Это копия, сохраненная 11 ноября 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Previous thread: >>137567 (OP)
Learning methods: >>138581 (OP)
For those who failed to learn: >>134368 (OP)
For those who have not started yet: >>139151 (OP)\t
Dictionaries:
https://translate.google.ru/
https://slovari.yandex.ru/en-ru
http://dictionary.reference.com/
>but the English language itself
>For those who have
Почему создают шапки те, кто языка-то и не знает?
А почему шапку комментируют те, кто еще даже не начинал изучение языка?
Как твой пост понимать?
В ОП-посте полная херня.
but переводится как "но". Что, получается, что "этот тред не только о методах, но о языке"? Это какой-то староанглийский?
И после who должно идти has, а никак не have
Нефиг было с шапкой импровизировать. За гугл транслейт в словарях тебе вообще стыдно должно быть.
Для полицейских.
Почему американцы называют друг друга собаками? )))
дабадидабада
А где ты увидел там "только"?
Got some questions, I am gonna use this style of speaking, everyone gonna call me nigger?
Everyone gonna call you dolboyob.
If you wanna be a nigger, you should use ain't. Do not use have at all, use got. Use only 5 tenses. Do not use have/has in questions like these I been here, he been here for about 1 hour. Use a lot of phrasal verbs, use black slang. So go and find a black slovník.
also call you friends or random people homie, dawg, bruh. say yo man wazzup dawg how you doin
В данном случае to whore как глагол будет значит "скурвил"? Типа спиздил?
А зачем тут together вообще? Типа они спиздила пару долларов вместе? Кек.
Платина в треде, я спокоен.
Насосала.
together в данном случае относится к долларам, а не к ней.
Ты случаем не автор второго поста в этом треде?
to whore something together - конструкция наподобие фразового глагола получается
С глаголами, обозначающими собирание, together можно добавлять, в принципе, ничего необычного - типа collect, compile. To whore, конечно, эмоционально окрашенный глагол.
Сорри за сравнение со вторым постом :3
Hi there! Help me with one phraze. It will be name the for some ilustration 0_0
RU "Следуя за светом"
EN "following the light"
Правильно ли перевел гугл? Очень хочется получить лексический перевод, а не граматический.
Благодарю.
Also, always have your gun with you and do demonstrate it to passersby. Oh, wait, you are in Russia, and in Russia you are not allowed to carry weapons. What a bummer.
>>139477 и сочувствующие
#2 абсолютно прав по поводу того, что предложение "This thread is not about learning technique but the English language itself." составлено ужасно криво и является нетипичным по строению для английского языка (зато типично для русского, изучающего этот самый английский язык).
>you are not allowed to carry weapons
That's what you think. I wouldn't be so sure about it if I were you.
Разве что technique должно быть techniques
>нетипичным по строению для английского языка
Укажи на грамматические ошибки.
Никак. Это полные омофоны.
Так же как и wight и white, hare и hair, one и won, son и sun и т.д.
потому что там изначально было методы изучения
What we are going to do is just pad this out a little bit by adding some thicker material.
IS JUST PAD
Где to?
Не понимать.
pad something out
Fig. to make something appear to be larger or longer by adding unnecessary material.
pad out
v.
1. To line or stuff something with soft material to make it fuller, puffier, or fluffier.
>Укажи на грамматические ошибки.
Это сказано криво, понимаешь меня? Грамматические ошибки, возможно, не находятся в предложении, которое сказано выше, но звучит странно это предложение, потому что нетипично построено (зато типично для русского, изучающего этот самый английский язык).
>139807
>pad something out
>Fig. to make something appear to be larger or longer by adding unnecessary material.
>pad out
>v.
>1. To line or stuff something with soft material to make it fuller, puffier, or fluffier.
Я знаю значение этого глагола. Где to после is
> What we are goin to do
> to
Сравни сам: what we are going to do is just to pad this out... Что-то тут не так звучит, не находишь?
>139817
> What we are goin to do
> to
>Сравни сам: what we are going to do is just to pad this out... Что-то тут не так звучит, не находишь?
Инфинитив как часть составного именного сказуемого.
В подлежащем мб шо угодно.
Пожалуйста, выражайся яснее, используй полные предложения. Я не понял, что ты хотел сказать этим постом.
>139819
>Пожалуйста, выражайся яснее, используй полные предложения. Я не понял, что ты хотел сказать этим постом.
My ultimate goal is to build a huge house for me and my relatives.
Почему нельзя то сделать по этому же образцу.
Да ты заебал.
Вот в гугле нашел, чел с американским флагом пишет
This thread is not about cars but detectors. Detectors that have always had a big following. We call these "cult detectors." There are many that fit into this category. For years to come, people will be using them even though there may be much better machines avaiable.
Чем это отличается от нашего
This thread is not about X but Y.
?
Ты что, тупой? Извини.
> what we are going to do is just to pad this out
> My ultimate goal is to build a huge house for me and my relatives.
> What we are goin to do
> to
> My ultimate goal
> ???
На самом деле, я не случайно спросил, тупой ли ты. Дело в том, что это базовая задача, которую выполняет мозг человека: увидеть два аналогичных паттерна, сравнить их, вычислить различия и сделать вывод. Ну вот например есть две строки: "абвгд" и "abcd?". Что должно быть вместо '?' во второй строке? Наверное, любой без труда даст правильный ответ. Потому что мозг человека, фактически, именно для таких задач и предназначен. Если это вызывает у тебя трудности, то скорее всего у тебя какие-то проблемы со здоровьем. Серьезно, попей курс поливитаминов, сходи к доктору, проверь позвоночник и давление. Возможно, в мозг не поступает достаточное количество кислорода. Ты куришь? Бухаешь много?
Потому что перед некоторыми глаголами to можно опустить
Help me (to) do my work
I am going to write (to) you Monday
What we are going to do is (to) just pad this out
Да и вообще там есть одно to зачем лишнее наворачивать
What we are going to do is (to) just pad this out
Не говоришь же
There is nothing better in life than to eat, to drink and to be merry.
а
There is nothing better in life than to eat, drink and be merry.
Самое первое to оно и на другие глаголы распространяется
>Да и вообще там есть одно to зачем лишнее наворачивать
Ты что, наркоман? Я двумя постами выше как раз это и сказал.
Кстати, пример с you некорректен еще по одной причине: наличие или отсутствие to в общем случае влияет на значение. Например, "I send you the present asap" - я пошлю его тебе, конкретно тебе как личности; "I send the present to you, then you will give it to Mikhail" - я его пошлю тебе как, ээ, адресату, как точке назначения. Впрочем, даже здесь разница несущественная, а с write вместо send - тем более.
>139823
>Ты что, тупой? Извини.
> what we are going to do is just to pad this out
> My ultimate goal is to build a huge house for me and my relatives.
> What we are goin to do
> to
> My ultimate goal
> ???
>На самом деле, я не случайно спросил, тупой ли ты. Дело в том, что это базовая задача, которую выполняет мозг человека: увидеть два аналогичных паттерна, сравнить их, вычислить различия и сделать вывод. Ну вот например есть две строки: "абвгд" и "abcd?". Что должно быть вместо '?' во второй строке? Наверное, любой без труда даст правильный ответ. Потому что мозг человека, фактически, именно для таких задач и предназначен. Если это вызывает у тебя трудности, то скорее всего у тебя какие-то проблемы со здоровьем. Серьезно, попей курс поливитаминов, сходи к доктору, проверь позвоночник и давление. Возможно, в мозг не поступает достаточное количество кислорода. Ты куришь? Бухаешь много?
