>Какие переводчики, кроме стандартных стоит попробовать?
https://deepl.com
>Нужен перевод, но переводчик выдаёт херню
https://reverso.com
>Не понимаю слово, чем можно заменить?
Подбери синоним https://synonyms.reverso.net
>Какая форма глагола?
Проспрягать глаголы по временам, числам и падежам https://conjugator.reverso.net
>Как правильно произносить слова?
Разложить на траскрипцию, причём различными фонетическими алфавитами
http://photransedit.com/online/text2phonetics.aspx
>Где послушать произношение?
https://youglish.com
>Какой словарь использовать с произношением и транскрипцией?
https://dictionary.cambridge.org
>Как лучше учить язык?
Либо классически, по учебникам и упражнениям, либо "поглощением". Последний вариант очень эффективен для тех, кто хорошо запоминает. Его смысл в том, чтобы учить много слов, тратя лишь немного времени на грамматику. Подробнее https://youtu.be/illApgaLgGA
>Что посоветуете для улучшения произношения?
https://youtube.com/@SoundsAmerican
https://youtube.com/@PhoneticFanatic
>Какие приложения использовать?
Достаточно использовать Анки. Все платные аналоги ещё ни разу не продемонстрировали каких-то успехов в изучении языка https://apps.ankiweb.net
Шапки (все, кто впервые в треде и не знает с чего начать, обязательно ознакомьтесь):
•https://gist.github.com/123159753/947c0c60a642495303b163bee4933ccb
•https://justpaste.it/english-thread
•https://neolurk.org/wiki/Fl#Английский (редактируется)
Всякие полезности: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/askaboutenglish/index.shtml разные вопросы по языку (архив)
Предыдущий тред: https://2ch.hk/fl/res/709643.html (М)
Ты умственно отсталый? Можно что-то приличное хотя бы эстетически вставить?
Тебя я вообще не перевариваю, чел. Ты уже тут как тут. Отметился? Ты вообще чем-то кроме как тут срать занимаешься?
Напиши тут хоть в 3 ночи, ты отметишься в ближайшие минут 10.
Ты чо в арт борде, переводи давай, эстет блять.
У вас шизоистерика
ghost stories без правильного перевода никто б не запомнил, так шо можно и сюда.
"The Mirror’s Memory"
Lena had always been drawn to antiques. There was something about their history, the silent stories they carried, that fascinated her. She enjoyed imagining the lives that had passed through them, the hands that had touched them. So when she stumbled upon an ornate, full-length mirror at a small, dusty shop on the outskirts of town, she felt an irresistible pull.
The mirror was unlike anything she had seen before. Its frame was carved with intricate details—vines, flowers, and strange, almost human-like faces. The glass was slightly tarnished, giving it an air of mystery. The shopkeeper, an elderly man with a gaze too sharp for his age, warned her.
“It’s not for sale,” he said, his voice low but firm.
Lena, though, wasn’t easily dissuaded. She pressed, offering more than it was worth, and eventually, the man relented. As she loaded the mirror into her car, she could have sworn she saw him smile, a fleeting expression that chilled her more than it should have.
Back home, Lena placed the mirror in her bedroom, admiring how it seemed to bring the room to life. She spent a few moments in front of it, watching her reflection move with her, but something was off. Her reflection seemed delayed, like it was slightly out of sync. She shook her head, dismissing it as fatigue.
Days passed, and Lena began noticing small, unsettling things. The reflection wasn’t just slow—it seemed to change when she wasn’t paying attention. Once, she saw her reflection turn its head when she hadn’t moved, as though it was looking at something behind her. Another time, she caught it smiling faintly, though her own lips remained still.
Disturbed but still curious, she did what any rational person would do—she tested it. Standing in front of the mirror, she raised her hand. The reflection followed suit, as expected. But then, as she lowered her arm, the reflection hesitated for a fraction of a second, its eyes flickering to meet hers before following the movement.
A cold shiver ran down her spine. This wasn’t her imagination. Something was wrong with the mirror.
That night, unable to sleep, Lena lay awake, her mind racing. The house was silent, but she couldn’t shake the feeling that she wasn’t alone. Her eyes darted to the mirror across the room. In the dim light, she could just make out her reflection lying in bed. But it wasn’t still. The figure in the mirror seemed to be breathing—slow, deep breaths that didn’t match her own.
