Это копия, сохраненная 16 октября 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>480973 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→ https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→ http://imabi.net/
Японский язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→ http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→ http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→ http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→ https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→ https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→ http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/t0NpG7Ht
Есть какие-то обучающие сервисы на японском по типу нашего степика? Хотелось бы что нибудь поизучать на японском чтоб сочетать приятное с полезным. Желательно по айти тематике.
Какой тред?
Был нормальный перекат, а не это анимешное говно. Нормально общались. Пришёл этот анимешник и создал ещё один перeкат, с разницей лишь в картинке анимешной, удалив живой тред.
И как обычно в шапке ни джапанпода, ни облака, ни книжек. Тред одного мочи. Не удивлён, что никто больше не сидит в этом треде, как раньше.
Так. А почему в старом треде нет ссылок на новый? Я подумал, что переката нет, потому и перекатил.
Двачую. Какой-то идиот создал нелегитимный тред, никого не оповестив, и ещё жалуется.
Так там вместо названия какая-то пиздоглазая залупа. Я бы тоже удалил такой.
Какое часовой пояс на пикче?
Нет, не лучше. Как ньюфаг должен понять, что это тред японского?
>>82063 (Del)
Вот, смотри сюда. Архив прошлого треда.
https://arhivach.ng/thread/574302/
Тут отображаются и удалённые посты.
Где ссылка на перекат?
Это тонкий подъеб, что все японисты - тупые аниме? Судя по шапке и картинкам, очень на это похоже.
>>478938 (OP)
>>454175 (OP)
>>411747 (OP)
>>402059 (OP)
>>431285 (OP)
>>473373 (OP)
>>226225 (OP)
Как часто архивач обновляет? Я перешел вчера в новый тред, как и другие из старого. Не нравится мне все это. Оставлю я пожалуй вас. На реддите ничего не трут, да и обсуждения поинтереснее.
Всегда отталкивали эти оформления учебников инъяза флагами страны и развесистой клюквой, сразу школьные ассоциации с Тамарой Игдрасиилевной, презент пёфект, континью, партой воняющей не то облупленным клеем, не то потом. Лучше пусть аниме или мемы. Я не люблю мемы, но мне нравится говорить "мемы". Мимо.
>Каждые два дня перекаты
Когда такое было? Помню только один раз перекатились за сутки, это было в 17-м году.
>>82072
Это намёк на то, что ньюфаг с большой долей вероятности не знает кандзи и не сможет прочитать заголовок треда.
Я не читал нить. Я просто ответил на пост цитирующий шапки других тредов с флагами. От себя скажу, мне похуй как тред оформлен и кто победит, как бы страшно анон >>82054 (Del) ни угрожал.
>мемная фотка
В конфе может и мемная. Или в /ja где-нибудь. Тут эта фотка - просто какая-то замыленная хуетень с мимокроком. Для ньюфага уж тем более.
>ньюфаг с большой долей вероятности не знает кандзи
А даже если знает, всё равно может перепутать с китайским, так-то.
Просто у других стран совсем нет достижений, вот и ставят флаги и тур места.
Ну значит опустит глаза на сантиметр ниже и увидит шапку с русским названием.
Много ли языков пользуются иероглифами? Китайский, японский и...Всё, всякие там Кореи и Сингапуры не в счёт, конечно же как и Гонконги с Макао. Видя иероглифы, даже не зная перевода(а человек, ищущий инфу по японскому языку, наверняка видел как он пишется), человек поймёт, что это с очень большой вероятностью то, что он ищет - либо 汉语, либо 日本語. И даже не зная перевода, он вряд ли проигнорирует иероглифы в названии и прочитает чуть дальше, ведь, как я уже сказал, очень вероятно, что это - то, что он ищет.
А что вот этот чел имел в виду?
>Третья строчка на русском написано, что за тред
Почему в заголовке-то не написано?
>Хотя, это уже толсто. Я за два года в треде таких новичков не видел.
В прошлом или позапрошлом треде был ньюфаг, не отличавший японский от китайского.
>>82089 (Del)
>Мне понравилась, как и тем, кто отписал в тред
Я там тоже отписывал, так что меня можно не водить за нос.
>А вот за аниме я пока не увидел ни в одном треде, чтобы кто-то топил
То есть ты неделю назад пришёл?
>Что там замыленно? Ты скриншот смотришь или оригинал? Там фотка из японской школы с урока
Ну тут мог ошибиться, смотрел мельком. Мне показалось, что там какой-то рандом в свитере, и всё это замылено по горизонтали.
>>82085 (Del)
>Мало того, что 日本語 знает любой впервые решивший изучать язык.
Ты очень сильно преувеличиваешь.
>Так обычно лезут учить его анимешники с неплохими познаниями.
Как и уровень знаний анимешников.
>Тогда тут сидело много народу, кто помогал. Сейчас, по-моему, тут все новички.
Так а причём тут аниме? В 17-м тоже аниме в каждом втором перекате было, но народу было ещё больше.
Так там не было анимешной картинки.
Вот, кстати, весьма и весьма ньюфажный вопрос: а как ты это вообще понял?
Примерно почувствовал?
Я вот решил бы, что там всё так и есть и это я чего-то не понимаю, а сейю говорит верно.
Есть ли где взять японские субтитры для каких-нибудь глухонемых?
Это была бы неконтрящаяся имба.
>>82097
>Как и уровень знаний анимешников.
Двачую. Какой может быть уровень знаний от просмотра маняме?
Я хуй знает сколько маняме лет за 8 последних посмотрел, но какие могут быть знания, кроме как запомнить отдельные слова, всякие да\нет, привет, извини, итадакимас?
Можно вон и американские фильмы смотреть, но опять же кроме отдельных слов ты всё равно ничего не запомнишь.
>Вот, кстати, весьма и весьма ньюфажный вопрос: а как ты это вообще понял?
>Примерно почувствовал?
В смысле? Ну слышится мне там буква Д. Сколько ни переслушивал, никак не могу там услышать Н.
>Есть ли где взять японские субтитры для каких-нибудь глухонемых?
Это как?
> а как ты это вообще понял?
Очевидно здравым смыслом. Потому что там не может быть никакого そど
А по поводу иногда внезапно из ниоткуда берущегося звука Д или похожего (оче часто вместо Р слышится, например), можно попробовать посмотреть Догена, он тот еще дрочер. Может есть чо по этой теме
>>82118
В смысле, что мне тоже слышится Д.
И я бы не догадался, что это неверно. Я бы решил, что там всё правильно, ведь озвучивают япошки, и это я что-то не понимаю.
>Это как?
Ну, субтитры же. Обычные субтитры, на японском.
Такие же должны быть.
Вот это была бы неконтрящаяся имба для изучения понимания на слух, когда ты текстовую информацию уже осиливаешь хоть на каком-то уровне.
>И я бы не догадался, что это неверно. Я бы решил, что там всё правильно, ведь озвучивают япошки, и это я что-то не понимаю.
Не очень понял твою логику. То есть, ты бы услышал незнакомое слово (или неправильно расслышал знакомое), не понял бы значения, не полез бы искать, что это может значить, а тупо хуй поклал бы?