Отличный паттерн. Два составных именных сказуемых.
Какие проблемы?
Какая разница, going там или нет?
>Какая разница, going там или нет?
Гхм, going тут и вправду ни при чем... Так вот, попробуй для начала витаминки.
>139823
>Потому что перед некоторыми глаголами to можно опустить
>Help me (to) do my work
>I am going to write (to) you Monday
>What we are going to do is (to) just pad this out
To упущено в части составного именного сказуемого.
Is to do something
А ты привел мне дополнение.
>139833
>Какая разница, going там или нет?
>Гхм, going тут и вправду ни при чем... Так вот, попробуй для начала витаминки.
Еще раз. Два сиса. C какого хрена во втором упущен to?
Кароч вот почему
what we are going to do is just pad this out
what we must do is just pad this out
we must pad this out
Попробуй фокус объяснить средствами анальной аналитической грамматики
>139833
>what we are going to do
>'What' clause.
>My ultimate goal
>Noun phrase.
Поподробнее про what clause с to be please
Тебе пояснили уже >>139840
What we are going to do is just pad this out. = We are going to just pad this out.
Do и pad как бы отождествляются друг с другом, поэтому нет to.
What I forgot is to turn the TV off. = I forgot to turn the TV off.
Turn off подчиняется forgot, поэтому есть to.
Алсо, научись цитировать нормально, заебал.
Ну хочешь можешь въебать два раза to
"What I want you to do is to go to the Turkish Consulate in Genoa, ask for the Consul and give him a message from me. Will you do that?"
Но тут если добавляешь эту to do то второй to куда-то пропадает
What I forgot is to turn the TV off.
What I forgot to do is turn the TV off.
What I need to do is turn this car around
>What I want you to do is to go to the Turkish Consulate in Genoa
Ну можешь въебать, если хочешь.
>What I forgot to do is turn the TV off.
И здесь можешь второй to въебать.
Your shit will be sent to you tomorrow.
Your shit will be sent to you on 6 Aug.
Your shit will be sent to you on the sixth of august.
Your shit will be sent to you on august, the sixth.
I'm going to send you your shit ASAP.
Perhaps I will do something
May be I will do something
Какое предложение более правильное, есть ли среди них правильные/неправильные вообще?
Ок. Спасибо, за ответы, ананас.
Probably I will do something - скорее всего
Maybe I will do something - может быть
Perhaps I will do something - ну, тоже может быть, но, ээ, тут ты как бы раздумываешь - может я это сделаю, а может и не сделаю... В то время как maybe - это просто "может быть".
Why don't you google it?
https://www.youtube.com/watch?v=rGwoxoTR358
https://www.youtube.com/watch?v=-Cizve-XLyk
>И где можно заучиавть целыми оборотами речи?
В киношечках, сериальчиках, статьейках, книжечках, чятиках.
НИхуя, слишком плохо воспринимаю на слух. Слишком быстро говорят, лепят слова на кучу. Мне бы как в Пимслере, постепенно скорость наращивать, а то нихуя не понимаю
I have watched a lot of films.
http://genius.com/Thom-yorke-cymbal-rush-lyrics
>(you should have took me out when you had the chance)
Нормально там всё.
В первом Short O во втором Schwa
Your order will be sent on August 6, 2146.
Whom I have to call like that? Does it mean that the person angry or nasty, rude, gross. Maybe this word mean the same that the word "asshole" or smth?
Give me a few examples plz, when it's more appropriate to say that someone is mean.
На Дуолинго тренируюсь, подскажите как перевести:
The record setting temperature was negative 63 degrees Celsius, and was recorded on February 3rd, 1947.
Речь идёт о минимальной установленной температуре, возможно поэтому в контексте об этом не упомянуто? Слышал когда-то что американцы когда говорят не повторяют ещё раз одно и то же, а ссылаются "вон та температура", типа того.
Вариант был сначала такой, типа:
"Установленный температурный рекорд — -63 градуса Цельсия", но потом я увидел "recorded" — перезаписанный, и чёт взгрустнул.
в Abby не нашёл значения слова setting как параметры или данные, а только как "установка" или всё в этом духе.
Может: "Записанные данные температуры были -63 градуса цельсия, и были перезаписаны 3-го февраля, 1947 года"
Или совсем коряво по звучанию: "Запись установила температурныу в -63 градуса Цельсия, но была перезаписана 3-го февраля, 1947.".
Понимаю что звучит плохо, но ведь нужно сначала понять смысл а потом уже адаптировать текст. Собственно хэлп, алсо, насоветуйте книг на тему перевода, хочу этим обмазаться.
Есть ли шансы вырасти настолько, что бы я этим смог зарабатывать себе на жизнь без специального образования?
Желание огромное, времени свободного много, заставить себя сложновато, но я каждый раз себя ломаю, пока что на банальные дуолинго и анки уходят 2 часа в день по 50 новых слов 150 старых и 50 очков в дуолинго, хотя по 50 новых слов сложно, вероятно придётся снижать :с, но есть идеи разбить сеанс на 2 раза по 45 минут и вечером перед сном повторять забывшиеся слова
mean = подлый
Ой, сажа приклеилась. Со вчерашнего ещё.
Алсо, считаю, что русский тоже необходимо развивать чтением книг и изучением грамматики.
Установленный температурный рекорд — -63 градуса Цельсия — был зафиксирован 3 февраля 1947 года. Следующий.
Да, это самое хуёвое ошибаться вот так.
У тебя всё правильно.
Но ты просто сказал "Я сейчас такой, что Я смотрел много фильмов".
Так что въеби ещё quite a непосредственно перед lot.
>>139899
Что-то не так?
>>139474 (OP)
Шапку проебал:
Учебник сперва читать пробовал?
Вы блять совсем ебанутые? Вы даже не читав учебник сразу сюда лезете со своими нубскими раздражительными вопросами. хочется взять и уебать вам по щщам. Устроили тут чатик, пидорасы малолетние.
Нахуя?
Наоборот, стоит все русское вокруг себя заменить на английское. Крайне желательно и страну тоже
Антош, скажи прямо уже, что не так?
Should have значит "стоило бы", после него идет глагол в третьей форме, в данном случае глагол — take out.
>и страну тоже
Проиграл.
Я вот сегодня решил впервые за последние несколько лет прочесть книгу на русском, скачал с российского ресурса, открыл, а она на английском, блядь. Я не знаю, как это назвать.
Напомни мне правило. А то я учебники давно не открывал.
да это местный юродивый, топит за американизмы везде и во всём
Видимо диалектизм, или классовый маркер. Понятно.
Film это прежде всего пленка для камеры.
Т.е. чел режиссер и много этих пленок просмотрел при работе, например.
Film в значении movie обычно применяется ко всякому независимому и авторскому кино.
Manhattan Short Film Festival
Либо к какому-то серьезному фильму если очень уж сильно хочется эмфазировать его серьезность
Можно аналогию с книгами провести books и literature
I've read a lot of literature
I've read a lot of books
I been to Russia and saw them gopniks
>к какому-то серьезному фильму если очень уж сильно хочется эмфазировать его серьезность
Эт точно.
My life'll never be the same.
What's next? I gotn't? The workers've come, the wall'll be destroyed?
А films в Transformers is a series of American science fiction action films роль чего выполняет?
М-м-м, как интересно. А какова роль в The first film, Transformers, was released in 2007?
Так ты не забывай, что film может использоваться в значении movie. Но меррим-вебстер например дает такое значение самым последним из существительных http://www.merriam-webster.com/dictionary/film
Я написал так: HD image to be added later
Правильно или нет? Если нет, то как правильно будет?
