Вы видите копию треда, сохраненную 12 ноября в 08:00.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Пpoшлый тред: >>675911 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Джон Брин "Японский за три месяца"
→https://obuchalka.org/20200226118647/yaponskii-za-tri-mesyaca-uchebnoe-posobie-brin-d-2008.html
Tae Kim's guide
→http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→https://imabi.org/
Япoнcкий язык для начинающих (Нечаева)
→http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan(опцион)
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→https://archive.md/5mV2h
Посмотреть как по-нативному:
→http://yourei.jp/
→http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→https://djtlib.surge.sh/
→https://yomou.syosetu.com/
→https://kakuyomu.jp/
Мангу:
→https://rawkuma.com/
→https://pastebin.com/N9fGAXjA
Грамматика японского языка, Карпека Д.А., 2018.
→https://obuchalka.org/20180827103365/grammatika-yaponskogo-yazika-tom-1-karpeka-d-a-2018.html
→https://obuchalka.org/20180828103381/grammatika-yaponskogo-yazika-tom-2-karpeka-d-a-2018.html
→https://obuchalka.org/20180828103382/grammatika-yaponskogo-yazika-tom-3-karpeka-d-a-2018.html
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→https://pastebin.com/GeVZu8wQ
→https://2ch.hk/fl/arch/ (М)
Не пизди, нормальная шапка.
Хейтерок, спок.
Получается, что у てよかった два значения есть? И определить можно только по контексту?
Шапка говно потому что ОП пидор. Только пидоры закрашивают то что пишут, потому что сами себе противны и за свои высеры стыдно, но тем не менее серут всё равно.
> И определить можно только по контексту?
Тут почти всё в зависимости от контекста может иметь разные значения, чё ты вдруг удивляешься?
Языки - разные, это значит, отдельные слова не проецируются между языками 1 к 1. Спрашивать как будет <огрызок> из одного языка в другом нельзя, это бессмыслица, никак не будет, разные языки - не кальки друг друга, надо переводить фразы полностью, спрашивать про отдельные слава это троллинг тупостью.
>Если ты только на второй год решил прописывать кандзики, чем ты год до этого занимался?
Занимался доказыванием отсутствия такой необходимости. Могу с гордостью заявить, что обосрался, но не испытываю сожалений, томучто истина для меня в этом деле превыше выгоды
>Надо было со вчерашнего начинать, теперь следующего понедельника ждать.
Скепсис понятен. Однако, у меня свой календарь, а все языковые активности привязаны к сове паровозом. Пропустить нереально
>Но потом все равно все скатывается сначала в в русские подкасты, потому что я включаю их фоном когда делаю рутину
Топ-тир - это отдельная японотруба, которую не оскверняешь упомянутой копровыдачей.
Мид-тир - отдельный браузер под японоучётку на YouTube. Удобство снижено.
Кайнда-крэп-тир - предыдущий пункт, но на ПК. 1% ютубов смотрю на ПК
>Недавно создал отдельный "японский" YouTube акк
Создание отдельного ютуб-аккаунта - это вообще первое, что нужно делать при изучении нового языка. Почему-то многие этим пренебрегают, то ли от лени, то ли от жадности ("это же сим-карту новую придется покупать!").
> "это же сим-карту новую придется покупать!"
Зачем? В рамках одной гугл почты можно несколько каналов на ютубе создать, и в каждом будет своя история просмотров и свои лайки отдельно. И в рамках одной симки можно несколько гугл почт создать, и на каждой будет отдельный ютуб аккаунт.
Когда я создавал второй аккаунт под изучение английского, такой фичи не было. Да и возражения двачеров были связаны с этим, то есть не все про это знают.
То ли какой-то снобизм, то ли какой-то иной уровень шизо-заебов, чем у меня. Я и на русском-то рекомендации не смотрю, смотрю только искомое. И историю-то все время чищу, потому что мне надо, чтобы вот эти полосочки все были красными, а рано или поздно накапливаются непросмотренные, и проще удалить и начать все заново, чем разбирать что посмотрел, а что нет, потому что у ютуба глючный индикатор этих вот полосочек: иногда срабатывают ложно, а если далеко вниз прокручивать историю, то они и вовсе оказываются незаполненными. Приключения ежа-окрщика.жпг
> Когда я создавал второй аккаунт под изучение английского, такой фичи не было
Это когда? У меня на ютубе ещё в 2013-м было несколько каналов. И 2 почты на одном номере у меня с 2016 как минимум (если только я номер сразу на вторую почту добавил).
> И историю-то все время чищу, потому что мне надо, чтобы вот эти полосочки все были красными
А если вдруг ты однажды проснёшься, и тебе захочется узнать, какие видосы ты посмотрел, например, 15 апреля 2018 года, а истории нет? Что делать тогда?
>какие видосы ты посмотрел, например, 15 апреля 2018 года
https://youtu.be/goNxFX7mYag?si=BKx_fK4ljkqHSKQC и куча песенок アンジェラ. Даже не очень кринжево, ожидал худшего.
Нет, но я тоже олд треда, так что имею право поучаствовать.
> Легче кидать все в анки и разбирать потом. Многие вещи сами поймутся как только наберется достаточный словарный запас и опыт.
Чот щас подумал. Риторический вопрос. Учитывая, что слово 考える я знаю, сколько нужно ВНчасов, чтобы лвлапнуться чтобы само понялось 「考えられなくない?」, со знаком вопроса, это важно. Может стоит один раз подумать над словом и разобрать? Потом еще про 死んでいる спрошу.
>>78446
Я уже завел папку для этого.
Ладно, возможно, было, но я узнал позже.
>考えられなくない
Анончики, это ошибка или отсутствие у меня понимания? Зачем здесь два отрицания: なく и ない?
Должно же быть 考える…考えられる…考えられたい…考えられたくない?
Зачем двойное отрицание, оно разве есть в японском?
С контекстом понятно?
Может быть хоть 10 отрицаний. Важно, что они не стакаются, как в инглише всякое ain't no, где любое число отрицаний все равно значит отрицание, а взаимно уничтожаются, то есть четное число отрицаний значит утверждение, а нечетное - отрицание.
>考えられたい
Откуда ты высрал たい, если его не было в исходном примере?
Ну это читерство, тут одно ない добавлено потому что оно идет в паре с しか. В треде как-то постили скринчик из внки, где было многоэтажное なくなくもないことでもない на несколько строчек, жалко я не сохранил.
>С контекстом понятно?
Не очень. Можно распарсить эту конструкцию?
>>78470
>все равно значит отрицание, а взаимно уничтожаются, то есть четное число отрицаний значит утверждение, а нечетное - отрицание.
А зачем так делать? Из-за того, что しか требует отрицания?
>Откуда ты высрал たい, если его не было в исходном примере?
Ниоткуда, я педположил, что имлось в виду это.
А, теперь я понял, почему ты сказал про важность вопроса. В таких эмоционально-риторических вопросах число отрицаний можно не считать, оно в любом случае воспринимается примерно одинаково. Риторический вопрос можно задать хоть с "нет", хоть с "да", все равно понимать надо контекстуально. Ну типа спрошу ли я "Мыслимо ли, чтобы посредник действовал нелегально?" или "Немыслимо ли, чтобы посредник действовал нелегально?", это одно и то же.
То не я сказал.
В общем, когда с вопросом там типа действие последнего ない может быть так, как на пикрилах 1 и 2.
Но なくない может быть и без вопроса, а с утверждением как на пикрилах 3 и 4. Но в таких случаях почти всегда добавляют は либо も как на пикрилах 5 и 6.
С любыми спрягаемыми частями речи можно так сделать, если, конечно, смысл из этого получается какой-то.
Ну, у меня в примере целая фраза была же, не только てよかった, в любом случае я не очень понимаю благодаря чему одна грамматическая конструкция противоположные значения может отражать в зависимости от контекста. Мб это «лучше бы» отражает как раз のに по ссылке в примере? Просто в Гугле даже и не нашлось ничего по второму значению, я в совсем в растерянности
> в любом случае я не очень понимаю благодаря чему одна грамматическая конструкция противоположные значения может отражать в зависимости от контекста.
Если ты видишь две одинаковые последовательности букв, это не значит, что это одна и та же грамматическая конструкция.
В одном случае берётся よかった, обозначающее "ура", "ух бля повезло", и к нему через て лепится фраза, и получается "хорошо, что бла бла".
В другом случае берётся いい, обозачающее "можно", "похуй", "ладно", "разрешаю", к нему лепится через て фраза, и получается "можешь сделать что-то", а потом это всё ставится в прошедшую форму, так как речь о прошлом, и получается то, что получилось у тебя на скрине с манги.
Согласно одной занудной книжечке, у て-формы в такой позиции есть подразумеваемое значение причинности, а результатом описываемого этой формой действия есть определенное эмоциональное состояние. Судя по всему, с ば этих коннотаций бы не было.
Глянь, про что был изначальный вопрос с раскраской (не про само по себе よかった, если ты не понял), я на него отвечал.
У тебя на скрине рассказывается про выражения типа 「清々しくていいもの」、「鯔背でいいもの」, выражающие хвальбу чего-то, и про выражения てよかった с てありがとう, обозначающие "я рад, что" и "спасибо за" соответственно, в которых よかった и ありがとう называют эмоциональным стейтом. У него же на скрине из манги ничего из этого нет, так что твой скрин вообще не в тему.
Вся разница с мангой и выражениями в книжке только в том, что в манге гипотетическое "было бы хорошо", а в книжке примеры с простым хорошо, но суть та же. Был бы эмоциональный стейт, если бы тянка купила с зпхи себе что хотела? Я считаю, что да, так что скрин годится и сюда.
>読心術
>読唇術
Да сколько же можно.
Нет, бред.
Во первых, てよかった, выражающее эмоциональный стейт по твоей книжке, говорит не просто "было бы хорошо", а выражает успокоение/облегчение, либо радость. Хули ему радоваться с того, что она чё-то себе бы купила? Он бы обоссался от счастья?
Во вторых, это よかった работает таким образом, что у вспомогательного глагола た есть значение, что он выражает оценку из настоящего чего-то в прошлом (пикрил 1). Например, в выражениях 「よかった」、「まずかった」、「わるかった」、「すまなかった」、 мб ещё, например, 「すごかった」, и т. п. (примеры на пикрилах 2-5) То есть, в случае с よかった, ты берёшь совершившееся что-то слева от 「て」, и словами 「よかった」справа от 「て」, говоришь, что хорошо, что так случилось, то есть, ты сейчас рад этому чему-то произошедшему (а не гипотетическому был бы рад). А если ты хочешь сказать, что было бы хорошо, если бы что-то случилось, то тебе надо использовать 「たら」, а не 「て」 (…買ったらよかったのに).
В третьих, у него там используется выражение 「て(も)いい」, выражающее разрешение (пикрил 6). На пикрилах 7-8 примеры её в прошедшем времени с も, так-то ты её не спутаешь с выражением てよかった, надеюсь。И в данном случае эмоциональные стейты не выражаются.
Вообще, твоя книжка, мне кажется, сделана не для изучающих японский, а для уже хорошо владеющих японским, желающих копнуть глубже в анализ. Мб тебе ещё рано читать такое, чтобы не делать странных выводов из написанного в ней.
> так-то ты его не спутаешь с выражением
фикс
Написал "выражение", а потом референсился на это местоимениями в женском роде, как будто написал "конструкция".
>Хули ему радоваться с того
Ему и не надо, субъект для действия с て и того, что идет после него, могут различаться. Эмоциональный стейт (если он есть или был бы) - у тянки.
>А если ты хочешь сказать, что было бы хорошо, если бы что-то случилось, то тебе надо использовать 「たら」, а не 「て」 (…買ったらよかったのに).
Чел, так суть обсуждаемого вопроса именно в том, что мы в манге имеем ситуацию как раз "если бы", но при этом без ば или たら, а с простым て, что меня и вынудило полезть в Reference Grammar. У тебя есть грамматическое объяснение этого феномена? Ну кроме общей фразы про "гипотетичность подразумевается, но явно ничем не выражена", додумывать мы тут все любим.
>В третьих, у него там используется выражение 「て(も)いい」
Да, но утверждение про эмоциональный стейт как раз ровно в том абзаце под циферкой (1), где и описано выражение て(も)いい. Ну разве что ты утверждаешь, что у Хаяси 88 описан особый подкласс случаев, которого у нас в данном случае нет.
>желающих копнуть глубже в анализ
Для этого я ее и притащил. Про рано это бред, у книжки нет никаких требований к уровню японского, ею можно пользоваться, вообще не владея языком. ОБычно их не читают от корки до корки, а ищут там редкую хуйню, для которой больше нигде не удалось найти объяснений.
> Ему и не надо, субъект для действия с て и того, что идет после него, могут различаться. Эмоциональный стейт (если он есть или был бы) - у тянки.
Ты это в той книжке прочёл, или сам выдумал?
Я это знал и до нее, но там это прямым текстом, цитирую
>the gerundized sentence can take a different subject from that of the sentence to which it is attached
> что мы в манге имеем ситуацию как раз "если бы"
Ты сам выдумал какой-то свой перевод, и теперь пытаешься подстроить под него японскую грамматику.
> У тебя есть грамматическое объяснение этого феномена?
Я тебе уже объяснил.
> Да, но утверждение про эмоциональный стейт как раз ровно в том абзаце под циферкой (1), где и описано выражение て(も)いい.
У тебя на скриншоте нет ни одного упоминания выражения て(も)いい。
> Ну разве что ты утверждаешь, что у Хаяси 88 описан особый подкласс случаев, которого у нас в данном случае нет.
Да, у него там описано то, чего нет на том скрине из манги.
Нет, ты объясняешь что угодно (по сути то же самое, о чем писал >>78513), но только не то, про что был изначальный вопрос >>678364 →. Вопрос простой: чем выражена гипотетичность в манге, если там нету ни たら, ни のに? inb4: я ее выдумал
И да, я добавлю, перечитав еще раз, что не вижу и намеков на "разрешение" в той фразе, как ты писал выше. Схера ли вообще говорящий разрешает или не разрешает, как тянка будет тратить свою собственную зарплату? Ты уверен, что там та же самая てもいい, которую ты так подробно расписывал?
大辞林, а остальные словари выкинуть.
> Схера ли вообще говорящий разрешает или не разрешает, как тянка будет тратить свою собственную зарплату?
Просто берёт и разрешает, хули ему.
> Ты уверен, что там та же самая てもいい, которую ты так подробно расписывал?
Да. Вот, можешь и в своей книжке про неё почитать (пикрил).
明鏡国語辞典、広辞苑、国語大辞典、古語辞典
> про что был изначальный вопрос >>678364 →
А ты согласен с тем, что тот ответ на hinative подходит к вопросу про чобитов?
> Вопрос простой: чем выражена гипотетичность в манге, если там нету ни たら, ни のに? inb4: я ее выдумал
Там нет гипотетичности, ты её выдумал.
>ты её выдумал.
В смысле? Тянка могла бы купить себе что хотела, но не купила, не так ли? Невыполненное (=гипотетическое) условие на месте.
>А ты согласен с тем
Я согласен с тамошними переводами, но не уверен в их применимости к предложению без のに.
Вообще, я подумал и решил, что гипотетичность заложена в саму конструкцию в прошедшем времени. て(も)よかった само по себе означает "мог бы что-то сделать, но не сделал". Потому что если пытаться выразить смысл "мог что-то сделать и сделал", то никакого てよかった не понадобится.
> Невыполненное (=гипотетическое) условие на месте.
Условие к чему? Где ты там условия видишь и следствия?
>Потому что если пытаться выразить смысл "мог что-то сделать и сделал", то никакого てよかった не понадобится.
А как тебе тогда фраза 「合格できてよかった」, например?
Условие получается при буквальном разборе слово в слово "если купила бы, то было бы хорошо" как я понимаю, ты утверждаешь, что так делать неправомерно?. Если воспринимать てもいい целиком, то уже никаких условий и следствий не будет.
>фраза 「合格できてよかった」
Ну тут-то точно никакого てもいい, а тот самый случай из Хаяси 88.
