелей секты машинного перевода это выглядит особо иронично, ибо машина вообще никак не может выразить свои сомнения в правоте, как и уверенность в результате. У нее этого банально нет этого как выводимого и влияющего на результат параметра.
Ну я играю в поделки на рпг-макере, в "моей среде" их тоже эроге называют.
Теперь то же самое на японском пиши, гомик.
>Если ты сам не понимаешь, то как ты вообще можешь быть хоть как-то уверен в том, что выдает машинный переводчик?
Лол. Это шутка? Ты вообще в жизни головой думал? Похоже нет.
Не важно кто выдаёт, клоун, важно что выдаёт. Ты разговариваешь, как я и сказал, с позиции слепой веры, отсюда тупой страх и зависимость от авторитетности источника. Сейчас я буду дебилу рассказывать что такое думать головой. Это же бесполезно, слова тупость не исправят, иначе бы дураков на свете не было. Это врожденный образ жизни, образ мысли, т.е. образ немысли, лол.
Немцы забирают своё.
1920x804, 0:18
Потому что английский это круто и престижно, и Япония это вассальное государство США.
ИМХО, Project Moon — лучшее, что было высрано корейцами.
Но это проблемы этого поколения значит. Раз не нравится, то пусть не слушают, оно не для них, они не целевая аудитория. У молодых поколений проблем нет ведь, для них это звучит круто.
В кайзеровской Германии, при усатом художнике и в ГДР старались не пускать заимствованные слова в немецкий язык, а выдумывать свои аналоги, пусть и сложносоставные, породившие мемы.
А ФРГ же, являясь подсосом США, нахваталась английских слов, которые даже произносятся по правилам английского (хотя осси на это похуй, и они их произносят на немецкий лад).
>кайзеровской Германии, при усатом художнике и в ГДР
Ну, наверное, все-таки политики, которые вызвали две мировые войны и чуть не спровоцировали третью, не являются хорошей ролевой моделью. Надо радоваться, что от них ушли, тем более в молодых поколениях. Не так ли?
> Надо радоваться, что от них ушли, тем более в молодых поколениях. Не так ли
Исландия не пускает в свой язык заимствованные слова.
КНДР и Китай — тоже.
Ну, как минимум КНДР и Китай являются очень вероятными источниками большой войны с большими жертвами, так что корреляция таких политик и таких результатов выглядит довольно хорошо прослеживающийся.
А почему "пориджи"?
Преклонить колено перед английским языком — признать свое истинное место в этом мире и смириться, а бешеным азиатам это трудно понять и принять, нужно обязательно перевернуть стол, быть главным и.т.д.
Нет, это иначе работает.
Заметь, что никто ведь не устраивает истерик, когда в английский язык приходят заимствования из других языков. Их там тысячи. Никто не предлагает это ограничивать, как и никто не требует преклонять колено.
Скорее истерики по поводу заимствований — это один из признаков определенного типа политики, которая приводит к очень опасным последствиям.
Сап, народ. Можете покидать источников текста для практики чтения, и, собственно, перевода текстов начинающему.
В данный момень знаю 60~ кандзи с Basic Kanji Book, и имею вокабуляр равный 10 урокам Минны но Нихонго. Настолько начинающий, короче.
Просто я пока ещё не дорос читать статьи, поэтому абсолютно хз где брать тексты. Есть хоть что-то? Может какие-то детские сказки, истории, что-то такое, где можно подхватить неизвестное ранее словечко, попрактиковать чтение, перевод, и просто почитать что-то осмысленное, а не "Танака-сан посрал говном в толчке."
Так я и читаю, но в Минне их категорически не хватает. Отдельные предложения не дают чего-то осмысленного.
>Отдельные предложения не дают чего-то осмысленного.
Вот связный осмысленный текст прямо в начале минны. Ты его уже прочитал?
Мой брат во христе, я прямо обозначил свой уровень в реплае первым делом.
>Может какие-то детские сказки, истории, что-то такое
Я не думаю, что текст на пикрилах - мой уровень. Если честно, не знаю, что ты хотел донести до меня.
Ок, на, вот, нагуглил тебе сказки для первоклашек: http://hukumusume.com/douwa/0_6/1nen/1_sougou.htm
>Если честно, не знаю, что ты хотел донести до меня.
Я тоже.
Присоединяюсь к тому, что написали выше про вкат сразу.
Я посмотрел видосы от Cure Dolly и Japanese Ammo with Misa, параллельно ковыряя 6к Core.
На начальном уровне читал, естественно, ецубу. Как только прошёл около 1000 слов в коре, начал читать コンビニ人間 и キノの旅. В процессе чтения подлядывал в Dictionary of Japanese grammar.
Было больно и долго, но я справился. А дальше уже легче.
А, забыл ещё. Вместе с core 6k делал ещё и эту колоду (https://ankiweb.net/shared/info/911122782). Там анимешный вокабуляр + грамматика в одном флаконе. Каждый грамматический паттерн объясняют и дают несколько примеров из аниме/сериалов. В общем, классная штука в начале пути. Рекомендую.
Лучше сразу идти в контент с парсером.
Если уж очень хочется анки, то не больше чем Core 2k.
Кандзи если уж очень хочется, то не больше чем 3 года начальной школы, дальше только вместе с контентом и вокабуляром. Только если тебе лично уж очень зайдет изучение кандзи, тогда можно всю начальную школу пройти. Но я бы не советовал без поддержки из контента.
https://ankiweb.net/shared/info/1679429599
https://ankiweb.net/shared/info/1585001017
Завали ебало и делай это. Никаких коров никаких анимешек, успеешь нахуй ещё.
>>43859
2 деки сверху, дальше контентик с парсером. 2 декочки одна со словечками, вторая с канзями из словечек.
854x480, 2:41
Впитал через сову алфавиты. Захотел попрактиковать набор катаканы. Подключил в ведре язык.
Выяснилось: набирать напрямую катаканой барин не велит. Набор происходит только в ретард-режиме. А именно, набираешь хираганной и лишь затем переключаешь набранное в катакану.
Я решил, что это какое-то недоразумение, что попалась плохая-негодная клава (дефолтная в 12-м андроиде).
Вышел в сеть. Нашёл японца. Результат на видеорилейтеде. Да, это норма.
Ваши экспетные соображения? А я пока за мазью от ожогов схожу
> Шутка повторенная дважды - в два раза смешнее.
Кстати да, он сразу две ссылки кинул, и в каждой омега.
Не вижу ничего страшного, кандзи ведь точно так же набираются. К тому же, думаю, у них есть какие-нибудь кастомные клавы
А зачем тебе прямой ввод на катакане, если почти всегда используется хирагана?