>Ну, субтитры же. Обычные субтитры, на японском.
Ну обычные субтитры можно в гугле найти. Там сразу сайт с японскими субтитрами показывается. Но на нём не все аниме.
>Но на нём не все аниме.
Вот это самое печальное.
На какую-нибудь парашу уровня Наруты и Евангелиона будет 100% да ещё и в нескольких вариантах, а на слайсовые вины, как Usagi Drop или там Ore Gairu, где 100% речи реальная без всяких ниндзь и боевых магов, наверное, замучаешься искать.
Ладно, попробуем найти.
>ведь озвучивают япошки
Ну, не у всех людей одинаковая дикция. Хироси Камия (который Арараги или Леви из тетосов), например, довольно часто,хоть и не всегда, произносит Р не как четкую по японским меркам Р или Л, а как типичная картавая РЛ. Я точно так же произношу, только на постоянной основе :^)
Так что иногда случается вот всякое такое.
Ты серьезно? Вот твои оба тайтла с японскими сабами:
https://animelon.com/series/Usagi Drop
https://animelon.com/series/Yahari Ore no Seishun Love Comedy wa Machigatteiru. Zoku
Если замедлить, то слышно четкую の. Если сконцентрироваться на самом непонятном звуке, то слышно ど, если попытаться услышать の или концентрироваться на своём носе, то の.
Уверен, что этот вопрос где-то в архивах по десять раз задавался, но не в последних нескольких тредах, проще спросить.
Почему бы тебе не открыть любую книгу и не посмотреть самому? Вот, например, начало Кокоро: https://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html Как видим, никаких ます-форм вне прямой речи персонажей, в качестве связки никаких だ/です, только である.
Охуеть.
Переформулирую тогда - во всей литературе на современном языке (то есть как тот же Нацумэ, так и писанина 21 века, но не считая классику Хэйан там всякую) такая форма используется или бывают вариации (особенно насчёт だ〜である интересно)?
Открыть какую-нибудь книгу я, может, и могу, но насчёт всей массы книг говорить так трудно.
От автора зависит, думаю. В том, что я читал (современные ранобэ), чаще всего обычные словарно-неатральные формы, с вкраплениями архаизмов.
Интересно, что тебе даст эта информация?
Алсо, про だ/である не скажу точно, но вроде оба варианта мелькают. Я как-то не обращаю внимание. Вот чего точно нет - так это です. Ни разу в литературе не видел, не считая прямой речи персонажей.
Потому что это устойчивая конструкция, которая с である не употребляется.
Ну держи такую, если тебе та не нравится. И таки одна である мелькнула на штук 7-8 だ.
А сколько полезных дискуссий до этого пропадало. И каждый раз все выглядит так, что вроде как уже есть общее мнение, и значит оно единственно верное, раз другое не высказывают.
Похуй вообще, никто их не перечитывает. Все тлен. Уменьшай энтропию, не трать злость на несправедливость в интернете, котик :3
> Мочух, ты?
Меня тоже забанили хуй знает за что. Вот >>82077 >>82083 все мои посты в этом итт треде, видимо заодно с потертым товарищем. Я пытаюсь сказать, что ты не заденешь чувства мочи бессильными оскорблениями. А все эти разговоры про то, что лучше излить ярость в интернет, а ирл счастливым ходить - говно собачье. Я по себе знаю, что срачи в интернете только распаляют, потом не можешь сконцентрироваться на бытовых каких-то мыслях. Поэтому нужно как можно раньше принять, что коно секай га занкоку, 仏放っとけ、神構うな.
>излить ярость в интернет
Это делается не для того, чтобы "излить ярость", а чтобы щёлкнуть по носу охуевшего модератора. Если этого не делать, то он станет совсем охуевшим вахтёром.
>Похуй вообще, никто их не перечитывает
>нужно как можно раньше принять
Если тебе похуй и тебе надо что-то принять, то зачем отвечаешь в этой ветке?
> “If it makes the situation any better, she kind of kidnapped me?”
Вот как такое "псевдо-условное" придаточное предложение, которое условием для второй части не является, а, хм, даёт контекст произнесению фразы, будет переводиться на японский? Русский прямой аналог у этого есть, а японский аналог в Тае Киме не нашел, спрошу пока здесь, прежде чем пытаться рыться где-то ещё.
>Русский прямой аналог у этого есть
И конечно же, этот аналог ты говорить не будешь, чтобы я не мог посмотреть русскоязычные материалы и найти там подходящий вариант на японском.
"Если X, Y", говорю же, прямой, то есть буквально такая же конструкция. Например: "могу наточить пики, если это поможет".
>если это поможет
Не понимаю, почему в подобном контексте это нельзя перевести стандартным もし役に立つなら.
Нуу... у меня в голове почему-то возникла мысль, что это какое-то особое выражение и буквальное применение условного наклонения здесь выдает хрень (как будто в русском и английском в буквальном прочтении это не звучит как хрень, ага).
Когда-нибудь я научусь не задавать тупые вопросы и не позориться в треде. Наверное.
Я японскую литературу ещё не читал, а только смотрел аниме, но мне кажется, что они просто скажут что-нибудь типа "それでいいなら...".
Срач про перекаты в начале тред потёрт, вижу только.
https://youtu.be/JMyDTt4SQeQ
Двачую. Во всех японских телепедерачах и фильмах японцы говорят как будто ругается древний самурай.
А в переведённых фильмах оно никак не подходит.
Хотя это чисто субъективно.
Это из-за плохой синхронизации такое ощущение.
Тричую. Может, дело, в тональном ударении? Нифига, говорят-то они нормально. Так в чём проблема-то, а?
>Принципиально
Не стараюсь заучивать специально, просто в процессе употребления контента откладываются в памяти. Никаких ассоциаций с другими языками, запоминаются чаще всего по ярким моментам в произведениях и эмоциям персонажей.
Но не могу придумать ассоциацию для 許す, и иногда долго вспоминаю, что там должно быть: 午 или 牛. Никак не вдуплю, как лошадь или полдень относятся к разрешению.
И вспоминаю это таким образом, что сначала вспоминаю, что незадолго до этого иероглифа я выучил 物, в котором 牛, и вспоминаю, что в 許す должно быть наоборот. А в 物 то, что там 牛, а не 午, мне само запомнилось почему-то, без ассоциаций каких-нибудь.
У тебя либо очень хорошая память, либо ты ОЧЕНЬ много читаешь относительно меня. Потому что у меня что-то похожее начало проклевываться, когда я с комиксов и игор перешел на ранобки, но все еще в зачаточном состоянии.
>>82296
Есть два седла. Нормальное конское 午 и с 牛 хуем дроченым для эстета. 許 я на заре мифотворчества представлял как тот комикс, где: солдат прикладывает руку как будто отдает честь и "разрешите обратиться", рвет полосатую тельняшку и обращается в вервольфа.
Разрешите присесть на нормальное седло.
Тащемта, просто ты не был достаточно экспознут к японской речи. Слушай еще, привыкнешь, начнешь различать нюансы.
