Вы видите копию треда, сохраненную 23 марта 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д. За этим проследуйте в нахуй
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>378712 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's qooqareque
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→ https://mega.nz/#F!5Q82naaD!juUN8d33IeoczAK46_atsw
Учения некоего белого уберменша
→ http://imabi.net/
Японский язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→ https://a.doko.moe/sexeek.djvu (том 1)
→ https://a.doko.moe/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→ https://a.doko.moe/rvtkmz.pdf
→ https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/Cnr06vyC
Но ведь в прошлом треде сошлись на том, что это язык для анимедовенов, а успешные люди учат испанский, французский и китайский.
А кто тут сидит по твоей версии, мань?
Я могу понять чем обоснован мандарин, могу понять испанский, но французский то что делает в этом списке? На дворе вроде бы не 1808 год.
На карте грозно выглядит. То, что там одни арабы и ниггеры, с которыми он в одно поле срать не сядет, как-то не принимается во внимание.
Так один хуй, 6й по количеству носителей. Если тот анон подбирал по количеству носителей - то надлежало бы выбрать Китайский, Хинди и Испанский/Арабский. Раз уж он по умолчанию считает что инглиш все уже знают, его я не отметил.
аниме опять наебало
Н1 едва дотягивает до выпускника школы. То что ты хочешь - с этом и взрослый нейтив не справится.
Справится. Если у него эйдетическая память. Но это явно не среднестатистический взрослый нейтив. Надо ли говорить что таких людей крайне мало, думаю что не больше процента.
Все друго-домашние по отношению ко мне такие радушные, что чуть ли не бросаются на шею, когда приду спустя 10 лет.
Бакари после существительного, это же "ничего кроме", разве нет? Вот я и перевел бы как - только и делают что обнимают.
んばかり тут warodai ru глянул, везде типа на грани.
Ох ёбана. Это у него ва в ба перешло, после н? Потому что чтения бакару у этого иероглифа я не нашел, только вакару.
Да, так же как и сущ.+гощи из 越す
Если говорить щука без этого удвоения, то будет как сука, только шепеляво. Я так не говорю.
А что я должен был принести? Ты сделал нетривиальное утверждение про 解り, тебе и доказывать, меня вполне устраивает частица ばかり в своем обычном значении, и из него легко выводится значение んばかり. А вот значения слова わかる там не пришей к пизде рукав.
Дожили.
Я и не против. Это лучше, чем судорожно листать словарики, чтобы выебнутся на сосаче.
Так если ты листаешь словарик вместо инстантного ответа - ты уже провалил тест.
Но ведь в японском реали не всегда понятно, кто говорит, кому говорит и о чем, без контекста. Так что пик отчасти не прав.
Сам смотреть аниму в одиночестве не могу в силу возраста (не интересно уже давно, по играм примерно также - смотрю только стримы и давно не играю), но в принципе идея смотреть онлайн с кем-то и читать комментарии мне нравится - хочется еще чувста комьюнити.
Что-то мне подсказывает, что они нас говном считают и едва ли будут сидеть в конфочках с гайкокудзинами, а в особенности с росиадзинами.
Я просто помню, лет эдак 7 назад в /v/ фочана были популярны подобные треды. Тамошние обитатели запускали стрим и вместе смотрели какой-нибудь контент. Часто смотрели мультики детства, особенно тот фильм про Гуффи и его сына из 90х. Было очень лампово. Недавно вспомнил этот факт, и подумалось нет ли чего-то подобного на японских бордах.
>мультики детства
>стрим
Почему школьники так любят закос под олдов, но всегда палятся так тупо.
А ведь >>0897 анимедовен прав. Зачем ты напяливаешь на себя мантию старикашки, когда тебе, вероятнее всего, нет и тридцати? Аниме не могу, игры не могу, скоро и литературу с кинематографом не сможешь, будешь только сидеть с пивным пузом футбольчик смотреть. Никаких возрастных рамок не существует, ты их сам выдумываешь.
Потому что аниме - это набор штампов, которые выучиваются тайтлов за тридцать. А дальше уже можно по опенингам концовки предсказывать.
Сколько ни общался с японцами с одним, не слышал ни о каких предрассудках о росиадзинах. О чём речь?
Честно, я даже спорить не хочу на эту тему. Если тебе в 30 лет интересно смотреть мультики про школьников в боевых роботах или про пердящих бабочками девочек из книжного клуба, то это исключительно твоя особенность. Я а - часть скучного большинства, которому интересней включить на бэкграунде стрим причем не ради самой игры, а ради комментариев к ней и заниматься каким-нибудь кодингом.
Нашел, сам что хотел.
http://live.nicovideo.jp
Есть чатик и трансляции разного говна. Мерзко у вас тут на самом деле. Особенно из-за сумашедшего дерьма (даже лень писать почему, и так все видно) вроде >>0893 >>0908
Коакумагорощи, ты куда, у тебя же нет крыльев, ты даже не можешь летать.
>которому интересней включить на бэкграунде стрим
Что такие ребята делают в японотреде? Это же тот случай отупения, когда даже английский не выучить, тем более японский.
Я больше выдаю, правда на английском. На японском пишу нечасто и немного, только учусь пока.
>>0918
В онлайне одной песочницы.
>>0915
Лол, это же глупость уровня "эстонцы не будут с тобой общаться потому что не платишь им компенсацию за кровавый совок", серьёзно такое бывает?
вы чо так быстро отвечаете-то, тематика же
>заниматься каким-нибудь кодингом
Ох блеать, меня аж триггернуло. Самое скучное и парашное занятие какое можно только представить. Вероятно пирамиды в Египте веселее и интереснее было строить.
Ну а что касается остального - вполне могу допустить что не всем нравится анимцо. Хотя ты тут не совсем прав, ибо среди аниме не все про девочек и школьников и всё таки есть отличные от данных тем вещи.
Здорово, а я и по-русски в основном молчу, уж не говоря о японском. Так и не научусь видимо говорить, да и что-то мне подсказывает что с японцами не выйдет скорешиться, чтоб прям настоящими друзьями стать.
> ввалился с претензией на "всё говно"
> плачет из-за соотвествуещей реакции
Где? Я спросил, где стримы можно посмотреть. Или ты тот неадекват у которого за каждым постом скрывается школьник?
Еще один школьник, которому надо объяснить отдельно, что ничего само по себе интересного в жизни не существует и надо развивать интерес к вещам, занимаясь ими? Да, ты год назад был совсем ребенком и у тебя был гормональный объеб, но теперь он прошел и пора въебывать.
Тогда я и вовсе не понимаю этот снобизм по отношению к аниме. Ладно бы ты там высоким искусством увлекался, аристократической литературой Хэйанской эпохи или чем-нибудь в этом роде, с этой вершины обсыкать анимедаунов сама Аматэрасу велела. Но прозябать на стримчиках - самой деградантской форме культуры последних лет - это настолько дно, что средний посетитель /a/ по сравнению с этой публикой будет просто верхом интеллектуальности. Не стоит тешить себя надеждой, будто японоязычный чатик чем-то лучше обычного англоязычного твитч-чата, это тот же абсолютный примитив и тупость.
>Самое скучное и парашное занятие какое можно только представить
А я и не говорил что я этим занимаюсь ради интереса. Поэтому включаю на бэкграунде какой-нибудь подкаст или стрим.
У меня знакомый такой есть, с такой же болячкой. Я прям серьёзно, не подкола и траллинга ради. Тот тоже не может без сериала или стима на фоне чем-то заниматься. Это зависимость от потоков информации. На твоем месте я бы все-таки собрал остатки воли в кулак и избавился от этой хуйни. Ей-богу, ни к чему хорошему не приведёт.
Не понимаю в чем претензия ко мне. Стримы-то я не игровые просил, а как раз таки по мульткам. Или у нас в тредах про японский язык принято спрашивать про стримы на английском? Помоему, здесь своих мамок менее яростно будут защищать чем какие-то мультики. Причем их мультики-то никто не трогал (очень это конечно по взрослому, обижаться за мультики и искать всюду школьников). Честно, здесь один из самых мерзких тредов на дваче.
>Сам смотреть аниму в одиночестве не могу в силу возраста
>хочется еще чувста комьюнити
Специально для долбоебов выделил.
Пока ничего. Но из-за этой хуйни у него снизилась работоспособность и концентрация, он нормально дома отдохнуть не может(постоянно в телефончике скроллит что-то, какие-то стримы на компе, нетфликс на хбоксе).
Вообще, любая зависимость - это плохо и если есть силы, лучше её побороть, либо хотя бы минимизировать влияние этой зависимости.