В тех случаях, когда вводишь слово, которое обычно пишется через катакану, то слово из хираганы в катакану переводится в одно нажатие, как показали на видео. То же начатие, которое бы ты совершил, если бы было переключение режимов ввода. Только вот в таком случае пришлось бы тыкать ещё раз, когда потребовалась хирагана.
В остальных случаях, когда этого слова не существует, может понадобится — о боже — целых два нажатия.
Это, как я понимаю, результат вскукарека, что надо учить катакану, а хирагана не нужна. Кек.
720x1600, 0:26
>А зачем тебе прямой ввод на катакане, если почти всегда используется хирагана?
Я пока не очень представляю процентное соотношение, но даже если это всего 5% текста, мне будет комфортней переключать до набора слов, а не после
>то слово из хираганы в катакану переводится в одно нажатие, как показали на видео
На японском видео вариант не самый скверный, надо признать. Катакану предлагают в фиксированном левом верхнем углу.
Потому что у меня в моём видео предиктивный ректальный карнавал. И ни о каком одном (комфортном) нажатии речи не идёт. Нужно глазами выискивать предложенную катакану, либо несколько раз жмакать "таб"-клавишу, которая первым переключением подсовывает соответствующий кандзи, например.
Так или иначе, я недоволен
> ノーパンデビューの日が来た
> no-panties debut arrived
> дебютировала неношение трусиков
> начала не носить трусики
> пришел день, когда, наконец
> наконец-то первый раз без трусиков
Каокй же русский язык контранимешный, пиздец просто.
Насчёт этого,
видал_я_один_фильм.jpg, японский кстати (с квадратиками, всё как полагается). Положительно смотрю на любые эксперименты, если они ко всеобщему удовольствию
>дзяаримасен
>декинай
Бля, с какими же долбоёбами я в одном треде сижу. Кто эти слова придумал?
Слишком громоздко для брошенной фразы, да и неестественно на мой вкус.
Это вообще проблема русского языка, в разделе комиксов анон иногда выкладывает английские и русские издания сравнивая - английский всегда, почти дословно перехватывает японский, а на русском почти всегда треш. И главное, ты сам не понимаешь а как можно было сделать лучше.
Тут уже какой-то левый смысл появляется.
Долбоёб какой-то придумал где-то в первой половине 2021. Но он уже давно ливнул, и мб только редко заходит. А ты откуда их щас высрал? В этом треде ничего не писали такого. Ты там в архивах роешься что ли?
"Вот и пришёл день, когда Чира перестала носить трусы"
"Вот и Чира перестала трусы носить", если упоминание дня не важно в контексте
Девочка замарала трусы об говно по пути домой, и пойдет до дому без них.
Фиг знает, как-то все топорно, мне не нравится.(
Ты серьёзно? Я хз, может, в манге как-то иначе обстоят дела, какие-то другие традиции и стили господствуют. Но по моему опыту ВН без потери смысла гораздо чаще можно перевести как раз-таки на русский, а на английском проёбывается экспрессия и половина смысловых акцентов. Не потому, что язык плохой, а потому что просто так устроен. На нём удобно читать какую-нибудь техническую литературу, документацию, но читать на нём переведённую с других языков художку иногда кринжевато. В оригинале персонаж что-то агитированно объясняет с кучей частиц, перестановок слов и другими приёмами, смотришь в перевод - бу-бу-бу, чисто стенограмма съезда кпсс или строчка из документации к очередной апишке.
Толку из дословности той, если она ничего не даёт по факту?
Ну не знаю. Англюсик может просто брать кальку и просто менять слова, которые не спрягаются ни в нем, ни в яpussyке. А в русском нужно проспрягать каждое слово, и получаются монстры, типа: день, в который, там чего-то, потому что, таким-то образом. Я тоже в свое время бугуртил с сухости английских переводов, до того, как японский решил учить, но у меня никогда не было этого ощущения, как сечас, что как будто изложение пишешь.
> Толку из дословности той, если она ничего не даёт по факту?
Алсо, она тебе не дает, потому что ты не нейтив, ね?
>Англюсик может просто брать кальку и просто менять слова, которые не спрягаются ни в нем, ни в яpussyке
Так я этого не отрицал, но, во-первых, во многих случаях это не так (в основном, по моим наблюдениям, это работает только в крайне простых предложениях по типу того, которое привёл ты), а во-вторых, смысла от этого не добавляется.
>>43921
Этот аргумент бы работал, если бы речь шла о близкородственных языках, как русский-украинский-белорусский, только ещё ближе. Но у нас тут английский и японский.
Мы тут каждый японский пук в справочнике разбираем со всеми тонкостями. А ангельский, как выясняется, большинство просто выучивает смотря летсплеи, со словарем.
> смысла от этого не добавляется
Ну фиг знает. По крайней мере, переводчику это хлопот добавляет.
>Мы тут каждый японский пук в справочнике разбираем со всеми тонкостями. А ангельский, как выясняется, большинство просто выучивает смотря летсплеи, со словарем.
Не очень понял, это аргумент в пользу чего?
>По крайней мере, переводчику это хлопот добавляет.
Тех же хлопот, которые есть и у переводчика на английский, если это не васян, штампующий по несколько ВН в год, с логикой уровня "фраза грамматически верна и возможна в языке = заебись перевод".
> Не очень понял, это аргумент в пользу чего?
Последний абзац про близкородственные языки, что неродственные языки мы не чувствуем одинаково. Японский мы учим как следует, потому что нихуя не знаем, поэтому что-то чувствуем в нем лучше, чем в английском, который учим на отъебись, потому что да епта и так все знаем, всю жись в школе же учили.
> Тех же хлопот, которые есть и у переводчика на английский, если это не васян
Ну вот у английского переводчика есть какие-то опциональные условия. А русский в коробке получает говно.
>Последний абзац про близкородственные языки, что неродственные языки мы не чувствуем одинаково
Не, там не про то речь. Я, наверное, слишком расплывчато выразился. Имелось ввиду, что грамматически похожие предложения в английском и японском чувствуются тоже по-разному. Далеко ходить не надо, даже в твоём примере это ощущается.
>Ну вот у английского переводчика есть какие-то опциональные условия
>А русский в коробке получает говно
Английский переводчик может взять предложение, перевести слова по словарю и получить кусок дерева, в котором часть смыслов съела разница в коннотациях значений используемых лексем, а другую часть - отсутствие частиц, гибкого порядка слов и других инструментов выражения экспрессии.