Ля, кста, джокер джапский на русского больше похож, чем на оригинального
Русский вот вообще отлично вышел.
Сейчас сижу по 2 часа, думаю увеличить время ибо целыми днями нечего делать
>Допустим я пройду несколько грамматических тем, но запомню ли я их?
Как ты их за 5 часов пройдёшь?
Ты одну тему вдумчиво читать с разбором будешь в лучшем случае час.
А потом 2-3 часа нормально отрабатывать упражнения.
За 5 часов несколько грамматических тем - ты там на них бегло смотришь просто?
нет, наверное сейчас наверное мне слишком простые вещи объясняют поэтому так быстро идёт
Ну как-то я проходил за три одну тему + учебник + домашку. Но это чистого времени без учёта туалета.
Никто лучше тебя знать не может, что у тебя получится. Но общепринятый положняк такой, что важно заниматься регулярно, а не помногу.
Если нечего делать, лучше практикуй чтение, а не дрочи упражнения; если ты учишь для анимы и манги конечно, а не для разговорного.
>самым эффективным способом
Не учить кандзи. Да и вообще, ничего не учить. Много читать или аниме смотреть, главное, чтобы интересно было.
Он имеет в виду номер радикала, но это было нужно в старых реалиях докопьютерной эпохи, когда иначе словарем было невозможно пользоваться. Сейчас куда проще нарисовать незнакомый кандж.
Спасибо!
Алсо, тут недавно поднимался вопрос о надписях кандзи онли, без каны. Вот, например, название сугубо кандзийное.
なので, а не だ, но вообще ので более формальное, так что я бы скорее использовал から. В конце тоже だ не нужно, みたい - это прилагательное. Можно вместо него какое-нибудь よ. は можно выкинуть. Это по грамматике, по естественности выражений мб местные кадрящие японок чеды подскажут.
> だので
Выше ответили.
> みたい
Буквально попробую. Лучше と思う или действительно просто よ. А еще лучше 夜這いとする
По-девчачьи сидя жопой (ケツ)
>Буквально попробую.
Путаешь с てみる. Но みたい в его случае действительно не подходит, потому что это предположение о действиях или качествах 2-го или 3-го лица.
Может быть, чо-то перетрудился. Сумимасентьте.
Это ты путаешь. Там и есть てみたい, что означает "хотел бы сделать что-то"/"хочу попробовать что-то сделать".
>это прилагательное
Тут главное то, что это именно предикативное прилагательное, потому что именно после них не ставится.
Но это только в случае с てみたい, потому что это -たい форма от てみる, судя по всему. А тот みたい, который в значении "похожий" и т. п., ведёт себя как полупредикативное прилагательное, и с ним ставится だ в заключительной позиции и な в определительной.
どこに行きましたか。
日本に行きました。
天気はどうでしたか。
天気は暑かったです。
どれと行きましたか。
猛さんと行きました。
飛行機の切符いくらでしたか。
一万円でした。
С чего лучше начать учить? Какие учебники взять? Мне намного легче читать и учить именно по книгам, а не по сайтам или документам.
Вроде нормально.
Я имел в виду печатный учебник. Под "документами" я подразумевал электронную версию. Просто я выразился как мудак.
Двачую. Всегда так делаю.
Но ведь Поливанов не занимался транслитерацией русского языка катаканой.
> あっさり
Без труда, не выловишь (漁る) и рыбку из пруда.
Это разные чтения (読み方) кандзи. В частности, きゅう - это онное чтение (音読み), а 休み - это кунное (訓読み).
Большое спасибо! Пойду почитаю про чтения.
Ты бы ещё спросил, почему 人(ひと) в 人生 читается как じん , а в 人間 — как にん.
Кроме того, бывают ещё и омографы — когда пишется одинаково, а читается по-разному, и обозначает разное. Например 方(ほう) и 方(かた), 本(ほん) и 本(もと), 開く(あく) и 開く(ひらく).
Транскрипция вообще не зависит от того как люди произносят - а от того как надо правильно отвечать в егэ и учителю. Я давно закончил школу и не помню как надо, но допускаю, что в "не произносят" частица не может оказаться безударной и записываться транскрипцией「ни」.
Хм, мб.
> Я и сам не против!
> Ну, давай!
> Как ты этого пожелаешь!
> Всё что ты хочешь!
Как правильно-то?
Очевидно, что правильно
>Милостивый государь, смею надеяться, Вы окажетесь достойным противником!
Ох уж эти маняотговорки. Причём только от паливановщины слышу: транскрипция, это не как произносить.
Зайди в любой соседний тред и напиши это. Только и будешь успевать рот открывать.
Ты хотя бы пруфал такие глупости, где нашёл. Или аргументированно пиши, а то может в твоей голове совсем другое, но пишешь ты хрень.
Токийский дебич, ты? Узнал тебя по твоим шизоидным высерам. Поливановская система есть система транслитерации, а не транскрипции, она вообще не обязана полагаться на звучание.
А я тебе говорю, чем эта система является по факту, а не в маняопределениях. Молодые японки нередко произносят ряд ら через "л", но никто в своем уме не записывает его через "ла-ли-лу-лэ-ло". Ряд が в середине слов насализируется, но никто не пишет "нга-нги-нгу" и т.д.
Речь разговора об 先祖 и всё такое.
私は潰れてかけたいえのあるじしかない (набирал на слух)
А мне остаётся быть хозяином разрушенного дома.
А мне остаётся нести бремя гнилой семейной ветви.
Склоняюсь ко второму варианту, но вдруг есть какой-то подвох в aruji или ie. Помогите.
Транскрипция как раз отражает произношение, и стандартным считается произносить "не" через "и". То есть - ニ.
Я тоже больше к второму варианту склоняюсь. А что по контексту? Должно же быть ясно.
Подвох есть в かける. Семья там не разрушенная, но лишь клонящаяся/идущая к краху/развалу/упадку. Иначе бы и бремени не было, после полного развала он бы один остался и все.
Я именно стандарт и имею ввиду, просто дурацкая привычка смешивать с говном все отечественное. Транскрипция это некий сферический конь в вакууме, на практике каждый произносит по-своему. Если читать по транскрипции, возникает ужасный дискомфорт когда читаешь сам, и режет слух когда кто-то другой.
Действительно, не знаешь.
泣きを店なら他で
Клуб нытиков два блока вниз.
Извиняю.
Он это делает чисто ради чувства удовлетворения, что кто-то скачает маняме, увидет его перевод со смишнявками, блеванёт и удалит.
А уж если какой-нибудь дегенеративный школьник с подружкой купят микрофон за 200 рублей и сделают говноозвучку с его смищнявка - так это вообще праздник будет.
Нет. Но я и не прошу как бы. У меня есть работа, на которой я зарабатываю деньги. Просто получаю удовольствие от самого процесса - прослушать сцену целиком, услышать что говорит персонаж, подобрать кандзи, посидеть подумать как это перевести, загуглить русские синонимы вот это всё. Я обещал в прошлый раз, что скину прошлый перевод сюда, когда закончу, но так и не решился, хоть перевод и закончил. Мне стыдно, не знаю почему. Простите меня грешного.