А что, по-твоему, данные с корпуса показывают не только то, что в американском английском movie популярней, чем film?
Sounds like RP to me.
Пиздец. Был уверен, что создал новое слово. А как вам мое второе? Надеюсь его хоть не зафорсили раньше. Sweatheart.
yes. In casual conversations "did/does" are sometimes dropped from questions.
Так вот, что это значит? infrml я так понимаю - informal.
google is your friend. It means "phrasal verb transitive."
Social networking is all about maintaining links with people you know and trust, which
makes networking services like Facebook an obvious target for scams involving
impersonation. The scale of the problem is highlighted in the latest six monthly security
intelligence report from the computer software giant Microsoft. Drawing on information
from 600 million computer systems around the world, the report says social networking
provides a lucrative hotbed of opportunities for fraudsters.
Based on information from 600 million computer systems around the world
Ну и для чего ты накатал всю простыню? Тем более там нихуя нет по этому значению.
Ну, ээ, а что, пимслера для английского нет? Если в одном источнике для тебя говорят слишком быстро, найди другой источник, где говорят медленее. Алсо, в статейках, книжечках и чятиках вообще не говорят, а пишут.
> уровень таков, что последнюю неделю проходили алфавит и числа от 1 до 20
> Lost подходит идеально
Ээ, что-то тут не вяжется. Даже экстру смотреть рано.
Зачем ты пишешь на корявом английском на сайте, где все понимают русский? Ты что, идиот?
Mean - грубый, жесткий по отношению к кому-либо. https://www.youtube.com/watch?v=0rEsVp5tiDQ -- баба выгоняет мужика из дому, вот он у нее и вопрошает: "why do you treat me so mean?"
Перспектив у тебя нет, если тебе сейчас больше 16 лет.
Ну хз, мне что-то вспоминается, что там язык примитивный вообще был.
Тем более, мне это нужно не для того, чтобы он идеально переводил каждую фразу, а просто чтоб привык к звучанию наиболее распространённых слов.
Находишь илитариев и разговариваешь с ними как можно чаще.
here we go — "сейчас начнётся"
there we go — "началось"
here we go again — "ну вот опять"
Ну это всё я из головы взял, а вот тут куда подробней и правильней:
http://english.stackexchange.com/questions/82793/what-is-the-difference-between-here-we-go-and-there-we-go
>As I didn't receive any response from you I decided to order the STM32FDiscovery at 27 Aug. The board is being shipped at 6 Aug. If I get the board within 3 days, I can test my code and finish the first stage. If not I can only finish the project after 20 Aug because I will be absent since 10 Aug. Please write me if it is not OK for you.
>About the status of the project. I have already ported my old code to STM32F3 and added the matrix keyboard support. I just need to test and debug the project. It is going to take 1-2 days.
Here you go - вот, пожалуйста.
Ответе плиз. Есть ли критические ошибки?
Жди, часам к 7 по Мск все подтянутся.
По идее, у тебя должно быть "the STM32FDiscovery for Aug 27" и "The board is being shipped on Aug 6", но я не уверен нихуя. Жди.
Бля.
>>140061
Пимслера прослушал, надо что то дальше делать. Надо прокачать так что бы на слух понимать. Заметил что допизды сколько у тебя словарный запас - когда слушаешь, максимум пару слов узнаешь при прослушивании, а про что речь нихуя не знаешь. Я так понимаю надо грамматику задрочить ло автоматизма и знать обороты речи. Они же блять при разговоре эти does, was, do, is and etc. глотают лепят к слову и я нихуя не слышу.
Так?
>As I didn't get any response from you I decided to order the STM32F3Discovery on Jul 27. The board is being shipped on Aug 6. If I get the board within 3 days, I can test my code and finish the first stage. If not I can only finish the project after Aug 20 because I will be absent since Aug 10. Please write me if it is not OK for you.
>About the status of the project. I have already ported my old code to STM32F3 and added the matrix keyboard support. I just need to test and debug the project. It is going to take 1-2 days.
В общем, выглядит круто, хотя я так и не понял, чем вы там занимаетесь, лол. Отправляй как есть, если горит. Всегда можно отправить исправленный текст в случае ну пиздец серьёзных смысловых ошибок, все ж мы люди.
Алсо, imported вместо ported по смыслу больше не подходит, не?
>В общем, выглядит круто
Крутость только в относительной сложности работы с USB. Все остальное - банальщина. Алсо, ты случайно не программист+электронщик? Сработались бы может в будущем...
>ported вместо ported по смыслу больше не подходит
Ну я именно портировал код с одного семейства на другое.
If the essay is meant to be formal, avoid most idioms. Phrasal verbs are not necessarily informal.
"after their graduations", "after their graduating"?
Тут я похоже и сам затупил, подумав, что глагол graduate есть еще и существительное.
Тут не общаются на английском, а задают вопросы по поводу английского. Твой личный капитан О.
Эм, ты прошел пимслера и не можешь воспринимать речь на слух? Тут где-то выше чуваку предлагали витаминки попить, тебе наверное тоже надо.
How do you deal with have friends?
В словаре есть значение have как существительного - "человек с достатком, обеспеченный человек", have friends - это типа обеспеченные друзья?
Правильно использованные и к месту идиомы наоборот баллы повышают. Без них выше 26 не заработаешь вообще
>How do you deal with have friends?
У меня google не находит ничего подобного. Это негрослэнг какой-то?
Я думал вы про TOEFL
Наверно идиомы тоже есть formal и informal. А не англоязычному хую сложно разобраться, какая идиома из гетто вышла, а какую юзают даже политические илитка при своих репортах.
Sorry to butt in сомневаюсь, что это formal idiom.
You thought I'd end up in the back of a car.
Слова из песни. Я чет не пойму вторую строку, аноно, помоги.
Ну и? Пришел человек и задал вопрос по грамматике на английском в англотреде, где все понимают английский. А ты тут кукареть начал ни к селу, ни к городу.
Ну хуй знает, я думаю, что здесь имелось в виду deal with having friends.
Я про багажник подумал, то бишь персонаж умер.
Потому что она человек, очевидно же.
What не может быть. Which для неодушевленных. Остаются who и that.
Чтобы не устраивать срачи на 200 постов из-за артикля, все пишут на русском.
Present Perfect.
Хинт. В титрах должна быть перечислена вся музыка использованная в фильме.
Present Perfect Passive Voice
Ну вот никак не пойму, как возможные варианты у меня есть
Будет по твоему
Ты сделаешь всё по своему
вот зачем без контекста постить, а? так-то ты и сам уже перевёл.
скайпом.
по-моему там нет ни "сделаешь" ни "всё"
мне кажется, ближе всего - "ты получишь это по своему" или "у тебя получится это по-своему"
have it your (own) way
phrase of way
1.
informal
used to indicate angrily that although one disagrees with something someone has said or proposed, one is not going to argue further.
Jane: Let's get a pie. Apple would be good.
Bob: No, if we are going to buy a whole pie, I want a cherry pie, not apple.
Jane: Oh, have it your way!
Как быть?
В блокнотик записывай.
I would also be grateful if you correct my mistakes if there are any.
Из переписки одной. Как понять последние три слова? "Это очень не красиво"? Алсо, тот, кому это написано реально делал очень подлую вещь.
На корявом школьном английском. Да, я ненавижу школьником на сосаче, ну убей меня теперь, хоспати.
memrise какой-нибудь юзай или еще какие-нибудь проги для ведения своего словаря. Если хочешь, я тебе за пиво могу написать (ну, если и впрямь ничего готового нет).