> Условие получается при буквальном разборе слово в слово "если купила бы, то было бы хорошо"
При буквальном разборе слово в слово там нет никакого "если", чел. Откуда ты его взял? Стронг флавор оф бикоз не означает "если".
> Ну тут-то точно никакого てもいい, а тот самый случай из Хаяси 88.
Да, это так. Я твою фразу криво понял и не в тему написал.
>не означает "если".
А что оно означает? Там как бы и про cause-and-result сказано. Ну ладно, вот у нас есть значения отдельно て, も и いい. Как ты из них сложишь значение обсуждаемой конструкции, если ты не признаешь за て причинного значения? Откуда берется эта "разрешительность"?
> Там как бы и про cause-and-result сказано
Гипотетическое "если" это "condition", а не "cause" будет.
> Как ты из них сложишь значение обсуждаемой конструкции, если ты не признаешь за て причинного значения?
Я не не признаю причинного значения. Это ты нахуя-то гипотетическое условие сюда приплести пытаешься, что совсем другое.
> Сосоны, а в японском что, не раздичаются глаголы видеть/сотреть (всё 見る) или слышать/слушать (всё 聞く)?
Видел сон — 夢を見た
Смотрел фильм (процесс) — 映画を観ていた
Смотрел фильм (опыт) — 映画を観たことある
Посмотрел фильм — 映画を観た
Слышал звук — 音を聞いた
Слушал музыку — 音楽を聴いていた
Перевод не так. Совсем.
>>78669
Хм, наверно, в паре 聞く/聴く ты прав, употребление 聴く специфическое в сравнении с 聞く и действительно это скорее слушать, чем слышать.
А вот 見る от 観る такого явного отличия не имеет, противопоставления видеть/смотреть в этой паре точно нет.
Но всё равно спасибо, я забыл про существование 聴く.
Ну значит ты просто уперся и решил, что книжка пиздит, то есть ты споришь даже не со мной, а с лингвистом. Вот я почитал, что ты мне скинул >>78639 и решил полистать дальше, знаешь, что я там увидел? Пикрил, который уже конкретно про て в てもいい (ну и других подобных выражениях с герундием, как он это называет). Опять моя личная шиза и натягивание японской грамматики на мои додумки, да?
У тя тут про ては и ても написано. ては и ても условия выражают. На пикрилах про это.
А в выражении てよかった, выражающем радость, нет условия.
Ну да, все так. Но ведь ты мне полтреда доказываешь, что радость в Чобитах никто и не выражал, а значит там как раз будет кондишн + аппрувал.
>в выражении てよかった, выражающем радость, нет условия.
Но причина-следствие то есть, не так ли? Я и не пытался условие привязать к этому значению, разве что в самом начале, пока здесь не разграничили оба значения, но тут я признаю, что это разные значения.
> Но ведь ты мне полтреда доказываешь, что радость в Чобитах никто и не выражал, а значит там как раз будет кондишн + аппрувал.
Может и будет, если использовать "условие" как объяснение для того, как сформировалась конструкция て(も)いい, но это не значит что можно будет свободно строить гипотетические условия частицей て как частицами ば и たら, или лепить интерпретацию с условием в другие конструкции, например, в てよかった。Или к чему ты об этом осведомляешься?
А в классическом японском, кстати, て сама по себе использовалась для передачи гипотетического условия слева. Например, как в современном японском говорят типа 「TSして女の子になっていたらどうする?」, там вместо たら в таком предложении て могли бы использовать.
> Но причина-следствие то есть, не так ли?
Ну есть, наверное.
Хз, что ты там понял, но когда ты слушаешь что-то, это обозначает что ты внимание своё сосредоточил на этом. 聴く в японском передаёт тот же нюанс относительно 聞く.
Ох, да сколько ж можно. Мы ж уже выяснили, что наш случай てよかった - это как раз て(も)いい в прошедшем времени, так что мне не надо лепить неверную интерпретацию, ведь интерпретация て(も)いい вполне естественно распространяется и на て(も)よかった, даже с эллипсированной も. Разумеется, условием в смысле полноценных условных конструкций современного японского тамошнее условие не является, даже в книжечке то ставят слово condition в кавычки, то в скобочках добавляют semantic.
>в классическом японском
Так-то оно и так, но мне кажется, если я скажу 女の子になっていてどうする? оно будет понято и сегодня (ирреальность условия здесь собеседник легко поймет из контекста), пусть это не на 100% верно грамматически.
>TSして
>女の子になって
На ноль поделил, пик весьма релейтед.
Расскажи, как из 聞こえる ты получил «слушать» . Или это «слышать»? Про это тоже расскажи. Просто ты тут отправляешь анона учить русский, но так чётко на русском всё написал, что сам же догнать не можешь: «а какой такой перевод? Я ничего не переводил!»
> Ох, да сколько ж можно. Мы ж уже выяснили, что наш случай てよかった - это как раз て(も)いい в прошедшем времени, так что мне не надо лепить неверную интерпретацию, ведь интерпретация て(も)いい вполне естественно распространяется и на て(も)よかった, даже с эллипсированной も. Разумеется, условием в смысле полноценных условных конструкций современного японского тамошнее условие не является, даже в книжечке то ставят слово condition в кавычки, то в скобочках добавляют semantic.
Не понял, что ты хочешь сказать. Ну я сразу и говорил, что там て(も)いい, а не てよかった, выражающая радость, так как эта конструкция с гипотетическими условиями радость не выражает. Получается, ты согласился со мной, и срач закрыт? Ну так и напиши сразу: "спасибо, сэнсэй, я всё понял". К чему это "да сколько ж можно" недовольное?
> но мне кажется, если я скажу 女の子になっていてどうする? оно будет понято и сегодня (ирреальность условия здесь собеседник легко поймет из контекста)
Я глянул примеры в новеллках, и там такое используется не с выдуманными гипотетическими условиями, а с реальными, то есть, то, что уже есть (на пикриле 1 чел с бабами уже пришёл, на пикриле 2 у чела тряска была во время раздумий, а после них прекратилась, на пикриле 3 чел, судя по всему, какое-то своё имущество продаёт, т. е., имеет его реально, на пикриле 4 чел был как бы застопарившимся, а потом решил отстопариться). Ты принеси пример из современного контента, что такое могут сказать с гипотетическим условием.
> (ирреальность условия здесь собеседник легко поймет из контекста), пусть это не на 100% верно грамматически.
Ну если не на 100% верно, то можно сказать и "я твой дом труба шатал" или 「お前、女の子なった、どうする?」, собеседник тебя поймёт.
> На ноль поделил, пик весьма релейтед.
Не понял, объясни.
Так ты найди, где говорится, что ты можешь так не свой эмоциональный стейт выражать. То, что субъект другой, в данном случае это просто что "произошла хуйня, а рад я", то есть до て субъект это "хуйня", а не "я".
Вот, в исследовании про よかった (https://da.lib.kobe-u.ac.jp/da/kernel/81012352/81012352.pdf) на пикриле про よかった, выражающее радость и облегчение, говорится, что оно выражает эмоции говорящего, а не кого-то левого.
Алсо там говорится, что оно не используется с のだ, а в чобитах было んだぞ после よかった。
Я не понимаю что ты несешь. Ты либо троллишь тупостью в лучших традициях треда, выдавая какие-то бессмысленные обрывки фраз. Либо ты подросток. Не как что-то плохое, но я вообще не понимаю что они говорят.
>>78698
聴く и 聞く это одно слово, просто записывается по-разному для удобства. Я подумал, что тебя интересует переходность/непереходность глагола или как это называется. Но ты видимо просто пытаешься дословно разобрать русские способы выражения на японский, раз выбрал ветку 聴く/聞く.
>>78715
聞こえる это слышать; см. приложенную пикрелейтед картинку.
> ты тут отправляешь анона
Ты не на мой пост отвечаешь.
> 聴く и 聞く это одно слово, просто записывается по-разному для удобства.
А чел и не просил, чтобы были именно разные глаголы в японском. Он спросил, как различаются русские глаголы слышать и слушать в японском, я привёл ему примеры, что в различных предложениях в японском по-разному будут глаголы использоваться, в том числе с разными кандзями. Различие в кандзях это не различие, по-твоему?
> 聞こえる это слышать; см. приложенную пикрелейтед картинку.
聞こえる это непереходный глагол, 感じられる с твоего скрина тоже. То есть, "звук слышится" и "звук чувствуется ушами", а не "я слышу звук" и "я чувствую звук ушами". А чела, судя по всему, интересует именно переходный вариант, то есть, он хочет некую кальку с русского, в идеале чтоб один глагол был во всех отношениях равен "слышать", а другой был равен "слушать".
> как различаются русские глаголы слышать и слушать
Как русский нейтив не различаю их как 聞く и 聴く. А как 聞く и 聞こえる, с разницей лишь в >>78737 переходности, а не в том что на чем-то я сосредотачиваюсь, а что-то само льется в уши. Если он просил что-то другое, то я этого не понял, видимо я русского не знаю - приношу свои извенения.
Но я по-прежнему не понимаю какой >>78670 перевод.
> Различие в кандзях это не различие, по-твоему?
Это различие в кандзях, а не словах. Письменность всегда вторична, и должна рассматриваться с оговорками.
> Это различие в кандзях, а не словах.
Так он изначально и не писал в своём реквесте, что хочет именно разные слова чтоб были. Он просто в общем "различия" написал, чел...
Ну поменяй местами. Я не придал значения порядку, потому что думаю, что местным это и так очевидно, а залетный даже проверять не будет и я для такого даже стараться не хочу следить за своим базаром.
>>78741
Я сам привык письменность в контексте обсуждения языка вообще не рассматривать, если отдельно не оговаривать. Значит это моя личная ошибка, каюсь.
> Ну поменяй местами.
Да мне ващет похуй, то не я ж доёбывался.
Но если поменять местами, то получится, "видеть" как 見える, а "сотреть" как 見る. Боюсь, что это не решит проблемы с переходностью, и чел опять напишет, что ты не сдал.
>каюсь
Извиняю.
> не решит проблемы с переходностью,
Ну блин, я приму его критику, когда он сам решит проблему お兄ちゃんのバカ в экстраполировании на русский "дурак братека".
Блять недавно это видел, в чем прикол? Это замена ва/га? Это «братский дурак»? Какой у этого оттенок? Смысл вроде и так понятен, но какой самый точный перевод?
Я лес. Лесной дурак.
Хуй знает, пруфов не будет. Но лично я чувствую тут как бы просто некоторое эмоциональное абстрагирование через субстантиватор. Если попробовать передать чувствование через русские выражения, то вместо "брат, ты ебанат" получается "...братик ведет себя как ебанат(" как бы немного в сторону. Мне кажется, я повторяю.
В смысле, я повторяю - что мне так кажется и это личное мнение. Впрочем, не_защищенное копирайтами.
> так как эта конструкция с гипотетическими условиями
Ты изначально вообще отрицал возможность наличия условия, с чем я и не соглашался. С разграничением значений я согласился уже несколько постов назад, отсюда и недовольство, что ты продолжаешь рассусоливать одно и то же на разные лады, к чему у меня претензий и так не было. Так что можешь считать этот ответ за "сэнсэй, я все понял".
>Я глянул примеры в новеллках, и там такое используется не с выдуманными гипотетическими условиями, а с реальными
Я думаю, это связано с временами. Гипотетического условия не может быть в настоящем, потому что оно по умолчанию про неслучившееся, но могшее случиться. Так что если и искать подходящие примеры, то их надо искать с どうした, а не どうする.Но я вижу тут проблему в том, что вопрос в форме どうした(の)? идиоматичен и прошедшее время в нем выражено слабо (по сути это "что не так?", "что случилось?" спрошенное про то, что происходит в данный момент, а отнюдь не в прошлом), во всяком случае первые страницы из гугла мне выдают явно неподходящее.
>или 「お前、女の子なった、どうする?」
Неиронично видел персонажей внок (обычно это кудере-аутистки), разговаривающих таким стилем.
>Не понял
TS - это же 性転換, не? Или у тебя речь про исекайнуться в тело тяночки?
Спасиб анон. Тоже примерно так кажется.
Полные сборники консольных игр лежат на архив.орг, даже для таких относительно новых платформ как пс3. Гуглишь "redump japan" или "redump NTSC-J" + название платформы.
Вот пример пс1: https://archive.org/download/sonyplaystationasiantscj20151103
Но это никакие не тяночки, это потакание шизе кунчика, считающего себя будто бы тяночкой.
>>78790
В первом примере в зависимом предложении 折っていた в прошедшем. Во втором я вижу художественное употребление настоящего при описании прошедших событий, про которое я сюда уже много раз приносил пасту из DoJG. Учитывая, что там в предложении до этого 睨みつけた, а в следующем よかった, считаю такое предположение правомерным.
inb4: это ёкатта, про которое ты постил пикрил 1 в >>78576. Но даже так, ты там писал, что
>у вспомогательного глагола た есть значение, что он выражает оценку из настоящего чего-то в прошлом
ОК, пока писал, увидел там 今, так что возражение под спойлером слабое. Но меня все равно смущает такая past-present-past последовательность предложений.
Чот щас дошло, что для сердобольных хороший способ защищать спойлер от тех, кто с автовскрытием.
> В первом примере в зависимом предложении 折っていた в прошедшем.
Тут た не обозначает прошедшее время, а обозначает предположение чего-то, чего в реале не случилось. В русском точно так же, когда про настоящее время в сослагательном наклонении говорят, используют форму прошедшего времени, например: "если бы у меня щас было 100 биткоинов, я бы щас не РАБотал, а был бы РНН господином".
А он про то, что зелёный цвет цитат приоритетней серого цвета спойлеров и без куклы.
А.
Словарь в смысле. Придумать пример, где так ДОПУСТИМО переводить, наверно, не трудно.
Это устойчивое идиоматическое выражение (慣用句), использующееся только с осуждающими словами справа от の (пикрил 1). Грамматически это ближе всего к значению の, выражающему 同格 (の перефразируется в である、という или であって), как, например, 「友達の田中君」. Это целиком может выступать в предложении подлежащим, сказуемым или ещё чем-нибудь, как на пикрилах 2 и 3, аналогично как и в случае с обычным 同格.
> Какой у этого оттенок?
Ну оно используется по отношению к тем, с кем говорящих в близких отношениях, и тем, кто находится в более верхней позиции (立場) по сравнению с говорящим, а говорящий находится у него под покровительством (庇護) и является эмоционально избалованным (心情的に甘える) (см. пикрил 4). Используется в случаях, когда оскорбляемый не исполнил или предал желания (願望) говорящего (пикрил 5). Ну это как бы среднестатистическая суть, выявленная на выборке примеров из литературы, а не строгие правила, т. е., как бы могут быть всякие отступления, по идее.
Вот исследование про это: https://ir.library.osaka-u.ac.jp/repo/ouka/all/71687/JLC_46_087.pdf
> Смысл вроде и так понятен, но какой самый точный перевод?
Рэйдзи дурак!!
Ты молчишь, потому что наконец открыл словарь и прочёл, как оно на самом деле, и теперь тебе стыдно отвечать?
Чому ты подчеркиваешь такими жирными линиями как на пикрилах 1, 4 и 5? Неэстетично же.
Ну как на пикриле (опуская хуи) я бы сказал это предельно допустимая жирнота линий, при которой еще не выглядит ужасно.
>вот
Анон, это ты троллишь тупостью, хотя обвиняешь в этом меня.
Во-первых, я спросил за 見える, а там у тебя 聞こえる. Это разные глаголы, их нужно различать.
Во-вторях, ja-ja словари это по определению толковые словари, то есть те, в которых значения слов и фразеологизмов объяснены средствами того же самого языка. В таких словарях априори не может быть соотнесения японского слова с русским вариантом перевода. Принеси ja-ru или хотя бы ja-en. Ведь ты утверждал, что 見える (ja) = видеть (ru). Впрочем, ты не сможешь этого сделать, потому что ты обосрался.
Слишком уж ты самоуверен, так что я за него принесу нужное, любопытно будет взглянуть на твои маневры.
> я спросил за 見える, а там у тебя 聞こえる
Ну загугли миеру.