>>82582
Перевод на прошлое аниме был, как субтитрами (хардсаб вконтакте), так и озвучкой. И тогда я ещё писал, что было бы забавно сравнить их, но после того как перевёл последнюю серию, я просто забил на всё. Может когда-нибудь...
Анкорд, ты уже всех заебал, иди нахуй. Здесь язык учат и твои переводы со смищнявками вызывают крайнее неувожение.
Да пусть хоть этот русабер постит, все равно самого активного шиза трут сразу, а тред без него совсем медленный.
Да я не против. Просто я категорически осуждаю конечный продукт.
> 鳴りかける歯の根を抑える為、エルフはぐっと唇を噛み締めた
鳴りかける как можно перевести? Типа калька с ныть?
丑工丑以’丁 尺当舟丑、世乚
明日-ashita
но при этом 明-saya/myou/min/mei
а 日ーhi/nichi/ka
При этом есть логичный вариант 明日ーmyounichi. Почему ashita? Такие вещи просто необходимо заучивать?
>логика
Исторически так сложилось.
>необходимо заучивать
Лучше смотри аниме, само запомнится. 明日 - одно из базовых слов.
Ты чё, ёбнутый какую-то логику в этом искать? Тупо отдельно учишь слово, тупо отдельно учишь, как оно пишется.
И похуй, какие там вообще чтения у входящих в написание иероглифов бывают. Ты не можешь просто взять рандомное написанное слово, и угадать по иероглифам, как оно читается, кроме только того, если ты заранее знаешь, что конкретный иероглиф во всех словах читается одинаково.
Вот, например, три слова, вершина японской логики:
止める(とめる)
止める(やめる)
止める(とどめる)
>и угадать
Точнее, угадать-то можешь, а можешь и не угадать. Наверняка не узнать, пока не посмотришь в словаре.
На самом деле логика есть, анон >>82647 отчасти ее коснулся. Чем более "бытовое" и часто используемое слово, тем более оно исторически поддается изменениям, как порядка пары сотен "неправильных" глаголов в ангельском для примера. В 90% случаев, чтения совпадают со словарными и учить их полезно хотя бы чтобы в этих самых словарях потом искать, этот >>82648 анон порвался, не слушай его, меня слушай.
Скажу больше, у глаголов とめる, やめる и とどめる есть очевидная семантическая общность, как между собой, так и с кандзиком 止 и его значением(ями) в китайском языке на момент заиствования японцами. Чтобы отрицать наличие логики в записи этих глаголов через 止, надо быть о-очень близоруким.
Я и не писал, что чтения учить не надо. Я писал, что не стоит искать логику в том, как слово читается, а надо просто посмотреть в словарь и запомнить.
Например, если ты знаешь, что у одного иероглифа бывает 5 чтений, а у другого 3 чтения, и ты видишь незнакомое слово из этих иероглифов, то ты не можешь наверняка определить, по каким именно чтениям оно читается, и читается ли вообще по ним, а не по-особому, пока не посмотришь в словаре.
Будет хуже, пойдут слова типа "менеджмент", "экономика" и "защита окружающей среды". Поэтому аноны, которые учат яызк ради анимеподобного контента, уже давно перешли на колоду VN Core.
Ты щас уже про какую-то другую логику рассказываешь. Ты же не предлагаешь ради запоминания слов при изучении японского сперва выучить несколько древнекитайских диалектов из нескольких эпох и областей?
>выучить несколько древнекитайских диалектов из нескольких эпох и областей
В этих областях и эпохах кардинально менялось произношение, значения же, как правило, оставались достаточно устойчивы. Более того, они по сей день принципиально не поменялись, в чем можно убедиться, заглянув, например, сюда: https://bkrs.info/slovo.php?ch=止
Учить китайский я не агитирую. Но если человеку не нравится тупая зубрежка, я предлагаю искать логику в реальной этимологии слов, а не придумывать тупые мнемоники.
>я предлагаю искать логику в реальной этимологии слов
Кстати, никто не помнит что за книга на русском языке где объяснялось происхождения некоторых кандзи?
мимокрокодил
>Кандзявые эссе
Не, то был перевод какой-то буржуйской книги без всяких мнемоник, а просто рассказ про то чем вероятно руководствовались авторы некоторых кандзи при их составлении.
Вот смотри. Японцы взяли и прилепили 3 японских слова (читающихся по-японскому) с похожими значениями на одну и ту же комбинацию кандзи с каной. Логика тут как бы в том, что для слов с похожим значением взяли иероглиф с таким значением.
С 明日 тоже такая же логика: были у них слова あした и あす, обозначающие "завтра", и они прилепили им написание https://bkrs.info/slovo.php?ch=明日 тоже по смыслу. А потом ещё добавили произношение "みょにち" по китайским чтениям.
Как бы, логика есть, да, вот только анон спрашивал про другую логику: его интересовала "логика в изменении произношения слов", а судя по тому, что я написал выше, они тупо приписывают японские слова китайским по их значению, то есть, непосредственно в определении произношения по кандзям однозначной логики нет (ну, небольшая есть в том, что ты можешь предположить, например, что если слово оканчивается на некоторый иероглиф, то его произношение может оканчиваться на одно из его чтений, а может и нет).
И ещё, что я понимаю под логикой изменения произношения слов в данном случае: например, некое правило, что если некоторый кандзи стоит первым, то имеет чтение 1, если вторым, то чтение 2. Если не считать кандзи, которые используются как суффиксы или префиксы, то таких правил в общем случае нет (хотя мб для каких-то иероглифов и можно найти какую-нибудь такую закономерность).
Ну насколько я понял, тот анон искал возможность вывести нестандартные чтения слов из словарных чтений кандзи. Исходя из списка кунъёми для 明 (да еще подметив сходство с однокоренным словом 朝[あさ]) сделать это не составляет особого труда, другой вопрос, что сами эти кунъёми - это когда-то присвоенные этому канджу японские слова, и мы получаем рекурсивную логику.
>искал возможность вывести нестандартные чтения слов из словарных чтений кандзи
То, что ему надо знать это:
>Такие вещи просто необходимо заучивать
На первых порах да, потому что ты куда более вероятно встретишь слово 明日 задолго до того, как встретишь あける и уж тем более しだ. Но имея какой-никакой словарный запас, зубрежку без поинмания можно уже и прекращать.
Пока не улавливаю речь, кажется слишком быстрой. Планирую попробовать на 0.75. Уже слышу в речи базовую грамматику и как иногда проскакивают те же ашита, либо фразы из одного-двух слов.
>>82648
Я вторую неделю учу язык. Когда другого выхода нет, то я не имею ничего против заучивания слов, только поинтересовался, не упускаю ли я что-нибудь. Если мои посты вызывают у тебя неприятные ощущения внизу спины - пройди мимо, будь добр.