"Это просто пиздец какой-то"
"Это просто ебануто"
Не могу перевести на русский литературно, лол. Ну, мол это неправильно, грязно, все в таком духе.
Первый результат в гугле: http://english.stackexchange.com/questions/5930/when-would-you-say-woods-and-when-would-you-say-forest
Кстати, интересно: я всегда думал, что woods - не только менее формально, это еще лес в смысле сами деревья, а forest - это лес вообще в целом, как экосистема или как местность.
Лучше вливайся в тусовку нейтивов на интерпалс\в фейсбучике\курсере\ирц\вотевер.
Блядь, говори уже
>one thing that keeps bothering me.
>one thing that has bothered me all this time.
>one thing that has been bothering me all this time.
Woods более густое что-то, темное и страшное
Не зря назвали The Cabin in the Woods, а не The Cabin in the Forest
По запросу dark forest тоже куча shitty митол групп и всего такого прочего, так что таки не факт.
Друзья, я все еще с презентацией парюсь, да. Еще совета хотел бы спросить. Грамотно ли я сформулировал словосочетания и предложения?
>wide tools for working
Широкий инструментарий для работы. Тут нюанс, я хочу "работу" именно в глаголе, но не в сущ.
>key-abilities
В значении мои ключевые навыки и умения. То что отличает от других соискателей
может так
>wide complex of tools
>Wide range of tools
Жду советов ваших мудрых, друзья
У тебя на каком языке субтитры? На английском — оставляй хотя от просмотра без сабов удовольствие в разы больше, на твоём родном — сноси нахуй и качай английские.
А на русском ты читать не умеешь, что ли? Используя английские субтитры, ты учишься связывать услышанное с прочитанным. Хотя если твоя цель — научиться разбирать речь на слух (и только), тогда да, тогда отключай субтитры вообщеи останешься безграмотным уебком няша.
есть и на русском, и на английском. Я получил реальный прогресс в вокабуляре и разборе речи на слух когда посмотрел друзей- вначале с русскими сабами, потом с английскими, потом вообще без сабов. Сейчас это уже 3 сериал и ощущение, что топчусь на месте
Как вы понимаете это to tend? Типа Склонен? Иногда я склонен быть немного ленив?
Уверено пропускай стадию с русскими субтитрами.
>ощущение, что топчусь на месте
А какой результат ты хочешь получить? Говорить (и даже писать) ты после сериалов не научишься, а понимание устной и письменной речи придет со временем само.
>regularly or frequently behave in a particular way or have a certain characteristic
(регулярно или часто вести себя определенным образом или обладать определенным свойством)
Как я перевел? Как говно. А все потому, что для того, чтобы знать язык совсем не обязательно знать точный перевод каждого слова. Хотя может ты хочешь быть переводчиком и тебе мой совет нахуй не здался, да.
А, ну смотри по тяжести языка тогда. Если после 10-15 минут просмотра уверен, что тебе комфортно будет без сабов, то и не включай их. Если не понимаешь нихуя — сразу включай, потому что по своему опыту знаю, что вместо того, чтобы что-то там разбирать на слух, ты просто расфокусируешь focus внимание.
Какого хуя он сидел на диване голый? Подумал, что секретарша решила ему подарить себя на ДР? Тогда почему он всхлипывал? Вроде бы и сам был не против подарка, раз разделся? Пиздец. Где логика? Вот так читаешь-читаешь, ждёшь развязки, а там какая-то несусветная поебень.
И да, нахуй он её уволил, ведь она ничего плохого не сделала? Мало ли что он там напридумывал себе.
>Почему большинство постов в тырнетах пишут какие-то безграмотные мудаки без чувства юмора?
Ну ты прям будто вчера родился, ей-богу.
the_face_of_autism.jpg
>when you saw my little story I want to show you my key-abilities
или
>when you have seeп I want to show you my key-abilities
Не можем решить - где симпл, а где перфект
Можешь по-русски написать, что ты хочешь сказать?
В первой симпл, во второй перфект. Во второй ещё ошибка, транзитивный глагол без объекта.
Я понимаю предложения по отдельности, но в цельный текст они не складываются.
Group policy
policy и есть настройка
Это он как бы сказал, что в английской версии винды это написано именно так
I don't get to write letters to cute boys often
Смысл я понимаю: Мне не так часто предоставляется возможность писать милым парням
Но почему I don't get?
Ай донт гет то есть я не получаю эту возможность писать часто, в этом весь смысл
...so I called a neighbor, Joseph, to help.
Joseph clicked a couple of buttons and solved the problem.
As he was walking away, I called after him, "So, what was wrong?"
He replied, "It was an ID ten T error."
I didn't want to appear stupid, but nonetheless inquired, "An ID Ten T error?
What's that? In case I need to fix it again." Joseph grinned, "Haven't you ever heard of an ID ten T error before?"
"No", I replied.
"Write it down," he said, "and I think you'll figure it out."
So I wrote down: I D 1 0 T
Joseph and I are no longer friends.
> wide tools for working
Говно, выкинь свой широкий инструмент.
> key-abilities
Дефис выкинь.
> wide complex of tools
Это понимать я очень не.
> wide range of tools
Так можно сказать.
В следующий раз просто используй гугл.
>>140478
В идеале полезно было бы сперва прочитать сабы, а потом уже смотреть -- или даже лучше наоборот. Но удовольствия от этого мало, конечно. Можешь попробовать пробегать глазами сабы на предмет неизвестных слов, если у тебя уже хорошая база есть. К сожалению, я не знаю ни одной проги\сервиса, которые делали бы этот процесс сколько-нибудь удобным. Если не понимаешь на слух, полезно перемотать и послушать еще раз -- он, опять же, удовольствия мало. В целом, главное смотреть каждую серию несколько раз и выписывать какие-то понравившиеся или часто употребляемые выражения.
>>140505
Опять ты. Говно какое-то. Найми себе уже переводчика для своей презентации, лол.
>не знаю ни одной проги\сервиса, которые делали бы этот процесс сколько-нибудь удобным
О, надо написать. Самому пригодится.
Я думал над тем, как бы это написать, но так и не пришел к хорошему решению. Care to обсудить это где-нибудь?
Что за уебанская привычка вставлять английские слова не к месту. Ты просто заменил русские слова на английские, без всякого изменения смысла. А вот как care to перевести на русский я не знаю.
Обсудить - to talk over. Let a talk it over.
Проиграл с ответов.
Я думал на C# пилить. К слову, я нуб в плане написания десктопных приложений, ты как? Фейкоскайп регистрировать?
Hardly?
C# не нужен, скайп не нужен. Вебня же, у меня линукс, детка например, сишарп тут хуи сосет. Да и там по сути нужно много пользователей и сохранять состояние, так что вебня же. Джаббер есть? Ну или в ирц накрайняк можно. Вообще, я не писать вместе с кем-то хотел, а именно обсудить, как это должно работать.
Смотри, во-первых надо иметь базу субтитров ко всем сериальчикам, чтобы не аплоадить их вручную. Во-вторых, нужно определять, сколько примерно слов юзер понимает. Если учишь язык с нуля - ладно, можно здесь же мейнтейнить словарик. Но обычно люди смотрят сериалы, имея приличный багаж знаний. Нужно как-то выбирать из каждой серии те слова, которые юзер еще не знает, но которые при этом употребляются достаточно часто. То есть нужна база слов по уровням владения языком, или что-то такое.