Ну собственно почему я не подхватил эту хуйню - тут все просто. Сериалы с детства не любил смотреть, а стримы у меня никогда не запускались, потому что в мухосранске, где я жил раньше, оптику только в марте этого года завезли. Так что можно мне сказать повезло, я выиграл там где проиграл.
Мне тоже непонятна эта хуйня, но по другой причине: я категорически не могу в многозадачность, если что-то делаю, отвлекаюсь даже на фоновую музыку, а уж сериальчик или стрим фоном пускать - вообще дело гиблое. Зато и контент я выбираю более придирчиво, ведь ему будет уделяться 100% моего внимания, а не 10-20.
>не люблю аниму
Где я это писал? Я сказал что она мне не интересна, но с комментариями нейтивов бы зашла. Может быть в сети валяется мой старый майанимелист с тысячей тайтлов последний раз обновленный лет пять назад, м?
>на японском, которого не знаю
Опять же, я сказал где-то что я его не знаю? Прекрати выдумавать за меня посты.
>хочу пойти срать там, где ее любят
>поугорать в комментариях над тупостью сюжета
На это маневра не хватило?
Сейм щит, даже если какой-то текст набираю, и музыка играет,то либо перестану воспринимать музыку, либо наоборот втыкаю музыку и ничего не делаю. И конетнет у меня в среднем раз в 5 лет обновляется.
>Все, кто читал словарь грамматики, слышали о ней.
Т.е ты открыл словарь и читал подряд все что там есть, так?
>Все, кто читал хоть немного японских текстов, видели ее.
Читал немного текстов, ни разу её не встретил, дальше что?
Так там же изеч какой-то, и половина – катаканой!
640x360, 2:08
Кто не выглядит и не ведёт себя как он - в принципе не может в японский и ему лучше сразу оставить все попытки его выучить.
Да деградировал он пиздец.
Да едва ли они будут общаться с тем кто два слова связать не может. В этом весь и парадокс - чтоб нормально вести диалог с японцами, нужно уметь говорить, а чтоб уметь говорить, нужно вести диалог с японцами.
> Т.е ты открыл словарь и читал подряд все что там есть, так?
Ты видишь какие-то проблемы в этом, или, быть может, ты не видел этот словарь?
> Читал немного текстов
Адаптированные тексты для гайдзинов, разбитые на "уровни", не считаются.
>Ты видишь какие-то проблемы в этом, или, быть может, ты не видел этот словарь?
Видимо это ты каждый день списки из словаря со словами кидаешь сюда
>Адаптированные тексты для гайдзинов, разбитые на "уровни", не считаются.
Нет, не только их. Прочитал до половины парочку визуальных новелл, нигде не видел данной конструкции. Или внки у нас тоже адаптированы для гайдзинов по уровням?
> Видимо это ты каждый день списки из словаря со словами кидаешь сюда
Неа, не я. И не уклоняйся от ответа на вопрос.
> Прочитал до половины парочку визуальных новелл, нигде не видел данной конструкции
Ладно, я понял, что ты только начал учить язык. Иди дочитывай вторые половины этих новелл. Еще и какие-нибудь нукиге, наверно
Да не, половина конструкций н1-н2 используется только в части тайтлов, а в других вообще нет. Или может быть буквально одна на тайтл.
Мимо гений японского
>И не уклоняйся от ответа на вопрос.
А что мне сказать? В чем смысл бездумного задрачивания словарей, в отрыве от контекста, там этих конструкций сотни, всё не зазубрить.
>Ладно, я понял, что ты только начал учить язык.
Ага, сижу вот хирагану ряда か учу. Никак не даётся зараза.
>Иди дочитывай вторые половины этих новелл.
Не хочу, дропнул потому что оказались не интересными.
>Еще и какие-нибудь нукиге, наверно
Не знаю, я не силен в терминологии фанатов внок и не хочу, если честно, разбираться в этом всём. Читал лейлайн, 私は今日此処で死にます, кекопару(но это дропнул гораздо раньше середины), ещё что-то начинал. Уж не знаю, нукиге это или нет.
>>1036
Так и я не говорю что я много читал. Сразу сказал что читал немного и в том что я читал я её не встречал. А мне предъявили мол как я посмел посетить данный тред, не прочитав весь словарь грамматики.
> В чем смысл бездумного задрачивания словарей, в отрыве от контекста, там этих конструкций сотни, всё не зазубрить.
Внезапно, контекст там есть. Из того, что там было, мне абсолютно все встречалось на практике. По твоей логике и учебники читать не надо, потому что все ОТОРВАНО ОТ КОНТЕКСТА, да? Ну, по тебе понятно, что ты из тех, кто не читал, но осуждает.
В учебниках есть определённая система и прогрессия, т.е материал выдается постепенно согласно уже имеющимся знаниям у обучающегося. В словаре же упорядочено по другим критериям, сложные конструкции могут соседствовать с очень простыми, так что мне не понятно, к чему ты приплёл учебники сюда. Не говоря уже о том, что словарь скорее всего написан на японском языке, для японцев и чтобы в нем ориентироваться, нужно иметь какие-то базовые знания и словарный запас. Учебник же зачастую более лоялен к ученику и на начальных этапах не требует подобных знаний.
>Из того, что там было, мне абсолютно все встречалось на практике.
Молодец, возьми с полки печенье. Только я то тут причем? Я говорил о себе, о том что лично мне это не встречалось. Ты же это упорно игнорируешь, пытаясь вменить в вину то, что я не зазубривал весь грамматический словарь.
>Читал лейлайн, 私は今日此処で死にます, кекопару(но это дропнул гораздо раньше середины), ещё что-то начинал.
Не вижу в списке мурамасы.
Мне нет смысла читать её сейчас, я всё равно ничего не пойму. Я только песенку из опенинга пытался переводить, этим моё взаимодействие с данным тайтлом ограничилось.
> сложные конструкции могут соседствовать с очень простыми
> что словарь скорее всего написан на японском языке
Ясно, ты не читал этот словарь, даже не видел его.
Чем отличается первое и последнее слово? Первое это рынок, базар. А последнее тоже самое, только с мизинчиком, за счет прочтения по онам?
С ба это базар, а с джоу это концепция.
Словарей много, с чего ты вообще взял что я ОБЯЗАН прочитать именно тот словарь, который читал ты?
> словарь грамматики японского языка
> не на японском
> их много
Ну я даже не знаю. Шапку треда-то хоть пробовал читать, залетный?
Где ты сказал что он не на японском? Или ты думаешь я должен об этом догадаться?
Шапку я давно уже не читаю, алсо источники на английском я игнорирую, зачем мне двойным переводом заниматься, если проще напрямую с японского.
> Где ты сказал что он не на японском?
Вот здесь >>1047
> Шапку я давно уже не читаю
Давно - это с момента начала изучения языка? Сколько там уже прошло? Судя по тому, что ходовые конструкции для тебя незнакомы, не так уж и много, как тебе кажется.
> источники на английском я игнорирую, зачем мне двойным переводом заниматься
А ты у нас гений-самородок. Японский он пока не знает, но учит, тем не менее, по японским книгам. Возьмешь меня своим учеником?
1280x720, 0:06
Ты всё еще тут? Сказали же - БЕС ПО ЛЕЗ НО, иди лучше займись чем нибудь другим, не теряй тут время
Ну я ж говорю, только хирагану учу, ка-ряд. Уже месяц учу. Вот месяц назад последний раз в шапку и глядел, для меня это довольно давно.
>Возьмешь меня своим учеником?
Нет, ты не няшный.
Ну не обижайся, не надо. Но для человека, который уже начал читать учебники на японском, ты подозрительно не осведомлен о существовании этого словаря, хотя в этом треде про него постоянно пишут.
Может тупой совет, но возьми строчку из ранобе и зугугли.
Я отсюда только о котобанке узнал. В треде сижу давно, но с перерывами, совпадающими с периодами когда я не занимаюсь японским, в силу каких-то жизненных обстоятельств. Может кто-то и писал о данном словаре, но я видимо не застал тот момент.
Да тут я. Если задуматься, то действительно, все это обучение бесцельно. Жить я в Японии никогда не смогу, ибо там пахать надо как ёбаный раб без отдыха, а люди к тебе как к говну будут относиться. Ты никогда не сможешь найти себе друзей, ибо в их парадигме ты всегда будешь ебаным гайдзином без души. Говорить я не смогу научиться, ибо нужно языковая среда. Прочитать я хочу с десяток визуальных новелл и парочку ранобэ. Вся годная литература уже есть на русском, навроде всяких Дадзаев и Мисим. Хуй его знает короч, будет весело, если к тому моменту когда я буду знать язык на приемлемом уровне, мне это все уже будет ненужно и неинтересно.