>>82672
Под логикой я имел в виду закономерности, по которым можно узнать чтение той или иной комбинации кандзи, или отдельных кандзи в отдельных случаях. Привык к тому, что в других языках это работает по принципу "как вижу, так и читаю". Ещё у меня немного порвало шаблон, когда я зашёл в японские твитторы и не обнаружил там пробелов. Сразу возникла мысль: а может быть такое, что в предложении 明 будет отдельным словом или окончанием, а 日 относиться к другому слову? Наверное, из контекста всего предложения будет понятно.
>если некоторый кандзи стоит первым, то имеет чтение 1, если вторым, то чтение 2
Примерно это мне и было интересно. Видимо придётся просто учить.
Спасибо большое за ответы! :з
> вторую неделю учу язык
> Планирую попробовать на 0.75
Я больше двух лет учу, и только сейчас мне пришло в голову, что так можно было.
Так проще же просто ездить на 1-2 месяца в год в Япошку и там практиковаться прямо везде.
Погода не летная.
>Если мои посты вызывают у тебя неприятные ощущения внизу спины - пройди мимо, будь добр.
Да не обижайся.
>Привык к тому, что в других языках это работает по принципу "как вижу, так и читаю".
В других языках это не совсем так работает, например, "oo" в английских словах "hood" и "blood".
Но в японском с кандзи это вообще так почти не работает: один и тот же иероглиф в разных словах может читаться по-разному, либо он может вообще не читаться, а слово целиком будет иметь отдельное чтение, так что надо знать слово наизусть. Кроме того, в некоторых случаях нужно не просто знать слова, а смотреть из контекста. Например, если написано "窓が開いた", то там скорей всего "あいた" (но это не точно), а если написано "窓を開いた", то там "ひらいた".
>что в предложении 明 будет отдельным словом или окончанием, а 日 относиться
Такого обычно не происходит, так как кандзи из разных слов не ставятся просто друг за другом, как в китайском, а между ними кана. Исключение это различные обстоятельства, которые могут просто так ставиться почти в любом месте без каны, и не всегда выделяются запятыми, например, слова "今", "明日", "今回" и т. п. А ещё в неформальной речи могут падежные маркеры (が、を) опускать, и тогда тоже получается, что после слова из кандзей сразу может идти другое слово из кандзей.
> 辛酸をなめさせられてきた
・・・ことがあるになってしまってきたきがするのだろう、ね
Случайно, никто не знает, есть ли на YouTube какой-нибудь канал, где кто-то бы учил зрителя по minna no nihongo? Понятно, что вряд ли, кто-то будет на шару, как преподаватель обучать на видосах, но может, что-то типа разбора заданий или вроде того есть. Учебник и тетради имеются, но вот проблема с самообучением у меня. Все, чему научиться сам - грамматика N5, кусок N4, наверняка все N5 кандзи знаю, и чуть более. Немного в глаголы умею. Но все эти знания со всяких разных источников понахватал. Систематизировать нефига не получается. Думал, куплю учебники и как-то лучше станет. Но нехера. Тупо не знаю, как по ним учиться.
В Грамматическом комментарии есть рекомендации по порядку занятий, даже в нескольких вариантах.
Изучать дальше. Что именно и как именно - зависит от того, какие способы изучения тебе больше подходят и для чего тебе нужен язык.
>"oo" в английских словах "hood" и "blood"
Ага, только есть договоренности, по которым ты с уверенностью и без словаря знаешь, как читается то или иное слово. С каждым днем всё больше понимаю, что недооценил сложность японского. Спасибо за объяснение.
Кстати, мимо-вопрос, как вы читаете иероглифы с монитора? Ставите шрифт побольше или уже просто привыкли? Две недели либо щурюсь, либо ставлю зум на странице 150-200%, в зависимости от сложности кандзи.
Хорошо, понял. Можешь тогда поведать, как изучал ты? Очень интересно.
Точно такой же размытый ответ, но, видимо, без этого никуда
Ну да, во время изучения. А нафиг тебе заранее слова знать, чтоб грамматику изучать?
Просто возьми и прочитай какой-нибудь учебник, там всё будет по порядку изложено.
Я ожидал, что ты ответишь хотя бы зачем тебе нужен язык.
Прочитал несколько страниц учебника, забросил, прослушал курс japanesepod101 и приступил к поглощению контента (аниме, ранобэ, vn, jrpg и т.д.)
В процессе поглощения контента пару раз пробовал анки, начинал читать учебники разные, но всё тоже забрасывал.
Больнее всего было на этапе вката в контент, кучу слов приходилось смотреть в словаре и всё шло очень медленно, но анки для зазубривания этих слов у меня вызывал ещё больше жопоболи. Сейчас уже полегче, словарный запас сформировался. Не так давно решил почитать имаби, как оказалось, большую часть грамматики я уже усвоил интуитивно, так что, учиться можно и без учебников, а уже потом прочитать что-нибудь по грамматике, чтобы систематизировать накопленные знания а можно даже и без этого, неумение спрягать глаголы по правилу мне до сих пор не мешало.
>неумение спрягать глаголы по правилу мне до сих пор не мешало
Пока ты не обнаружил, что не можешь поставить обычный глагол 見る в потенциальную форму, если это ты, конечно.
Не могу (хотя это и не я), потому, что не знаю, что такое "потенциальная форма". 見える что ли? Но почему мне это незнание должно мешать? В вн-ках про трапов нет совковых заданий "поставьте в потенциальную форму глаголы", там просто из под коротенькой юбочки виднеется чинпо, и чтобы понять это при чтении, мне грамматическое правило не нужно.
>там просто из под коротенькой юбочки виднеется чинпо, и чтобы понять это при чтении
Чтобы это понять, можно поделючить парсер и машину и вообще не учить японский. Что за привычка делать все на отъебись, это же твое хобби, как можно его настолько не любить?
>анки для зазубривания этих слов у меня вызывал ещё больше жопоболи
Походу я не нормальный раз уже полтора года как не пропустил ни дня без выдрачивания анки по 150+ карточек в день. Прям доставляет даже. Язык не знаю, аниме и мангу поглощаю даже не понимая большей части, но вот анки збс идет.
Ну наверное, если я учу язык, мне больше нравиться самому понимать, чем играть с гуглом в испорченный телефон. И почему на отъебись? Я примерно понимаю, что значат разные формы известных мне слов, и для этого не нуждаюсь в правилах, вот о чём я говорил.
>>82755
Вот поэтому и говорю:
>>82732
>как именно - зависит от того, какие способы изучения тебе больше подходят
Каждому своё. Меня больше чем на месяц с анки не хватает, потом начинаю всё больше и больше пропускать, окончательно дропаю максимум через 3 месяца (рекорд). А контент со словарём потреблять, хоть и медленно, и утомительно, хоть каждый день могу, если мне интересно следить за сюжетом.
>Я ожидал, что ты ответишь хотя бы зачем тебе нужен язык.
Как и всем же. Я думаю, что в начале кое-как в язык вкатиться, чтоб поглощать контент, ибо это, вроде как, довольно интересный способ пополнения словарного запаса, а потом, если я все же еще забил, начать учиться говорить уже правильно.
Ну да, одинаково. А почему тебя интересуют именно комбинации с йотированными слогами?