Heart pounding, she sat up, eyes fixed on the reflection. It sat up, too, perfectly mimicking her movements. But there was a darkness in its eyes now, a shadow of something Lena couldn’t understand. The figure tilted its head slightly, as though studying her, its expression cold and detached.
Suddenly, it smiled—a chilling, unnatural grin that sent a wave of terror through Lena. She scrambled out of bed, her gaze never leaving the mirror. The reflection stood as well, moving with an eerie fluidity, but it didn’t step away from the glass. Instead, it pressed its hands against the surface, as if testing a boundary.
Lena backed away, her breath quick and shallow. The figure in the mirror leaned closer, its smile widening.
Then, in a voice that was barely more than a whisper, it spoke.
“Let me out.”
Lena froze, her blood turning to ice. The reflection’s eyes burned into hers, its hands now pushing harder against the glass, which trembled under the pressure. Without thinking, she grabbed the nearest object—a book—and hurled it at the mirror.
The glass shattered, sending fragments flying across the room. But instead of relief, a new wave of dread hit her. The reflection didn’t disappear. It stepped forward, out of the broken frame, and into her world.
The last thing Lena saw before darkness consumed her was its cold, empty smile
"The Mirror’s Memory"
Lena had always been drawn to antiques. There was something about their history, the silent stories they carried, that fascinated her. She enjoyed imagining the lives that had passed through them, the hands that had touched them. So when she stumbled upon an ornate, full-length mirror at a small, dusty shop on the outskirts of town, she felt an irresistible pull.
The mirror was unlike anything she had seen before. Its frame was carved with intricate details—vines, flowers, and strange, almost human-like faces. The glass was slightly tarnished, giving it an air of mystery. The shopkeeper, an elderly man with a gaze too sharp for his age, warned her.
“It’s not for sale,” he said, his voice low but firm.
Lena, though, wasn’t easily dissuaded. She pressed, offering more than it was worth, and eventually, the man relented. As she loaded the mirror into her car, she could have sworn she saw him smile, a fleeting expression that chilled her more than it should have.
Back home, Lena placed the mirror in her bedroom, admiring how it seemed to bring the room to life. She spent a few moments in front of it, watching her reflection move with her, but something was off. Her reflection seemed delayed, like it was slightly out of sync. She shook her head, dismissing it as fatigue.
Days passed, and Lena began noticing small, unsettling things. The reflection wasn’t just slow—it seemed to change when she wasn’t paying attention. Once, she saw her reflection turn its head when she hadn’t moved, as though it was looking at something behind her. Another time, she caught it smiling faintly, though her own lips remained still.
Disturbed but still curious, she did what any rational person would do—she tested it. Standing in front of the mirror, she raised her hand. The reflection followed suit, as expected. But then, as she lowered her arm, the reflection hesitated for a fraction of a second, its eyes flickering to meet hers before following the movement.
A cold shiver ran down her spine. This wasn’t her imagination. Something was wrong with the mirror.
That night, unable to sleep, Lena lay awake, her mind racing. The house was silent, but she couldn’t shake the feeling that she wasn’t alone. Her eyes darted to the mirror across the room. In the dim light, she could just make out her reflection lying in bed. But it wasn’t still. The figure in the mirror seemed to be breathing—slow, deep breaths that didn’t match her own.
Heart pounding, she sat up, eyes fixed on the reflection. It sat up, too, perfectly mimicking her movements. But there was a darkness in its eyes now, a shadow of something Lena couldn’t understand. The figure tilted its head slightly, as though studying her, its expression cold and detached.
Suddenly, it smiled—a chilling, unnatural grin that sent a wave of terror through Lena. She scrambled out of bed, her gaze never leaving the mirror. The reflection stood as well, moving with an eerie fluidity, but it didn’t step away from the glass. Instead, it pressed its hands against the surface, as if testing a boundary.
Lena backed away, her breath quick and shallow. The figure in the mirror leaned closer, its smile widening.
Then, in a voice that was barely more than a whisper, it spoke.
“Let me out.”
Lena froze, her blood turning to ice. The reflection’s eyes burned into hers, its hands now pushing harder against the glass, which trembled under the pressure. Without thinking, she grabbed the nearest object—a book—and hurled it at the mirror.
The glass shattered, sending fragments flying across the room. But instead of relief, a new wave of dread hit her. The reflection didn’t disappear. It stepped forward, out of the broken frame, and into her world.