>>140597
>И не надо кукарекать про непереводимый оттенок значения.
Кукарек, кукарек, кукарек. "Не желаешь" и "care to" - разные вещи же.
О, я как раз по веб, но хочешь писать сам — пиши сам.
>нужно много пользователей
Зойчем? У каждого свой словарь же, так что что отдельный аккаунт, что отдельно установленное приложение — одна хурма а тебе мороки с сайтом больше.
>надо иметь базу субтитров ко всем сериальчикам, чтобы не аплоадить их вручную
Имхо, возможность загрузить файл (+ возможность скопировать текст в поле) лучше. И экономит сотни человекочасов разработки.
>нужно определять, сколько примерно слов юзер понимает
Заставлять проходить тест уровня "отметьте галочкой знакомые слова" при регистрации.
>выбирать из каждой серии те слова, которые юзер еще не знает, но которые при этом употребляются достаточно часто. То есть нужна база слов по уровням владения языком, или что-то такое.
Не многого хочешь? Как я понял, основная идея состоит в том, чтобы понять 100% написанного (в файле субтитров), т.е. выявить все незнакомые слова в серии/фильме.
мыло?
>Заставлять проходить тест уровня "отметьте галочкой знакомые слова" при регистрации.
Я тут подумал и решил, что не нужно. Просто делаешь две опции: "добавить в словарь" и "я знаю это слово" (слова из этих двух списков отмечаться как незнакомые не будут). После первого же фильма пользователь нахватает себе в "незнакомые" слова предлогов и местоимений, и сам же их оттуда выпилит.
Почему head в единственном числе? Вроде все предпосылки для того, чтобы написать heads.
Потому что голова у человека одна.
But player can hit the ball with his head
But players can hit the ball with their heads
Если говорят their, players, то игроков дохуя, как и их голов дохуя, а не одна на 11 рыл.
Это в русском так. А в английском не так.
Но у каждого конкретного игрока ровно по одной голове. Ты сейчас тащишь логику русского в нерусский, и у тебя получаются многоголовые игроки. Меня тут недавно поправили, когда я использовал глагол в множественном числе со словом everybody.
Без анального доната
My English sky rocketed first and now I almost don't see progress. What to do?
I don't think a sane person would do that
I don't think a sane person will do that
Я не думаю что нормальный человек стал бы делать это
Возможен ли вариант с will? Работает ли английский в этой ситуации так же как русский?
This happens with all language learning.
If you want to improve your pronunciation, study a bit of phonetics. Wikipedia might be enough.
If you want to improve your higher vocabulary and writing style, just read a lot. I learned how to write well not from class (American primary education is worthless for this), but from reading a lot and copying what I read.
Да, возможен.
/ˈdɪdnt/
Ты когда-нибудь слыхал о диалектных различиях, сынок?
Забей на все эти don't didn't haven't aren't won't wouldn't doesn't isn't юзай ain't и gotn't и все тебя поймут, меньше слов запоминать надо.
Нет, это какой-то наёб, чтоб деньги с простаков доить. Лично я проходил курс за одну неделю, а не четыре.
>>140690 - кун.
> Заставлять проходить тест уровня "отметьте галочкой знакомые слова" при регистрации.
Ну так из малого количества проверяемых слов нужно будет делать вывод о том, знает ли он сотни других слов или нет. Поэтому и нужен какой-то стандартный словарь со словами по уровням и по темам, из которого можно будет брать семплы для тестов. Я не знаю, есть ли такие в свободном доступе.
> Не многого хочешь? Как я понял, основная идея состоит в том, чтобы понять 100% написанного (в файле субтитров), т.е. выявить все незнакомые слова в серии/фильме.
Так нафига мне тогда сайтик этот вообще? Файл субтитров я и сам могу открыть да прочитать. В том и фишка, что я не хочу знать каждое слово, я хочу знать только те слова и обороты, которые встречаются в этой серии (в этом сезоне, в этом сериальчике) больше эн раз, и которые я еще (скорее всего) не знаю. В этом и сложность - машин лернинг, епта, все дела.
Да давай здесь и будем обсуждать, лол.
Ага, и если я почти intermediate, то мне придется отмечать тысячи слов как уже знакомые. Я не буду таким пользоваться, я сразу закрою вкладку.
Грамматику наверное подучить, чтоб не писать " now I almost don't see progress."
>>140671
> I learned how to write well
> This happens with all language learning.
> higher vocabulary
> I learned
> not from class
>>140694
Лол.
>>140696
I've already eaten my breakfast. I already ate it this morning. Ну и в интернетах не только грамотные нейтивы пишут.
>now I almost don't see progress
А как тогда? Now I'm making almost no progress? I've hit a plateau in English? Ебучий гамбургерный язык, ничего правильно на нём не скажешь. Как тогда китайский учат, если даже с инглишем такой пиздец?
>Так нафига мне тогда сайтик этот вообще?
Вот именно, сайт не нужен. :3
>я не хочу знать каждое слово, я хочу знать только те слова и обороты, которые встречаются в этой серии (в этом сезоне, в этом сериальчике) больше эн раз
В настройках выставляешь "показывать слова, встречающиеся больше n раз" и вводишь n (но зачем?).
>Так нафига мне тогда сайтик этот вообще?
Чтобы читать не большой файл субтитров, а маленький список неизвестных слов.
>>140698
У тебя не будет тысяч слов за одну серию. И тебе не придется отмечать их повторно при следующем просмотре, если что.
>>140700
Okay.jpg
Call this shit whatever you want.
Ты за полгода научился писать ТАК? Чувствую себя ретардом. Ошибок не так много, на самом деле. Грамматика нигде не поломана, пару раз въебался с временами и артиклями, для 5-6 месяцев обучения (да ещё и с перерывами) результат 11/10. advice is uncountable, buddy
> advice is uncountable, buddy
Thanks, I didn't even think of that.
I have something to ask you.
> Firstly I was studying by books but then I dropped it because it seemed way too boring to me
Should I have written it in this way: ...I had been studying by books...I dropped it because it seemed....?
Постоянная путаница с этими временами.
Да нет, с временами всё нормально. Но лучше всё же At first I studied by books..., при перечислении действий в прошлом обычно пишут всё в пастсимпле. firstly = во-первых, тут не подходит.
Is THIS how you can write after half a year of study? I feel retarded. Matter of fact, there are not so many mistakes. The grammar isn't broken anywhere, you fucked up with tenses and articles a couple of times though, for 5-6 months of studying (also with breaks) the result is 11/10.
Thank you. I think I will come here again.
>Where can I find a free online English teacher.
Тебя наебали.
free teacher — так говорят вообще?
No. Your English is perfect. You are perfect. You already know everything one could wish to know. Your word is a gift of Gods. Your grammar is godlike. You skills is sheer and pure.
> You skills is sheer and pure.
Your skill
Oh I'm so sorry, sir. My grammar is awful. Now you see how unreachable you are. You can be the greatest teacher yourself.
I didn't mean to insult you or something. I finished watching one British serial a few days ago, so I decided to try to speak like the actors. But my grammar still sucks.
I'm native speaker and when man write something, even in basic english, i see he know or dont!
И про артикль забыл.
I'm a native speaker and when a man writes something, even in basic Engrish I see he knows it or not.
Entryleven English student
Ты так легко берешь мой член как то очень топорно. Говорят в порнухе, когда вставляют член во влагалище.
Какая у тебя разработанная писечка :3
Поймет. Ну или обоссыт. Но ты написал вполне правильно.