Во-во. Типичный, школьник-переводчик, который переводит с англюсика как "Я определенно не могу иметь отношения".
Не еби мозг. Находишь на языкообменных ресурсах чувака, который изучает русский английский, если есть скилл, и начинаешь вместе с ним саморазвиваться.
Лэнг8?
第二駒, тот дебич просто не может в порядковые числительные и счетные суффиксы.
А, 必ずと言ってよいほど устойчивое выражение.
Вроде очевидно, а вроде и хрен вспомнишь.
> Откуда качать книги и субтитры на японском, если не читаешь на японском?
А зачем тебе книги и субтитры на японском, если не читаешь на японском?
Загуглю иероглифы.
Ды ты тоже тот ещё нэйтив, разницу между порядковыми и количественными числительными не понимаешь.
二つめのコマ
二番目のコマ
> Это допрос?
Это собеседование с целью понять, какой из запрашиваемых источников японских книг и субтитров лучше всего порекомендовать тебе, исходя из содержания источника и твоих предпочтений.
Пока что выходит, что из всех жанров ты предпочитаешь утонувшие треды, а из языков – что-нибудь кроме японского, на котором ты читать не можешь.
さあ…ほんまよ!
> Я больше выдаю, правда на английском.
А я ещё больше, правда українською. Все остальные мови пока сложноваты.
Ну просто немного необычное, "составное", полупредикативное прилагательное.
Не помню чтобы фразы в качестве определения, определительный предложения заканчивались на な
Но в принципе без разницы, суть-то одна - определение, и смысл ясен.
Да там их всего 3 в общем-то: 1)структура 3)прекрасно, 3) достаточно.
Значение "прекрасно" и "достаточно" чаще всего встречаеются, как мне кажется.
Я думаю что это лучший вариант, если есть возможность. Однако тут либо ты уже сам должен иметь какой-никакой уровень, чтобы с носителем взаимодействовать, понимать что он от тебя хочет, либо в противном случае, носитель должен знать русек, дабы на первых порах вы могли взаимодействовать.
imabi + anki
Сам не ожидал. Видимо, потому что музыку слушаю целый день. От нее хуже идет восстановление на следующий и так далее, уже нагрузку утром не могу взять. Ну ланд, какой-то профит получил уже хорошо.
Я не об этом писал, но косвенно, наверное, по-разному.
御宅の息子-ваш сын.
Дошло, это в довенском учебнике так было написано 直立.
В гугле нет.
Да все так, просто мне приглянулось, а значит и всем вам.
ふ до う упростилось. Пиздец залётыши. Ряд は читался わいうえお не в начале слов до упрощения.
А ты няшный?
Что, небось, студент-технарь, учивший язык по гуглу и нечаевой?
> Слегка охуеваю от безграмотности "гуру", который тут на всех срёт и всех поправляет.
Для идентификации того, на кого направлен высер, линкани пару гуровских постов.
Да я думаю он и сам знает, что о нём речь. А если их несколько - тем смешнее.
То есть не, не подумойте, малограмотные технари, пытающиеся расковырять язык по гаечкам - это золотой стандарт японотредов ещё со времён того двача. Но вот подобная безапелляционая авторитетность им всё таки обычно не свойственна.
Я ж говорил - знает, что о нём речь, и тут же бросается батхёртить.
Ты не стесняйся, технарь, крути свои гаечки. Я тебя поправлю, если что.
Хех, а "гуру"-то узнал, что пост про него, сразу любимой лексикой про парашу и петухов разродился.
>>1327
Переведи на япу, поправляльщик:
> Безусловно, заключительные формы японского глагола составляют единую систему, которую целесообразно описывать в рамках единои категории (или надкатегории). Однако внутри этои системы выделяется квадрат противопоставлении: формы на -ru/-u, -ta, -yoo/ -oo, -taroo, противопоставленные по двум признакам.
>буквально влетел, обосрав собирательный образ иттшника и словил кучу еды
наес
Кстати пиздецки сложно перевести это на яп. Я думаю тут в треде едва ли есть те кто смогут это сделать.
мимо
Во-первых, иди нахуй, мы оба прекрасно знаем, что ни один возможный перевод тебя не устроит из принципа.
Во-вторых, иди нахуй, потому что твой технарский недомозг не способен воспринимать никакие переводы, кроме дословных, а уебанским богословским термином "сказуемое" оперирует исключительно постсоветская лингвистика, так что дословного перевода формулировки "заключительная форма глагола" я бы тебе дать не смог, даже если бы захотел.
В-третьих, иди нахуй, неужели ты не осознаёшь, что любой минимально расторопный тролль просто найдёт эту же статью Алпатова на японском, либо аналог из его источников, и закопипастит сюда?
В-четвёртых просто иди нахуй, потому что ты мне не нравишься, технарская твоя душонка.
>>1333
Технари и жертвы советской школы перевода не смогут, факт.
Да. Можно слева направо, можно сверху вниз, можно даже справа налево.
Алсо, можешь просто второй иероглиф использовать, он и есть "го", первый не нужон.
>уебанским богословским термином "сказуемое"
Так там в отрывке анона, нет термина сказуемого.
>так что дословного перевода формулировки "заключительная форма глагола"
終止形.
В общем ясно, я то думал что адекват зашёл местных борзых пощемить, а оказался дегенерат похуже. Знаний нет, зато самомнения дофига вместе с неуместными истериками.
>Технари
Откуда такая ненависть к технарям, тебя в школе физик покусал? Алсо знаю ирл технарей которые отлично владеют английским языком.
>советской школы перевода
Это какая? Наверное ты про грамматико-переводной способ. Так вот, это отнюдь не советское изобретение, так ещё со времен средневековья переводили. Хуёвый из тебя гуманитарий вышел. 残念.
https://mega.nz/#!Be50xAiJ!FQeWsVTA76rAskgiUYbl8XYbSq6iRooJzw8fPvMsJmQ
>думать, что кому-то нужны чужие помойки.
Спасибо, своей хватает. Другое дело, что подобные резкие действия вроде "удалю колоду", "дропну язык", "выкину учебник" - это действия нетерпеливой истерички, а не разумного человека. Если не добавлять новые карточки, колода сама со временем скукоживается до совершенно ненапряжного режима в 20-30 карточек в день.
Иногда тут раньше просили посмотреть колоду, так что я выложил.
У меня две колоды, одна с кандзи, другая со словами. В день в среднем по 50 карточку на колоду выходит. Считаю это ненапряжным режимом. Думаю что в день смогу вплоть до 80-100 карточек на колоду вывезти.
Хотя на самом деле все это бесполезно. Слова запоминаются, но не пополняют активный словарный запас, я не могу ими манипулировать, а значит всё зря.
それを日本語では
> я не могу ими манипулировать, а значит всё зря.
Вот это вот. Даже нет уверенности, правильно ли понимаешь слово. Единственный бонус это быстро вспомнить чтение, но это такое себе для занятия поглощающего по часу в день.
>Даже нет уверенности, правильно ли понимаешь слово
Особенно сложности возникают в абстрактных понятиях и у глаголов. И это всё на фоне размытости японских текстов, где можно из множества значений слова подставлять любое и получать на выходе разные предложения, либо наоборот подставив каждое значение на выходе получить говно в каждом из исходов.
Недавно сел как-то переводить песенку. Надо отдать должное тому анону, который когда-то сюда постоянно приносил переводы песен - это титанический труд. О смысле иногда можно догадаться только по 10му значению и нестандартному иероглифу. И то не факт что верно.
В общем, можно ли там как-нибудь заморосить счетчик дней или время, или как-нибудь остановить отсчет дней?
Вся надежда на вас, освободите меня от рабства этого цифрового монстра
Там интервал повторений можно настроить, чтобы карточки на повторение реже предлагались, например. Но я сам не пробовал менять.
>えにし
>веранда
>1) fate, destiny (esp. as a mysterious force that binds two people together) 2) relationship (e.g. between two people), bond, link, connection 3) family ties, affinity
Из zkanji, русские слова там обычно с яркси совпадают. Чекнул в ярски, там для えん дают "1) связь, узы; родство; знакомство; 2) судьба; 3) энгава, веранда", а для えにし пишут "то же".
Ну я чекнул в вародае, там это тоже самое что и 縁, со значениями узы, связь, отношения или судьба.
Про это я знаю, и меня мой интервал в принципе устраивает.
Мне нужно чтоб когда я сильно занят и мне не до слов, я мог просто сделать так, чтоб в проге время не шло, а потом я бы мог его возобновить, когда вернусь к нормальной рутине.