The last thing Lena saw before darkness consumed her was its cold, empty smile
подразумевался перевод 学校の怪談 от ADV Studios который полностью уничтожил скучнейший сюжет и вывел аниме на низноуровневый, но все же комедийный пик
https://www.youtube.com/watch?v=SsIytNhiraA
>Я вообще не очень понимаю свой уровень. Тесты выдают А1, то есть beginner.
Тесты нужно учиться проходить, тебя низко оценивают, потому что ты лепишь тупые ошибки и не видишь тупые ошибки
Пример утрированный, тест у тебя спрашивает как перевести "Маша ещё не прочитала эту книгу"
Ты переводишь как
Masha haven't read that book yet
а надо было
Masha hasn't read that book yet
с точки зрения теста ты на вопрос не ответил вообще. При том, что вроде бы даже временную конструкцию знаешь, а уж читаешь их совсем легко. Просто ошибки невнимательности. Но вообще по-хорошему это повод начать над ними работать
То есть у тебя может быть есть понимание языка, но ты не умеешь им пользоваться.
>а надо было
>Masha hasn't read that book yet
это уровень а2 дебса.
Правильно будет так: Masha has yet to peruse this particular tome.
>Правильно будет так: Masha has yet to peruse this particular tome.
Прочь с моей дороги, а1 червяк.
Masha has not yet embarked upon the intellectual journey that this particular literary work offers.
Твое звучит неестественно. Мое очень красиво и емко.
Ты все равно вне контекста даже на русском не поймешь.
Я не к этому писал, просто ебнутый стиль у переводчика, надо было на французском брать.
ну да. стиль называется поэтическаая шизофазия. в просторечье заумный понос. по большей части бессмысленный. чего тут удивляться, что его сложно воспринимать.
>перескажи вкратце о чем там. в чем основная идея текста на картинке.
подружись с гопотой уже
>На изображении текст философского характера. Основная мысль в первых абзацах касается упадка культуры и изящества выражений. Описывается, как выражение мыслей со временем теряет свою силу, что приводит к деградации слов и понятий, как это было, например, в поздние времена Александрийской культуры. Упоминается, что цивилизации, находящиеся в упадке, теряют своё первоначальное изящество, как Валериус с душой Нерона.
>Вторая часть касается абстрактных понятий, таких как красота, бесконечность, и тому подобное, которые, несмотря на их бесконечность, не всегда несут в себе очевидное значение. Есть предположение, что мы теряем связь с первоисточниками слов, и они становятся пустыми и бессмысленными, когда их искусственно усложняют и превращают в культуру.
>Последний раздел «The Devil Reassured» задаётся вопросом о том, почему Бог воспринимается таким «тусклым» и неинтересным, задавая риторические вопросы о том, куда ушли наши желания и энергия, и не лища ли их дьяволу.
сам не читал
>ну да. стиль называется поэтическаая шизофазия. в просторечье заумный понос. по большей части бессмысленный
Более-менее согласен, какие-то чудики сначала дрочат продвинутый словарь, чтобы тесты хорошо сдавать. ХЗ как сейчас, а раньше там на выпускных были огромные тесты на знание литературных и академических слов. Потом им эти знания надо где-то применить, вот лезут издавать всякие книги, но пишут специально так, чтобы максимально усложнить текст.
Так сложнее понимать, умнее кажется текст и автор
Не понятно к чему ты это написал.
Оригинальный текст на французском.
Переводчик текста на английский - известнейший поэт и литературовед, преподаватель колумбийского университета, обладатель пулицеровской премии, стипендиат Макартура.
Просто мне не нравится как он перевел и еще американизмов накидал.
слово известнейший подразумевает некоторую достаточно обширную область обхвата известностью. если он известен только в кругу литературоведов, то так и надо было писать, чтобы не вводить в людей в заблуждение.
>Переводчик текста на английский - известнейший поэт и литературовед
ну вот это значит совсем клиника
Написал я к тому, что есть форма и содержание, некоторые специально любят ударяться в том, чтобы максимально усложнить форму, сделать её заумной, просто чтобы показать, что они могут
>Пулитцеровская премия подразумевает известнейших людей
может проведем опрос, какой процент населения мира слышал о об этом конкретном обладателе пулитцеровской премии?
я внезапно понял, почему обсуждаемый стиль вызывает у меня такое неприятие. я видимо подсознательно понимаю, что автор меня просто пытается нормально так наебать на шекели, жонглируя словами. гипнотизирует бессмыслицей, чтобы я повелся и отдал последние трусы. как вот сейчас этот последователь например сейчас тут пытается провернуть.