じ и ぢ, а так же ず и づ, читаются одинаково, но обычно используются те, которые на じ и ず, кроме тех случаев, когда делается озвончение именно ち или つ в сложных словах. Например, слово 気付く пишется каной きづく, потому что 付く каной つく.
Про какие-нибудь особенности с йотированными слогами не встречал ничего.
Интересно, почему этот кандзи вообще сохранили при реформе, а не объединили с 雲 с таким похожим чтением.
Очень умно (нет) ты придумал - объединять кандзи с кардинально отличающимися онными чтениями.
Ну и много ты знаешь и используешь слов с этим онным чтением 曇? Это не особо мешало объединению - навскидку вспомню 芸. Просто добавляется ещё один нечастый он.
А потом ты предложишь заменить 暈 на 軍. Скользкая эта дорожка и ведет она в конечном счете к уродству под названием 简体字. Кому это нравится, велком в китаетред.
Не предложу. У твоих канжей вообще ничего общего нет, кроме одного радикала, ты адекватную идею до абсурда просто доводишь. 藝 заменить я может тоже не догадался бы, но тут исходный вариант сложный, так что оправдано, ящетаю.
>уродству под названием 简体字
Это уродство не из-за сокращения радикалов, а из-за их корявых рукописных форм типа твоего 简. У японцев такой хуйни нет.
Я тут мангву читаю, где то 盾, то 楯. Мне кажется, ошибка изучаюших япусик в том, что многие воспринимают канжи как магические руны, кторые имеют какую-то силу. Я еще не знаю как эту мысль объяснить, но пдумаю над ней. Мим
Ну это полные омонимы, понятно, что они взаимозаменяемы. Такие есть ещё, 希 и 稀, например. Обычно более простой - более частый, но вообще никто не парится, и пишут как попало. А вот 曇 и 雲 уже немного различаются, и тут японцы съюккурить не догадались.
Я щас с ходу даже может быть ошибусь, но один облако, другой туман да? Ну хуй знает. Первый же форма, а второй - материя (с точки зрения древнего китайца-хфилосоха). Мне кажется для описания предмета это существенная разница.
Ля, вроде и японское что-то, а совсем уж западное, до интонаций в речи западное.
А, режиссер пиндос, ясна
Да блин, я "пасмурный" имел ввиду да. Ну смысол поста короче не меняется.
Защита от гайдзинов.
Необучаемые же.
Япошка знает, что он не сможет написать половину слов своего языка, но всё равно никогда не будет писать и читать на ромадзи, при этом будет заимствовать каждое второе слово из других языков.
>Япошка знает, что он не сможет написать половину слов своего языка,
Корейцы и вьетнамцы смогли же. И вроде как все успешно используют устно, и ничего, не ссылаются же постоянно "такое-то слово из таких-то иероглифов", разве что, когда не самую ходовую имя-фамилию называют.
Потому что это напрягает только бака-гайдзинов как ты.
А у меня вот так.
Один же, ну!
Алфавиты от деревенских диалектов русского, типа сельского суржика - это нещитово.
Это те два народца унтерменшей, которые из-за перехода на латиницу/хангыль не имеют доступа к собственной же культуре всего-то столетней давности? Ну да, отличный образец для подражания.
Просто шапка захвачена миннаутятами/нечаевосектантами, учебник-то хуже не стал за это время.
Генки - отличный учебник, но любой пиар его здесь выглядит, как обезьяниччанье с форчановского DJT-треда, потому что популярность он приобрел именно там. Ничего удивительного, что аноны ищут свое, а не хотят тупо пиздить все с форчка.
>что аноны ищут свое, а не хотят тупо пиздить все с форчка
Звучит как "ыыыы всё западное - гавно, дайте что угодно, только не как у них". Так себе пидорашья логика. И сомневаюсь, что много кто отсюда там сидит.
>И сомневаюсь, что много кто отсюда там сидит.
Все, кого я знаю из изучающих, как минимум активно пользуются тамошней билиотекой, а в их тредах я частенько встречаю посты под триколором. Так что сидят еще как.
>Так себе пидорашья логика
Так пидорашья логика у тебя. Ватник, которого ты себе представил, вообще не будет в курсе, что там на форчане, потому что тупо не знает английского. Да и как он в этом случае будет учиться по англоязычному Генки? Если же я сознательно отказываюсь от западного, при этом имея возможность сравнить и оценить и то, и другое - может я не совсем похож на то соломенное чучело, которые ты себе выдумал?
Чтобы реальную долю оценить, абсолютного числа ещё недостаточно. Но не удивлюсь и если она окажется больше, чем я представлял.
>Если же я сознательно отказываюсь от западного, при этом имея возможность сравнить
Ну так ты и сравнивай, а не пиши странных необоснованных утверждений. Если же это ты / кто-то из твоих знакомых не запихнул в основную шапку Генки просто из-за его популярности на форчонге, то это не самое разумное действие.
А настоящий ватник вообще не стал бы японский учить, начнём с этого.
Зачем в шапку тащить отдельный учебник, если можно добавить ссылку на всю библиотеку целиком? Все, что нужно сделать - это дополнить имеющуюся там старую ссылку на djtarchive.neocities.org (ресурс более не поддерживается и не обновляется) новой ссылкой на itazuraneko.neocities.org, там будет и генки, и еще с пару десятков других гайдов и учебников.
>вообще не стал бы японский учить
Вата разная бывает. Что мешает человеку отрицательно относится к пиндосии и гейропке а за это он 100% получит ярлык "ватника", но при этом любить Японию?
無防備
Я не он. Но думаю, латиницу тоже можно считать за полноценный второй алфавит. + циферблат, по-видимому.
Нутыжесейчаспонимаешьгдеграницыслов, потомучтознаешьрусский. С опытом привыкнешь.
Так латиница и цифры это уже не русский алфавит. А если их и считать, то японцы тогда используют канджи и аж 4 алфавита.
Анон, это была постирония, не нужно быть занудой и отвечать очевидные вещи. Хотя, насчет латиницы еще можно поспорить, я не знаю никого кто бы не знал ее; названия брендов, магазинов на вывесках, мемы, allo, yoba, eto ti&. На заре интернетов ей писали в асечках-писичках.
Имею ввиду, что она активно используется в быту.
Полным перебором рекурсивно.
На вход получаешь строку с предложением, и изначально имеешь пустой массив слов, пустое текущее слово и индекс текущего символа на нулевой позиции.
Далее вызываешь примерно вот такую функцию рекурсивно. Для простоты каждому вызову массив слов передаётся как параметр с копированием.
1. Текущая позиция вышла за пределы предложения?
1.1. Да — текущее слово пустое?
1.1.1. Да — запоминаем текущий массив слов, как подходящий. Выходим из функции.
1.1.2. Нет — выходим из функции.
1.2. Нет — переход к пункту 2.
2. Считываешь символ, добавляешь его в текущее слово.
3. Бывает такое слово (с учётом всех спряжений, сокращений и прочего)?
3.1. Да — заносишь текущее слово в массив слов и обнуляешь текущее слово. Переход к пункту 4.