> Во-вторях
人, я не понимаю что ты от меня хочешь. Когда я спрашиваю, ты по муллиметру высираешь просто обвинения в неправоте, не предлагая взамен. Такая манера просто отбивает желание продолжать диалог, поэтому я тоже так буду. Гугли, там все есть.
И что там написано? Что некоторые варианты можно перевести с использованием слова видеть, в то время, как действительное значение этого глагола скорее «быть видным»? Ну да, там так и написано:
山が見える, переводят как «я вижу гору». Это, в целом, хороший годный перевод фразы. Но на самом деле там написано «гора видится (мне или кому-то другому)». Для тебя является сюрпризом, что два языка могут иметь разную грамматику, не перекладывающуюся одна на другую калькой? Даже вариант «гора видится» звучит коряво, русский язык требует там наречия: «гора видна». И именно гора здесь выступает в роли первого актанта для глагола, в то время как в русском адаптированном переводе — это «я». Переводится слово «見える» как «видеть»? Нет, конечно. И так со всеми примерами там. Фразу «я вижу (что-то)» на японский язык как «私が…» с использованием глагола 見える ты не переведёшь никак. И вообще, глагола с таким значением в японском нету, для того, чтобы сказать подобное, используются иные конструкции. Для тебя это удивительно?
Кстати, что за словарь такой? Ты специально искал среди кучи словарей, где кто-то таки пизданул такую ересь? Назови, что за издание.
>>78836
>загугли
Хуюгли, иди образы свои запоминай. Ещё пруфы за него самому искать.
>я не понимаю что ты от меня хочешь
Ты не первый раз чего-то не понимаешь, но ругаешься на кого-то тупым. Фу на тебя.
ОК, манявр засчитывается. Просто ты так уверенно утверждал, что ни в одном словаре 見える не переводится как "видеть", что мне показалось забавным принести картиночку, где это не так. Так-то для меня все тобой описанное новостью не является.
Словарь обычный кэнкюся редакции Фудзинума 2000 года выпуска, первый, который я открыл. Но мне чет кажется, там почти во всех будет смысловой перевод через "видеть", даже если грамматические характеристики этого русского глагола отличны от японского 見える.
>Просто ты так уверенно утверждал, что ни в одном словаре 見える ...
Японский язык очень контекстуален. Чужой срач тоже, и если влезть в него посередине, обязательно суть и предпосылки не будут понятны в полной мере.
Нихуя не засчитывается.
>>78841
Ты по сути соглашаешься с правильностью ПЕРЕВОДА целой фразы, но чот взъелся от ПЕРЕВОДА части фразы, хотя разница только в объеме изложения. Это как один раз не пидорас. Либо будь последователен до конца, либо не байти меня на софистику.
> на самом деле там написано
А почему ты считаешь что там продолжительное настоящее время? Ищи глагол в русском, чтобы охватывал все временные состояния японского оригинала. Фу на тебя обратно.
Ну, там же написано, что значение не совсем буквальное как бы, поэтому решили высрать объяснялку, чтоб никто не задавал тупых вопросов (возможно, что их задавали ранее).
>А почему ты считаешь что там продолжительное настоящее время?
Широко распахнутыми глазами ты смотришь в одну точку. Расслабленные приоткрытые губы выпускают мой бугристый член. Тонкая струйка стекает из уголка твоего рта. Я провожу головкой члена по твоей нижней губе, мокрый след образует неровную черту до самой щеки. Помогаю себе рукой, чтобы несколько раз легонько шлёпнуть своим членом по этой щеке.
Ты, не мигая, продолжаешь смотреть куда-то вдаль, а я слегка отстраняюсь и перехожу к гигиеническим процедурам. Перед тем, как протереть член салфеткой, оттягиваю крайнюю плоть, из-за чего остатки семени выстреливают тебе куда-то на лицо.
Ты испуганно вздрагиваешь, нервно моргаешь и переводишь на меня свой невидящий взгляд. Отбросив скомканную салфетку, я вытираю руку об твои волосы, а потом, не снимая руки с твоей головы наклоняюсь к твоему уху. Стараясь не испачкаться об твоё чумазое лицо, я нежно шепчу:
>МАЛЫШ, В РУССКОМ ЯЗЫКЕ НЕТ ГРАММАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОГО НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ!
После чего слегка толкаю твою голову ладонью. Ты немного откидываешься назад, подставляешь руки, чтобы не упасть, переводишь на меня взгляд своих испуганных глаз.
Я решаю очистить канал уретры от излишков семени и тугая жёлтая струя бьёт тебе в лицо. Ты наконец закрываешь свой до сих пор приоткрытый рот и крепко зажмуриваешься, ожидая окончания процедуры.
Я же жду, когда мочеиспускательный порыв иссякнет, ведь журчание струи явно мешает тебе слышать и постигать мою мудрость. Закончив, я не спеша упаковываю член назад в трусы, застёгиваю ширинку и собираюсь уходить. Уже почти выйдя из комнаты, я замираю, как будто бы что-то вспомнив:
>АХ, ДА! В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ ТОЖЕ НЕТ ТАКОЙ ГРАММАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ.
А какая там категория?
Тебе бы эроге писать, такой талант пропадает.
Твоего обсёра с подливой, после которого ты можешь воспользоваться политикой анонимности нашего чатика, сделать вид, что обосрался не ты и задать вопрос «какого обсёра с подливой?».
Так ты конкретно укажи, о чём ты. Мне кажется, что ты всё выдумал, и просто троллишь меня.
Я про вон ту пахучую жижу, что у тебя течёт по ляжкам. Тебе нужна инструкция, как найти собственные ляжки?
Я — эталон, по которому сверяют ложь и правду. То есть берут чьё-то утверждение, сопоставляют его с моим утверждением по этому вопросу, если совпадает — то это проверяемое утверждение является правдой. Если я сказал что-то иное, то проверяемое чужое утверждение является ложью.
А ты аккредитован на осуществление проверочной деятельности по отличении лжи от правды? Если да — покажи лицензию для работы с эталоном и с его сопроводительной документацией. Если нет, то обратись в организацию, которая аккредитована надлежащим образом и лицензию имеет.
>Правда 逆転検事 все равно не отрыл, но ладно.
https://archive.org/download/NintendoDs20180124Decrypted
長音を訂正して書き直せ。この馬鹿めが
Хуй няу, ва ше хуй няу.
А все, это 全部, лол.
Что, даже кану не осилил?
何?!
Понял, видимо, как-то не так ввожу запрос или еще какая-то глупая ошибка. Спасибо за помочь анон, приятна
>Я тупой чтобы самому учить
Ну нанимай репетитора значит. Всё остальное это сорта самообучения.
Глянь 日本语 no 森
Там для даунов няшки рассказывают приятное с полезным так сказать
Еще тай вообще все уровни качай
Плюс ким
Плюс мими кара обоеру
Ещё книжку по иероглифам
Остальное хлам
По умолчанию かん, словарные примеры дают употребление まき через の, то есть. 02巻(にかん), но 02の巻(にのまき). Впрочем, я не удивлюсь, если найдутся контрпримеры.
Классная ссылка! Вот чего всегда не хватало, проверять по реальным источникам всякую муйню вроде имён. Спасибо!
Я типа про онлайн курсы через скайп с репетитором, может где то норм в инете есть, а то в мухосрани моей ещё поискать надо. Гугл выдаёт вон курсы от YES например
Аноны, вот я спустя неделю смог таки читать практически спокойно на раслабоне алфавит и некоторые базовые кандзи, теперь появился вопрос в виду всяких слушков:
Стоит ли учить конкретные слова или лучшим решением будет как всегда высматривать в контексте и запоминать именно их попутно изучая грамматику? Ведь насмотришься на все эти хульён произношений под зубрёжку и к тому же употреблений с разными окончаниями что всякий интерес от изучения пропадает.
ДА и в целом как и куда двигаться конкретно?
Ну сначала читаешь учебник для новичков, и там наиболее частые нужные слова будут даны. Как пройдёшь "Японский за три месяца", то будешь знать уже косарь самых нужных слов. После этого можешь открыть какую-нибудь новеллу, визуальную новеллу, мангу, или что там тебе нравится, и уже оттуда новые слова изучать.
>Стоит ли учить конкретные слова
А если нет, то ты учить абстрактные слова будешь? Это как?
>Ведь насмотришься на все эти хульён произношений под зубрёжку и к тому же употреблений с разными окончаниями что всякий интерес от изучения пропадает.
Это что и где ты смотришь такое?
>куда двигаться конкретно?
Вперёд и вверх.
>А если нет, то ты учить абстрактные слова будешь? Это как?
Справедливо.
>Это что и где ты смотришь такое?
Вижу слово, октрываю словарики и reverso context дабы глянуть че там, а там сам черт не разберёт что же это за слово такое. смотрю на кунное онное произношение и там 3+ произношений, вообще для меня это пока не понятно вообще, словно смотреть на красно-чёрный ковёр который для меня совковый, для другого персидский, для 3ьего ещё какой нибудь и попробуй понять че за коврище это.
Благодарю за ответы анон, надеюсь прояснятся недопонимания
> Вижу слово, октрываю словарики и reverso context дабы глянуть че там, а там сам черт не разберёт что же это за слово такое. смотрю на кунное онное произношение и там 3+ произношений, вообще для меня это пока не понятно вообще
Скинь подробно конкретный пример, что за слово ты смотришь, что в словарях смотришь (со скриншотами, и подчеркни, куда смотришь, и что думаешь зубрить), и на что в реверсо контексте смотришь (со скриншотами). Чтобы понять, что у тебя вызывает затруднения, и что ты делаешь не так. Например, раз ты говоришь, что там несколько произношений, при этом онное и кунное, то, судя по всему, ты смотришь не слово, а кандзь.
Реверсо контекст, кстати, хуета, особенно на русском, там за частую показывается, так сказать, художественный перевод, сильно далёкий от оригинала, что зачастую следов искомого слова и не остаётся, а подсвечивается сайтом какая-то левая хуйня.
Да, кандзи конкретно разбираю, не уточнил извинияюсь,
Смотрю на кандзи из детской книги , затем иду гуглить что это кандзи вообще означает, затем иду в реверсо контекст и там значение кандзи вообще рандомное, похоже реверсо пока хуев в плане нипонского или я дурачок, с английским ситуёвина получше намного.
ещё не дописал, что раньше опирался на obenkyo приложение, его вроде как рекомендовали часто как действительно хорошее, думаю снова накатить
720x1276, 0:01
Читаешь японский за три месяца, нечаеву, тае ким и спокойно вкатываешься.
А если серьёзно, то индивидуально, песня стара как мир, но мы к нуфагам хорошо относимся. Оптимальная усреднённая схема выглядит так:
-Дрочишь базовую грамматику. В шапке всё есть, можешь полистать предыдущие треды, она там менялась.
-Накатываешь всякие костыли по типу rikai chan, парсеров и т.д.
-Читаешь. Времени будет уходить не так много, так как основную грамматику уже знаешь, основной дроч будет приходить на слова и кандзи, можешь учить с помощью анки, можешь не учить, твоё дело.
>все эти хульён произношений под зубрёжку
Основная причина почему нужно делать так как я описал выше, вот только слова это не кандзи, а кандзи могут составлять слова, и вот уже в словах фиксированное чтение, так дрочить нужно именно в связке, отдельно дрочить онъёми и кунъёми нахуй не надо, запутаешься. если тебя только к этому не тянет.
>употреблений с разными окончаниями
Вот поэтому нужно блядь и дрочить грамматику, окончания и падежи знаешь что такое? Как в русском. Только тут трактовка разная. Пора бы уже залить эту пасту на пастебин и в шапку добавить.
Я вот пытаюсь вспомнить, читал ли я хоть одну детскую книжку когда учил английский - не было такого, даже не детские не читал.
В данном случае у тебя в тексте слово 思い付く, состоящее из слов 思う и 付く。Если ты не знаешь эти слова, то в первую очередь тебе надо посмотреть их.
Потом, если ты хочешь выучить кандзь, чтоб мочь его читать в дальнейшем, то тебе в первую очередь надо запомнить, как он выглядит, частые ваго с ним, если есть, и частые он-чтения с частыми канго, если есть, а так же его значение, чтобы было легче понимать незнакомые слова с ним в будущем, но значение и так по представленным этим кандзем словам уже ясно тебе будет, так что прям зубрить его не придётся, думаю.
В данном случае, если ты откроешь примеры ваго слов с этим кандзем, то, например, в Яркси можешь увидеть (пикрил 1) слова 思う、思い、思わず、思わぬ、思わしい、思わせる、思われる、思えらく、思し召す。Но зубрить из них тебе следует только 思う и 思い。思わず、思わぬ、思わせる и 思われる это производные от 思う, если потом встретишь в тексте, то мб и так поймёшь, а если что, посмотришь в словарь, но лишний раз зубрить заранее будет лишней тратой времени, но просто ознакомиться не помешает. 思わしい、思えらく и 思し召す это редкие слова, редкие слова сразу заранее зубрить не надо. На твоём скриншоте ещё в куне приведено слово おぼす, но это, вообще, слово из классического японского, сейчас оно тоже очень редко встречается, 思し召す из Яркси, кстати, это комбинация おぼす и 召す。 То есть, с твоего скриншота учить おもえらく и おぼす не надо.
Потом так же с канго: их для многих кандзей дохуя, но тебе надо взять одно-два самых частых, если есть, если нет, то можешь выучить просто он чтение, если хочешь, но я в таких случаях и он не учил обычно. Тут только проблема, что в канго нужжный кандзь может комбинироваться с ещё незнакомыми тебе кандзями. На пикриле 1 частыми (кружочек слева вверху) помечены канго 思想 и 不思議. Но 不思議 имеет аж 2 лишних кандзя, при этом 不 и 議 это аж для четвероклассников, при том что 思 для второклассников, так что их на этом этапе мб ещё рановото запоминать. А в 思想 второй кандзь для третьего класса, и используется для того же слова 「おもう」, так что мб можно, но вместо этого я могу ещё порекомендовать слово 思考, в нём второй кандзь тоже для второклассников, и это слово встречается чаще чем 思想 (хотя в Яркси не было помечено частым). Но лично я в своё время не учил сразу он чтение и канго слова, а только слова 思う、思い出 и 思い出す запомнил выписал в блокнотик для повторения и пошёл дальше.
Ещё на скриншоте из Яркси в списке снизу есть ваго слово 思い出す, тоже частое и нужное, его тоже можно сразу зубрануть.
Если ты хочешь чекать в реверсо контексте, то чекай там слова, а не просто кандзи. Например, слова 思 не существует, и чекать просто "思" это тупо. Но если у тебя слово, которое пишется одним кандзем, например, 本、絵、顔、手 и т. п., то норм.
>Screenshot8.png
В первом примере у тебя там кандзем 思 написано имя 「めぐむ」, получается. Но вообще, это имя пишется кандзем 惠, а на реверсо скорей всего распознавалка хуёво распознала кандзь. В транскрипции, вообще, написали "shi" вместо "megumu". В переводе выделено правильное место.
Во втором примере у тебя там 思 является частью слова 「成吉思汗」 читающегося как "チンギス・ハーン". В транскрипции опять написали хуету, а выделили кривовато. Слева выделили только 思, в то время как надо было выделить 思汗 (это если предположить, что тут имя с фамилией задом наперёд пишутся), либо мб лучше было целиком всего чингизхана выделять, а не только чингиза.
В третьем примере 思 часть слова 思う, а справа не дословный перевод, а, судя по всему, художественный перевод в контексте, а на скриншоте контекста не видно. В транскрипции хуёво написали.
В общем, хуета это.
Если ты хочешь посмотреть примеры использования слова с переводом, то лучше это делай либо на jisho.org (пикрил 2), либо на ejje.weblio.jp (пикрил 3).
В данном случае у тебя в тексте слово 思い付く, состоящее из слов 思う и 付く。Если ты не знаешь эти слова, то в первую очередь тебе надо посмотреть их.