Но русский переводчик может сделать то же самое, просто в других местах. Гляди, первое, что в голову пришло:
>もういい
>Stop it
>Хорош уже
Дословно? Да. Соответствует оригиналу? Совсем не факт.
Ну хуй знает. Может так и есть, я просто поддался моменту и взбугуртил, особо не претендуя на объективность.
> >もういい
> >Stop it
> >Хорош уже
> Дословно? Да.
В каком месте это дословно? Stop это もう или いい? А it это もう или いい?
Я уже говорил давным давно. Русский - дубовый, из за сильных склонений получается монолит. А японский и английский дискретные, влияние склонений очень маленькое, можно просто слова как кубики составлять легко и звучит всё равно хорошо. От этого получается куда больше свободы, разнообразия комбинаций. А русский наоборот зажат, там даже если и можно сказать, получается "не звучит", т.е. нельзя сказать, одни ограничения. Плюс из за склонений, что в японском делается парой слов, в русском надо городить целую конструкцию. Короче, школьный "великий и могучий" это такое эпичное наебалово, я лицо пробил еще когда только английский освоил.
Для этого есть словарь, открой его и посмотри, тупая свинья. Двач не твой словарь.
Ну да.
У тебя иероглифы китайские.
Шиз, спок.
Тебе сказали, что дословный перевод там на русский, дурачок. Почему ты прицепился к английскому, который за дословный никто и не пытался выдавать?
Ограниченность в выборе вариантов в русском компенсируется обилием этих самых вариантов.
>Русский - дубовый
Улыбнулся. Это, видимо, про английский картинки делают, где одну и ту же мысль одними и теми же словами выражают 10 разными предложениями и все они звучат адекватно?
>>43946
Возможно, у тебя сложилось такое впечатление от того, что смотришь скрины из хуёвых переводов. Это уже другой вопрос. Хороших переводов с японского действительно слишком мало, потому что переводчиков всё время искушает соблазн вместо нормального хонъяка сделать двойной перевод под пивас, как в том же Атомик харте, на который я бугуртил чуть выше, в котором японская локализация сделана блять с английской.
>Ограниченность в выборе вариантов в русском компенсируется обилием этих самых вариантов.
Ограниченность, во-первых, означает что вариантов меньше, и во-вторых, что большинство из даже этих ограниченных вариантов отбрасываются как "неблагозвучные". Руссий это дно дна, забитый в край язык эллочек людоедок. Из за принудительных склонений он хорош во всяких документах типа контрактов, т.к. позволяет однозначно выражаться с минимумом разночтений, но для жудожественной литературы, где наоборот важна гибкость и свобода, русский это оковы не дающие развернуться. Серьезный добросовестный перевод на русский это мучение, проще всё переписать по своему, фактически новое произведение, иначе будет бледная имитация всегда уступающая оригиналу.
Давай уточним: мы о чём речь ведём? В какой именно области русский язык тебя так жутко сковывает?
Мне кажется みる вообще не подходит по значению. Получается "я попробую насколько смогу читать тред не смеясь", а не "изо всех сил сдерживаюсь от смеха читая тред" (как мне кажется ты имел ввиду).
Думаю, больше подходит что-нибудь с ように. Например, なるべく笑わないようにしています.
Во всех областях. Как выше заметил анон, при переводе с японского, на английском часто получается слово в слово, а в русском - хуй. То что в других языках делается легко и просто элементарно беря любые желаемые слова и составляя их вместе, в русском надо городить сопли целой конструкции, и это если вообще можно, часто нельзя и приходится искать что-то другое уместное. Русский язык только мешает, т.е. во всём уступает.
> Мне кажется みる вообще не подходит по значению. Получается "я попробую насколько смогу читать тред не смеясь", а не "изо всех сил сдерживаюсь от смеха читая тред" (как мне кажется ты имел ввиду).
А мне не кажется. Не вижу проблемы во фразе "попробую почитать тред, при этом не смеясь насколько смогу". То есть, он попробует, но не факт, что получится, и когда не получится, он засмеётся и проиграет. При этом как бы подразумевается, что скорей всего не получится, потому что тут пишут хуету часто, и тут ирония в том, что автор сам написал кривую смешную хуету.
А ты помнишь анона, который упрямо пытался спрячь родительный падеж в дательный или что-то вроде того? И не мог объяснить зачем ему это нужно.
В таком случае лучше убрать 出来るだけ из оригинального поста.
По твоему описанию не вспомнил. Можешь подробнее описать? Родительный в дательный — в смысле в японском с の хотел что-то сделать?
Ясно, не имею желания обсуждать одно и то же по кругу, к тому же с кем-то, кто явно либо не понимает простейших вещей, либо возвёл свою убеждённость в неполноценности русского в разряд веры и сознательно эти простейшие вещи отрицает и игнорирует.
Да, к сожалению подробнее не помню. Спрашивал что-то вроде как の или に сделать в で падеж. Вопросы, типа а что ты пытаешься этим выразить - то ли игнорировал, то ли отвечал что-то невнятное вроде как, таки, сказать один падеж в другом.
https://2ch.hk/fl/arch/2021-05-08/res/518180.html (М)
Вот тут чё-то про падежи насрано, тут нет того, про что ты пишешь?
>поясни
>пояснил
>ясно, ты тупой, пук среньк, разговаривать не буду
Я и не сомневался в своей правоте. Можно сомневаться в своей способности грамотно выразить, но это не меняет правильности того, что выражал. Но в таком случае ответ был бы другой.
Не. Да ладно, забей.
Например:「僕の生まれる位置」, - так говорить можно?
А не может ли появиться при таком порядке слов двусмыслица, как напрмер: 「田中のステーキをたべる友達、嫌い」, - Здесь же может быть как 「田中の友達」, так и 「田中のステーキ」
> Например:「僕の生まれる位置」, - так говорить можно?
Можно, почему нет? Только у тебя тут 生まれる странно используется, мб ты хотел 生まれた?
>А не может ли появиться при таком порядке слов двусмыслица, как напрмер: 「田中のステーキをたべる友達、嫌い」, - Здесь же может быть как 「田中の友達」, так и 「田中のステーキ」
Может, такое обычно решается запятыми. Если 田中の友達, то скорей всего напишут 「田中の、ステーキをたべる友達」, а если 田中のステーキ, то скорей всего не будет запятой нигде.
Спасибо, интересный пример
>>44012
>мб ты хотел 生まれた?
Да, не подумал, что здесь по смыслу стоит в прошедшее время поставить
Спасибо
>>44014
Ну тут слово, которое в словаре есть, а у меня в примере вроде как немного другое было. Двусмыслица в том плане, что "Танака но" может относиться хоть к первому, хоть ко второму, и смысл разный будет.