>>140696
Британцы постоянно используют past perfect, как Марьиванна учила. Американцы же часто употребляют в тех же ситуациях past simple. Инфа не моя, я это в Википедии прочёл.
>>140706
>past continuous
Что может быть непонятного в past continuous?
>>140714
Do you really need to translate?
How should I run my business?
How am I supposed to run my business?
Норм.
>>140773
Я разрешаю.
Oversight is the noun form of two verbs with contrary meanings, “oversee” and “overlook.” “Oversee,” from Old English ofersēon ‘look at from above,’ means ‘supervise’ (medieval Latin for the same thing: super- ‘over’ + videre ‘to see.’) “Overlook” usually means the opposite: ‘to fail to see or observe; to pass over without noticing; to disregard, ignore.’
Sorta. If you mean "How am I supposed to go about running my business in general?" then they're more or less interchangeable. If you're drawing attention to the fact that something is making it difficult for you to do it, I'd use "supposed to" over "should" 100% of the time. For example:
>This jury duty shit is terrible, out of all the cases I ended up on one that they're dragging out. How am I supposed to run my business if I have to spend all day at the courthouse?
>>140715
yeah a bit, but it's more on the level of "an obviously non-native speaker writing decent English" than it is "Ivan straight home from Teremok shitposting on 2ch" like a lot of the stuff in this thread is :^)
You see a great offer and you think “I’d like to go and do that”, and then you start
trying to book it and you actually see that it’s no longer available, or that you’re going to
have to pay much more money. And having made that emotional commitment to go and
do something there’s nothing worse than having to make a decision to either pull out or
to pay much more than you perhaps were anticipating.
После того, как ты твёрдо решил пойти и сделать что-л., нет ничего хуже, чем решать, отказаться от затеи или заплатить намного больше, чем ты возможно ожидал.
>This jury duty shit is terrible, out of all the cases I ended up on one that they're dragging out. How am I supposed to run my business if I have to spend all day at the courthouse?
This. Thanks for your detailed explanation.
Я детектирую в тебе лжеца.
Stone is another verb to use with caution. You can stone some peaches, but please don’t stone your neighbor (even if he says he likes to get stoned).
> board is being shipped
Но ведь это же переводится как "плата отправляется в данный момент", не?
Забей хуй на это. Советую читать британские газеты (bbc.com), где они могут вообще написать с Present Simple/Past Simple/Present Perfect.
Pr. S если всем известный факт - вполне можно. Если у нас есть точное время типа yesterday - P.S. Если важен результат, но нет точного указания времени - Pr. P. (already, yet, never, since, for, ever - с ними, везде есть связь с настоящим временем). Я не танцевал с 1976 года. Я еще не выполнил твоего поручения. Я никогда не был во Франции.
Забей хуй на это. Советую читать Мерфи. У него все это разобрано.
Алсо, c might & may такая не неразбериха.
I didn't eat my breakfast yet
I never was in France
I lost my keys. I can't find them at the moment.
>>I didn't eat my breakfast yet
Вроде как паст симпл используется для обозначения прошедших событий, а в предложении из-за yet возникает такой смысл, будто ты до сих пор хочешь сожрать завтрак. Поэтому типа нужен презент перфект, чтобы указать на связь с текущим твоим состоянием.
я, если что, сам не уверен
Посоветуйте хорошей литературы для чайника пожалуйста,знания английского уровня MMO,хочу развиваться дальше.
Шапка
There's nothing wrong with "I didn't eat breakfast yet." Where the hell do you guys get these complicated definitions for tenses?
>Where the hell do you guys get these
Dunno. Here, for example:
https://english.stackexchange.com/questions/16882/difference-between-havent-yet-and-didnt-yet
>In view of that, "They didn't start yet" sounds odd.
>In my view the “didn't” and “yet” in your second example therefore don't fit naturally together.
and even
>I don't think "didn't start yet" is really valid English in most contexts
Gold weapons in videogames - best way to compensate your failure IRL.
Это должно передавать
Золотые стволы в видеоиграх - лучший способ компенсировать свою ничтожность ирл.
Где что подправить? Обоссыте и поясните.
kek
>>140926
"Gold weapons in video games are the best way to compensate for your real life failures."
"Getting gold weapons in video games is the best way to compensate for your real life failures"
"Gold weapons in video games are the best way to compensate for your failures in real life"
etc. Tons of ways to translate it, all are basically the same.
>>140918
>I don't think "didn't start yet" is really valid English in most contexts
This must be a british thing because I don't see any problems at all. I guess if you're learning English to pass exams or classes then you should pay attention to whatever weird ass "rules" they come up with, but if you're just learning it to communicate then as long as the phrase or construction you want to use is valid in some form of English that most people understand, use it.
Да язык я худо-бедно знаю, проблем с произношением тоже нет. Меня лишь смущает, что я говорю, как уебаны из американских сериалов. Оно, в принципе, и похуй, но хочется для души британский задрочить. А для этого нужно слушать, много слушать, чтоб подмечать детали. Учитывая, что в моём окружении BrE-пидоров нет, довольно монотонно начитанные аудиокниги кажутся идеальным вариантом.
Братишка, может я и ошибаюсь, но для того, чтобы говорить как те "уебаны из сериалов", нужны годы практики и глубокие знания языка. "Уебаны" учат язык всю жизнь и окружены им
Slushai, wannabe pindos, a kak tebe "the best way to escape your misery IRL"? Prosto postroyeniye poyasni, znacheniye znayu.
Пиздарики, во всех рашкинских школах учат британский английский, дали тебе кучу сериалов британских - смотри и получай удовольствие.
Да что же ты прицепился. Я не говорил, что идеально владею языком, мне до этого десятилетия практики, но на общаться каждый день по работе хватает. Произношение у меня довольно хорошее, но американизированное, и я хотел бы для души немного попрактиковать тот же RP.
Рискну предположить, что из-за того, что в английском дохуя диалектов и вытекающего из этого следствия, что нейтивы весьма толерантно относятся к твоим попыткам изъясняться. У нас бы тебе не дали закончить и предложения, подняв на смех. Ну а если и не подняв, то всё равно думая "чурка ебаная выучи язык сперва блядь". Вот, возможно, подобные комплексы у пидорашек и вылезают. По себе могу сказать, что когда слышу сильный русский акцент, хочется взять и уебать. Ничего не могу с собой сделать, я такое же быдло.
русскому акценту свойственна монотонность, огрубленное и скушное/невыразительное по динамике интонации звучание. Если на грубое звучание может быть вполне похуй, то последнее довольно таки неприятно, поэтому имхо имитировать интонации дело полезное. Ну а сами звуки пытаться воспроизводить "как у нейтивов" я тоже думаю бессмысленное занятие.
>У нас бы тебе не дали закончить и предложения, подняв на смех.
Хуясе, где ты живёшь?
У нас в местном студгородке живёт много приезжих (в основном чёрные и арабы) и там рядом есть хорошее недорогое кафе, в котором вся студентота собирается. Так вот, вполне нормальным считается кому-то из н'вахов понаехавших подойти к местным и завести разговор ни о чём для тренировки языка, все всё понимают.
Я, кажется, понимаю, что ты имеешь в виду по поводу интонаций, но можешь всё-таки скинуть ссылку на видео с э... типичным звучанием русской речи да, будем считать, что я дебил?
Уходи, пока сигнализация не сработала.
Get out until the alarm goes off?
Ты будешь как идиот звучать пытаясь сказать диэнгатча и пр.. Говори как можешь сказать, произношение выработается со временем
ain't это вобще пушка
you would have to take off when he was still alive
неужели гуглопереводчик прав?