Потом, если ты хочешь выучить кандзь, чтоб мочь его читать в дальнейшем, то тебе в первую очередь надо запомнить, как он выглядит, частые ваго с ним, если есть, и частые он-чтения с частыми канго, если есть, а так же его значение, чтобы было легче понимать незнакомые слова с ним в будущем, но значение и так по представленным этим кандзем словам уже ясно тебе будет, так что прям зубрить его не придётся, думаю.
В данном случае, если ты откроешь примеры ваго слов с этим кандзем, то, например, в Яркси можешь увидеть (пикрил 1) слова 思う、思い、思わず、思わぬ、思わしい、思わせる、思われる、思えらく、思し召す。Но зубрить из них тебе следует только 思う и 思い。思わず、思わぬ、思わせる и 思われる это производные от 思う, если потом встретишь в тексте, то мб и так поймёшь, а если что, посмотришь в словарь, но лишний раз зубрить заранее будет лишней тратой времени, но просто ознакомиться не помешает. 思わしい、思えらく и 思し召す это редкие слова, редкие слова сразу заранее зубрить не надо. На твоём скриншоте ещё в куне приведено слово おぼす, но это, вообще, слово из классического японского, сейчас оно тоже очень редко встречается, 思し召す из Яркси, кстати, это комбинация おぼす и 召す。 То есть, с твоего скриншота учить おもえらく и おぼす не надо.
Потом так же с канго: их для многих кандзей дохуя, но тебе надо взять одно-два самых частых, если есть, если нет, то можешь выучить просто он чтение, если хочешь, но я в таких случаях и он не учил обычно. Тут только проблема, что в канго нужжный кандзь может комбинироваться с ещё незнакомыми тебе кандзями. На пикриле 1 частыми (кружочек слева вверху) помечены канго 思想 и 不思議. Но 不思議 имеет аж 2 лишних кандзя, при этом 不 и 議 это аж для четвероклассников, при том что 思 для второклассников, так что их на этом этапе мб ещё рановото запоминать. А в 思想 второй кандзь для третьего класса, и используется для того же слова 「おもう」, так что мб можно, но вместо этого я могу ещё порекомендовать слово 思考, в нём второй кандзь тоже для второклассников, и это слово встречается чаще чем 思想 (хотя в Яркси не было помечено частым). Но лично я в своё время не учил сразу он чтение и канго слова, а только слова 思う、思い出 и 思い出す запомнил выписал в блокнотик для повторения и пошёл дальше.
Ещё на скриншоте из Яркси в списке снизу есть ваго слово 思い出す, тоже частое и нужное, его тоже можно сразу зубрануть.
Если ты хочешь чекать в реверсо контексте, то чекай там слова, а не просто кандзи. Например, слова 思 не существует, и чекать просто "思" это тупо. Но если у тебя слово, которое пишется одним кандзем, например, 本、絵、顔、手 и т. п., то норм.
>Screenshot8.png
В первом примере у тебя там кандзем 思 написано имя 「めぐむ」, получается. Но вообще, это имя пишется кандзем 惠, а на реверсо скорей всего распознавалка хуёво распознала кандзь. В транскрипции, вообще, написали "shi" вместо "megumu". В переводе выделено правильное место.
Во втором примере у тебя там 思 является частью слова 「成吉思汗」 читающегося как "チンギス・ハーン". В транскрипции опять написали хуету, а выделили кривовато. Слева выделили только 思, в то время как надо было выделить 思汗 (это если предположить, что тут имя с фамилией задом наперёд пишутся), либо мб лучше было целиком всего чингизхана выделять, а не только чингиза.
В третьем примере 思 часть слова 思う, а справа не дословный перевод, а, судя по всему, художественный перевод в контексте, а на скриншоте контекста не видно. В транскрипции хуёво написали.
В общем, хуета это.
Если ты хочешь посмотреть примеры использования слова с переводом, то лучше это делай либо на jisho.org (пикрил 2), либо на ejje.weblio.jp (пикрил 3).
Допустим, если перед вами окажется японка, вы сможете поддержать разговор и перевести общение в горизонтальную плоскость?
Качественно переводить японский контент на русский? Смотря как всё хватают анлейт понимаю, что японисты в дефиците.
>поддержать разговор и перевести общение в горизонтальную плоскость
У меня и с россиянками на русском не получается даже первый пункт, о втором я и не мечтаю.
>Качественно переводить
Либо ты хорошо пишешь на русском, но тогда тебе достаточно в общих чертах понимать, о чём речь в оригинале, тут справится и гугл, а тебе достаточно подредактировать. Либо ты переводишь точно, но оценить твои старания могут только владеющие языком оригинала, которым перевод не нужен, для остальных будет косноязычно и местами отдавать шизой. И при любом раскладе до тебя, как до переводчика, можно доебаться либо за недостаточную художественность, либо за отсебятину.
А я и по-русски пишу хреново, и для точности левел недостаточный, так что меня могут обсирать представители обоих лагерей.
>Допустим, если перед вами окажется японка, вы сможете поддержать разговор и перевести общение в горизонтальную плоскость?
Я и на русском-то не смогу поддержать разговор с россиянкой. Что значит "общение в горизонтальной плоскости"? Ну про аниме с японцом немного попиздеть смогу, думаю, на уровне "какое самое любимое аниме, как много аниме смотрел, какое щас смотришь".
>Качественно переводить японский контент на русский?
Нет, я не учился переводить. Чтобы качественно переводить на русский, нужно в совершенстве владеть русским как писатель, а я на русском максимально косноязычен. Но если работать в формате, что я перевожу дословно с пометками, примечаниями и несколькими вариантами переводов для некоторых слов, если требуется, отдаю нормальному писателю, который потом из этого делает нормальный текст, красиво выглядящий на русском, а я потом опять проверяю, не переврал ли он там чего, то так, думаю, может, и получится качественный перевод.
> Допустим, если перед вами окажется японка, вы сможете поддержать разговор и перевести общение в горизонтальную плоскость?
Если японка не リア充 то изи, проще чем с русскими даже.
Бамп вопросу.
>хочу узнать ваши результаты
Ну я выучил более-менее неплохо японский и тепреь могу свободно потреблять любой интересующий меня контент в оригинале. Вопреки ожиданиям, это не сделало меня счастливее.
> Вопреки ожиданиям
В одну руку сри, а в другую желай. Смотри что быстрее наполнится. Как-то странно, как ты смог потратить года жизни на дело, которое тебе не приносит удовольствия
>Как-то странно, как ты смог потратить года жизни на дело, которое тебе не приносит удовольствия
У меня была конкретная цель – играть в игры на японском. Получить доступ к непереведенным играм и перестать страдать от плохих локализаций на английский. Я этого достиг и прошёл много хороших игр и получил от них удовольствие. Но по сути ничего не изменилось. Не выучив японский я бы играл на англюйском как и 10+ лет до этого – и так же бы получал от игр удовольствие. Да, выбор бы был поменьше и иногда я бы плевался от локализаторов, но как я в итоге осознал это не такая уж принципиальная разница. Не могу сказать что моя жизнь как-то поменялась. Ну, разве что теперь каждый день надо делать анки. Мб как профилактика деменции и тренировка дисциплины небесполезно.
Да это и не сленг даже. Десять лет назад каждый школьник знал. Да и сейчас слово еще не кануло в лету я считаю.
Да легко, язык в один прекрасный момент превращается из вау сколько дверей открывается в обыденность. В моём случае с английским ты ещё и падаешь в яму "да нах чёто ещё учить потом переведут", с русским такого не было как и переводов собсно
>>79279
В последние годы с лохализациями стало похуже на мой взгляд, и т.к сижу в этом итт тренде оказалось что сломить спину верблюда соломинкой не так и сложно...
> В моём случае с английским ты ещё и падаешь в яму "да нах чёто ещё учить потом переведут",
Тоже выучил англ по виабушным материалам, потому-что банально переводов на русском не было лет 10-15 назад. Сейчас особо не жалею, даже если переводы есть. Читаю книжки и смотрю сериалы, играл бы в товарища игорь, но он последние 5 лет умер. На японском делаю то же самое, что делал раньше на англе. Играю, читаю, смотрю в винчике переведенными и не переведенными на японском.
>>79279
Я тут с тобой соглашусь. В начале вау эффект, а потом становится рутиной и частью твоего обычного дня, но это просто осознавание того, то что язык стал частью тебя. Хотя мимокроки мило охуевают, когда видят стену текста в иероглифах, когда на рабочем компе, что-нибудь открыто.
> всё
Начнем с того, то что я всё не выучил даже в своем родном языке. Закончим тем, а почему бы собственно и нет. Того же рпг-маньяка послушать одно удовольствие.
> Сейчас особо не жалею
Чего жалеть-то, то что это время не потратил на щитпостинг на мейлаче или прочие методы деградации?
>даже если переводы есть
Иметь выбор > не иметь выбора. Вот к примеру есть одна внка, интересующий рут в фандиске блять, который не переведён. Знаешь язык? Збс. Не знаешь - жрёшь машину.
Знай я только русский/английский, хавал бы переводы и не бухтел. Но нет, трудности перевода или просто "леплю чё хочу, всем похуй".
Фаргус мёртв, но идея жива.
>>79298
Увы, ты второй юшкой промазал, не выучил и даже не близко. Сижу хуи пинаю вместо ревью.
> Да и сейчас слово еще не кануло в лету я считаю.
С чего бы ему кануть? Оно постоянно в аниме встречается.
>Слева выделили только 思, в то время как надо было выделить 思汗 (это если предположить, что тут имя с фамилией задом наперёд пишутся), либо мб лучше было целиком всего чингизхана выделять, а не только чингиза.
По-моему, ты здесь хуйню спизданул. Ничего там задом наперед не написано, просто это путунхуашная транскрипция. Смотри по слогам ("с" здесь считается за отдельный слог) - Чин (chéng) ги (jí) с (sī) хан (hán).
Понял, спасибо. Да, я тупанул.
Тогда, получается, им надо было слева выделять целиком 成吉思, а не только 思, раз справа выделен целиком "Chenghis". Но оно походу так не работает, а слева выделяет только то, что введено в поиск. А тогда справа надо было выделять только букву "s" в "Chenghis", но оно так походу тоже не работает, а справа выделяет только целые слова.
В любом случае общий вывод верен, что реверсо лучше не пользоваться (применительно к японскому, с европейскими языками он в целом неплохо работает), потому что он обсирается в неочевидных моментах и новичка только больше запутает, чем поможет.
>Но по сути ничего не изменилось. Не выучив японский я бы играл на англюйском как и 10+ лет до этого – и так же бы получал от игр удовольствие. Да, выбор бы был поменьше и иногда я бы плевался от локализаторов, но как я в итоге осознал это не такая уж принципиальная разница.
Для меня разница очень принципиальная. Зачастую бывает, что хочется навернуть именно вот эту ВНку, а перевода нет. Выбор тут не имеет значения.
>>79274
>Если японка не リア充
>Что это такое за сленг? В моих словарях такой хуйни нету.
Чел, это супер частое слово. Последний раз встретил буквально вчера.
Можно ли тут использовать ですか? В deepl с ですか нет замены, что значит, что если заменить - то будет ниггерспик, наверное.
Чем вообще なのか отличается от ですか?
> Можно ли тут использовать ですか?
Можно.
> Чем вообще なのか отличается от ですか?
Надо сравнивать не なのか и ですか а なのか и なのですか. Уровнем вежливости.
А есть про это более подробные статьи? У меня не получилось именно про уважительную функцию れる нагуглить, везде про пассив инфа
Вот тут хорошо расписано употребление のか и отличие от просто か в вопросах, а про です уже объяснили:
https://japanese.stackexchange.com/questions/18613/what-is-the-meaning-of-のか-and-how-does-it-differ-from-か
https://imabi.org/honorifics-v-light-keigo/ (а то тебе челик накидал сразу на япусике, не поитересовавшись, а сможешь ли ты их прочитать).
Как мне кажется, это тот же сорт изощренного троллинга, когда челу с N5-вопросом начинают цитировать монографии по теоретической грамматике.
Вроде бы у него были проблемы с оплатой старого хостинга, а .org бесплатный домен.
Емнип была плашка о переезде
Реверсо мало что понимает в переводе в япе… он только для контекста подойдет, посмотреть с чем употребляется
> сможете поддержать разговор и перевести общение в горизонтальную плоскость?
Нет, я запуганный учителями английского выходец совьет едикейшн, оутпут не нужон ибо вгоняет в стресс.
> Качественно переводить японский контент на русский?
Что-то совсем нетрудное, может, и смогу. Есть много хороших додзь, которых никто не переводит, например. Хотя я часто впадаю в ступор от некоторых повседневных формулировок, которые хз как перевести нормально на наш язык.
Но у меня низкий уровень пока, я поздно начал. Начни я, когда появилась надобность в потреблении контента - уже былоб получше.
Ранее "чтение" манги - это разбор пары-тройки страниц за час, при этом текста там меньше и он проще, чем типичные грамматические объяснения на японском.
> текста там меньше и он проще, чем типичные грамматические объяснения на японском
Ну, значит, грамматическое объяснение будет интересней прочесть.
> впадаю в ступор от некоторых повседневных формулировок, которые хз как перевести нормально на наш язык.
Неси в тредик. Я люблю переводить, но мои переводы никто не любит мне лень возиться с графическими редакторами. В плане, приходится решать проблему впихания невпихуемого из-за вертикального текста. Я пытался стилизовать по-всякому, писать вертикально, делать переносы, но мне сказали что это вырвиглазный пиздец; а на огромный вытянутый вверх пузырь делать миллипиздрический широкий текст мне религия не позволяет.
Думаю потребляющим смысла этого делать особо нет, но я заметил, что не могу иногда написать или сказать слово, хотя прочитав его кажется, что его знаю.
Да там до абсурда доходит, недавно попалось 別に, но в контексте аля «Да, я так делал. Скажешь, это преступление?» «БЕЦУНИ».. Много таких многозначных и очень коротусечных реплик, там даже два слова в облачко не влезут блин. И сидишь как дурак, думаешь как все контексты в которых ты слышал слово выразить одним словом на другом языке. Я бросил, на самом деле, но иной раз лулзы ловлю.
"Да не" (в смысле "да не, не скажу"). Влезет в облачко от бецуни и по смыслу годится.
Не, там вполне твердое(наверное и раздраженное) бецуни. Близкое к нашему «ойй заткнис»
Ну я все могу понять, но не в первую же тысячу слов этот шлак кидать… я хуй знает, вроде и должно быть полезно, но слова откровенно странные, и я не могу предугадать какие встретятся, а какие нет… снес бы уже к чертовой матери этот кор и дрочил бы свои карты, но боюсь чтот важное проебать.
Много раз уже поднимаалсь тема. Немодифициррованный кор сделан по газетным статьям, оттуда там всячкие президенты, акции и компании. Если тебе нужен япоснкий для аниме, манги и новелок, есть нормальный кор для этого, надо было брать его: https://ankiweb.net/shared/info/957579516
Опять ты, дрочер ебаный. Запомни: Не все вн - порно. Не всё порно - вн. Хентайманг больше чем эроге.
>Опять ты, дрочер ебаный.
Он самый.
>Запомни: Не все вн - порно. Не всё порно - вн. Хентайманг больше чем эроге.
Я не говорю что все ВН порно, но перечисленные мной слова статистически встречаются намного чаще чем, например, 交通費, которое я нашел в этой колоде. Это говорит о том, что колода как минимум не оптимальна.
> Какой урбан комьюнити? Какой конгрессмен? Какая городская администрация? Какая индустрия? Какой экспорт-импорт? Какое ответственное лицо? Какое подать в суд? Какой резидент?
> в первую же тысячу слов
Не очень понимаю как они попали в первую тысячу. Вероятно у тебя неудачно отсортированная версия колоды.
>А какая колода оптимальна?
Которая сделана на основе реальной средней частоты слов в ВНках. Существует ли такая для анки я не знаю, но по крайней мере есть сайт jpdb где можно смотреть частоту слов.
Ты забыл написать эссе на 2000 знаков, рассказывающее об отличии дебилов от нормальных людей.