Я удивлен почему такая казалось бы очевидная вещь, не предусмотрена или не достаточно обнаруживаемой и доступной.
Я как-будто школьник, которого мамка каждый день заставляет делать уроки
На котобанке тоже самое написано(судьба, отношения, узы, связь, особенно в контексте мужчины и женщины). Мог бы и не доёбываться.
Это да. Вообще в яркси лучше не смотреть значения слов. Я не удивлюсь что там дофига таких косяков.
>Мне нужно чтоб когда я сильно занят и мне не до слов, я мог просто сделать так, чтоб в проге время не шло, а потом я бы мог его возобновить, когда вернусь к нормальной рутине
Тогда единственный вариант это хакнуть анки, ибо там такого нет.
>Я удивлен почему такая казалось бы очевидная вещь, не предусмотрена
>Я как-будто школьник, которого мамка каждый день заставляет делать уроки
Она типа так и задумана чтобы заставлять повторять.
Я если проебусь день, другой, то просто прохожу только часть того, что предлагается, и не добавляю новых карточек пока не вернусь на нормальное количество в день.
>я мог просто сделать так, чтоб в проге время не шло, а потом я бы мог его возобновить
Ээээ, анки устроена для запоминания в соответствии с научным алгоритмом работы памяти. Какой смысл ставить время программы на паузу? Реальное время-то всё равно идет и память ослабляется. Ты сам себя хочешь наебать? Программа не для таких шизиков сделана, а чтобы помогать людям достигать результата, а вовсе не вешать самому себе лапшу на уши, будто учишься, когда на самом деле косишь.
А что не так то? Как один из инструментов обучения лексики и кандзи вполне себе удобен и неплох.
И почему не сказано, как считать больше 10 предметов без представленного суффикса? Как мне сказать "12 яблок", если "4 яблока" - это りんご4つ? りんご12?りんご12つ?
>Это которые いち, に, さん?
Да.
>И почему не сказано, как считать больше 10 предметов без представленного суффикса?
Потому что никак. Если только выучить японские числительные больше 10, но они почти не используются. りんごをじゅうにこ。
>Это которые いち, に, さん?
Да.
Но можно по-японски почти до ста миллионов считать, вроде.
Когда по-китайски считаешь, добавляй 個-аналог つ и иероглиф, которым つ может записываться или слово, которым считается конкретная залупа, как у нас коров головами считают, например.
То есть, 12 будет либо 十二個, либо 十余り二つ
とお без суффикса идёт. http://www.sf.airnet.ne.jp/ts/language/number/ancient_japanesej.html Вот тут список. Между каждым разрядом добавляется 餘り, самое большое, что можно сказать по-японски-это ここのよろづあまりここのちあまりここのほあまりここのそぢあまりここのつ. Тем же 箇/個 можно записать и аналогичное つ окончание ぢ/ち для десятков. А для китайских везде надо счётное слово давать, типа 箇/個 для всего, 本 для предметов формы ствола дерева, 杯 для всяких рюмок с жидкостью и так далее. Ну и особое слово в японском есть для людей, например, り-ひとり、ふたり、みたり и так далее.
>古代日本語
Люблю такой тралинг. Вроде и не спиздел ничего, но типа невзначай забыл указать, что это формы отюндь не современного языка.
А в манге про трусы только рекомендованные министерством образования слова используют, да?
Ага, понял. Спасибо.
Настоящие мурамасы знают, что が и の-это одно и то же, потому похуй.
> Так как верно то?
Добро пожаловать на двач, тут своя атмосфера.
Вот это: >>1593 – маня-спик с эллипсисом послелога (завикипидорась термины, если непонятно), в принципе опустить が тут не фатально. Но если литературно, то надо с が, как в посте >>1591.
А вообще на будущее – никто не мешает тебе запихать предложенные варианты в гугл, и посмотреть, что пизже по употребляемости.
> А вообще на будущее – никто не мешает тебе запихать предложенные варианты в гугл, и посмотреть, что пизже по употребляемости.
Нельзя этого делать, отупеет как местные свидетели дожга.
Есть аноны с которыми можно скопроперироваться? Хоть телегу, хоть века, дайте пожалуйста. Нужна помощь.
>Так там в отрывке анона, нет термина сказуемого.
ПОнятние конечной формы глагола отталкивается от понятия сказуемого.
>終止形
Кто-то сходил в рукипедию, лол. Нет, это не дословный перевод - это не менее уебанский термин из японского языкознания, который группирует кучку глагольных форм по случайному признаку, и для этой группировки никаких объективных обоснований нет. Впрочем, да, в том смысле ,что это необоснованная группировка глагольных форм, пользы от которой никому нет, но которую педалирует кучка олдскульных "лингвистов", эти термины действительно можно заменять друг другом. Но это не дословный перевод лол.
>Откуда такая ненависть к технарям
А с чего ты взял, что это ненависть к технарям? Это ненависть к вполне определённым технарям. Мотивирована тем, что они мне не нравятся и тем, что их самомнение делает их вкусной едой.
>Это какая? Наверное ты про грамматико-переводной способ.
Теорию перевода не изучал никогда, так что не могу сказать, является ли действительно сформулированным способом, но это очень характерный подход к переводу, закрепившийся на постсоветском пространстве (и нигде более). Заключается в том, что к переводу подходят как к инженерному процессу, цель которого - достичь конкретной цели (правильного перевода), объективное существование которой принимается за истину изначально. Это дегенератский способ и так делать нельзя, но в постсовке постоянно все так делают.
>маня-спик с эллипсисом послелога
Это был бы эллипсис, если бы конкретный послелог там подразумевался, а для этого нужно, чтобы там был падеж. В данной форме падежа нет, соответственно нет и послелога. Это просто изолированное словосочетание, вполне нормально сформулированное.
Пару вечеров под пивас.
>и для этой группировки никаких объективных обоснований нет.
Можи доори. Форма слова на которое останавливается предложение в конце. Есть такое же но в середине.
Зависит от навыков по запоминанию. Если память дубовая, то будешь неделю-полторы учить, если хорошая - то пару дней.
>>1655
>Кто-то сходил в рукипедию, лол
Я это и так знал, гуглить мне нет нужды.
>педалирует кучка олдскульных "лингвистов"
Ваши лингвисты не лингвисты что ли или как? Есть термин в японской японистике, ему соответствует термин в русской японистике. Как там в других частях света и широтах - мне лично всё равно. Мне это не интересно. По крайней мере на данный момент.
>Это ненависть к вполне определённым технарям.
Ну так уточняй, конкретно к кому.
>Это дегенератский способ
Сдается мне что ты путаешь разные подходы существовавшие в разные этапы совка и России. Изначально были те кто буквально переводил, слово в слово, такой подход ещё с 19 века сохранялся. Ближе к 40м годам 20го века, на смену им пришли те кто считал что нужно переводить смысл, передавая его средствами русского языка. И до сих пор подобная парадигма перевода жива и является основной. Я не вижу ничего дегенеративного в этом способе. Другое дело что для работы переводчика нужны творческие задатки и не у всех они есть. Если это конечно не перевод инструкций или каких-то деловых бумаг.
>Если память дубовая, то будешь неделю-полторы учить, если хорошая - то пару дней.
Сдаётся мне, при таком подходе всё забудешь через неделю максимум.
>буквально переводил, слово в слово, такой подход ещё с 19 века сохранялся. Ближе к 40м годам 20го века, на смену им пришли те кто считал что нужно переводить смысл
Что за ерунда? У тебя получается, будто все переводы, выполненные до указанного тобой периода, нужно выкинуть в мусорку. Но вот незадача - лучшие переводы европейской классики были выполнены именно в ХIX веке. Берем для примера Фауста - существуют переводы Холодковского, Брюсова, Фета, К. Иванова, Мамонтова, Струговщикова, Пастернака (значительная часть этих людей известна и сегодня) - и только последний выполнен после 40х годов ХХ века, но как раз к нему-то больше всего претензий у критики. Ты правда думаешь, что современная дегенератская ноунейм манька с переводоведческого факультета лучше владеет пером, чем Фет или Брюсов?
Да это не подход, а скорее зависимость от натренированности памяти. Хирагану кстати очень сложно забыть, она ведь везде.
А вот что касается подходов, конкретно к запоминанию каны - их полно. Куча приложений на ведроид, анки, прописывание, мнемоника. И я бы посоветовал тому анону именно мнемонику, раз у него такие сжатые сроки. Сам с помощью неё учил в своё время.