3.2. Нет — переход к пункту 4.
4. Рекурсивно вызываешь функцию с первого пункта, как параметры передаёшь массив слов, текущее слово и индекс текущего символа, увеличенный на единицу.
5. Выходим из функции.
После того, как оно отработало, у тебя получается несколько вариантов разбиения данного предложения по словам. После этого проверяешь каждое на соответствие грамматике и на адекватность смысла, и выбираешь самое подходящее.
Как-то так.
>у тебя получается несколько вариантов разбиения данного предложения по словам
Нет, у тебя получается один вариант с наиболее короткими из возможных слов. К тому же, алгоритм обосрется, если найдет более короткое существующее слово в более длинном и начнет парсить окончание этого длинного слова как следующее так можно весь остаток предложения не распарсить в итоге.
А, ага, действительно. А я так и думал, что что-то я забыл, пока эти пункты расписывал, но заебался писать, и отправил. Надо перед третьим пунктом добавить ещё пункт, делающий в любом случае рекурсивный вызов до проверки на существование слова. Таким образом оно будет как бы на две ветки разделяться: если считать, что нашло, и если считать, что не нашло.
> フルチン
解らぬとは言えば、無論
Второй раз за несколько месяцев, наверное.
甲 - подразумевается начертание иероглифа на панцирях черепах
金 - на бронзовых сосудах и прочем барахле.
篆 - так называемые "иероглифы печати", следующая стадия развития иероглифов.
隸 - лишу, стиль каллиграфии эдак времен династии Хань в Китае.
В общем, гугли историю иероглифов, если хочешь подробнее.
Написал гайд для новичков. Добавьте в шапку. Скоро вторая часть будет.
https://waa.ai/uchim_yaponskiy_chast_odin
Ребята, которые из треда в тред задают такие вопросы, вы учебник-то открывали, или это сейчас не модно?
https://venasera.ru/japanese-lang/on-yomi_kun-yomi.html
Точно потому же, почему и любой другой иероглиф в каждом слове читается по-разному.
А ещё 家 само по себе может читаться не только, как いえ, но и как うち.
Яркси же
А еще как や, при этом в этом чтении оно взаимозаменяемо с 屋.
蛙座々
Там иллюстрации сделаны скриптом, который брал рандомную картинку из гугла при поиске соответствующего слова.
А, это про анки.
それはそうだけど、とにかく糞食らえこのくそやろう
ぶぶぶじゃなくてぶんぶんぶんだよ!
Эйен.
Так вот, забил я на грамматику и тупо сажусь вечерком с карандашиком и блокнотом и дрочу колоду core 2k, выставил лимит на 1 новое слово в день и просто прописываю ВСЕ предложения, в составе которых идут изучаемые слова.
Движется все медленно, но я и не тороплюсь. Плюс купил курсы от Хога подобие Efortless English, только там совсем с азов и слушаю не торопясь их. Как наберу более-менее базу, добавлю чтение каких нибудь сказочек или манги.
А вопрос такой: имеет ли право на жизнь подобный подход?
Интересна точка зрения анонисимусов.
Вряд ли, я не препод, анки никогда не использовал, и не ебу, что там за курсы у тебя.
Но мне не понятно, зачем учить слова, и что ты с ними будешь делать, если ты грамматику не знаешь и не учишь. Хотя, если ты под "забил" имеешь в виду, что базовую грамматику прочитал, а потом забил, то норм.
И во вторых, складывается впечатление, что ты дохуя времени тратишь на прописывание ВСЕх предложений, а в итоге получается, что это лишь обоссанное 1 слово в день. И таким темпом ты через три года только до тысячи дойдёшь. И когда ты тогда до сказочек или манги через год-полтора доберёшься таким образом, то ты к тому моменту либо потратил дохища времени на пустое повторение одних и тех же слов без применения, либо ты их уже позабывал. Я бы на твоём месте тупо хуй уже забил вообще в таком случае. Лично мне нравится, если получаю знания, то сразу их реализовывать: смотреть аниме или хуйню на ютубе, или мангу читать в процессе изучения, и оттуда сразу новые слова брать и запоминать. А сидеть дрочить по одному слову в день без применения это скука смертная.
В общем, как-то так.
Ну смотри, одно слово поставил, а фактически получается, что
слово , например 閉じる, предложение целиком -
教科書 を閉じて ください. То есть, прописал и выучил два слова, плюс полное предложение прочитал и прослушал как правильно произносится. Как сам понимаешь новых слов в предложении может быть и два и три. И не только базовые, а вполне уже продвинутые.
По крайней мере как-то лучше откладывается в голове, чем пять новых слов каждый день + куча новых предложений. Тупо не можешь все переварить, а прописать так вообще нереально. А так хотя бы новые слова запоминаются в контексте.
Ну, по крайней мере по моему мнению, это как то более логично что-ли.
Насчет грамматики, да, Те Кима почитал, посмотрел и забил пока.
>То есть, прописал и выучил два слова
И сколько тогда в среднем в день получается? И сколько уже знаешь?
Ты понимаешь, что твои одно или пять предложений - это мизер, капля в море? Ты так и будешь годами в этом недо-Н3 болоте плавать, пока не начнешь читать хотя бы по 2-3 часа в день, и там у тебя будет уже не 5 предложений в день, а сотни.
Это тот, который затирал, что аригато - это обригадо? Думаю, он за эти 5 минут японский уже выучил.
Да кто бы считал. Хз, не гоняюсь за количеством, это больше как хобби. Нравится прописывать просто.
>>83211
Ну я так понимаю что ок, ты читаешь сотни предложений в день, можешь набрать предложение на клавиатуре, а вот руками написать все что читаешь в силах?
Мне почему-то хочется именно уметь писать, так же как и читать и говорить, пусть не все иероглифы, то хотя бы основные.
Результат в языке = большущий языковой опыт. Если уделять языку часов по 10 в сутки, то через 2-3 года ты будешь себя чувствовать бодренько. Если 30 мин вечером, то и результат будет не скоро.
Устраивает ли тебя это, это уже тебе решать.
Ну раз ты учишь, не чтобы выучить, а просто чтобы попрописывать основные иероглифы, когда делать нехуй, то и смысл вообще спрашивать тут про свой подход..
Чё-то ты перегнул, если по 10 часов, то уже через год должен спокойно аниме смотреть без сабов и ранобе читать без словаря. А мб и меньше. А если нет, то это даун.
Ну если он хочет читать ранобе и смотреть аниме, то ему хватит и 15к слов и вряд ли процент понимания будет выше 95%.
Я даже не знал что такая консоль есть! Загуглил - охуел, крутая штука.
> Стоит ли для практики японского?
Только для понтоваться им перед одноклассницами. Для практики есть говно на рпг-макере, которе выходит пачками в неделю. И геймплей не отвлекает, и словарь под рукой.
>Только для понтоваться им перед одноклассницами.
Советую тебе не общаться со школобыдлом. Максимум можешь слать их нахуй, не выходя из машины или обливать из лужи. Всё равно ничего не сделают.