>На просмотр новостей? Какой урбан комьюнити? Какой конгрессмен? Какая городская администрация? Какая индустрия? Какой экспорт-импорт? Какое ответственное лицо? Какое подать в суд? Какой резидент?
Ты данные слова в манге и ранобках будешь видить частенько.
Проиграл. Я тоже подумал, что этот тот селектор.
Максималисты, и еще неттыкатели.
Дальше символы можно добавлять по ходу дела, я же не архивариус сразу всё хранить.
С одной стороны, бред. Смутно догадываясь только что такое "урбан комьюнити", могу согласиться что 欲求不満 хитоцумы часто в мангах ходят на них за генгбенгами делать 満足. Остальное не могу вспомнить.
С другой стороны, я презираю людей, которые учат по принципу: мне это пригодится, выучу; а это не пригодится, не буду учить.
>С одной стороны, бред.
Дрочер конечно ничего такого не встретит кроме спермы и оргазмов. Но не все такие, Вышеупомянутые слова, как уже сказано, вполне регулярно встречаются в манге и новеллах, главное их читать, а не порнуху.
Ясн.
Я тут по заветам маньяка начал играть в джрпг и вполне вижу часто слова связанные с торговлей, ремеслом, государственным строем и так далее. А читая ранобки Бентоу, где все просто пиздились за еду, самая главная в школе вполне использовала лексикон прям из новостных газет с чего, кстати, кекал гг
>Я понять не могу, эти коры на бизнес ориентированы? На просмотр новостей? Какой урбан комьюнити? Какой конгрессмен? Какая городская администрация? Какая индустрия? Какой экспорт-импорт? Какое ответственное лицо? Какое подать в суд? Какой резидент?
Какие вы знаете метафоры в японском которые имеют дословный аналог в русском? Встретил 舌鋒鋭い с похожим аналогом "острый на язык". Помню что раньше встречал такое но конкретные примеры забыл.
>я считаю, что язык нужно начинать учить просто через слова, не дроча никакие там правила, грамматику, чисто слова учить, а остальное само приложится в дальнейшем очень легко, если изначально слова понимать.
Можешь расчехлять свою считалку и выкидывать ее на помойку. Грамматику хотя бы тае кима придется навернуть, а не известную тебе придется гуглить. Да если ты прошаренный парень в языке ты вполне сможешь понять как работает кансай бен и другие диалекты но не прям хитровыебанные через осмосис. Видео у Метта было про таких людей, которые "Я знаю все слова в тексте, но не понимаю", ну и еще остальные уникумы с реддита, которые уже хрен знают какую кор колоду заканчивают и с учебником, а ётсубато их на колени ставит. Так что вот тебе план. Дрочишь кор 6к, читаешь учебник, параллельно очень медленно разбираешь свой любимый контент. На основе любимого контента создаешь свою колоду. Как заканчиваешь кор 6к и учебник, делаешь упор на свою колоду и контент. В один прекрасный момент как можешь что-то понимать из яп-яп словаря, то удаляешь старую колоду и делаешь новую с яп-яп обозначениями. Ну и как в родном языке, даже спустя лет 10 будешь встречать новые слова, либо хитровыебанную фразу из буддисткого учебника.
https://anacreondjt.gitlab.io/docs/coredeck/
Вот такую нашел приколюху, что думаешь? Касательно грамматики, учебники пиздец духота, есть дека по тому же Киму совсем новая, автор запотел, столько туда напихал контента, но прикол в том, что я эту деку пару дней побил и понял для себя, что мне оттуда 90% и так понятно интуитивно, по всей видимости в результате многолетнего потребления японского контента.
Лучше вот https://learnjapanese.moe/guide/. А то у тебя чел, которому я особо не доверяю. Появился на форчане и давай засирать и спамить своими гайдами.
> я считаю, что язык нужно начинать учить просто через слова, не дроча никакие там правила, грамматику, чисто слова учить, а остальное само приложится в дальнейшем очень легко, если изначально слова понимать
И насколько оно у тебя уже приложилось само?
Спасибо, гляну. Хотя отзывы на все эти специальные колоды обвчно «говно, прошлая версия лучше», а на прошлую «говно много ошибок». В общем, изучу. А то нынешнюю уже через силу делаю, так и на анки забить недалеко.
>>79408
Сам не понимаю, у меня обычная 2к рус-англ колода, только предложения почистил.
>>79410
Гляну, спс. Правда, не уверен, что голов вычищать эту колоду вилкой.
>>79415
>>79433
>>79441
Пока недостаточно часто, чтоб мне казалось их изучение интересным/полезным. Пока у меня в неизученных есть более частые слова, которые как минимум не вгонят меня в «рря нахуй оно надо». Конечно все по идее нужно, но не на том уровне, на котором я тусуюсь сейчас. Такие слова сейчас только заставят меня думать, что я учу, а понимания при потреблении контента не прибавляется.
Танго какая-то слишком простая
Чо сказать-то хотел?
Народ, покидайте хотя бы сколько-то интересных ютуб каналов для n4+ - n3- (2к слов)
Дрочу анки и читаю вн-ки с текстрактором/смотрю аниме с yomichan'ом когда могу. Но я заметил, что когда я что-то готовлю, ем, лежу, либо какой-то другой хуйней маюсь, то я всё время смотрю всякую бесполезную дрисню на ютубе. И не что-то полезное особо, а всякие 10-часовые видео по играм, сюжет и подноготные которых я и так знаю, и прочую раковую хуйню по типу Редшелла и прочего говна. Надумал я из-за этого сменить контент с Английского на Японский, но хуй там плавал. Проблема даже не в том, что я особо ничего не понимаю без полного сосредоточения на видосах, а в том, что на Японском ютубе НИХУЯ ИНТЕРЕСНО НЕТ.
Это пиздец, серьезно. Чуваки либо играют в Нинтендо-игры (и да, меня это не удивляет абсолютно, но я просто не фанат их детищ), либо записывают какие-то влоги, либо хавают что-то, я ебал просто. Единственный канал, который хоть как-то меня заинтересовал - это キヨ, но там самые интересные видео, где они гамают во что-то вчетвером, а уж речь 4 людей сразу я уловить щас не могу.
Короче, если без душнятины, то покидайте, что смотрите на ютубе. По моему уровню, не по моему уровню, без разницы. Просто уж лучше я буду фоном смотреть хотя-бы что-то на Японском, чем я буду в очередной раз мимо ушей пропускать 12-часовой анализ Обливиона.
> а всякие 10-часовые видео по играм, сюжет и подноготные которых я и так знаю
> на Японском ютубе НИХУЯ ИНТЕРЕСНО НЕТ
А если открыть видео по тем же играм, только на японском? Или ты не нашёл таких типа? Перечисли свои игры те.
https://youtu.be/4e32HsTPweg?feature=shared
https://youtu.be/k6T-zRgwHN4?feature=shared
https://www.youtube.com/live/kYsMNOdbaio?feature=shared
Ну так фильтруй контент сам, хуль как маленький, сёрчь интересующую тематику на японском, от того что ты локаль сменил на японскую, контент в рекомендациях сам тебе в рот не полезет как на любом другом языке. Куча есть витуберш, асмров и т.д. В прошлом треде кидали ключевые слова для поиска. Единственное не могу сказать про n4-n3, придётся больше подучить, тем более сленг, если не хочешь смотреть нормисны бложики, нинтендо и мукбанги.
Ну я чот на мгновение запнулся на этом знаке. Не знаю что не так, но чо-то запнулся.
Хуй знает что японец имеет ввиду под шицурей, но, очевидно, это не только падежи. Но и слова, глаголы, и сами формулировки. То есть, сказать не мачигаттеру, а какое-нибудь: а вот не совсем неправильно было бы предположить, что вот... Тащемта, если тебе нейтив говорит, что пишешь грубо, очевидно ты с 独学 не справляешься, если ты намеренно не хотел быть шцреем.
У тебя кандзи китайские.
> Кто нибудь поясните почему эта жёлтая макака так порвалась?
Ты там 「んだ」 и 「う」 как-то агрессивно используешь.
> но нельзя ж так бурно реагировать
Как бурно? Он тебе свою позицию объяснил просто. Если этот чел сам является учителем, то ему тем более имеет смысл объяснять свою позицию, чтобы не потерять потенциального клиента какого-нибудь, который бы мог решить обучаться самостоятельно.
>Ты там 「んだ」 и 「う」 как-то агрессивно используешь.
В чем агрессия то? Я не могу использовать в придаточном ndesu
А я говорю, что там смысл, что ниппонский трудный, без учителей нельзя, вот поэтому они и есть, существуют, с нюансом к вашим услугам, тем более, что ты говоришь, что пишет сам учитель. Как ты меня будешь переубеждать?
>, чтобы не потерять потенциального клиента какого-нибудь, который бы мог решить обучаться самостоятельно.
Вообще то он порвался и сказал что я грубый, думаешь я захочу ему донатить после этого? Он тупо порвался, хотя если б не был дебилом мог мне сказать где у меня ошибки в падежах и помему это типо грубо звучит, но японская обезьяна не способна на такие сложные умозаключения белых господ.
Анон я говорю ими что учитель иранай, он отвечает иримас, усе. Каков вопрос таков ответ.
Во вторых не ебет, смысл близкий.
Ты мне лучше поясни где в Н-да грубость?
А я тебе говорю что если бы я ему написал teme ore ga kane wo motteru Kara ore no sense ni natte kure
Он бы расписал какой у меня охуенный японский.
Я не помню где там Н-да была. Яб тебе за анату уебал, как дерзкой жене. А с teme ore no sense ni natte сам бы обмяк, и показал бы все что умею.
>Яб тебе за анату уебал
Если ты заметишь то эта обезьяна первая употребила слово аната, я лишь ответил тем же на что эта островная свино-собака порвалась
У тебя в начале твоего высера подряд два раза んだ используется, его обычно дохуя используют грубые маскулинные мужики в аниме. Используется он для усиления утверждения, то есть, ты как бы гришь "ТЫ НЕМНОГО НЕ ПРАВ БЛЯТЬ", а у япошек принято вместо этого выражать свои мысли в виде "я конечно извиняюсь, что я такой недалёкий дебил, но мне немного кажется, что мне немного кажется, что, может быть, есть небольшая вероятность того, что Вы, если позволите так выразиться, не совсем правы, но это не точно". А тот чел, кстати, вместо んだ использует のだ.
Когда ты использовал 「う?」, это выглядит так, как будто ты гришь "ну ты чё, не вдупляешь, дебил что ли?".
> думаешь я захочу ему донатить после этого?
Так я и не про тебя, когда писал о потенциальном клиенте, нахуй ты ему всрался. А про того, кто ваш срач будет читать.
>А если открыть видео по тем же играм, только на японском?
Если что, я отсылаю к этим бесконечным critique и analysis видео по всяким синглплеерным играм. Я не думаю, что что-то подобное есть на Японском ютубе. Я вообще удивлен, что народ делает их на английскую аудиторию даже...
>Видимо ты про 間違ってるんだと思いまし. Ну типа может быть слишком напористо ему кажется, дело не в る форме, а в не_отрицании. Типа может быть стоило 間違っていないかと_思います. Хуй знает, спроси того анона, который про это начал.
Это же маразм? Не? Они просто ебанутые. Чисто мимо проходил порофлить, я так то китайский учу, мне вообще повиг на островных даунов, однако ебать они таксичные я ебу. Че сочувствую вам.
>Ну он же предупредил, что сейчас сделает тебе грубо.
Грубо говоря он порвался. В русском кто первый орать начинает то тот и рвется. Он мог спокойно порассуждать сказать где у меня не правильно. Вместо этого он начал кричать как тяночка из хентая.
> есть небольшая вероятность того, что Вы, если позволите так выразиться, не совсем правы, но это не точно
А вместо этого лучше "есть небольшая вероятность того, что я, если позволите так выразиться, не совсем с вами согласен, но это не точно".
Спс за ссылки.
>Ну так фильтруй контент сам, хуль как маленький, сёрчь интересующую тематику на японском
Да я блять пытался, нихуя не находилось особо. Думал смотреть какие-то катки в Лоле на Японском от хай-левел игроков, но такими там на их серваке не пахнет вообще.
>Куча есть витуберш, асмров и т.д.
Такое я никогда не смотрел, но витуберш можно попробовать, наверное. Просто из списка это ещё более-менее. Каких-нибудь посоветуешь не супер кринжовых?
>динственное не могу сказать про n4-n3, придётся больше подучить, тем более сленг, если не хочешь смотреть нормисны бложики, нинтендо и мукбанги.
Да это я в курсе, конечно. Но я язык ещё даже год не учу, я думаю через время наберётся как-то. Надеюсь, по крайнеё мере.
>я конечно извиняюсь, что я такой недалёкий дебил, но мне немного кажется, что мне немного кажется, что, может быть, есть небольшая вероятность того, что Вы, если позволите так выразиться, не совсем правы, но это не точно
Умственно отсталые короче
> Это же маразм? Не?
Дело вкуса. Мне многое не нравится в японском манерничании, но этот момент как-то безразличен.
> он порвался.
Он на своей территории и ему надо сохранять лицо, поэтому просто немного стилизовал ответ под грубость, как мне кажется, в такой снисходительной шутошной манере. А содержание ответа по теме видимо просто повторяет то, что в видео. Мне, честно говоря, не сочтите за грубость - похуй.
>>79534
Еще おそれながら, намочил трусики пока пишу Вам~♡
> думаешь я захочу ему донатить после этого?
А почему бы тебе не задонатить ему разок на урок, в котором бы он тебе объяснил, где ты был недостаточно вежлив, и как надо было бы написать, чтобы не казаться недостаточно вежливым?
Потому что я реально проходил мимо я не пользуюсь японским уже 2 года, говорить на нем точно не собираюсь а книги и так понятны.
> многое не нравится в японском манерничании
Меня вот раздражает 相槌. Когда слушаешь японское радио, какое-нибудь интервью, это пиздец сбивает. Говорят, в древности был такой вид казни, когда заключенному вешали бутылку над головой с которой КАПАЛО. От этого он сходил с ума. Я наверно тоже сойду.
Ах да, ещё その перед 先生 мб выглядит невежливо. Кстати, тут по идее надо было бы использовать この, а не その。Но чтобы выглядело не невежливо, лучше было бы просто 先生 без указательных местоимений написать, либо по имени его назвать с суффиксом さん.
> Меня вот раздражает 相槌. Когда слушаешь японское радио, какое-нибудь интервью, это пиздец сбивает.
Ты уже как-то писал об этом в тред. Мне тоже кста не нравится.
Хуя у тебя память.
>Каких-нибудь посоветуешь не супер кринжовых?
Хз, на вкус и цвет. Сам смотрю только кринжовых. Вообще, чем ниже популярность, тем менее кринжовее, очевидно.
Как ХОРОШО, что я учу китайский. Слава тебе Господи. Когда раньше общался с японскимими макаками постоянно чувствовал раздражение.
そうだよね~
Нашел еще экономику, фабрику, консидерацию, менеджмент, продажу, технологию и политическую партию. Это те, которые выучить успел. В первой тысяче. Я хз что у меня в голове было и почему я не дропнул раньше, это же пиздец.
>консидерацию
Consideration чтоли?
Вообще, у меня сомнения насчёт того что у тебя "та" кор-колода. Например, я вообще не вижу в кор10к конгреcсмена. Как по-японски он у тебя записан?
>это же пиздец
Не забывай, что твоя цель это не выучить пару тысяч слов и жить с ними до конца жизни. Твоя конечная цель это словарный запас сравнимый с нейтивом, чтобы больше не нужно было отвлекаться на словарь. В контексте этого не так уж важно насклько оптимальные первые несколько тысяч слов в плане частотности. Даже если нет, это просто немного меняет порядок в котором будут выучены "все" слова.
Снес уже, не могу сказать, ибо не выучил нахуй надо.
> Даже если нет, это просто немного меняет порядок в котором будут выучены "все" слова.