>>1669
Это не значит что все переводы тех времен априори кал. Я говорил о том что было такое течение(в которое очевидно входили не все переводчики, как и в любое другое течение, будь оно политическое или творческое). И указал я его для противопоставления. Основная идея - такое течение существовало, его признавали, в дальнейшем оно было окончательно вытеснено и признаётся ныне ошибочным подходом(начиная примерно с 40х годов, ЕМНИП).
>Ты правда думаешь, что современная дегенератская ноунейм манька с переводоведческого факультета лучше владеет пером, чем Фет или Брюсов?
Ну вот не слышишь ты меня, не читаешь. Я же говорил о чём, о том что переводческая деятельность требует творческих задатков. Ты должен мастерски владеть словами родного языка и конечно, в этом плане едва ли кто-то из студентов сравнится с видными поэтами.
>Ты должен мастерски владеть словами родного языка
Это верно. Кто не умеет и не любит писать самостоятельно на русском, неизбежно впадает в зависимость от иностранного и получается надмозговая параша вместо перевода. И такие ущербы часто оправдывают такое положения оценивая небуквальные переводы как плохие. Логично, когда ты ущерб и не собираешься это менять, остается только защищаться манямирком, где ущербность это наоборот достоинство. Самый простой и легкий путь убогих.
Кто может в свой язык, не считает надмозговые переводы плохими. Их как раз такими считают дауны, умеющие только в стандартные конструкции из детских сказок.
Способ запоминания посредством образования ассоциаций.
Я считаю, что всё зависит от цели данного перевода. Если ты хочешь объяснить кому-то грамматический нюанс или как работает та или иная конструкция - то можно воспользоваться и надмозговым, буквальным переводом, для наглядности. Но вообще, буквализм считается ошибкой переводчика и надмозговые переводы действительно плохие. Цель перевода не перевод каждого слова, а интерпретация смысла, выраженного средствами исходного языка, эквивалентными средствами того языка, на который осуществляется перевод. Как-то так.
>Можи доори. Форма слова на которое останавливается предложение в конце.
Только оно на нём не останавливается, ибо в русском языке порядок слов свободный, а термин-то как раз из русской словесности. Погугли, что он на самом деле значит - я тебе обещаю, Алпатов его именно в этом значении использует, а не в значении "глагол на конце предложения в японском языке".
"глагол на конце предложения в японском языке" - это ещё более уебанское и бесполезное определение. Более уебанским было бы только ещё указывать шрифт, которым этот глагол написан.
>Есть термин в японской японистике
Нет, нету. Его никто не употребляет, потому что он на практике абсолютно не нужен и не удобен ни для чего.
>ему соответствует термин в русской японистике
"Заключительная форма глагола" - термин не из японистики, а из советской теорлингвистики, балбес. И нет, он не соответствует 終止形. Я понимаю, легко так подумать, потому что страницы в википедии так пролинкованы, но ты хоть почитай эти статьи, а ещё лучше погляди в старых источниках.
>Сдается мне что ты путаешь разные подходы существовавшие в разные этапы совка и России.
Возможно, путаю. Я же сказал, что теорию перевода не изучал, и уж тем более не изучал историю литературного перевода в России. Однако я достаточно повидал сответских и постсоветских переводчиков, чтобы с уверенностью говорить о существовании вполне оформленного совкового подхода к переводу, который выше уже описал.
>Ты должен мастерски владеть словами родного языка
Это кстати серьёзная проблема советской школы перевода - религиозная вера в то, что правильный перевод это всегда ещё и красивый перевод, из-за которой такие переводчики уделяют излишне много внимания стилистике. При этом выбирается стилистики по субъективным факторам - что этому переводчику больше нравится.
Критерии эквивалентности?
Напомните ка, кто там из благословенных святых советской японистики переводил 公家 как "статс-кавалер" или что-то подобное. Это эквивалентные средства или уже нет?
Лол, а когда 侯爵 превращается в чисто европейский титул "маркиз", у тебя это вопросов не вызывает? Или святым пиндосской японистики можно?
Нет никакой единой советской школы перевода, ты какую-то хуйню несёшь, ей-богу. Я тебе уже выше привел пример касательно разных подходов в совке и как один вытеснил другой. Уж не знаю как там на западе переводят, не изучал вопрос, но очень сомневаюсь что их методы сильно отличаются от принятых сейчас(и сформированных в совке) у нас.
>Нет, нету. Его никто не употребляет, потому что он на практике абсолютно не нужен и не удобен ни для чего.
Так нет или не используют? Это большая и принципиальная разница.
>Однако я достаточно повидал сответских и постсоветских переводчиков, чтобы с уверенностью говорить о существовании вполне оформленного совкового подхода к переводу, который выше уже описал.
Что касается постсоветских - тот тут во время перестройки появилось множество дилетантов, как и во всех других сферах. А насчет всего остального - надо каждый пример в отдельности разбирать. И вообще, ты сам говоришь что теорию перевода не изучал, а значит то, что в вопросах перевода ты некомпетентен.
>религиозная вера в то, что правильный перевод это всегда ещё и красивый перевод
Перевод должен быть читаемым в первую очередь. Надмозговый перевод нечитаемый. И стилистику надо выбирать аналогичную, либо ближайшую при отсутствии прямых эквивалентов, а не субъективно.
>>1690
У пендосов ненаучная, поповская система транслитерации. Этого уже достаточно для зашквара.
К русскому языку не применяется термин "заключительная форма".
Какое значение у Алпатова? Я не нагуглил.
>Выучил хирагану, катакану учить?
Да.
>Хочу поскорей с грамматикой разобраться
А вот это у тебя не выйдет. Поскорее не получится.
>просто я не понимаю как можно учить слова не привязывая к тексту
Слова папа, мама, собака, кошка, брат, сестра, дерево можно учить и без контекста, имхо.
>Нет никакой единой советской школы перевода
Нет учрёждённого института. А школа как традиция и инструментарий, который до сих пор активно применяется - есть.
>не знаю как там на западе переводят, не изучал вопрос, но очень сомневаюсь что их методы сильно отличаются от принятых сейчас(и сформированных в совке) у нас
Знаю только ситуацию в США, и там как раз с этим получше - переводчики переводят, а не занимаются поиском Великой Истины. Правда, учат язык при этом на отъебись.
>Так нет или не используют? Это большая и принципиальная разница.
Нет, это совершенно несущественная разница. Она никак не влияет на то, что один термин другому не соответствует.
>Что касается постсоветских - тот тут во время перестройки появилось множество дилетантов, как и во всех других сферах.
А вот и нет. Как раз в постсоветский период качественных переводов стало сильно больше - у людей появилась возможность переводить что-то с японского не только под пристальным контролем тех, кому советской школой перевода мозги уже промыли. Хотя советский подход и сейчас если не убольшинства, то у очень многих.
>ты сам говоришь что теорию перевода не изучал, а значит то, что в вопросах перевода ты некомпетентен
Компетентен, потому и обсуждаю. Если ты желаешь что-то мне возразить с позиции некоей существущей науки о переводе - возрази. Но мне кажется, что не можешь, потому что оперируешь понятиями "должен" и "дилетанты", а также потому, что никакой науки там и нет.
>>1690
Не знаю, к чему ты вообще это сейчас сюда приплетаешь. На вопрос мой не хочешь ответить?
>Компетентен, потому и обсуждаю.
С портфолио ознакомиться можно? Чтобы хотя бы знать на основании чего ты себя компетентным считаешь.
Заходят.
Он имел ввиду 兄上.
あにゅえ
Нет, нельзя. Ты ебанулся? Предлагаешь мне деанонить на двачах не только себя, но и других?
Я уже сказал, что если у тебя есть, что мне возразить - возражай. Хотя пока что ты кажется сам не знаешь, что пытаешься мне доказать.
Мнемотехника — искусство запоминания. Но лучше не лезть туда. Ибо обнаружишь, что обычные люди забыли как правильно запоминать и жить вообще (физиологические процессы тоже)...
Не стоит вскрывать эту тему.
Ясно, очередной непризнанный гений с богатым опытом работы на двачах. Ни дать ни взять реинкарнация Фета. Много вас таких тут по весне и осени ошивается. Впрочем ладно, когда увижу в следующий раз очередную дибильную ошибку, либо надмозговое говно в очередном переводе, буду знать что это дегенерата с двача рук дело.
Алсо я ничего не хочу доказывать, просто обратил внимание на то что ты несёшь хуйню. Нет никакого сугубо советского подхода к переводу, ты даже описать его нормально не в состоянии. И вообще, сперва ты говоришь что не изучал теорию перевода, теперь ты у нас внезапно оказываешься компетентным в этом вопросе. Запизделся кто-то.
https://www.google.com/search?q=”死にる”
Смог загуглить, смоги и вторую ссылку открыть
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Ayame/9528/apdx/enaben/sec3_3.html
Там же по-японски написано. Ясное дело, никому не понятно.