Потому что ньюфагов мало имхо
А я умер нахуй от количества накопившихся карточек. Решил пока сделать перерыв от эроге чтобы разгрести хотя бы половину.
Кококой смешной вебм.
У тебя по крайней мере все карточки выучены...
Общий смысл, что манга слеплена на коленке, и в каждом томе мангакой для затыкания сюжетных дыр выдумываются очередные отмазы на отъебись.
А какие тебе охота материалы, с упражнениями или достаточно просто подробного описания грамматики типа Карпеки? Если второе, то учебник от Харуо Сиранэ очень неплох, из минусов там только нкприятные опечатки кое-где, но они очевидны из контекста и легко фиксятся в голове.
Я правильно понимаю? 毎週 тут вероятно еженедельник. Тогда ネタ относится к его конъюнктуре, то есть он подгоняет тупые сюжеты под его форматы и сроки. Тогда 気合 здесь что-то вроде признания: да, я проебался.
Или. 毎週 тут время. Тогда しのぐネタ тут "отмазки" (適当だねえ), как ты говоришь, которую он раз за разом повторяет, на что типа сетует; но тогда я не понимаю почему 毎週, если речь про 前巻. Ну 気合 тут наверное тоже в том же смысле подойдет, но не так круто.
> да, я проебался.
Нет, я бы даже сказал
毎週のネタ…ってゆうか気合, где 気合 просто синоним нете, а ま это просто неохотное признание этого синонима. Тогда во втором абзаце этот же 気合 совсем не подходит.
気合 там в том же смысле, что в ответе на следующий вопрос. "Почему стены от столковения с персонажем рушатся, а одежа и пол - нет?" "Да прост мне (мангаке) так захотелось, настрой такой был". 毎週 - очередной новый том, в каждом из которых приходится выдумывать от балды новую ネタ. И да, там 2 предложения, разделенные многоточием, нет нужды приравнивать киай и нету.
>А какие тебе охота материалы, с упражнениями или достаточно просто подробного описания грамматики типа Карпеки?
Наверное второго хватит. Не так часто встречается чтобы слишком сильно выдрачивать.
>Харуо Сиранэ
Я его скачал и посмотрел, пока один из наиболее вероятных претендентов. Не нравится ромадзи – ну зашквар же на таком уровне... Но можно закрыть глаза.
Из англоязычных ещё рассматриваю имаби. Но даже не знаю, автор же даже не японец, а тут кобун.
Думал моноязычное что-нибудь взять. Погуглив, нашёл на 5че кобун-треды и список рекомендуемых учебников:
https://kohada.5ch.net/test/read.cgi/kouri/1383711850/5
Вот например отлично выглядит.
https://www.amazon.co.jp/gp/product/4860662873/ref=ppx_yo_dt_b_asin_title_o03_s00?ie=UTF8&psc=1
Но блять этого всего нет в пиратском доступе. Да и в непиратском тоже.
Я так чувствую, так что пруфов не будет. Ну может не том, а глава, важно что манга выходит еженедельно, соответственно лепить новые отмазки приходится по мере выхода новых глав/томов, логично, не?
>>44325
Ну тогда я же и говорю, речь про еженедельник? Куда обычно новые главы заливают.
Ну да, просто я не совсем понял пассаж про конъюнктуру. Ты имеешь в виду, что у мангаки просто не хватает времени, чтобы сделать нормальный сюжет?
>Как "перефразировать" по-японски?
言い替える、言い直す? Ну или то же самое, но с 書く.
Если охота что-то на японском, можешь взять гайд для школоты из викикнижек, там все неплохо разжевано. Он слегка не доделан (есть красные ссылки), но все самое главное расписано: https://ja.wikibooks.org/wiki/高等学校古文
Хм, выглядит неплохо. Достаточно кратко, возможно как раз пойдёт без воды прочитать основы. А то книга Сиранэ аж на 536 страниц.
>>44330
> "перефразировать"
Сяп.
> Ты имеешь в виду, что у мангаки просто не хватает времени, чтобы сделать нормальный сюжет?
Скорее, он сиюминутно пишет каждую главу, не видя общий контекст, соответственно проебуется в деталях относительно общей канвы.
> не совсем понял пассаж
Ну как бы я тоже твой пассаж про отмазки немного по-своему понимаю. Где отмазки это не: я каждый раз отмазываюсь, потому что делаю на отъебись. А: このマンガはてきとーだよね、この「この漫画は適当だよね」という卑劣なネタは毎回なので、悔しい~ですわ, где многоточие означает 悔しい. Ты это имел ввиду?
変身する напишу.
Ну я употребляю отмазку, не как отход от каких-нибудь обвинений (его и не обвиняют тащемта), а просто как синоним 適当な繕い, то есть не сошлись сюжетные детали, он раз и чёт новое выдумал, потом опять и опять, вот это и будут очередные 其の場凌ぎ. А 悔しい там если и есть, то только несерьезное, иначе совсем не сочетается с (笑) одним предложением ранее.
> 適当な繕い
Но я не вижу в тексте 繕い. Его спрашивают, чому русалка в прошлом томе просит сделать ее человеком, если она сама может превращаться в человека с помощью своей магии. На что он отвечает, что потому что у меня манга говно, хе-хе. Бле, я каждый раз так отмазываюсь (про говно)... а, хуй с ним - потому что я так захотел.
Пока я только в такой смысл могу сложить оригинальный текст, если ты отрицаешь синонимичность неты и киая. Конечно, куяшии тут несерьезное, я же специально ее потянул ~, как анимешная девочка.
Аймин, я здесь 其の場凌ぎ вижу, как 口実. То есть само по себе 私のマンガはてきとーだよね
>если ты отрицаешь синонимичность
Я ее отрицаю, потому что ネタ относится к манге, а 気合い - к мангаке, как они могут полностью совпадать? У тебя, как я понимаю, вся фраза 私のマンガはてきとーだよね = 其の場凌ぎ (кстати, тогда почему тебе не понравилось, что слово отмазка цеплялось к самому мангаке? ведь у тебя то же самое выходит), а у меня под этим подразумеваются сами 適当な приемы, которыми он меняет сюжет, типа эпизода с просьбой русалки.
> у меня под этим подразумеваются сами 適当な приемы
Дак тогда у тебя получается то, что я имел в виду в первом абзаце >>44317
То есть, вот он сочиняет историю для еженедельника, и, чтобы забить чем-то хронометраж, сочиняет всякую хуйню. Например, у него русалка быстро победила злодея, и чтобы растянуть баттл еще на пару страниц автор придумал хуйню, в которой русалка ослабит хватку под предлогом, что злодей поможет ей стать человеком, хотя она сама может превращаться в человека. Я может быть криво выразился первый раз, но тут >>44334 вроде исправился.