Уже отвечал, процитирую сам себя относительно таких слов на начальном уровне:
Может, они и встречаются часто. Пока недостаточно часто, чтоб мне казалось их изучение интересным/полезным. Пока у меня в неизученных есть более частые слова, которые как минимум не вгонят меня в «рря нахуй оно надо». Конечно все по идее нужно, но не на том уровне, на котором я тусуюсь сейчас. Такие слова сейчас только заставят меня думать, что я учу, а понимания при потреблении контента не прибавляется.
Я не социоблядь, мне похую на общение. Контент у японцев заебись, ничего сомнительного я тамне вижу, уж точно лучше всякой корее-китайской срани.
Ну а они думают, что у нас люди поголовно грубят, бухают, имеют СПИД и ненавидят друг друга. что-то недалеко от правды получилось
Советую перестать жить стереотипами.
Да чел до сих пор горит с японского учителя в комментариях, а по сути-то что имеем? Челик променял божественный япусик на ханьский нахрюк заради китайской пзиды под боком. Была бы пизда японская, он бы даже не подумал так делать. Так что все эти ахи-вздохи про великую кктоцкую культурку в его исполнении можно смиело делить на 10. Убрать пизду - не будет и вздохов.
Не ну давай посмотрим с другой стороны.
1) ебаться весело, ебать китаек лучше чем руку/наташку
2) японцы сами любят троецарствии, а ты такой я умею читать в оригинале.
3) какая такая японская культура? Если исключить дохлых писателей? А книги читать я могу и без общения с обезьянками. Собственно это ответ на свой же вопрос.
4) китайцы прикольные ребята
1) Это просто тебе японочка не досталась.
2) Оригинал троецарствия большей частью не на 白话, так что не умеешь.
3) Ну такая, киношки, дорамки, ранобки, внки, анимешки. Никто классические высеры не жрет 24/7, для них особый настрой нужен.
4) Так и японцы прикольные, если не агриться на особенности менталитета. А если агриться, то и китайцев обосрать можно.
Т.к он сьебал вылезу из ридонли как ещё один потерпевший. Всё так.
>конгрессмен
議員.
>Колода не колода
https://ankiweb.net/shared/info/1237389412 судя по названию эта. Нашёл ли её итт или загуглил хз, не запомнил.
С одной стороны - вброс пачки слов по одной теме идея неплохая.
С другой - можно впасть в депрессию от пятой пачки про РАБоту подряд. Ну или вон, глоссарий юного продавана может попасться.
По сути не будь я ленивым уебаном то уже бы давно майнил, а так зашёл вышел, приключние на 15 минут/день.
>когда я что-то готовлю, ем, лежу, либо какой-то другой хуйней маюсь
Я в такие моменты фоном переслушиваю уже отсмотренный и разобранный контент. Работает вместо анки в качестве повторения. Иногда даже случаются озарения и я понимаю, где был неправ при первоначальном разборе. Либо ещё какую-нибудь интересную хуйню подмечаю, типа этимологии слов. Недавно, например, крутились в голове 詰まり, 詰まる и 詰まらぬ.
居る
Потому что речь не конкретно об аноне и о том что ему не мешал бы профессиональный учитель, а в общем о сложности языка и о том что если бы не было на свете учителей не было бы кому объяснять эти нюансы.
> конгрессмен
> 議員
Понятно, это ты просто на русский так вольно перевёл. Вопрос почему колода так плохо отсортирована, что слово номер 4190 оказалось в первых 1к, остаётся открытым.
> С одной стороны - вброс пачки слов по одной теме идея неплохая.
Плохая. Во-первых, ты же хочешь полностью частотный список - деление на категории не позволяет этого сделать. Во-вторых, уча слова по категориям ты их будешь больше путать между собой.
Этот докугакусей сам себе могилу вырыл своей неграмотностью и отсутствием чувства языка. Лучше бы машиной перевел ей богу, стыд.
>особенности менталитета.
兹
Вот именно этот пункт ты сам и отметил. Этот менталитет мне 100% не подходит.
Я могу только читать творчество дохлых японцев, они не раздражают.
>Так и японцы прикольные, если не агриться на особенности менталитета.
Русский и японский менталитеты как огонь и вода, абсолютные противоположности анархии дикости и упорядоченности цивилизации. Русский нормис никогда не поймет и не примет японское мировоззрение, это всё что его бесит.
>А если агриться, то и китайцев обосрать можно.
Китайцы очень похожи на русских, такие же чуханы, за исключением русской особенности ненавидеть своих и преклоняться перед иностранцами, у китайцев всё наоборот, как у любого другого здорового народа.
草呢马
>Китайцы очень похожи на русских, такие же чуханы
Чел просто съезди в Китай, это не то что 20~30 лет назад.
А в целом да, русские и китайцы братья на век, очень просто и легко общаться. Во вторых ты нивига как и японцы не выкупляешь русско-китайский менталитет. Перечитай Толстого или Конфуция, 君子 никогда не будет спускаться до уровня 小子 и начинать лездь в бутылку потому что его как то там по его мнению оскорбили, это поведение 小子 вот поэтому китайцы и рофлят надяпонцами - они читали читали и нихуя ничему не выучились. Это как обезьяну учить уравнения решать - все равно хуйня получиться
Я говорю в плане менталитета, общности духа русских и китайцев, а не чистоты улиц и прочих незначительных мелочей. Как пример, у китайцев даже нет нормальных правил дорожного движения, распиздяйство, как и у русских (распиздяйство, не правила). Конечно есть по мелочи различия, но фундаментальный менталитет одинаковый, китаец русскому брат по разума, но не японцу. Японцы адепты порядка, распиздяев как китайцы или русские это люто бесит.
>китайцы и рофлят над японцами
Это обычные политические разборки между азиатами, они так все друг на друга косо смотрят, только в сторону Японии сильнее потому что она круче всех и им всем давала пиздюлей.
日本語力に頼って相手の気持ちを読み取った
Первая сверху девушка подключилась, написал прочитав переписку что челу агриться нечего тк никаких грубостей там нет, просто рассуждения об изучении языка без учителя, он преподаватель, он не должен так бурно, реагировать, это создаст плохое впечатление о японцах у его учеников.
Ниже моё,
Вы говорите, что прежде чем учить язык нужно узнать традиции и культуру народа. Но вы же должны понимать, что иностранец не может знать всех нюансов, а сами вы сё знаете о стране где работаете Белорусь, но я знаю что когда японцы говорят об уважении другой культуры они подразумевают: "я японец. Я лучше ты должен подражать мне. И говорить только как я" очень высокомерно
>поставил японскую клавиатуру ради срача
>сгорела жопа, клаву стер обратно, а чтобы сохранить лицо заявил, что не будет общатсья с бескультурными людьми
Проиграл с тебя. Японский учитель тебя честит верно, ты просто у щовинистически настроенных китайцев нахватался этого необоснованного презрения к островным, при том что остроыные давным-давно самодотсаточны и никакого права на них смотреть сверху вниз у китайцев давно нету.
Лал он порвался. Я всего лишь спросил его внизу под китайским если он такой знаток народов и культур то какие в России были способы пить чай с сахором внакладку, вприкуску, внаглядку
Ну пчел, тут стоит признать, что ты первый начал, когда стал писать, будто белорусы с русскими честнее и благороднее (лол, как это измеряется вообще?) жибеней. Он вполне справедлиов посчитал это за 差別主義.
>щовинистически настроенных китайцев нахватался этого необоснованного презрения к островным, при том что остроыные давным-давно самодотсаточны и никакого права на них смотреть сверху вниз у китайцев давно нету.
Сказали люди с прикола, ага.
Ну короче тред все таки языковой, поэтому подытожим.
1) сильное влияние 语尾 на эмоциональную окраску в предложении.
2) deshou истользуется в подъебах
3) noda и nda имеют разный эмоциональный тон потому что японцы шизы
4) в целом влияние гордости и чувства собственной важности островной обезьяны что она выше других
На написал что они более открыты да это так, я могу сказать другу что он в той вот ситуации повёл себя как мудак и вообще был не прав, а потом мы пойдём пить пиво.
А японцы более закрытые. Собственно все так. Где тут шевенизм?
> 3) noda и nda имеют разный эмоциональный тон
のだ является более формальным чем んだ. То есть, んだ является более фамильярным чем のだ。
Но я тебе тогда не об этом писал. のだ/んだ имеет несколько использований. Использование в вопросах и объяснениях, в приказах, в предпосылках (前提), в восклицаниях и сожалениях (в прошедшей форме), а так же в усилении утверждения. Так вот, когда ты пишешь, челу, что он ошибается, и прикрашиваешь это ндой, получается, что ты как бы делаешь усиление на своём утверждении, а более вежливым является не говорить такое прямо и твёрдо, а говорить мягко и окольно. Вот, что я имел в виду. Понятно?
Ну ты мог написать что-то нейтральное типа 外向型, а так ты вроде как выебнулся, что открытость заведомо лучше.
>>79633
Люди с прикола давно мертвы, если что.
>2) deshou истользуется в подъебах
Если с вопросом, то да, но для этого на япе сраться необзяательно, это и с русского вынести можно. Если я начну с нужной интонацией сам себе поддакивать "не так ли?", это будет воспринято как сарказм и подъебка. А в тексте оно автоматически так будет, в инете все злые и выбирают худший вариант, если что-то можно понять превратно, оно так и будет понято.
Но опять же это не граматическая ошибка.
Да я понимаю, что ты хочешь сказать. И это именно то, почему я дропнул этот пидораший язык. Потому что сами японцы могут писать тебе агата, кими, омаэ, Н-да и прочую хуйню, но когда ты им такое ответишь они видетели оскарбляются, собственно пусть дальше оскарбляются, у меня ещё есть 1.3 миллиарда с кем я могу более приятно поговорить без этой фигни.
>>79637
>открытость заведомо лучше
Но это моё мнение, или я могу уважать только его мнение? Он так то блять нихуя не прав когда сказал что японский можно выучить только с японским учителем из Японии который вот закончил университет по профилю вдалбливания в голову не разумным гайдзинам японского, а вот самому не стоит даже и пытаться все неправильно выучите. При этом человек со своими "23 тремя годами опыта" не мог найти убедительных контраргументов. Да даже двачер справился бы лучше, эй пачанчик у тебя тут падеж неправильный, это потому что ты сам учил, а вот ты иди задонать я тебе ща объясню как надо.
тупо ограниченные
> 沽券に関わられた
Во всём гугле нет ни одного использования этого выражения в пассиве. Полагаю, что ты используешь это неправильно.
> Но опять же это не граматическая ошибка.
В китайском для выражения грубости принято говорить с грамматическими ошибками?
> сами японцы могут писать тебе агата, кими, омаэ, Н-да
Ну если японец тебе написал, например, 「君は可愛いんだ」, то это как бы не грубость, а похвала, так что это следует счесть за честь.
Ну смотри дискуссия о том можно ли выучить язык без него так?
Само жидкое место в моем тексте то что я яп уже давно не использую и написал на отьебись и не теми падежами.
Соответственно чтобы закрыть эту тему можно было бы указать на это.
>Вежливость
Собственно это не имеет отношения к уровню языка. Грубость в общении может быть обусловлена многими причинами: неприязнь к личности собеседника, его позиции, его мамке и.д.
Тоесть это именно он ушёл куда то в сторону.
> Ну смотри дискуссия о том можно ли выучить язык без него так?
Нет, дискуссия была о том, с чего порвалась макака.
Думаю она порвалась, с того что язык можно учить и без нее
Справедливое замечание
привет анончики, почему に в первом предложении вообще без глагола? я знаю, что предложение может закончиться аджективом без глагола, но я думал, что к партиклу に так или иначе всегда должен быть привязан глагол. тут типа ある просто опущено, но подразумевается, потому что грамматически верно будет закончить предложение прилагательным?
Этот сэнсэй был выебан
Никто не уйдёт от russing with Russian
Думаю этот рашинг он запомнит на долго
я ничего не понял. это японец, изучающий русский. а он написал на японском типа "что же, давайте здесь и закончим. потому что у меня так же нет свободного времени"?
Нет это японец который выучил русский в токийском университете и препадает японский русским 23 года.
По его грамматике как раз видно, что русский можно выучить с преподом а вот без него точно нельзя.
Вы сами аноны прочитаете что он пишет и сам противоречит кому?
А как говорим мы двачеры если разнице нет, зачем платить больше? Согласны? Темболее что в интернете много материалов со 100% ми скидками
> привет анончики, почему に в первом предложении вообще без глагола?
Оно формирует 連用修飾 к 「多い」。 То есть, оно относится к 「多い」。
> но я думал, что к партиклу に так или иначе всегда должен быть привязан глагол
Не должен.
> тут типа ある просто опущено, но подразумевается, потому что грамматически верно будет закончить предложение прилагательным?
Нет.
Расскажи, что за учебники ты читал, и откуда ты почерпнул эти свои знания? Желательно с указанием конкретной страницы, ссылки или скриншотом.
жесть, это реально препод? и он с таким знанием языка нейтивов преподает этим же нейтивам свой? любопытно
1920x1080, 0:05
>мы провели исследования, эксперименты, хотя вы пишете её один от своего лица
Пруф. Скинь такую дипломную работу.
я не так выразился, имел в виду に как таргет-партикл, понятное дело, что есть に, формирующее наречия и прочие. решил, что он является таковым, потому что шел после локации
я читаю относительно простой контент, так как у меня стаж изучения может месяц с момента как я выучил кану и там всегда с に в таком контексте следовал какой-то глагол, отсюда и такой вывод. а так изучаю грамматику по тае киму и каналу cure dolly за исключением редкого просмотра других авторов
плюс там в ромадзи снизу niwa отделено от других, поэтому я подумал, что это именно такой вот таргет-партикл + обозначение темы
В любой так принято писать, как на объясняли это реверанс в сторону научного руководителя, потому что он даёт тебе тему диплома и говорит что делать в идеале в любом случае в любой статье будет так потому что там много соавторов, чел который её пишет не может писать: здесь я рассчитал, а тут я построил графики, а вот мои результаты. Это будет неуважением к соавторам. ок это был лишний повод доебаться
Кстати а как с этим у японцев, есть тут 研究生ы?
плюс там даже во втором предложении такая же связка には обозначает ровно то же, что я написал, то есть таргет-партикл + топик-партикл. а по твоим кандзям я даже ничего не смог найти, только 連用修飾語
А еще для читателей, но нам объясняли так что если мы будем писать в наших дипломах "я", то научник нам напишет самый замечательный отзыв и выше 3 можно не ждать.
> я не так выразился, имел в виду に как таргет-партикл
Оно не только с глаголами используется:
海に近い — близкий к морю
ここに無い — отсутствующий здесь
寒さに弱い — слабый к холоду
健康に良い — хороший для здоровья
健康に悪い — плохой для здоровья
友情に厚い — ценящий дружбу, верный дружбе; хороший друг;
私に相応しい — подходящий мне
オタクに優しい — добрый к отаку
ゼロに等しい — равный нулю
Какая-то узкопрофильная хуита, которая не относится к живому языку. Уровня МЫ в речи французского короля в фильме "три мушкетера", ПРОБОДАТЬ в анатомичках, или Я ГРАНАТУ на двачах. Учить этому иностранца, который едва может изъясняться, это какие-то ненужные выебоны. Мимо.
Ну чел пропадает русским уже 23 года, работая в университете, не думаю что он не мог не знать. Темболее он утверждал что с учителем ты точно выучишь язык, а он как бы выпускался из универа при этом обосрался в первом же коменте на русском, хотя жена Михи самурая судя по видосам не допускала таких ошибок. А эта няшечка учила язык в деревне с бабкой по самоучителям. Чувствуете уровень?
Ну чел может и думает о себе больше, чем сам того заслуживает. Но нафига ты ему про МЫ-то втирать начал. Мне бы тоже показалось странно НАС в отношении себя одного. Если бы у нас было понятие близкое к чунибё, в русском, я бы его тут употребил.
> странно НАС в отношении себя одного
То есть, я цитируемый текст на скрине понял, как нас - Ррррусских, ух! Если ты только про себя, то звучишь максимально чунибёшно, как будто хочешь всем рассказать, что диплом пишешь.
> а по твоим кандзям я даже ничего не смог найти, только 連用修飾語
修飾 в грамматике означает "определять". 修飾語 — это слово, которое 修飾する. 被修飾語 это слово, которое 修飾される.