Нет. Пересказ это когда ты не помнишь точно что было в оригинале и примерно по памяти рассказываешь, а перевод когда передается смысл оригинала напрямую.
Не удается получить доступ к сайту
Вот сейчас писал "проебать", и набрал вообще "пробебаит" например. Раньше такого не было.
У кого-нибудь ещё есть такая хуйня?
У меня тоже падежи проёбываться стали.
Это норма, ты же на автопилоте пишешь. И научил мозг всякой хуйне. Я р вместо л часто пишу, например, раньше не было.
Дай угадаю, читаешь ты теперь одни ранобки, а русскую литературу забросил (или вообще никогда не читал)? Что удивительного, что у тебя ржавеет скилл русского, если ты ему перестал уделять должное внимание?
А я стал частенько в русских словах вместо нашего раскатистого р произносить японское альвеолярное р. С другой стороны, я не выговаривал с детства л перед гласными а,о,ы,у, а теперь научился. Такие вот весьма странные метаморфозы.
В русском языке раскатистое "р" является лишь одним из вариантов произношения этой фонемы. В зависимости от позиции в слоге она может звучать и практически как японская, и это нормально для русского языка.
У меня было интересней. Давно был единственный знакомый с которым заказывали и менялись аниме, больше никогда не с кем было поговорить об этом увлечении. И вот как-то раз встретились и он начал что-то рассказывать. Я естественно слегка возбуждено слушаю и совершенно без задней мысли постоянно киваю: "ага, ага" чтобы выразить что внимательно и с удовольствием слушаю. И вдруг он удивленно спрашивает: "Ты что, согласен?". Я немного тоже удивился и говорю, нет, я не в этом смысле. И только потом дошло, что я делал как у японцев принято постоянно так поддакивать, а для него - русского человека это выглядело странно, будто я отвечаю как бы не в попад. После такого понимаешь, что родился не там.
Я же не зря упомянул, что собеседнику явно показалось поведение странным, хотя я только изображал внимание, что не должно никак странно выглядеть по идее.
>>1838
Почти, киваю вместо приветствия словами. За другими такого не замечал. Тут еще повлияло что в принципе не люблю говорить, вот и стараюсь избегать, но легкий поклон наверняка тоже пошел от японцев, по крайней мере до знакомства с японской культурой так не делал.
Хм, ну, видимо, просто именно тебе это не свойственно, или просто друг неправильно интерпретировал твою реакцию. Потому что я и многие в моём окружении поддакивают постоянно, особенно во время разговора по телефону. Да и киваю вместо приветствия тоже часто, но это в основном во время случайных встреч, когда просто пару секунд мимокрокодим.
Та нет, что касается именно литературы, последний год её напротив больше читаю, чем раньше. Плюс всё равно читал на русском всякие комменты, новости и прочую информацию в интернете.
У меня это, как-будто, началось в период когда я года три сидел на иностранном ресурсе и писал преимущественно на английском, а японский это ещё усугубил. Но всё равно параллельно часто читал что-либо на русском. Письмо какбэ сдвинулось в сторону фонетики.
Это правильно? Очень уж смущает это つ в конце цифры, почему-то создаёт впечатление, что с ним не нужен счётный суффикс.
То есть японские цифры только для счёта предметов без суффикса, или с ними просто суффикс не добавляется?
Но я ведь не могу посчитать фотографии суффиксом つ, значит,
>японские цифры только для счёта предметов без суффикса
?
Ты можешь что угодно суффиксом つ посчитать, как и 個. Просто грамотнее выглядит использование специализированных суффиксов там, где это возможно.
ありがとう ございました。
Опрос.
>ты даже описать его нормально не в состоянии
Я его во вполне конкретных формулировках описал. Ты не согласен с формулировками? Или ты не согласен с тем, что они исчерпывающе описывают советских и постсоветских переводчиков?
>сперва ты говоришь что не изучал теорию перевода, теперь ты у нас внезапно оказываешься компетентным в этом вопросе. Запизделся кто-то.
Единственный известный мне переводчик, который занимался переводоведением с теоретической стороны - это Вера Маркова. И она довольно хуёвый переводчик, а также была актуально более полувека назад. Я ничего не имею против теории перевода, потому что как уже сказал ничего о ней не знаю, но делать знание этой теории условием компетентности - идиотизм. Подозреваю, впрочем, что вся "теория" там сводится к прескриптивизму, предписания которого написаны представителями той же самой советской школы. Об этом косвенно свидетельствует например отсутствие дисциплины переводоведеняи за пределами постсовка.
Я уже сказал - если у тебя есть, что возразить на мои высказывания - возражай. Если будешь делать это с точки зрения этой самой теории - тем лучше. Так есть у тебя что-то?
Да там рандомный блог какого-то виабу, я все что были и запостил + там еще отдельно обсуждался 誗[ことばがうるわしい].
Ясно.
>>1929
Эти иероглифы меня довольно давно интересуют - у подавляющего большинства эти экзотические чтения все трейсятся к какому-то англо-японскому словарю, который распотрошили на применяемые нынче сетевые типа вакана и wwwjdic. Но вот что это за словарь и откуда он взял эти чтения - для меня загадка.
Это которые на драконах летают и которые стену построили чтоб защититься от китайских варваров с юга?
Ну 薔薇 из двух кандзй состоит, потому это был мнемоник для 薔, а вот для ra тогда. И заодно мнемоник для 畑.
Они есть на jisho.org, там ссылки на Морохаси стоят. Этот словарь настолько полный, что даже чересчур, и туда могут попадать кандзи и чтения, про которые кроме придумавших их выпендрёжников никто и не знает.
Всё, что на 左 похоже будет са. Но у тебя на пике второй слишком необычную форму имеет. Пиши как в первом варианте, но не важно, соединять или нет там, где разрыв.
В рандомных.
80円のきってをごまいとはがきをさんまいください。
У меня такой вариант. Но если бы я сам составлял такое предложение, я бы сказал 80円のきってごまいとはがきさんまいください. Может, это вообще два одинаковых предложения, просто в первом опущен глагол "дайте"?
Почему?
>Что-то какой-то сложный урок
Сам же себе сложности и выдумал, на ровном месте. Всё ты окей вставил, только вот в последних скобках ничего ненун, а выдумки своих вариантов лучше пока оставь до поры, пока опыта наберёшься.
а не, в глаза долблюсь, ты там ничего и не поставил
Эти чтения являются значением для китайских канжей. В действительности так никто не читал и не произносил, исключительно для понимания. Это сделал японский китаёлог имя которого я не ебу.
Ахуенные примеры. Откуда это?
Вот я так и знал, что будут стебаться итд, давайте без этого.
Как на самом деле пререведёт обычный молодй японец, когда увидит этот ник?
Не, ну праколисты, блин :)))
Такое чувство, что на это форуме одни маньяки :)))))
Так где точно узнать? Только не надо говорить, мол, "найди в соцсети японца и спроси" Ок?
Пруфы будут? Есть куча слов с длинными чтениями и в обычном японском, с чего тебе верить, что эти рарные чтения-питушня?
Так у иероглифов есть же чтения, пирожок.
щачло попячься!!!11адин
Во-первых, читается как かむぶ. По крайней мере так говорит котобанк.
Во-вторых, вместо поноса на хирагане нужно сразу писать что-то осмысленное.
Я думал, что ты догадаешься, о какой я части речи по тому, как я её склоняю.
Тут
https://en.wiktionary.org/wiki/神#Readings
Есть такое чтение.
Одному кукареку в интернетах поверил, поверишь и другому.
Я канеш нуфаг все дела, но что за хуйню ты написал? Что это за слово такое? Или ты просто лицом по клаве прокатился?
«Я канеш нуфаг все дела» — раздался пронзительный голос со стороны параши.
Но пацаны, как всегда, не обратили внимания на это визгливое кукареканье. Пусть кукарекает, что с него взять?
Петух — не человек, и сегодня ему предстоит очень трудная ночь. У него уже в течение полутора лет каждая ночь была очень трудной, и теперь его анус был разработан настолько, что он без труда мог спрятать в нём банку сгущёнки.
Я гей, потому мне норм, противный. Эх, ща бы в тюрьму петушком.....
>>2101
Ну чувак спрашивает - как будет от этой штуки, что он настрочил, прошёдшее время, полагая, что этот набор симаолов - глагол. Я лично такого глагола не знеаю, но если следовать правилам и всю эту кашу сделать в прошедшем - то будет かんんだ.
Ты точно мне хотел ответить, няш?