кстати это объясняет, почему все стремящиеся литературоведы как правило нищие.
Литературовед - это переводчик. Он очень известный, просто потому что перевел уйму известнейших вещей 20 века на английский с французского.
Сам автор очень известный философ мирового уровня.
Честно говоря, его сложно обвинить в какой-то наебке. Он взял стипендию на написание докторской, когда он уже был знаменит, только чтобы ходить в студенческую столовую и дешево питаться, никакую докторскую он не писал, просто дешево питался. Он отказался трижды от очень известной французской премии.
Вообще он был скорее всего сумасшедшим и страдал бессонницей.
Тексты у него очень красивые, это просто стиль такой афористичный, хотя у Ницше красивее. Ты такое просто не встречал никогда. Тебя послушать у тебя и поэзия - ерунда. Зато сидишь тут срешь нонстопом сутками напролет своим очень ценным мнением по любому вопросу.
Наверное тем, что он один из авторитетнейших философов 20 века и точно в 20тке лучших философов человечества.
но хуй у него все таки крошечный был да
>>127
Смотрите, хлопцы, какая вот история
В принципе рассуждать про "очень известного" можно тогда, когда ты на память можешь назвать скажем 10-20 известных тебе современных, второй половины 20-го века и позже, литераторов-философов-поэтов и т.п., желательно без откровенной попсы вроде Кинга или Роулинг. Просто если ты не можешь вообще никого назвать, или там 1-3 фамилии, то о чём можно говорить.
Я, признаюсь, не смогу, поэтому судить не берусь
Хотя хочу поправить, что "известнейший" это грамматически превосходная степень, "самый известный", что как бы слишком сильно.
Я помню в какой-то теме мокали в помои хорватскую литературу за неизвестность, хотя люди нашли с десяток стоящих имён и книг в переводе от итальянского до китайского. И они объективно лучше чем высосанные из пальца англопопсюшники, ну не считая Хокинга и Пратчета, наверно. Да они и не совсем писатели, нувыпоэли.
>>143
Как вы заебали. Автор книги с пика - >>108
вообще румын, у которого половина книг на французском, половина на румынском. Он дальше Парижа не уезжал особо.
Понятно, что вам переводчик не особо известен, т.к. вы не читаете англоязычную переводную с французского литературу и не читаете литературоведческие книги, не интересуетесь премиями и так далее. К чему этот разговор?
>Понятно, что вам переводчик не особо известен
Я читал книги разные в переводах на русский язык, не уверен, что хоть раз интересовался, кто их переводил. Может не то, чем стоит хвастаться, но тем не менее
Книжная традиция англоязычного да и в целом европейского мира отлична от российской. Там переводчик - это важно. И обычно ставят на видное место + много разных переводов и выбирают лучший при покупке книги.
Плюс это философия и там важен перевод еще больше, плюс переводчик - известный профессор в области литературы такой и имеет всякие работы на эти темы и преподавал на эти темы, так что довольно известен в академических кругах, за что и имеет солидные премии международные.
>не читаете англоязычную переводную с французского литературу
Конечно мне эти помои не нужны, если надо беру румынскую книжку и читаю нафиг.
>Там переводчик - это важно.
А чо тогда в литературе у нас такой перекос? На западе все уважают подстрочник, у нас мягко скажем плюются, считают халтурой. Гамлет Пастернака клиничный случай.
Конкретно эта написана на французском. Я не смог ее найти просто. Взял что есть на скорую руку перевод на английском и мне он не нравится особо, теряется поэтичность некая, хотя все равно красиво, но он будто искажает оригинал.
>А чо тогда в литературе у нас такой перекос? На западе все уважают подстрочник
Сложнее всего перевести максимально близко, но при этом красиво и выразительно. У нас действительно бывает практика, когда просто общий смысл понимают, а дальше пишут на русском, далеко от оригинала.
В словаре лингво можно часто такое видеть, где приведены слова в реальном контексте (не в основном блоке), когда даётся фраза на английском, из литературы, и её перевод на русский.
с другой стороны, если суть произведения в форме, автор упражняется на то, как он может описать ножку стула или чувства девушки при виде мухи, то такое и не переведёшь
А если про содержание, то оно не потеряется, если автор действительно понял содержание и рассказал его своими словами
>Сложнее всего перевести максимально близко
В поэзии есть некоторый загон, особенно если переводить с тоновых изолятов, там не выкрутишься, вьетнамский ёмче и мудрее русского, а с европейских или ближневосточных языков всё очень похоже на русскую метрику, сложность тут концептуальная, непринято и всё тут. Начинать с нуля всегда труднее.