Например, в словосочетаниях 「小さな猫」、「早く走る」 и 「公園で遊ぶ」 слова 「小さな」、 「早く」 и 「公園で」 являются 修飾語, а слова 「猫」、「走る」 и 「遊ぶ」 являются 被修飾語。
В японском самостоятельные слова делятся на спрягаемые и неспрягаемые. Среди них спрягаемые это 用言, неспрягаемые это 体言 (включают 名詞、代名詞 и 数詞), 副詞、連体詞、接続詞 и 感動詞。
連用 это когда слово относится к следующему за ним 用言。連体 это когда слово относится к следующему за ним 体言。
Таким образом, получается, что 修飾 делится на 連用修飾 и 連体修飾, где первое это определение к 用言, а второе это определение к 体言。
Таким образом в примерах выше 「小さな」 это 連体修飾語, а 「早く」 и 「公園で」 это 連用修飾語。
На твоём скриншоте 「多い」 это 用言, следовательно 「街に」это 連用修飾語, и оно 「多い」を連用修飾する, а 「多い」это 被連用修飾語。
Понятно?
https://www.kokugobunpou.com/文法の基礎/文節の働き-2-修飾語/
> Кстати а как с этим у японцев
Ну у них в исследованиях местоимения первого лица вообще не используются, а если и используются, то очень редко, что я либо не видел, либо видел, но забыл.
Алсо
> вы сами почитае/йте
очевидно же, что это близкие по звучанию для иностранца слова. Может он ошибся просто в орфографии.
Тебе вот >>79694 ОЧЕВИДНО, что чтобы скушать супчик со дна, нужно наклонить тарелочку. Я вот смотрю на детей и не понимаю как до них не доходит ОЧЕВИДНОЕ и элементарное, зачем они долбят ложкой. А между прочим, скорее всего меня тоже долго учили и я забыл, и теперь смотрю на детей как на даунов тупорылых, пиздец просто.
>>79698
Соре аноны очень хотелось приложить слишком уверенного в себе трусонюха, это было интересно, честно говоря спорить с японцами довольно энергозатратно, у меня такое чувство что я смену отработал на заводе, хотя нет это блять даже более выматывающее занятие, чем физический труд. Не представляю как я раньше выдерживал общение с ними.
Общение с китайцами более приятное не припомню ни одного серьёзного спора максимом с девушкой иногда ругаемся насчёт курения или что готовить. Эти же островные товарищи лезут в бутылку на ровном месте.
Но в целом мне приятно читать японскую литературу вообще говоря это классно. автор давно умер с ним при всем желание нельзя посраться, а вот "общение" через книги довольно продуктивно, я вообще фанат Акутагавы и Нацумэ Сосэки
P. S. Нашёл, себя они называют там словом 筆者.
Не знаю кто кого тралил, но да, если японец говорит "надо знать и уважать чужую культуру", то первый вопрос должен быть о какой культуре идет речь? Потому что японцы полностью окуклившиеся чмыри, и не знают никаких культур кроме своей собственной. Итого, это банальное ксенофобное чсв "все обязаны знать и уважать нашу японскую культуру, или идите нахуй, вы нас обижаете неправильным неяпонским поведением". Они считают, даже туристы не должны ехать в Японию не вызубрив все правила. Короче, Япония для японцев, остальные не приветствуются. Зато сами ездят во все страны мира и норм, никаких комплексов по поводу невыученных культур.
> А вы карточки переворачиваете?
Нет, только яп -> англ/рус.
Ящитаю обратные карточки культивируют вредную привычку переводить в голове. Если не планируешь стать переводчиков, что является отдельным навыком, то нинужно.
ЛОЛ.
>Японец вежливо упрекнул анона в том что он общается как быдло
>РЯЯ, фашисты, бляди, высокомерные мрази, СВО на них не хватает.
Ну типичный россиянин, хули, пиздец стыд, это такой синдром двачера или все такие? Когда слышу рассказы япчиков про то, что русские нормальные ребята, становится обидно за их неосведомлённость.
>Когда слышу рассказы япчиков про то, что русские нормальные ребята
Япчик никогда не скажет что думает. Даже старинный мем есть "у вас хороший японский", когда японец так говорит, значит твой японский говно.
У тебя и кориндекс не 605. Но, впрочем, похуй, скоро добью 2к mature и выкачусь в сбор своей кучи говна.
Именно это я ему и написал, после чего чмо заявило шо я фошистЪ потому что указываю ему что надо так же знать русскую кутьтуру.
Стандартный японский приём:нет ты это реально печаль они берут все твои аргументы и вставляют их в духе Нет тытм
После 100500 раз уже надоело и ях дропнул, рилли чисто попался случайно видос, думаю дай попрактикую, но чел оказался на уровне школьника из b
Тоже верно, но это и говорит об вежливости, анон разводил на говно, а японец достойно отвечал, когда быдло на аноне продолжал разводить на говно. Хотя в этом случае спор был как рекомендация, что учителя нужны. Короче, попахивает очередным срачем на двощах, где нету правых, но кто-то всё равно разожжёт конфликт.
https://www.youtube.com/@Furusawasensei/featured
Вангую, где-то у него.
Значит он подумол, что твой японский хуйня, ваобшем, фашист, шовинист, сексист, островная макака.
К слову, переводить себя на других это не японский приём, а приём соевых повесточных промыток, всех этих ущербных меньшинств, кидаться фашистами тоже именно они обожают, потому что сами и есть фашисты и всё прочее. Печально, что японцы превратились в соевое дерьмо, видимо пол века угнетения амерами дали плоды.
>>79739
"У вас хороший японский" - твой японский говно.
"Тут не так, надо вот так говорить" - твой японский неплох.
Ничего не говорит - твой японский идеален как у японца.
Ну типа что мешало и то и то держать в шапке, я понимаю что генки сосет у книг вроде "вы уже знаете японский" но ведь это годный учебник от япов
От генки слишком тупые вопросы рождаются.
Я не могу сравнить с кимом потому что не читал его, кроме одного раза краем глаза. Но раньше в треде помню было мнение что генки годный учебник от японцев для не японцев. Опять же это считай академический подход. Единственное что от тебя требуется знать английский, но это такое себе требование в современном мире.
Просто удивился что годный учебник стал забыт
Да ладно. Чем хуже шапка, тем меньше вероятность у нас вырастут конкуренты и сместят нас с позиции самых прошаренных в треде.
Это вообще что за пиздец, я зелень полная, чисто онемечник, но для меня больше половины этих скринов это какой-то пиздец, это точно не толстота?
>А что по генки можешь сказать? Лучше чем ким этот выжанный?
Да, но многим нужно не качество, а чтобы побыстрее по верхушкам пробежаться и быстрее в контент разбирать предложения по джва часа.
>>79836
Там был не то зелёный, не то реально отсталый. Например, жаловался что в главе то что-то ещё не проходили, хотя на самом деле оно было. Либо просто открыл на рандомной странице и придумал предлог для траллинга, либо совсем жопой читал.
Я на самом деле придерживаюсь того, что грамматика это в принципе дело вторичное и лучше действительно разбирать при чтении, но я бы лучше прочитал хорошо переданную понятную грамматику, чем выжатый сок, помню как когда-то пробовал Кима почитать, это вообще пиздец, было ощущение что меня пытаются научить информационной безопасности, чтобы закинуть меня на объект атомной энергетики, и через час меня будут пентестить лучшие умы мира
>Там был не то зелёный, не то реально отсталый.
Мне кажется, каким отсталым ни будь, невозможно решить, что донна это форма доно.
Есть только про три u и про три つ.
Sakubi пробовал? Краткий гайд, можно за день прочитать, а структурирован получше Кима.
Гляну, спасибо
Буквально мой прогресс
понял для себя, что в разы лучше запоминаю и распознаю кандзи, если пишу их от руки, но мне кажется, что каждый кандзик так сидеть и писать это пиздец, с учетом, что это не один и не два раза делается. как думаете, если я буду так делать, но в каком-то графическом приложении, типа пейнта, эффект будет таким же или нет
Всегда прохладно относился к теории прописывания. Но потом задумался, я ведь по сути все время пользовался словарем, где вручную вводишь кандзи. Активно прописывать все кандзи по порядку по-прежнему не считаю эффективным, но вот такое пассивное прописывание скорее всего дало какой-то значительный бурст, который я сам не заметил.
Можно просто смотреть в яркси диаграммы написания и запоминать. Можно повторять за ними пальцем, а потом и в голове рисовать, эффект тот же мне кажется.
Анон делаешь правильно.
Не пейнт не нужен.
Сам учил прописыванием по 10 в день. Сам ещё расчитывай интервалы повторения. Самому писать от руки лучше чем дрочить анки. Моторная память рулит.
Из своих ошибок, не учи оны отдельно, учи куны только и что иероглифы означают. Оны учи в сочетаниях.
Альсо что аноны думают о словарном запасе, я считаю что достаточно mimi kara oboeru и трай
Дальше через контекст. Согласны?
Куны тоже учить нет смысла без контекста. Пусть учит сразу предложения. А потом абзацы и главы манги, с пересказом фреймов.
Я так всегда в пэинте делаю. Если хочу запомнить надолго какой-то кандзь, то несколько раз рисую его в пэинте. Если кандзь сложный, как, например, 齎, то сначала смотрю в Яркси разбиение на элементы и анимацию.
>мне кажется, что каждый кандзик так сидеть и писать это пиздец, с учетом, что это не один и не два раза делается
Ну я когда кандзи активно учил, по 5-10 штук в день, на это уходило минут 10 утром (новые кандзи посмотреть и нарисовать по 2-3 раза), потом минуты 2-3 днём повторение (по памяти просто нарисовать каждый по быстрому по 1 разу в пэинте, не смотря в словарь, если только не забыл что-то, что редко), минуты 2-3 вечером повторение, и минуты 2-3 перед сном повторение. А потом, когда я снизил темп, то и того меньше.
>как думаете, если я буду так делать, но в каком-то графическом приложении, типа пейнта, эффект будет таким же или нет
Думаю, таким же.
>Уходило минут 10
Ты и японские и китайские чтения одновременно учил? За 10 минут тут точно не управишься. У многих простые радикалы в составе, их нет смысла рисовать, больше времени на чтения уходит.
Когда как. Обычно я слова заранее уже знал, и просто запоминал, чем они пишутся, в пэинте пиша целиком слово. Иногда китайские я игнорил, если там что-то не очень частое, и если я не встречал канго слов с этим кандзем ранее.
Например, когда я 2020年7月11日 учил 519-м по счёту кандзь 「絶」, я взял слова 絶える、絶つ、絶望。При этом я слова 絶望 и 希望 уже давно прекрасно знал, но не знал, как пишутся, а теперь нарисовал в пэинте и запомнил. А слова 絶える и 絶つ, не помню, знал ли до этого, встречать-то, наверное, встречал, но мб не помнил их хорошо, а теперь и их в пэинте прописал и запомнил.
А, вот, когда я 2020年7月13日 529-531-ми по счёту учил кандзи 掴、拒、淋, я только японские слова выписал, а китайские проигнорил, так как слова 「掴む」、「掴まえる」、「拒む」、「淋しい」 я и так давно знал, а, посмотрев на китайские, наверное, подумал, что ну нахуй. Я и сейчас не знаю китайские чтения 掴 и 淋 (ну, только что посмотрев, теперь как бы знаю, но, наверное, скоро забуду, хотя, так как у 淋 чтение такое же как 林, это мб и не забуду, раз обратил сейчас на это внимание).
> У многих простые радикалы в составе, их нет смысла рисовать
Не правда, разок нарисовав, надолго запоминается, какие там радикалы и в каком порядке. Я на самом деле не пробовал запоминать кандзь, просто всматриваясь в радикалы, но не прорисовав ни разу, так что не знаю, дольше ли это будет, и быстрее ли он забудется.
> больше времени на чтения уходит
У меня не уходит. Чё там делать с чтениями? Ну посмотрел на то, какое слово этим кандзем пишется, и всё, понял принял, прописал в пэинте, и запомнилось надолго.
>когда я 2020年7月11日 учил 519-м по счёту кандзь 「絶」
>когда я 2020年7月13日 529-531-ми по счёту учил кандзи 掴、拒、淋
Это откуда можно выудить столь подробную статистику? Вроде бы в анки такго не предусмотрено.
Я в блокнотик выписывал.
>Пусть учит сразу предложения. А потом абзацы и главы манги, с пересказом фреймов.
Да идея отличная я так учил главы из снежной страны. Но это нужно уметь читать уже. Я не знаю как дела у того анона с японским. Если он только начал первые 500 иероглифов так точно можно учить или 1000 как я.
Альзо, кто сколько учил? Я забил где то на н2, если незнакомые попадаются учу, до этого именно системно задрачивал по специальной книге. Буст хороший.
>Запоминается какие там радикалы и в каком порядке
А вот я частенько даже отрисовав мог тут же забыть какой радикал следующим идёт, так что я стал смотреть схемы рисовки только для иероглифов с путанными радикалам типа 属, а на отрисовку с руки забил.
Я использовал именно то, что хотел. Но, если подумать, оба подходят. В ммо "бурстить" называют прожимание скилов, которые на короткое время увеличивают дамаг или хил. Тут как бы прожимание пальца бурстит запечатление знака в памяти.
> бурстит запечатление знака в памяти
То есть, каталитический процесс, акцент на костылизации прописывания во время запоминания слов из словаря. А не прописывание ради прописывания.
>掴 - вот интересно, это за пределами школьного курса, в 500 числах стоит, по какому принципу ты их отбирал и группировал?
>絶望
Тоже самые известные слова брал, для меня это 絶対
Если мало слов или они все малоизвестные я тоже чтения не учил. Я по школьному курсу учу, в начале оны почти не учил, потому что они все из незнакомых слов были. Сейчас до 8 уровня дошел и старюсь их учить.
>У меня не уходит
Я просто мало слов знаю, поэтому у меня бывает много времени уходит, некоторые слова я почему то долго не мог запомнить и путал японские чтения 乾く и 隠す, они похожи, а эти не похожи 笑う и 祝う - но всё равно путал.
>>79899
Хочу выучить все 2136, типа окр. Хотя последние 2 уровня какие-то все редкие, даже не знаю стоит ли.
> вот интересно, это за пределами школьного курса, в 500 числах стоит, по какому принципу ты их отбирал и группировал?
Что в контенте встречал, то и учил.
Рекомендую ещё изучающим анонам вкатываться в китайский, хотя-бы чуть-чуть. Профит будет в виде всяких 又 此 何时 何处 потому что в япе они очень херово учатся, а вот в китайском они постоянно встречаются поэтому быстро запомните. Хороший буст при минимуме усилей.
Не трогал яп длительное время и прихуел потом, очень мало непонятных слов на страницу стало.
Скоро вырастешь, до урусая дойдешь.
> Хороший буст при минимуме усилей.
> Буквально учите еще один язык, причем самый сложный в мире
Дядь, ты перепутал местами слова «минимум» и «хороший».
>1-й пик
А действительно, аноны, зачем нужно столько у?
1) у большая толстая ウ;
2) у маленькая толстая ゥ;
3) у большая толстая с кавычками ヴ;
4) у маленькая толстая с кавычкамиゥ゙;
5) у большая тоненькая ウ;
6) у большая тоненькая с кавычками ヴ;
7) у маленькая тоненькая ゥ;
8) у большая толстая без чёрточки сверху ワ;
9) у маленькая толстая без чёрточки сверху ヮ;
10) у большая тоненькая без чёрточки сверху ワ;
11) у большая толстая с кавычками без чёрточки сверху ヷ.
Нахуя это всё, анон? И это только котокана, а ведь есть ещё херокана...
Лучше ответь, нахуя они の кошмарят?
-но с дополнительной линией め;
-но с дополнительной линией и закорючкой ぬ;
-но с выгнутой линией わ;
-но с выгнутой линией и закорючкой ね;
про あ я вообще молчу.
Шутки шутят.