Вот это реалистично, но всё равно исключение же. Где эксперты, ау?
Ну так ты тогда шизик, ты понимаешь? Ты-это я. А почему я должен шизика слушать? Прыгай под шконарь.
Чинкясно.
640x360, 2:08
Бытие шизиком - неотъемлемая часть изучения данного языка. Вот пруфы
けり и き - это два независимых суффикса прошедшего времени.
Или 神びつ, или 神びぬ. А то что вариант с た спросили? Кого же ебёт, у меня ответы другие.
> А то что вариант с た спросили?
А то, что это глагол 上二段, тебя не смутило? Каков вопрос, таков и ответ.
Ну 上二段 и что?
Тогда нужно тащить глагол версии 2к18, чтобы старички не возмущались.
Но ведь Боба не знает японского. Более того, он не смог выучить даже кану за годы пребывания в японии.
Ну я так не могу сразу...
Не могу ни врубиться, ни нагуглить, что значит 影漂倫 и 夷隆鏟嵈.
Подпиши как это предложение читается.
Там на самом деле 漂淪, так что в начале будет "испытывая страдания от того, в каком упадке пребывает святое место...". 夷隆鏟嵈 - очевидно, фамилия и имя, потому что до этого идет титул 刺史. Но учти, что часть кандзи там скорее всего другая с похожими радикалами, просто текст получен путем OCR (или кто-то неопытный набивал скорописный текст), поэтому некоторые распознаны неверно.
Что это за сайт?
https://youtu.be/74f_dqA70gM https://youtu.be/b_IXipDeulw
Какой перевод корректнее? Первый сильно отличается. Спасибо!
Да, там 漂淪, это я с сонных глаз не тот иероглиф увидел. Так и впрямь понятнее.
>夷隆鏟嵈 - очевидно, фамилия и имя, потому что до этого идет титул 刺史
Не может этого быть. Там же речь идёт об Оэ но Тамэмото, и у него таких псевдонимов нигде не указывается (да и кто бы такой ебнутый псевдоним себе взял?). Если бы речь шла о каком-то другом 刺史 (втором), то было указано, какой он провинции. Алсо, текст не OCR, а на бумаге. Опечатку заподозрил, когда увидел 鏟, но в двух изданиях (1976 и 1984) одно и то же.
ОК, допустим, что все кандзи верные. Тогда у меня остается единственное предположение, что это означает "разровнял площадку [для будущих строительных работ]", благо у 夷 есть значение 平する, а у 鏟 - глагольное значение "рыть, копать, выравнивать", производное от основного именного значения "кирка, заступ". Меня смущает только 嵈, потому что даже в Морохаси он указывается только в виде топонима, но будем считать, что это очередной синоним для холмов/неровностей.
Примерно в каком временном промежутке. В котором часу. Час типа как 60-минутный промежуток, в котором засыпаешь.
Это надо спрашивать на английских бордах.
И правда, есть такое значение. Спасибо.
Если beginner, то лучше ничего не читать без аудио. Т.е. нужно смотреть аниму с япсабами или искать аудиокниги+текст. Иначе можно уничтожить свое произношение, неправильно запомнив питч в словах.
Ну ему же говорили мурамасу читать, но он самый умный, с ёцубы начинает. Похуй, ему же переучиваться, не нам.
>запомнив питч в словах
Так ли он важен в большинстве слов, окромя хрестоматийных палочек для еды и моста? Всё таки не китайский язык.
Ёцуба это пиздец. В 4chan/jp видел, как кто-то не мог простейшую фразу прочитать оттуда из-за того, что она сленгом искажена. Но будь у него аудио и перевод, он бы сразу понял.
Подойдет какая-нибудь лайт-новелла по типу той, что тут https://youtu.be/8I0UT1eLjkc
Аниме+subs2srs тоже хороший вариант.
Ещё один советчик. Берёшь мурамасу с парсером, парсер показывает значения и чтения слов, бери только мышкой тыкай. Ты бы ещё мангу посоветовал.
Берешь $любой_тайтл_нейм$ с парсером и читаешь. Не знаю насчет вн, но для лайт новелл подойдет yomichan.
Выходит сами японцы ошибаются в этой хуете. В случае с фамилией тянки - опять таки, тот же случай что и у моста с палочками.
>>2506
Мурамаса уже неинтересно и неактуально.
https://www.youtube.com/watch?v=z4FA09IelLo
Если японец ошибется, его сразу поправят, и это случается очень редко. Другое дело если Васька будет в каждом слове неверно питч ставить, то у него будет сильный иностранный акцент.
>Мурамаса уже неинтересно и неактуально.
Я понимаю, что украинский учить актуальнее, но как твой видосик относится к этому треду?
Это всё траленк, там в каждой деревне своё ударение, а токийцы-слишком петухи, чтобы их нахряк учить.
Ну я к этому проще отношусь. Я думаю что в любом случае акцент будет и убежден что лишь единицы могут говорить без него на неродном языке. Я к этим талантливым единицам не отношусь, результаты у меня весьма скромные, а значит особо париться не вижу смысла. К тому же, я максимум туристом в Японию поеду на пару недель. Идеального произношения от меня никто не потребует.
>>2511
Так в видосике японский. Вон в конце грит мол "Апоптоз злокачественной опухоли" или как-то так.
>в каждой деревне своё ударение не значит, что иностранный акцент никто не почувствует.
Я скажу, что я гордый рюкюсец и они ещё ответят за оккупацию.
Тут дело не в талантливости, а во времени. Это занимет овердохуя времени и даже если ты достигнешь такого уровня, то ты все равно еще много осознанных усилий будешь тратить на поддержание чистого языка и быстрая речь, испуг, удивление все в таком духе быстро вернет акцент на место. И вот как ты дойдешь до уровня я говорю без акцента без усилий, то ты поймешь, что потратил овердохуя времени в квадрате и стоит ли оно того - решать тебе. А так если это не китайский язык, то просто добить произношение до не сильного ацента, тебя поймут спокойно и без всяких проблем.
А нахуя тебе нужно, чтобы японцы не слышали твои акцент? У тебя на белом лице написано 外国人. И даже если ты бурят, казах, якут, то один хер они по азиатским лицам могут понять японец или не японец, также как и мы по белым и европейским лицам может понять примерно откуда.
>Если японец ошибется, его сразу поправят
Скорее задумаются о том, откуда он родом.
Питч не сказать, чтобы какую-то особо критичную лингвистическую функцию выполняет - больше социальную. Есть вполне живые диалекты, где питча по факту нет - ВСЕ слова берут что-нибудь типа HLLL- и вдобавок эта схема продуктивна - т.е. новые заимствования и ситуативные неологизмы тоже строго её придерживаются. ЕМНИП, это юг и юго-запад Кюсю вроде. А есть наоборот - диалекты, где появляется три градации, что в результате даёт по факту лексический тон, но так как основная лексическая информация всё равно в сегментном слое кодируется (музыкальное ударение и тон - это супрасегментный), это не мешает носителям стандартного языка понимать речь на таких диалектах.
>если Васька будет в каждом слове неверно питч ставить, то у него будет сильный иностранный акцент
Вот это очень спорное утверждение. Не буду утверждать, что оно неверно, но будь оно верно, носители разных диалектов должны по идее воспринимать речь носителей других как имеющую сильный акцент. Но с другой стороны в оценке степени акцента иногда такие маркеры вылезают, что хуй поймёшь, почему они триггерят слух носителя. Попробую поискать на досуге публикации на эту тему. Если найду какой-нибудь эксперимент, который показывает, что отклонения питча на оценку акцента не влияют, то ты хуй. Договорились?
Я якут. Но я могу маскироваться.
Ну люди у которых от природы хорошо развит музыкальный слух лучше справятся с этой задачей, нежели такие как я, которым медведь наступил на ухо, а после потоптался. Я иной раз вопросительную интонацию то изобразить не могу. Ну а в целом согласен, лично у меня нет мотивации задрачивать произношения и честно говоря, мне не хочется изучать устную речь вообще.
>>2527
Возможно кто-то думает, что если ты отлично владеешь японским и говоришь без акцента, то это повысит тебя в глазах японцев.
Если у тебя не музыкального слуха, то тебе просто больше времени понадобится. А насчет акцента, то тратить как минимум сотни тысчичасов, чтобы лучше выглядить в глазах другого человека, ну такое себе занятие если честно.
>тратить как минимум сотни тысчичасов, чтобы лучше выглядить в глазах другого человека, ну такое себе занятие если честно
Двачую. Ни разу в жизни не мылся, воняю, как чёрт, но оно того стоило.