そのつもりでそんな風に書いておいたもんね~
かカ力刃
だっせー…
あたしがへんたいかあんたが凡庸なモブかそれは大問題だなー
とにかく、あたしが言いたいのは彼女があったら、バーとかには行く必要もなくなって飲み代を浮かして、ゆっくりと家飲み🍑嫁飲みの日々を味わうのは、やはり価値のある人生だね
Совпадение?
Как понять что вот эта группа кандзи - это часть имени, а вот другая группа кандзи это часть слова?
Я поначалу думал что если идут четыре кандзи подряд то это можно расценивать как полное имя, а потом я пробил по переводчику вот этот набор кандзи 自己紹介 и это мне перевело как "самопрезентация"
Что за хуйня?
Что с этим делать? Как разобраться?
Феномен Баадера — Майнхоф. Иллюзия частотности. Звучит и так, и так отлично, нет, вставлю зачем-то уродливый англицизм.
То что у тебя "джикошоукай" - это self introduction, ну устойчивое словсочетание, по русски говорят "фоазеологизм". Такие слова обычно быстро нарабатываются, и палятся по контексту, в целом обычно где имя а где слово понятно по контексту обычно (у имён ещё фуригану сверху приписывают обычно).
А так, в текстах посложнее, бывает, что приходится символ за символом разбирать, где там кто есть кто, где имя, где наречие записанное иероглифом.
Ну это скилл, он нарабатывается недели за две.
Учить слова, много слов. Включая всякие названия городов и префектур. Тогда всё встреченное, что под них не попадает, можно будет с высокой вероятностью относить к именам.
У имён там часто какие то левые иероглифы "кастомные" вылазят, ну со временем сам станешь видеть там "закономерности".
Просто приносишь сложные случаи в тред, в идеале тебе просто сразу ответят и все, в худшем случае - порадуются за доставление материала для очередного срача, и там уже разберешься, кому верить. Вот этому >>44494, скажем, я бы не доверял, он даже транскрибировать японские слова на русский правильно не научился.
Ну ты сравнил язык колыбели всей западной цивилизации и гнилозубый островной нахрюк.
Хз, я ни одного не учил.
20-30. Если больше, то со временем скопится столько ревью, что будет тяжело. Если меньше, то медленный прогресс. Например, с 27 новых в день можно за ровно год пройти кор10к (9567 карточек).
https://jlptsensei.com/learn-japanese-vocabulary/今日-kyou-today/
https://www.tofugu.com/japanese-grammar/particle-wa/
https://jisho.org/search/この
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/くらい-kurai-ぐらい-gurai-meaning/
https://www.kanshudo.com/grammar/にする
https://www.tofugu.com/japanese-grammar/teoku/
「今日は後どのくらい?もううんこしたい」「じゃあ、このくらいにしようか?」「賛成、今日はこのくらいにしておこう」「今日はこのくらいだ!」「やった!うんこしに行くぞおおおぉぉー!」「このくらいにした…」
となど
> https://jlptsensei.com/learn-japanese-vocabulary/今日-kyou-today/
> https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/くらい-kurai-ぐらい-gurai-meaning/
> Сегодня это примерно решился сделать с целью удобства в будущем
Спасибо за объяснение, анончик!
По предоставленным тобой ссылкам всё перевёл, долбаёб. Объяснять нормально надо, а не по слову в гугл запихнуть и ссылочек накидать.
Ну насчет недоверия он прав. По-моему, анон >>44494 просто накидал умных слов, каких знает. К прочему, судя по английским вставкам где не надо, просто тролит буквоедством.
Фразеологизм, если верить вике
> словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав.
, а у нас обычное словосочетание.
> у имён ещё фуригану сверху приписывают обычно
Вот это вообще "не обычно". Абсолютный рандом.
>>44519
> с целью удобства в будущем
Жертва грамматик. У которого и шиматта потом окажется сожалением.
>По предоставленным тобой ссылкам всё перевёл
Во первых, откуда у тебя взялось слово "это"? Я не давал ссылку ни на какое "これ".
Во вторых, ты про くらい хорошо прочитал? Обрати внимание, там даже примеры есть с どのくらい, из них ты можешь понять и このくらい.
В третьих, откуда ты взял "решился"? По ссылке есть вариант перевода "decide on", но это не переводится в "решиться". Перечитай.
В четвёртых, откуда ты взял прошедшее время? Там в конце вспомогательный глагол не た, а う: https://www.tofugu.com/japanese-grammar/verb-volitional-form-you/
В пятых, там не про удобство в будущем, ты походу статью не прочитал, прочитай, и тогда, вероятно, сможешь выбрать наиболее подходящее сюда значение.
>долбаёб
Сам такой.
>Объяснять нормально надо, а не по слову в гугл запихнуть и ссылочек накидать.
Дай человеку рыбу, и он будет сыт целый день. Научи человека ловить рыбу, и он будет сыт целую жизнь
Не то чтобы я хотел защищать поливанохейтерка, но, как мне показалось, тот анон использовал слово "фразеологизм", чтобы не пугать ньюфага таинственным словом 四字熟語.
Назвал бы сложносоставным словом, если неймется. Вообще, я тут не вижу повода использовать какой-то термин, не далее как пару тредов назад обсуждали кандзевые слова с выкинутыми частицами, когда предложение превращается в чертов кандзевый полимер; 四字熟語 частный случай этого.
Ага, так наверное лучше всего. Спасибо.
Ну разница между теми длинными кандзявыми цепочками и ёдзиками все же есть, ибо вторые обычно можно целиком найти в словаре, а первые нужно додуматься самому правильно разбить на части.
Ну фиг знает, я бы едзики вообще сравнил с каким-нибудь хокку, это отдельный вид словотворчества.
С той только разницей, что хокку превосходно сочиняют и сегодня, а вот подавляющая часть ёдзиков придумана еще китайцами и заимствована в готовом виде либо в лучшем случае придумана японцами в предыдущие эпохи. Современные японцы как-то не очень хотят сочинять новые ёдзики, лучше же очередное катаканаго вставить, модно-молодежно.
>А когда я читаю по канзям, я часто пробегаю по ним вскользь не "прочитывая"
Двачую, иногда тупо могу не читать даже в голове просто потому что знаю смысл. Теже названия стран тупо мозг скипает, чего не случается когда это Америка или Бразилия записанные катаканой
Одно другому рознь.