Потому что японские классики писали 言u и 行ku
Через 云 и 去 что как бы до сих пор есть в китайском так же слова типа mata 又 itsu 何时 doko 何处 пишут иногда через иероглифы или тот же 就 nitsuite 此所 koko 若 moshi если
Понимать как образуются глаголы с 相 это из 文言
зная эти "служебные" иероглифы очень легко воспринимать японский текст. Опять же 朋 в японском встречается редко но когда встречается ебет мозги его искать, а на ките все очевидно 朋友
Ну или может вы задрачиваете 汉文 для кокосэев тут уж сам бог велел посмотреть что там у этих китайцев. Альзо если вы проходили призрак цусимы будете ловить дополнительные рофлы тк монголы там по китайски орут 住手 чжушоу.
>>79930
Спорное утверждение
1:
-Японский простая грамматика.
-Китайский грамматики фактически нет, просто конструктор со схемами в какой последовательности слова ставить вообще нет морфологии
2:
- японские иероглифы оны, куны
- китайские иероглифы только оны
Как минимум по этим пунктам китайский проще.
3:
Знакомая письменност, у местного анона 50% буст по сравнению с залетными не учившими японский.
4. В китайской поэзии в отличии от японской есть рифма
人之初 性本善 性相近 习相远
Ren zhi chu xing Ben shan xing xiang Jin xi xiang yuan
苟不教 性乃迁 教之道 贵以专
> Потому что
Это какой-то новый уровень троллинга сначала выучите английский:
> так же слова пишут иногда через иероглифы
Так может тогда с древнеегипетского начать.
> Понимать как образуются глаголы с 相
Покажи на примере 相見える.
> 汉文
Чел, если это японское слово китайскими иероглифами, то я это восприму как неуважение и идешь нахуй. Если нет, то сопровождай комментарием.
А да точно соря
> По логике вэньяна смотреть друг на друга
Так в японском такая же логика.
> Соре клавы нет
И я соре. Чот нагрубил, перечитал себя и совсем не выглядит постыронично, как я обычно стараюсь.
У китайцев есть, у япошек нет, походу.
Один единственный словарь приводит с примерами из кобуна. В кого такое слово было, получается, в гэндайго нету.
Контента навалом. Куча сайтов с бесплатными новелками. По успешным даже есть аниме и сериалы.
https://quanben-xiaoshuo.com/
Встречный вопрос где брать японские фентези сериалы именно не аниме, походу у вас с этим туго как то.
Из кита неплохой сериал 宝莲灯 2005 или 仙剑1 или 3 просто посмотри один из и реши заходит или нет язык по звучанию.
Классический или мандарин? Смотря что подразумевать под классическим традиционное письмо? Тогда без разнице но упращенку учить проще. Если вэньянь то он малость протух.
Кантонский учить бесполезно там контента мало и носителей всего 80 млн
Кстати мандарин мутный термин индусский кстати, это 官话 язык бюрократов с севера
>По какому больше учебных пособий?
Мандарин
Есть пара тайваньских курсов из шапки Китае треда.
Еще можно найти китайский 40 уроков Шанхай кий учебник для ознакомления более чем достаточно а там дальше сам решишь надо или нет дальше учить.
> Насколько профитно и как?
Насителей 1.3 миллиарда вероятность не найти друзей среди них стримиться к нулю. Контент дополнительный. Может в бизнесы с китайцами или переводчики податшься.
>Не будет каша в голове?
Поначалу может, хотя если знаешь яп на б2 то уже не будет каши.
>На что похожа китайская грамматика и чего от неё ожидать?
Лего, просто ставь слова в нужном порядке
我 昨天 去 了 商店 买 东西 порядок sov
Самая сложная тема это 的得地 ну и 离合词 出去 出来 но в япе похожая тема есть.
О соре я про японский думал в этот момент
Грамматика конечно svo а не sov
Плюс язык изолирующий 100% ничего не меняется.
Поэтому прошедшее время даже проще чем у японцев, но из за этого строгий порядок слов, нельзя вынести например подлежащие в конец предложения.
С другой стороны можно играться превратив сказуемое в подлежащее 学中文不太难
Ну реально неудобно же. В рече у тебя контекст. А в книги с этим хуже.
Понял, спасибо. Из интереса попробую, но всегда отпугивает отсутствие контента, хотя если те же маняме переведены, то боятся не стоит.
Там и свои манямэ есть, погугли легенду о белом коте. Очень неплохо. Есть ещё магистр дьявольского культа, там без сэйненайев смотреть можно. Переводов японских тоже дофига. Чисто на изичах нашел " монстр" пересматриваю.
Но китайцы сельны в фентезятине, именно кино с 3д людьми круче.
Какая разница. Тебя видимо в шкалке не доебывались есть ли слово "льзя" в русском языке с единственным примером в коньке-горбуньке.
> Да-да, "слова одинаково звучат", но в разговором с этим ни у кого проблем не возникает, так что этот аргумент инвалид.
При разговоре вслух есть ударения во многих словах, и там используют разговорные слова вместо письменных.
А. Понятно.
Значение иероглифов, а у букв нет значения, поэтому письмо буквами менее выразительно.
Я про ситуацию в устном языке в целом.
Так это внешняя форма. У русского, например, слова записанного буквами есть корень, приставка, суффикс или окончание которые тоже имеют свои образные значения, я бы - это назвал внутренней.
>Даже не поняли сообщения о капитуляции
>По радио ничего не понятно
До чего все же убогий язык оказывается.
В японском тоже есть формы, записываются разумеется буквами, речь не об этом. У слова есть внешнее значение - значение самого слова целиком, а есть внутреннее значение составляющих его иероглифов. Записанное буквами не имеет внутреннего значения, ибо буквы не имеют значения.
Значение имеют части слова, в которые объединяется комбинация буков. То же >>79978 "нельзя" четко разбивается на НЕ и ЛЬЗЯ. "Покровитель" на ПОКРОВ и ИТЕЛЬ, то есть делатель чего-либо. ПОКРОВ в свою очередь на приставку ПО и корень КРОВ, крыть. Это если ты начнешь писать, что у кандзей картинки уникальные. Я к тому, что это такие же бессмысленные комбинации черточек, которые вместе в определенном порядке обозначают образ, как в моих примерах.
Другими словами, в европейских письменностях ты "распаковываешь" в голове внутреннее содержание писанины по-горизонтали, а в китайской - точечно; или по часовой стрелке, или против, если ты еще разглядываешь кандзик, чтобы понять.
По сути, я считаю, выраженная выразительность иероглифической письменности это еще куда ни шло. При одинаковой сути. Но если он говорит, что ЛИШЕНО внутренней формы, пусть раскрывает. Я не понимаю что это.
Это натужное врёти, высасывание манясмысла из пальца, а там речь о реальном смысле который виден читателю. У иероглифов есть смысл, буквы же ничего не значат, вот и всё, два смысла у слова с иероглифами против одного без них.
>>1 = 1
>>1 + 1 = 2
Ебанашка порвалась от арифметики первого класса:
>ВРЁТИ!
>1 МОЖНА РАЗЛОЖИТЬ НА БЕСКОНЕЧНОСТЬ:
>0.01 + 0.01 + 0.01 + 0.01 + .... = 100500
>1 = 100500
>У НАС НИ МЕНЬШИ СМЫСЛАФ! ДАКАЗАНА! ЯПОНСКИЙ ГАВНО! НАШИ КАРЮКИ НИ ХУЖЫ!
Как скажешь, даун.
Почему тебя рвет от внутреннего смысла? Слово состоит из иероглифов, они внутри слова, и имеют смысл, значит "внутренний смысл". В русском слова состоят из букв, внутри слова буквы ничего не значащие, значит внутреннего смысла нет. Простой термин, по какому поводу подрыв?
Ему просто обидно, что в его родном языке не используются кандзи.
Рвешься тут только ты, переходя на капс и обезьянничанье. Я тебе говорю, что корень КРОВ внутри слова - то же самое, в контексте метафорической "внутренней формы", что знак 被. То есть, это набор несвязанных с результатом символов связанный с образом, смыслом - последовательностью, порядком. Если ты опять начнешь: ну они же картинки со смыслом, а буквы бессмысла((. То нахуй иди. Снова.
Другими словами, считай, что КРОВ это иероглиф, а ЛЯ, например, это окуригана, ля. Получается КРОВЛЯ, ёпт.
Корни и окончания есть и в японском, так что в этом смысле языки равны, поэтому кукарекать на эту тему не имеет смысла. Речь была о том, что имеет значение - письменности. Японская письменность с иероглифами, два смысла у слова, русская без иероглифов, один смысл слова. Иероглифы это круто, более выразительно чем бессмысленные буквы, простая аксиома.
>считай, что КРОВ это иероглиф
Неправильно. Иероглиф может быть корнем, но далеко не всегда. То есть, значение иероглифов в слове совсем не значение корня слова, это абсолютно разные вещи.
>>80014
Речь не о корне как части слова. Я же специально подчеркнул метафору автора. Если мы говорим личными аллюзиями, а не общепринятыми терминами, значит я могу вертеть диалектикой как захочу и осью будет мой детородный орган.
> Японская письменность с иероглифами, два смысла у слова, русская без иероглифов, один смысл слова.
Что ты имеешь ввиду?
> более выразительно чем бессмысленные буквы, простая аксиома.
Это личное мнение автора, я с ним не спорю. Я бы в него и вложил то, что ты или не ты пытаешься мне объяснить, рассказывая, что иероглифы это картинки. Но у него это однородный детород член предложения со "внутренней формой", которой в буквенной писанине НЕТ вовсе. Я объясняю, что ПО, КРОВ и ИТЕЛЬ это внутренние формы слова, которые у меня складываются из отдельных картинок в общий смысл - форму. Менее ли это выразительно? Да. Нет ли формы? Нет - она есть.
То есть, я могу отдельно представить и ПО, и КРОВ, и даже ИТЕЛЬ.
>Если мы говорим личными аллюзиями
Я говорю фактами, японской письменностью против буквенной письменности. Факты, только факты, а жопой вертят только пидарасы.
>Это личное мнение автора
Это факт проистекающий из различия письменностей благодаря иероглифам.
>ПО, КРОВ и ИТЕЛЬ это внутренние формы слова, которые у меня складываются из отдельных картинок в общий смысл - форму
Это твоё воображение, а я говорю о фактах. Я ничего не воображаю и в голове не складываю, говорю об объективной реальности.
Каждый иероглиф имеет смысл - по факту, это объективная реальность.
Твои рассуждения >>80008 это плод твоего воображения - субъективный вымысел.
Заметь, я не говорю, что ты неправ. ты может и прав, но это не имеет значения, ведь, как ты сам и сказал, воображением, вымыслом можно вертеть как угодно, поэтому спорить тут не о чем, не бывает правых и неправых когда можно вертеть как угодно. Поэтому я не говорю о бессмысленном, а говорю о том что можно обсуждать - объективной реальности по фактам, а не о вымысле.
>ПО, КРОВ и ИТЕЛЬ это внутренние формы слова, которые у меня складываются из отдельных картинок в общий смысл - форму. Менее ли это выразительно? Да. Нет ли формы? Нет - она есть.
Мне кажется, ты неправильно понимаешь смысл сказанного в пикриле >>79979. Смысл не в том, что у частей европейских слов вообще нету внутренней формы, а в том, что эта форма отсутствует в рамках японского, гайрайго заимствуется целиком, его внутренняя структура для японцы полностью непрозрачна. Если брать пример из той паста, リングイスチック нельзя поделить на какие-то значимые для японца куски, поэтому можно сказать, что у него нет внутренней формы.
мимо
Ну ты ж сам понимаешь, что это бессмысленная хуйня, а вот 生成言語学 делится очень красивенько и четенько.
>Я тут до будды сидел
Наверное уже за эти года и японский выучил до уровня нейтива и перекатился на Окинаву и нашёл кошкожена?
>до будды
Не ври, до Будды ничего не было, весь мир, японский язык и этот тред, да и ты тоже, про сон Будды.
Кстати где он?
>九
С тех пор как я услышал совет что этот кандзи легко запомнить как "твоя мамка наклонилась в ожидании моего 9см богатыря" не могу смотреть на него без хихи.
この自転車は私のです
この私の自転車です
Первый вариант это нормально или звучит как у магистра Йоды?
>Первый вариант это нормально или звучит как у магистра Йоды?
Хуёво звучит второй вариант, потому что там написано «этого меня машина» — この в таком варианте о носится к 私. Первый вариант норм (эта машина — моя).
>Получилось ещё хуже
Потому что я опять обосрался, конечно же не この、а これ。
Стыдно пипец, как людям в глаза смотреть то теперь.
Постоянно слышал в аниме この私 от лица выебистых 傲慢-персонажей, так что второй вариант возможен, только он стилистически не нейтрален, ну и разумеется この в нем относится не к машине.
Да, я плохо выразился, я подразумевал, что типа он хотел поменять местами сказуемое и подлежащее во второй фразе относительно первой, но у него получилось другое.
> местами сказуемое и подлежащее во второй фразе относительно первой
Или не со всем. Ну в общем "эта тачка моя" — "это моя тачка".
Дочитал очередную ВНку, разобрал все незнакомые слова кроме くぽくぽ. Никак не могу найти что означает, так что нужна помощь знающих анонов. Контекста нет кроме стонущей тяночки которую сношают.
>くぽくぽ
Похоже на звук отсоса クプクプ.
Ты поимей в виду, что ономатопоэю можно просто придумывать на ходу, как и у нас. Сравни:
>Я услышал сочный чмявк — это заточенный напильник вошёл в его глазницу.
>Тадубумс! Дверь упала на пол коридора.
>Не успели мы подумать, что Вася сейчас ёбнется, как услашали звонкий «пиздыньк».
Кроме то, вполне нормально менять даже устоявшиеся звукоподражания, если автор «нак видит»:
>— Мя-а-а, — опять занудно протянула рыжая кошатина, выпрашивая жрачки.
Для упоротых добавлю.
В японском языке система звукоподражания более развита, чем в русском. Часть ономатопов лексикализировалась и не во всех случаях можно их можно изменять свободно (потеряется понимаемость). Но если мы говорим про придумывание звуков дрочева, которое он читает, то почему бы и нет.
> うんこちゃんが生み出した新オナニー。
手の人差し指と親指で輪を作り、雁首の部分を「クポクポ」と上下させる方法。その快感はSEX以上らしく、うんこちゃんは「あぁ~。気持ちいいなりぃ~。」と表現した。
Звук отсоса слишком узко. Я бы сказал, звук хлюпанья опять. Чваканья. Ну или когда как бы вакуум во рту делаешь и губы разжимаешь, такой забавный звук получается, Осел во втором Шреке так делал, чтобы вы понимали о чем я. Еще мне друг рассказывал, забавно когда в манге девушка половые губы раздвигает и издает звук くぱ. Вроде бы иногда просто ноги раздвигает с таким звуком. Звук, когда бутылку откупориваешь, во.
С. Интеллектуального.
Ты если в каждой букве обосрался тебе аноны конфету из говна не слепят
Анон, тут ещё вопрос в том, насколько эти ономатопы понятны нативам. То есть насколько они регулярны в языке. Допустим, дзаадзаа или там ванван все поймут без бэ. А вот на счёт этих твоих хлюпов-стонов я бы не был так уверен, что скажешь любому япохе «купокупо» и он сразу закангаэрит себе раздвигающиеся ноги. В таком случае вообще нет смысла заучивать эти слова и как-то их пытаться искать в словарях. Этой хуйни, которую ты принёс, даже на https://thejadednetwork.com/sfx/ нету. А там, между прочим, много мусора «для мангак», то есть не из лексики простых людей.
Я и не предлагаю их заучивать. Примеры с тадабумсами очень удачно от этого предостерегают. Другое дело научиться понимать их по контексту. Всяких гогого, гигигиги в словарях тоже нету, но это классика.
Послесловие:
Как у нас на макушке соловей ебёт кукушку,
Только слышно на суку: «Чирик, пиздык, хуяк, ку-ку!»
На третьем фрейме дурацкий смешной эффект.
Катите сами
Вы видите копию треда, сохраненную 12 ноября в 08:00.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.