Мне тоже кажется это глуповатым. Как бы мы тут не усирались над произношением, мы всегда будем для них недолюдьми без души. К нам изначально будут относиться предвзято со знаком минус.
Верно. Каждый день сотни часов учу японский, а потом принимаю душ.
Даже самый дремучий селюк, родившийся в Японии, будет звучать натурально, ведь он не мешает свой акцент с другими. А вот иностранец, не учивший акцент, рискует одно слово сказать с одним акцентом, следующее с другим, в итоге его произношение будет резать слух.
Пример с не очень натуральным акцентом https://youtu.be/nvXCTkn5Vho
Пример с более натуральным акцентом https://youtu.be/-cHkYO9lWO8
Однако, слишком рано не нужно начинать учить питч. Лучше этим заняться уже после того, как перешел на японско-японские словари, перестав пользоваться англо-японскими.
Моемся мы по большей части для себя, ведь ходить вонять самому неприятно. Если не чистить зубы - то будет налет, который преобразуется в зубной камень, который в свою очередь будет расшатывать десну, приводя к ускоренному выпадению зуба. Если не мыть очин-чин, то повысится риск подцепить/передать инфекцию мочеполовой системы. Учитывая что они в 21 веке не лечатся, а лишь ослабляются, это становится уже проблемой.
Хотя где-то читал, что если не мыться год, то серьёзных проблем не будет, однако я бы, как и большинство, предпочёл не испытывать судьбу.
>однако я бы, как и большинство, предпочёл не испытывать судьбу
Пиздец, и я с этими людьми на одном сайте сижу. Спасибо, Абу.
Алсо, как лучший пример-обрезание своих девственных усиков. Тебе с этого никакого гешефта, кроме того что одноклассники смеяться не будут.
>мне с астмой очень сложно приходится рядом с такими
Ну так полезай в печку, унтер. Почему я должен под биомусор подстраиваться?
Как только подучу немножко японский и прочитаю 5 запланированных новеллок, то обязательно залезу. Хотя учитывая что у меня нет той самой печи, я поищу менее экзотический способ.
Насчет акцента и произношения ввобще не стоит париться по началуесли ,конечно, язык не тональный. Я в инглише первые два года просто читал, а потом в фильмах и играх повторял за персонажами. Знакомая американка говорила, что я согласные произношу слишком уж твердо, но все понятно без всяких проблем. Много разговаривал с китаицами, те кто смотрели фильмы без субтитров, то они понимали всё.
Ну хуй знает, я, наоборот, оставляю усы и козлиную бородку, чтобы не выглядеть как малолетка. Никогда не понимал этого желания у кунов выглядеть моложе своих лет.
Я считаю что внешность должна находиться в гармонии с внутренним состоянием. В этом смысле мне взрослость не к лицу, ибо веду я себя младше своих лет, вероятно вследствие множества незакрытых гештальтов.
Но ведь так и есть.
Я только в армий сбривал. Сейчас азиатские усы и борода, но в последнее время начали волосы расти где баки и подбородком и белые волоски по всему лицу где должна быть борода. Отец говорит, что у него полноценна борода в 25 начала расти. Так что года через три буду иметь 25 левел и бороду. Вообще не понимал зачем люди бреются так часто.
Имхо, 95% попыток сельдей в "уход за собой" выглядит хуже чуханства. А кунчики один хуй, что с бородой, что без. Разве что если красавчик, может ебловатая борода испортить вид, но обычно либо разницы нет, либо наоборот с ней лучше.
Тогда ты будешь вводить людей в заблуждение, а кроме того падёшь жертвой ожидания. Так что это такое.
>>2564
>95% попыток сельдей в "уход за собой" выглядит хуже чуханства
Внезапно соглашусь. Намалюют штукатурку на пол ебла, наденут хайповое шмотьё, выльют бутыль туалетной воды и идут на улицу, где вокруг такая же толпа клонов.
>Разве что если красавчик, может ебловатая борода испортить вид
Красавчику все идет. Без бороды, с бородой, с дибильной прической, либо вообще лысым. На то он и красавчик. А вот всратышам лучше не отсвечивать иной раз.
Или общий смысл.
>Береги себя
>Бэнто скушала?
>Вкусно было?
>Сегодня же тебе надо было в администрацию города?
>Во сколько закончишь?
>Когда вернешься домой?
Спасибо большое!
>Моемся мы по большей части для себя, ведь ходить вонять самому неприятно.
Это ложь. Моетесь, потому что окружающие моются, так положено в социуме, частью которого ты являешься. В результате:
1) Ты сам хочешь мыться, чтобы быть как все.
2) Окружающие негативно относятся к немытым, принуждая их быть как все.
Спасиб!
Я тебе уже привел две причины выше, из-за которых моюсь лично я, которые не связаны с социумом.
Маняоправдания. Если бы все чистили друг другу дымоходы, ты бы привёл две причины, по которым этим занимаешься лично ты, не связанные с социумом.
>вонять самому неприятно
Это не причина, а привычка. Когда привык постоянно мыться, естественно когда резко перестанешь будет неприятно, но это не само немытьё, а всего лишь эффект резкого перехода одноразовый. Точно так же как привыкаешь постоянно мыться, привыкнешь и не мыться, никакой разницы нет. И сам по себе ты неизбежно прекратишь мыться, потому что удовольствия или выгоды нет, а значит и причин этим заниматься, только потеря времени. Но факт в том, что ты не сам по себе, а социальное животное, запрограммированное подстраиваться под окружающих.
Если я не буду мыть, то у меня начнется кожный зуд. Путём расчесывания появятся язвы и мне будет уже больно. С головой тоже самое. Может конечно есть те, у кого не чешется, но это не я.
Ну а насчет окружающих - у меня их нет. Я не выхожу из дома месяцами.
>Если я не буду мыть, то у меня начнется кожный зуд. Путём расчесывания появятся язвы и мне будет уже больно. С головой тоже самое. Может конечно есть те, у кого не чешется, но это не я.
Потей меньше, одевайся легче. Это от жары.
Скорее от влажности чем от жары. В моих широтах она большую часть года в районе 80%.
> У них свободный порядок слов, как в русском, маня.
И сейчас мы такие заносим пруфов, чтобы все в треде удивились.
Какие пруфы, залётыш? Мы каждый второй тред это объясняем таким довничам, как ты. В японском частицы работают, как склонения в русском, потому порядок слов не важен. Ты же ни одной манги про трусы не прочёл даже, иначе не был бы таким дебсом.
Занеси и мне тогда, не оставляй одного лишь меня не информированным.
Чтобы не было двусмысленности, я говорю, что в япе порядок SOV, что-то не так?
Занёс, проверяй. Нужно мурамасу прочитать перед тем, как в тред срать приходить, а не википедию.
Конечно, обращайся.
Язв не будет. Голова, да, чешется, но опять, никаких язв, просто появляется привычка почесываться. Ну и разумеется, если совсем зарасти то становится геприятно и хочется помыться, но это от пары недель до месяца и больше. С точки зрения нормального человека это "не мыться совсем".
>Я не выхожу из дома месяцами.
Это не имеет значения, ты не в лесу живешь.
Рассуждения в духе если зубы не чистить, то они не сгниют и не заболят, от человека, который не знает, что гниют внутри и не болят уже когда там все сгнило нахуй. В случае с кожей миллион проблем может быть, например лишай.
Мимо
Ты не уловил сути проблемы. Если ты не очищаешь от бактерий или чего там еще, то вероятность воспаления увеличивается в кучу раз.
С одной дохулионной до десяти дохулионных? Думаю, это риск, который я могу принять.
Да это дегенерат местный, который носится с мурамасой и типа так траллит. Язык он не знает, не изучает, связка парсер+имаби для него всё и кроме этого ничего не существует. Собственно все его достижения - это прочтение мурамасы с парсером, чем он и гордится. Что касается знаний - у него вон и частицы в японском как склонения в русском, т.е полная каша в голове, сущности перепутаны.
Если никто не будет следить за гигиеной, то каждое лето будет эпидемия кожных заболеваний. Значит с одной дохулионной до вероятности в 99.99%
У меня лично слабый иммунитет, достаточно ногтем провести по десне и на следующей день вылезет стоматит, который будет болеть неделю. Так что в случае с грязным телом не известно что ещё со мной будет.
Мне нравится мини.
Делает вид, будто громадная шапка это обязательный атрибут треда, а не его персональная хотелка.
Лолдебил, прямо по рекламе мыла зомбак повторяет.
А на самом деле наоборот. Кожа выделяет жир который её защищает. Если постоянно смывать химикатами будет только хуже.
Вы видите копию треда, сохраненную 23 марта 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.