Я дико ненавижу таски, митинги, колы, сабджекты и прочую хуйню. Прям хочется нахуй слать когда мне пишут "давай сделаем колл по таске" СУКААААА. Есть какой-то тип людей они вместо изучения английского просто заменяют им в голове русский и начинают какой-то испанский стыд выдавать даже по граматике. Они всем делают звонки, имеют результат по таске и собираются на митинги в конфруме где пьют джус.
Тоже самое в японском видно. Зумеры одебилив заменяют половину языка на какой-то суржик английского и японского.
Брать из английского слова которые обоготят язык есть хорошо, новые слова или какие-то понятия. А тупо менять слова это деградация.
>Можно сомневаться в своей способности грамотно выразить, но это не меняет правильности того, что выражал
Ты даже не можешь мысли свои изложить нормально без каких-то ебанутых конструкций.
Может это не русский такой весь дубовый, а твои мозги?
При этом ты говоришь что английский свободный. Буквально язык где смысл слов прибит гвоздями с положению в предложение и родивший фразовые глаголы говна. Там существуют 2-3 способа вообще что либо сказать поэтому можно выучить шаблоны фраз и все будут думать что ты С1
Бля, так ты свинтус у нас.
Блять говорящая свинья поясняет русским за их язык владея им на уровне 60 айсикью додика.
Алсо. В целом сразу можно было догадаться. Кто ещё мог на пол треда порваться из-за великого и могучего.
За 10 лет КВНа. Сколько времени ты ждал удобного случая, чтобы запостить шебмку со свинофюрером?
[humor]Видел год назад это слово на стене в хижине у одного персонажа. Совпадение?[/humor]
Что за хижина, профиль вк что ли? А что за персонаж?
>это 八字熟語?
Ну последние четыре канджа сами по себе составляют ёдзик, а первые четыре можно поделить на два обычных двусоставных канго.
А где можно посмотреть правила ёндзевого словообразования в японском, чтобы я мог обосрать тебя?
> спойлер
Гилдарц из хвостафеи, живет в нищей лачуге и там из мебели только эта надпись висит на пергаменте.
Правила ёндзевого словообразования = правила построения предложений в вэньяне. Вперед, можешь начинать разбираться.
>спойлер
А, я уж думал, персонаж реальный. Мне-то как раз эта фраза попадалась то ли в каком-то паблике, то ли на стене у полумедийной личности, как-то связанной с Японией, типа венасеры.
Не думаю, что такие совпадения случайны.
Как-то не слежу. Должно быть, наконец-то сдал N3, а большего счастья вкшным экспертам и не надо.
Он вроде укатил трактор еще задолго до известных событий. Еще стримы оттуда пилил, как он заебался на японской работе по 12 часов с переработками, ночуя в коробке из под телевизора; но все равно, грит, тут ему лучше, чем известно где. Я даже стрима два посмотрел из жалости, чот потом забросил. Ладно бы продолжал как-то канал в тему языка развивать, а очередной вован не нужОн.
> на японской работе по 12 часов с переработками, ночуя в коробке из под телевизора
Ебануться. Это чё за РАБота такая?
Я утрирую. Пытался выразить мысль, что 12 часов + переработки, что заведомо невероятно и должно было выдать художественное преувеличение - но действительно двусмысленно получилось.
А, ок. Ну я как бы не знаю, как там у них с трудовым кодексом (не гуглил никогда), но знаю, что в РИ по 14 часов РАБотали, и по аниме знаю, что в Японии от переработок часто люди умирают и попадают в исекай, так что и 12 для меня не прозвучало невероятным.
Ну я помню, что он постоянно был красный, вытирал пот со лба и повторял жесть, жесть, тут вообще жесть. Я то и дело вспоминал того батю из пасты про адское хрючево, ух, бля.
Лол.
Порция маняме в лицо вернуло меня на землю, и заставила подкорректировать курс того как мне реально следует пополнять словарный запас.
Я вот например дрочил последние два дня Кандзи, и был уверен в том что для обозночения человека мне хватит одного кандзи 人, и закрепленного за ним произношением HITO, чтобы я мог на слух это различать.
Открываю первую серию десуноты и что я балять вижу:
Хито почти не используется, вместо него говорят 人間 - NINGEN и 人物 - JINBUTSU.
Вообщем, я аниме не очень то котирую, но судя по всему это главный способ поглощать актуальный запас используемых слов, тренироваться аудированию, ну и так скозатб, с пользой и удовольствием. Словари это конечно все заебись, но с ними осторожно надо, дабы не потратить время на хуйню которая сожрет время без результата.
Вопрос вот в чем: есть ли какие то онлайн сервисы, куда ты забил кандзи, и тебе выдают список всех синонимов с нему?
Вот чтобы я например вбил 人 и мне тут же показали 人間 и 人物, и пояснили что это самые юзабельные слова для обозначения человека.
Заранее благодарю.
>Вопрос вот в чем: есть ли какие то онлайн сервисы, куда ты забил кандзи, и тебе выдают список всех синонимов с нему?
Хз, мб где-то и есть, но нахуя? В аниме встретил — посмотрел в словаре, запомнил. Нахуя заранее чё-то выдрачивать?
Забыл мораль. Я к тому, что аниме надо учить с кеёна. Наверное, самая разборчивая и шаблонная, как из учебников, речь из всего, что я смотрел и помню.
Гифок нет, есть скриншоты.
>судя по всему это главный способ поглощать актуальный запас используемых слов, тренироваться аудированию, ну и так скозатб, с пользой и удовольствием
Аниме — это все-таки не лучший способ для этого. Как и в любом языке ограниченная хронометражем и темпом повествования аудиовизуальная продукция все-таки старается ограничивать использование сложных, более редких и медленнее воспринимаемых слов. Аниме в этом не исключение. Да и сложно в таком языке как японский пополнять словарный запас через аудирование. Большое число омофонов очень хорошо сбивает с толку, особенно новичков и крепких середнячков, да и даже более продвинутые могут попасться на этом. Субтитры, конечно, помогают невероятно, но это не панацея и они не всегда доступны.
Для эффективного пополнения словарного запаса нужна хотя бы частично текстовая медиа. Если еще и аудирование хоть как-то поддерживать, то эроге и только будут лучшим выходом.
> старается ограничивать использование сложных, более редких и медленнее воспринимаемых слов
Ну и нахуя новичку начинать сразу со сложных редких слов, шиз? Вот отсмотрит 500 тайтлов, тогда пойдёт в ранобэ за редкими сложными словами.