бля хуй знает, мне кажется разница сильно заметна по тому как ведущие новости ведут например.
https://www.youtube.com/watch?v=aHun58mz3vI
вот у этого бритопидора каждое предложение куда то улетает по интонации
https://www.youtube.com/watch?v=yuRcdLYeMc8
а у этого (толстого вот взял для примера) всё более ровно идёт
кмк
Из того что я разобрал:
When does the ocean sleep
When bones decay and children wee
When hummingbird (?) a bit
When range(rs?) (?) (?)
Ну и дальше понятно
Rue, rue, ruuuue, protect me
Rue, rue, ruuuue, set me free...
Сама песня:
https://www.youtube.com/watch?v=KpLmhZVWIq0
Довольно коротенькая
(Ох, чую отвечать мне будут полтора дня)
- Эй, откуда тот тип?
- Судя по тому, как он говорит, его родина - Бостон.
Togda spasibo, ya je bez osujdeniya, nas na angliskom v liseye voobsche lineikoi po rtu bili za chto-to krome angelskogo.
yes, but some accents are easier to pick out than others. You can generally tell when someone is from the great lakes/certain northeastern cities/west coast/southeast. Within those larger areas there are usually a number of different accents, so unless you're familiar with them enough to know exactly what accent someone has, all you can usually do is say that they're from one of those regions.
There are exceptions, though. The boston accent is one of them, as is the nyc accent, mostly because there's a fuck ton of movies/shows with characters from those cities so everyone knows the accent. Few people can distinguish the southern accents from one another, and I personally can't tell the difference between west coast accents if there are any. They either sound neutral or like a full blown caligirl/boy to me.
ну когда одно и то же слово обозначает и разделить и объединить
Если найдешь то, что ищешь -- вкинь в этот тред, будь няшей. Я бы тоже послушал.
Вообще, объясните мне, почему когда девушка говорит на американском английском, она звучит как шлюха? Вот говорит британка -- ок, я воспринимаю ее как человека. Говорит американка -- я слышу только "I'm a naught naughty girl you wanna spank me oh I'm so dirty".
Причем это касается только белых американок. Черные -- нормально звучат. Британки -- нормально звучат. Почему американский английский в устах американских белых девушек make them sound like whores?
Тоже хочу быть черным и арабом в вашем студгородке, потому что мне не с кем поговорить, кроме лингвача:(
Спасибо, а вот дальше часть
When ... hurt my lips
When rock island makes thinking shapes
When stranger puts child from my hips
After the last eclipse...
Что там в первой строчке?
Слышу
When sneagold (?) part my lips
Рискну предположить, что там snaggleteeth.
Вторая строка:
>when rock islands make sinking ships
Третья:
>when strangers pull child from my hips
When snaggleteeth hurt my lips?
Я там слышу "when snaggleteeth part my lips"
или хёрт всё-таки?
Because you watch too much porn and now you associate white american accents with it
А когда мне было лет 8, я не понимал о чем в порно говорят, а сейчас понимаю. Вот недавно смотрел какое-то где школьница-чирлидерша жаловалась своему парню что у других девочек сиськи более красивые чем у нее и поэтому ее хотят выгнать из чирлидерш. А парень потом начал ее успокаивать
Ссылка есть?
22200-кун
Например я хочу выбрать себе ник охотник на ганкеров (gank, ganker)
Правильно ли будет написать ganker hunter или надо писать gankers hunter? Или надо писать hunter of ganker или hunter of gankers.
Что более правильно передает смысл? Надеюсь что первое, потому что на предлог of места в имени нет.
Первая ссылка в гугле
http://mentalfloss.com/article/57032/25-words-are-their-own-opposites
>>141143
gank hunter
A "gank" in the context of video games is the act of killing someone, usually a lower level player or a player that you gang up on with other people. Gankers are the ones who do the ganking. Calling yourself "gank hunter" is just a very roundabout and awkward way to call yourself a ganker.
The implication in "I don't work from home" is that you still work, but not from home, if that's what you're taking issue with. I might not quite be getting whatever it is you're talking about. Another way to say it would be "I work outside the home," but literally no one is going to say that because the default assumption is that you work outside of your fucking house. You usually only hear that in contexts like "Mothers who work outside the home..." Don't look for direct translations when learning languages, it just makes shit sound awkward.
>>141163
google fgt. there's like a gorillion pages in english, and I'm sure there's at least half as many in russian.
>>141171
"we're missing two books"
"we need two more books"
>>140983
Почему пришлось БЫ показана как через конструкцию, которая как бы намекает, что человек уже сделал это дело, но звучит как пришось БЫ, т.е. не совсем понятно, что он сделал это или нет. Например чел стучится в номер к своей сестре и заходит и обнаруживает, что те ебутся прямо на полу, он скажет Oh I should've called at first (before). Т.е. он уже упустил этот момент для call.
Так и тут, чувак прилетел из Лондона в Стокгольм и его спрашивает сестра, типа как ты узнал о убийстве, если предположительно ты в это время уже летел в самолете, следовательно ты вылетел по другом вопросу "Вам пришлось бы вылететь когда он еще был жив". И тут он ей говорит, что якобы у нее очень хороший английский как для шведки. Потому что она охуенно сформировала это предложение. Серию я удалил да и сабов там не было. Поэтому интересно же как она сказала все-таки.
"we're only short two books" sounds fine. Of doesn't sound like it fits there to me for some reason.
Да.
>Just had a woman stub her lit cigarette into my face at Caboolture Court...Charming.
Could you please tell
me what type of grammar construction it is?
Have somebody done something.
I am familiar with 'have something done' and 'have somebody do something' only.
This phrase was twitted by a native speaker.
Сложное предложение?
>'have somebody do something'
Ну если ты с этим знаком, то в чём проблема?
somebody – a woman
do something – stub her lit cigarette into my face
sage unintended
>141202
>'have somebody do something'
>Ну если ты с этим знаком, то в чём проблема?
>somebody – a woman
>do something – stub her lit cigarette into my face
Are you an idiot?
лол да, это ведь я спрашиваю у двача элементарную хуйню которую даже даун поймёт
"There was the wake to follow". Перед этим мужчина идет по мокрому газону/траве. "Wake" как существительное означает след от лодки. Можно ли понимать написанное выше как "после человека оставался след (из вытоптанной травы)" или нет?
А, бля, чуваки, фальстарт, он прост на поминки шел, сук.
That sees in sounds life's highest quest
Переведи эти две строчки, подрочи на портрет Пушкина и через 5 дней найдешь ламповую 2D/3D тян под подушкой.
Вот оригинал, если что:
Высокой страсти не имея
Для звуков жизни не щадить
но у меня что-то не укладывается в голове.
We walk on - we keep going?
I halt - I stopped?
Читаю книги в оригинале и просто охуеваю, они специально так изъебываются?
to lay out - разложиться?
in the clearing - поляна?
Пиздец у меня бомбит.
А литературный язык присутствует в сериалах и разговорной речи? Никто ведь не будет в разговорной говорить I halted?
halt - изначально из немецкого . Вполне возможно, что в разговорной речи ты встретишь слова из других языков.
Halt (сущ.) - привал, стоянка
Halt (межд.) - стоп
Halt (глаг.) - останавливать
Not really. Some shows or movies will use language like that if they're set in a different time period, but talking like that in real life will just make you look silly. So will writing like that, unless the book's tone/setting/whatever calls for it
"How many languages are speaking in Switzerland"
Правильный вариант - How many languages are spoken in Switzerland
Вопрос. Почему нельзя сказать в инговой форме, они же и сейчас говорят?