Когда переводят прозу ну хрен его знает, Достоевский и Тургенев на французском возможно даже покрасивей будут или создают иллюзию большей изящности. Тем паче мыслили они тогда все в категориях французского синтаксиса.
Так это моча. Ты не заметил, что он удалил другой перекат и удалил сообщение о перекате 515 и создал тупо свой с этим говном
у меня что то среднее между b1 и b2 как у большинства тут, хочу подтянуть язык. скачал анки, разобрался как делать красивые карточки. но каким лучше словарем пользоваться? мне нужно чтобы в одном месте была картинка к слову, определение, примеры, и перевод на русский. я ленивая жопа. есть такие сайты?
и еще хотелось бы произношение поправить, увидел юинглиш в шапке поста, очень понравилось, но там целиком предложения дают, может есть какой то сайт где дают только одно слово которое я хочу прослушать ?
новый день, новый троллинг?
озвучка отдельных слов - любой онлайн словарь, я пользуюсь кембриджем
фильмы/сериалы - качаешь с треккеров и смотришь, в описании раздачи смотришь, на каких языках есть субтитры, чаще они есть
хочешь править произношение? Начни с того, чтобы не только слушать и говорить, а слушать то, что ты говоришь. Обязательно записывай себя и проверяй, как ты произносишь что-то
нет
Мультики смотри.
глазговиан говорите? как насчет пролетарского скауз из трущоб ливерпуля. это даже не звучит как английский. норвежско-голландско-исландский какой-то.
Блин, это ж внебрачный сын актёра Ульянова!
Так в это говно никто и не собирается суваться. В англии нет ламповости больше. Одно мигрантоговно. США был есть и будет ориентир на который равняются в том числе по инглишу
В чём сложность? Кроме глотания окончания корни слов понятны на слух даже такому ESL-дебилу как я.
Общаюсь периодически с американкой с южным акцентом и понимаю её речь, на что она постоянно удивляется.
Ну хз мне нравится как какой-то поварешка орет все время
>В чём сложность?
в том что сложно. там не просто глотание окончаний. там дофига чего. я конечно рад за тебя, что для тебя тут сложности нет, но во-первых, он говорит очень медленно, во-вторых, звук хороший на видео. посмотрел бы я на тебя, когда этот вася всосет сиську местной охоты и начнет по настоящему базаром тебя давить в темном переулке. у него там есть на канале переговоры с такими же ливерпульскими интеллигентами. очень познавательно.
да и вообще скауз стабильно входит в топ самых непонятных для самих бритов диалектов. так что не надо тут ля-ля. я просто случайно наткнулся на этого чувака и мне показалось интересным. там часы этого нахрюка. хотелось бы еще джорджи послушать в таком же объеме. тот еще веселей звучит, говорят.
>>270
а мне нравится. британский язык вообще красивше гораздо пиндосского. ну не конкретно этот ливерпульский, этот уродливый конечно, а вообще.
https://www.youtube.com/watch?v=CxwercBucmQ
вот где такую милоту услышишь в америке своей сраной. старая добрая англия.
Хз я особой красоты не слышу но валяй если нравится.
круто. ждем в айфонах и чтобы в россии тоже было
Этому гламурному педику всё ещё далеко до по-настоящему всратого акцента ирландких селюков, там не просто заглатывание окончаний, там все звуки искажены.
https://www.youtube.com/watch?v=nJ7QB3om-QY
https://www.youtube.com/watch?v=UP4nXlKJx_4
Дуолинго+детские книжки/видосы.
Потом плавно переходишь на просмотр любимых фильмов и перепрохождение игр на английском. Разумеется обязательно чтобы это были фильмы/игры которые ты знаешь наизусть в русском.
Ну а дальше можно обмазываться всякими чатиками типа интерпалса или стримами и там же серить в чат и набираться дегенератского сленга
Норм, спасибо.
Нахуя? Чавы те же наташки.
ну из первого видео второй фермер понятно говорит в общем. у первого видимо еще просто зубов нет до кучи, поэтому и получатся такая хуйня. а второе видео это же ирландский язык. перводчик на нормальном английском переводит. ирландский акцент на сколько я понимаю не такой сложный на самом деле.
В кроссвордах и сканвордах нет смысла особого, особенно если твой лексикон скудный.
Вот я почти заполнил его, хотя обычный ESL-бомж.