> но это не панацея и они не всегда доступны
Ты так пишешь, как будто ему иногда будет приходиться без субтитров смотреть. Нахуя новичку смотреть без субтитров, шиз? Если нет субтитров к тайтлу, будет смотреть другой.
Ну она там вроде для борьбы с волнением воображаемую картинку на ладони рисовала и ела.
いえいえ、深夜に夢中になっているだけだったよ。
今回、てめぇの勝ちにしておいてやる
Со словарем?
Тоже со словарём.
Я правильно понимаю, что это какой-то специфичный японский термин? Возможно, расистский?
И я нет. Возможно неплохая идея для начинающего ютубера, я по крайней мере не видел, чтобы кто-то разбирал именно моменты, упущенные в переводе. Хотя, тут я не уверен, что дело в переводе, да и я не помню как это переведено. Помню только там косяк с переводом, когда сенпая из фанклуба Мии приводят в зал для выступления, и та говорит я в храме?, потому что я еще в анкорде, а потом в русских субтитрах, не мог понять почему она это говорит, а она типа имела ввиду, что ей стрелку забили.
Как же нейросеть брешет.
Видно, находит запрос и рядом английские значение и берет его, не понимая японского. Но зато ссылочки на источники с нормальной инфой удобно брать.
Чему удивляться, новый сорт костыля же. Вот раньше смеялись над парсеродаунами, теперь к ним еще добавятся нейросеткодебилы.
>糖尿病
〔医学〕血液中に糖が多くなり、尿の中に糖が排泄(ハイセツ)される病気。つかれやすく、のどがかわく。治療は食餌(ショクシ゛)療法が基本で、必要に応じてインシュリンの注射などを行う。
Нафантизировал, проверяй.
>Вот чтобы я например вбил 人 и мне тут же показали 人間 и 人物, и пояснили что это самые юзабельные слова для обозначения человека.
Это просто три разных слова, а не "кандзи и два синонима". Это даже не совсем синонимы, т.к. оттенки смысла разные и эти слова не всегда взаимозаменяемы.
Если хочешь учить слова наперёд, то тебе в готовые анки-колоды. Ихобретать странные велосипеды не требуется.
Это ведь не этимология, а значение.
Этимология — это то, каким образом такое слово образовалось.
Образовалось из сочетания знаков 糖, 尿 и 病 очевидным образом, описанным в моём посте.
>сахарное мочеизнурение
Кто готов нафантазировать этимологию данного слова?
Вопросов ничуть не больше, чем к канджам 分, 神, 裂 и 精 в названии твоего диагноза.
Бамп. Я не троллю, там правда было так написано. Интересно же. Знаю, что это значит "черные глаза", но интересен сам термин.
Ну так неси пруфесы в виде скриншота из книжки и подробности. Кто, где, когда, в какхи обстоятельствах это сказал, чтобы можно было загуглить на японском и что-то дельное найти.
Хз, у меня в словарях ничего расистского нету про это. Попробуй погуглить. И скинь скриншот текста.
Наверху написано - Голос греха.
Ну правда японская, хоть и в переводе. Я даже кое-что нагуглил, правда пришел к выводу, что это скорее всего выдумка автора и ирл никто так спекулянтов на японской бирже не называет. Про расизм вообще лол, японцы расисты по отношению к самим себе что ли? По сути это просто метко подмеченное отличие, что у европейцев глаза могут быть разных цветов, а у нипов темные.
https://happymackeyblog.com/tsuminokoe_shite/
Понял, спасибо. Просто темноглазый как звучит типа как "узкоглазый", как мне показалось, вот я что-то про расизм и подумал.
> скорее всего выдумка автора и ирл никто так спекулянтов на японской бирже не называет
Тоже так считаю, либо если это и всё же и было ирл, то давно и в очень узких кругах, а сейчас в широких массах такого названия не знают, поэтому в скобочках поясняют, что это 日本人.
>японцы расисты по отношению к самим себе что ли?
Кстати, там же ведь про европейскую биржу идёт речь. Следовательно в этой книге 黒目 это, вероятно, название, данное япошкам европейцами, а не япошками самими себе. Не знаю, является ли расизмом называть узкоглазых узкоглазыми, но эти 黒目 в принципе могут быть из той же категории названием в таком случае.
Ну если это изначально европейский термиин (тогда оригинал должен быть английский, но я ни разу не слышал расисткого слова типа dark-eyed / black-eyed), тогда японцы его сознательно реапроприировали, чтобы лишить его оскорбительного оттенка. Так часто делают: https://en.wikipedia.org/wiki/Reappropriation
А так, я решил, что термин пошел от япов-эмигрантов, торговавших на биржах всяких Сингапуров и Гонконгов и называвших так своих же, а гайдзины тут не при делах.
Иронично в свете тредов в /b/, где голубоокие боги насмехаются над говноглазыми унтерками.
銀眼の俺様がそのくだらないしきたりに従うとでも?
YACReader. Я его больше для манги правда использую.
Honeyview
> голубоки
Лил. Пассивные гены насмехаются над доминантными, потому что те, мол, некрасивые как мущщщины. Сасуга пидоры.
Постоянно в литературе пишут что голубые глаза это красиво, но на реальных фонках мерзкий грязно-мутный цвет. Коричневые или черные глаза, вот что на самом деле красиво. Так откуда взялась эта шиза про красоту голубоговна?
Ну он просто спизданул хуйню один раз, а ты продолжаешь развивать тему и задаёшь вопросы.
То есть, зачинщик - "просто" ни при чём, а плохие виновники - его жертвы? Ебать ты судья, кусок тупого говна.
Ты просто дурак. Твое обсуждение обсуждения заняло больше места, чем если бы мы перекинулись парой постов не по теме и обсуждение само бы постепенно затухло. Мочерня и вахтеры не нужны.
Так дураки так и живут, сами по теме ничего сказать не могут, мозгов нет, поэтому цепляются к другим паразитируя на их постах. Пока люди разговаривают, обсуждают вопросы, имбецилы их имитируют бессмысленными ремарками. Фактически равносильно мусорному ботоспаму, своего рода каргокультизм, когда даун не понимает что это такое, но очень хочет быть похожим и имитирует лишь внешне в меру своей тупости.
お默りなさりませ
Тебе же сказали завалить, чего раскукарекался?
Зато мб поржать можно будет.
Сложно найти учебник, который не описывает произношение слов и написание буквов.
Можешь просто взять любой учебник и пропускать не интересные тебе моменты.
А хотя, да. Типо, неторасе - ето типа будучи куколдом сунуть тянку под чужие коки, а нетораресасе, типа сделать куколдом некуколда.