Я этот пассив , актив вообще нихуя не понял. И еще такая хуйня, чем дальше в учебник, тем больше я забываю что там в начале было. Объясните за пассив и актив про долбежку в пуканы я знаю, очень смешно
Можешь свободно употреблять после слов: already, yet, since, for, while. Со временем будет понимание в каких еще случаях можно употреблять, но для старта держись ключевых слов.
>про долбежку в пуканы я знаю
Ну так тут и пояснять-то больше и нечего.
I'm fucking him in the asshole. (актив)
I'm being fucked in the asshole by him. (пассив)
Because that's what the verb 'to long' means, obviously.
1) Я смачно дую его в пукан.
2) Меня жестко отъебал мой сладенький.
Так получается? А почему "being", a не "was". Я не пытаюсь тебя подловить на ошибке, просто спрашиваю.
Меня ебет мой куратор - i'm fucked( past participle) by curator
Меня выебал куратор - i was fucked by curator
Так ? У меня еще проблемки со временем
Да.
Recently тоже с perfect используется
Рекомендую, посоны, попробуйте - еще захотите!
Хорошо всё разжёвано, подробно, с комментариями разницы между языками, всякие нюансы и всё такое, к тому же, присутствует много заданий для самопроверки и укрепления материала по всем параграфам книги, а так же ответы и решения. Подробный разбор синтаксиса английского языка, лаконичные пояснения.
Такое чувство, что ты или автор этой книги или тебе платят, чтобы ты подобное постил. Антоша, бля, 21 век. Можно же с легкостью приобрести книги, составленные нейтивами.
Просто делюсь годнотой. Не все, например, хотят ломать глаза за пекой, кто-то может ищет годную книгу. Нейтивами? Ну хуй знает, не видел рекомендаций по таким книгам, а эту я нашел в магазине и мне пришлась по нраву.
1. Перед вечеринкой она пообещала мне, что не будет разговаривать со своим бывшим мужем.
2. Перед вечеринкой она убедила меня не говорить с моей бывшей женой.
1. Before the party she had promised me that she wouldn't speak with her ex-husband.
- или вместо had promised можно использовать Past Simple?
2. Before the party she assumed me that I wouldn't speak with my ex-wife - но как-то коряво, скорее получается, что она убедила меня, что мне не придется говорить с бывшей женой.
- машинально почему-то хочу напечатать Before the party she assumed me not to spoke with my ex-wife.
Помогай, анон.
"she promised me" sounds better in this isolated context. If more of the story was to follow you could use "had promised" and then talk about how she did it anyway to emphasize that fact.
The second one is pretty bad.
>she assumed me
that's not even close to the right way to use that word. You're looking for "convinced," "asked," "persuaded," etc, depending on the meaning you're going for. The sentence is structured awkwardly anyway, something like this is better:
>Before the party she asked me not to speak with my ex-wife
if you meant that you were planning on speaking to your ex but she talked you out of it, then you could replace ask with convince or persuade to convey that fact.
Now for the more important question, who the fuck ends up at a party that an ex-husband/wife is attending?
Thanks for the answers, mate.
>that's not even close to the right way to use that word.
And what is the right way?
>Now for the more important question, who the fuck ends up at a party that an ex-husband/wife is attending?
I think my English is poor to answer that question.
дисклеймер о теме треда должен быть на русском, он же для недалёких людей и новичков
My life will never be the same. Don't Americans use prepositions to connect words?
BTW can you describe how "of" feels there? Is it like "a bit edgy, wouldn't say that myself" or "wtf man wtf make me unsee it"?
Ну смотря какое of
she's two bricks short of a load
she's short two bricks of a load
she looks out of the window of my room
she looks out the window of my room
I'm really not sure why it feels wrong, if I wasn't on mobile I'd go google around linguistics forums for an explanation. It looks bad in that phrase but fine in "we're short of time." You can also use "on" in these sorts of phrases sometime: "short on money"
>>141363
In the first pair only the first sounds right, in the second both are fine. Prepositions are weird man.
>Telling someone that changing subjects in a conversation is your fetish would put them in a very awkward position.
Штоу? "Если сказать человеку, что смена тем в разговоре - твой фетиш, то он окажется в неудобном положении"?
Ай донт гет ит.
What is there to not get? Now he has to talk to you with the knowledge that you're getting turned on everytime you start talking about something else.
>Now he has to talk to you with the knowledge that you're getting turned on everytime you start talking about something else
This is exactly how I understood the phrase at first. And it made no sense to me, so I asked here.
How can changing subjects make somebody aroused? It's just bullshit.
Из задницы твоей мамаши!Так, это я твою мамашу оскорбил или себя? Просто негде социализироваться. Такое часто бывает, однако обычно в более позднем возрасте.
Но я смотрю японское и чешское порно, а вовсе не американское.
keep going может означать и "мы продолжаем, несмотря ни на что". А тут они просто идут. I halt - можно сказать замер (возможно, в нерешительности), а не просто остановился.
Фетиш, разумеется, не несет тут сексуального подтекста. Замени "фетиш" на "вещь, которую я очень люблю делать" (но тогда это не так смешно звучит).
Алсо, юмор тут, как я его вижу, в том, что после того, как ты ему об этом скажешь, ему ничего не остается, кроме как сменить тему... И это действительно как-то очень awkward выходит.
>141247
>keep going может означать и "мы продолжаем, несмотря ни на что". А тут они просто идут. I halt - можно сказать замер (возможно, в нерешительности), а не просто остановился.
>>141423
>141219
>141231-кун не прав. Артикли действительно иногда опускают, но здесь это not the case. "Objects in the mirror" = объекты в этом зеркале. "Objects in mirror" = объекты в зеркале = объекты в зеркалах. Вообще во всех. Зеркало - это класс, а the зеркало - это инстанс этого класса.
А почему не a mirror? Это же не животные.
А нет, дверь в данную минуту красится, во время разговора. Че та, я эту тему не могу найти в синем Мерфи
Да, точняк, спасибо.
>Блядь, ну что за говно вместо оппика, ну нахуй, флаг блядь, везде блядь флаг, нахуй его.
Эни саджесчынз?
Я и сам хотел что-то пооригинальнее сделать, искал минут пять, но толком ничего не нашёл, подумал - похуй, пусть будет опять флаг. Надо было опередить ОПа прошлого треда, которому не нравится шапка этого треда
Сталкиваюсь не первый раз - до этого читал что-то вроде "oil prices going up"
Что это такое? 1) Я что-то пропустил в грамматике; 2) в разговорной речи для present continuous часто опускают am,is, are, ограничиваясь V+ing.
Но сказуемого-то в таком случае нет. Здесь это все-таки разговорный оборот, как мне кажется. PRICES GOING DOWN!
А, ну ясно, как раз одна из трех недоученных тем в грамматике. Надо было не торопиться.
Спасибо!
Нет, ну если бы там было Here's a picture of smoke pouring out of windows... -- тогда да. Или Smoke pouring out of windows is freaking me out. Можно конечно сказать, что это назывное предложение ("Дым, валящий из окон. Бегущие в панике люди. Пиздец и Люцифер."), но, насколько мне известно, они употребляются не так часто, тем более -- в разговорной речи.
Так что мне все-таки кажется, что здесь подразумевается is. Хотя практически между этими двумя толкованиями разницы, разумеется, нет.
Блядь тоже так хочу
Так, и что с ним?
Это копия, сохраненная 11 ноября 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.