Технически, там не указано чья тинка. Строго говоря, НТР это и не обязательно должна быть жена - это может быть мамка, сестра, подруга, или просто девочка, которая тебе нравится. В принципе, я могу попросить друга, чтобы он скинул примеры, где НТР заключается вообще в том, что совсем левые тянки предпочитают тебе другого мальчика.
Логично.
Почитай статьи на дикпиксиве или никовидео.
> примеры.
Комиксы:
[フリーダムプロフェット] 三姉妹ハーレム全寝取られ гг просто морозился, как двачер, и сожительницы дали его друзьям
[フリーダムプロフェット] 夏に惑う точно сюжет друг не помнит, вроде два друга просто сняли одноклассниц на вечер, а те обе поебалися только с другом гг.
В играх, типа メルティス・クエスト или ビッチ・ジェーケー・イン・アールピージー отнеторарены дочери и в диалогах звучит определение НТР, что тоже ни в какое коебито не лезет. Пруфы щас не найду, бля буду.
В мультиках я не очень разбираюсь, но чтоб было ヤリチン家庭教師ネトリ報告. Но этот пример мне не очень нравится, потому что там опять дочь.
Алсо, я не понял, ты гринтекстом просто абзац выделил, или реально не веришь в нтр мамок. На всякий случай пик.
Ебало этого любителя 3DPD имаджинировали?
Похоже на байт, но всё равно отвечу.
終了する в переходном значении используется с する, казуатив не нужен. Пиши スレを終了しろ.
じゃ не ставят просто так после い-прилагательных. じゃ это то же самое, что и だ, в 読めたいだよ だ не нужно, и в 読めたいじゃよ аналогично じゃ не нужно.
И у 読む потенциалка у тебя тут не к месту, так не говорят. Вместо 読めたい пиши 読みたい.
Между する и を должна быть の, либо する вообще убрать, чтоб было 試行を.
Перед 呼ぶ должно быть と, а не に.
После 呼ぶ нужно поставить とは или のは, чтоб было вот так: 呼ぶのはとってもひどすぎる.
Ещё на всякий случай уточню, в начале ты 書く ставишь определением к 試行 через の, или 書くの ставишь рематическим подлежащим к 苦手 через опущенную が? Если первый вариант, то ты не прав, там должно быть либо без の, либо 書き вместо 書く.
Давно япусик учишь? И как? Такое ощущение, что ты слова в анки позадротил, и каким-нибудь парсером хентайные визуальные новеллы почитал, а ни одного учебника не прочитал по грамматике.
>Ещё на всякий случай уточню, в начале ты 書く ставишь определением к 試行 через の, или 書くの ставишь рематическим подлежащим к 苦手 через опущенную が?
Вообще ничего не понял тут, но, наверное, через первый вариант. Писания плохая попытка.
>Давно япусик учишь? И как?
Ну, если не считать несколько долгих перерывов по нескольку месяцев, то года полтора, в основном через Дуолинго. Я ведь всё то, что ты сверху поправил и так уже знал, просто из-за отсутствия практики позабыл. А почему у меня отсутствие практики, так это потому что у меня какой-то невидимый барьер стоит, из-за которого мне страшно общаться и поглощать контентик, босюь себя подставить, что ли. Например, иду японские новости посмотреть, первую минуту посмотрю, ничего не пойму, кроме нескольких предложений и слов, и выключу с позором, после чего долго не притрагиваюсь к новостям. То же самое и с другим контентом. Например, пытаюсь что-то в чат на стриме пукнуть на японском, не могу вспомнить слово, потом с грамматикой определиться не могу, а там уже момент, насчёт которого я пукнуть хотел, прошёл, ну я и удаляю выпук свой и с лицом лёгущки дальше сижу, пока не надоест. Один вывод из этого всего делаю - мало практики. А какая тут для меня практика, когда мне ничего кроме Дуолинго не нравится, то есть остально через силу идёт туго. Недавно пытался хентай почитать, так кроме слов 自慰, 性教育 и 育ち盛り всё позабыл вообще. Видимо, ещё и с запоминанием слов проблемы. Вот такой вот грустный после всего этого я прихожу сюда в тред пукать своими 深さな口は気持ち、自慰場合に投げない (на ходу щас придумал) и остальным кривым японским в надежде, что меня заметят и я смогу как-то диалоги построить на японском хотя бы тут, с гайдзинами тусклыйволос. Вот такие дела. Моё чистосердечное признание, шок-контент.
> Например, иду японские новости посмотреть, первую минуту посмотрю, ничего не пойму
Их надо идти смотреть, когда ты уже свободно аниме смотришь (поглядывая в субтитры, но большинство расслышивая и без них), и свободно мангу читаешь.
>А какая тут для меня практика, когда мне ничего кроме Дуолинго не нравится, то есть остально через силу идёт туго.
Всм, а ради чего ты японский учишь? Ради дуолинго? Я, вот, ради аниме начинал учить, и у меня постоянная ежедневная практика в виде аниме всегда была, а потом я добавил ещё мангу, новеллы, ютуб, твиттер, интерфейс винды и андройда, и прочее.
>Видимо, ещё и с запоминанием слов проблемы.
Если так, то для таких случаев есть анки. Только там много задротить надо будет.
>в надежде, что меня заметят и я смогу как-то диалоги построить на японском хотя бы тут
Ну если ты в инпут не можешь, то нахуя тебе в аутпут пытаться? Иди хентай читай, пока не станешь читать без заглядывания в словарь 99%.
まったく答えないほうがいい。
320x320, 0:042,4 Мб, mp4,
720x1280, 0:07
Ну я только ридонли иногда на футабе бываю.
Насчёт интересного не знаю, но смешное пишут, при этом зачастую смешное там либо сорт оф аутисткое (пик1, там персонажку с оппика зовут コッコロ) либо сорт оф пошлое/извращенское (пик2).
Недавно там был тред "重い一撃", 2 прикреплённые вебмки оттуда.
> либо сорт оф аутисткое (пик1, там персонажку с оппика зовут コッコロ) либо сорт оф пошлое/извращенское (пик2)
Типикал Сырнопараша же! Только там треды второго типа долго не живут, и их быстро сносят.
Перекатывайся.
> ибо машина вообще никак не может выразить свои сомнения в правоте, как и уверенность в результате
Ебать ты кагема
У гугл-транса буквально под переводом слова будет еще десять вариантов, к каждому частота использования и синонимы чтобы ты понимал разные оттенки
А если ЧатЖПТ спросить то он еще объяснит что называть тебя хуесосом это обидно для хуесосов и правильно говорить "альтернативно сосущий"
Это копия, сохраненная 17 января в 18:37.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.