Дим, ну ты не туда зашёл, здесь люди способны за пару сек чекнуть инфу в нативном источнике.
https://ja.wiktionary.org/wiki/ありがとう
Есть такие вот jpg нужно перевести в текст с которым можно работать. Желательно, ещё сделать его горизонтальным как-то. А ещё хотелось бы удалить фуригану.
Пробовал какой-то бесплатный распознаватель, так он там в кучу смешал фуригану и соседние строчки выдав кривые кандзи на выходе. Не хочется потом каждую страницу вручную редактировать и сравнивать со сканами (у меня их 2,1к).
FineReader справится? Может есть какой-то специальный именно японский софт? Может для переводчиков что-то?
Ну у тебя-то всегда презумпция дилетанта, Дим, так что давай, кинь что-нибудь, где про обригадо пишут. А альтернативные источники с этимологией можешь через котобанк глянуть.
Отбой. Сам нашёл рабочий вариант.
Это ж не википедия.
почитал я этот гайд Tae Kim' a, но проблемка в том, как мне эти правила закреплять? я хочу там задания порешать, предложения почитать с этими словами, мне так проще запоминается все и закрепляется, особенно в начале, посоветуете может книжечку какую нибудь с упражнениями по грамматике?
а так гайд нормальный, без лишней воды, мне нравится
>закреплять
Бери любой текст и читай. А вообще, если хотел задания, надо было брать обычный учебник.
Кто-то кидал ссылку на генератор слов, где задание просклонять слово по заданным параметрам охуенно помог, понимаю. Наверно это единственное, что стоит задрочить до автоматизма, частицы и падежи нет смысла упражнять отдельно после каждого урока, мне кажется. Лучше потом все сразу. У тай кима в гайде вроде бы тоже был шаблон для такого упражнения, только вручную, но найти не смогу. Типа на карточку выписываешь эту таблицу, и рандомно подбираешь слова.
Будь добр, поделись ссылкой на ресурс где таким пользоваться можно на японском языке?
Даю несколько примеров.
Пикрелейтед №1.
Что за глагол かけていた перед сказала? почему не かけった?
Пикрилейтед №2
べんきょうしている перед сказала? Почему не べんきょうした? いるーэто от います, но я не понимаю, почему тогда в первом примере такое происходит и откуда там ИТА берется этот?
И последний пикрелейтед №3 из воркбука. すんでいる? Откуда здесь-то снова いる взялось? Почему не すんだ?
Короче, я запутался очень сильно и туплю. Помогите кто-нибудь, объясните на пальцах как дауну, а то сижу уже второй день, разобраться не могу.
Потому что это косвенная речь, ты по русски тоже скажешь "Она сказала, что занимается", а не "занималась", передавая время, которое она сама в своей речи использовала. У тебя на втором пике даже обрывок объяснения есть, почему там настоящее время - потому что в таких цитатах время сохраняется.
Ещё ты видимо не понимаешь, как используется иру. かける - это надевать очки; かけている - "иметь их надетыми", т.е. это продолженное действие. То же самое с другими глаголами ("Сейчас, некоторое время продолжает заниматься/жить").
Но там ведь 欠けていた。Я понимаю, что там используется настоящее, но почему тогда они не используют просто て форму, а добавляют いる или いた? Что такое это いた вообще там значит?
>欠
掛
>почему тогда они не используют просто て форму
Потому что не "надевая очки", а "носила очки".
>Что такое это いた
Прошедшее от いる. Тебе уже анон написал выше, чем かける отличается от かけている. かけた и かけていた - это то же самое, только в прошлом.
>欠
Где ты это увидел? Не надо выдумывать, там 掛けていた.
眼鏡をかけた - надевала очки
眼鏡をかけていた - "держала очки надетыми", т. е. носила их. いる в прошедшем.
Если тебе непонятно значение ている, почитай где-нибудь ещё раз, в Генках твоих вроде не очень объяснение было.
То есть я правильно понял, что, например, во втором примере, если бы было сью сказала, что в прошлом учила японский, то было бы いた вместо いる, а если было бы выучила или какое-то похожее завершенное действие, то было бы べんきょうした?
べんきょうした будет, если нужно сказать, что она просто раньше учила японский, а していた - что выучила. По сути, это то же продолженное/завершённое действие, что и с "иметь надетыми очки", только более абстрактно - "иметь выученным язык".
>>83301
Ну да, без いた в прошлом - это что она просто когда-то надела очки.
Ты про эрпг мейкер? Он гуглится даже кирилицей, есть в стиме. Игры на нем там тоже есть, но очень часто без японского. Хентайные есть на порнолабе в разделе ролевых http://pornolab.net/forum/viewforum.php?f=1785 игор, там же прочитай фак по рпгмейкеру, нехентайные я не играю, не знаю что посоветовать. Можешь также использовать длсайт https://www.dlsite.com/maniax/fsr/=/work_category[0]/doujin/work_type/RPG/from/icon.work как каталог с картинками, а потом искать на порнолабе, а можешь покупать. За советами по играм есть 生殺し эрогетред в /х и 精一杯過ぎ шлюхотред в /вг, там же найдешь еще больше ссылок. Здесь http://hima-game.com/ постят прохождения многого из вышеперечисленного. И расчехляй впн, ни одна ссылка без него не работает.
>если бы было сью сказала, что в прошлом учила японский, то было бы いた вместо いる
Да.
>если было бы выучила или какое-то похожее завершенное действие, то было бы べんきょうした
Не совсем. По-моему べんきょうした в данном случае значило бы примерно то же, что и べんきょうしていた, но без акцента на длительность. Для завершенности (して)しまった. Это уже отдельная тема. Если в двух словах, японские глаголы бывают "моментального" и "длительного" действия, в одном случае ている обозначает результат совершённого действия (ты сделал -> теперь оно сделано), а во втором - протяжённость действия во времени (ты делаешь). Не зацикливайся сейчас на этом, потом разберешься, просто имей ввиду, что не все так просто.
>>83301
>была бы надела
Тут да. かける - моментальный глагол.
Извини, я тебя заебал уже, наверное, но я не очень понимаю, почему выучила- べんきょうしていた、а просто учила-это べんきょうした。 Я думал, что наоборот должно было бы быть? Ты же писал, что いた это продолжительное время в прошедшем..
На здоровье. Если заинтересует и в японский только вкатываешься, настоятельно рекомендую хотя бы одну-две игры пройти сначала на русском, чтобы понять механику и вообще надо ли оно тебе.
> べんきょうした будет, если нужно сказать, что она просто раньше учила японский
Вообще не обязательно. Часто вижу/слышу しゃべた или した просто, как комментарий на только что совершенное действие. Мне кажется, содержание содержит весь спектр буквальных значений, а де факто зависит от контекста как всегда. Если уж будет необходимость уточнять, в ход пойдут уже всякие щиматты, чиматты, коты га ару.
> а то сижу уже второй день, разобраться не могу
А ты вот так, как на скриншоте, делать не пробовал?
Спасибо большое!
> Лол
Я нихуя не понял. Девочка сказала семпаю, что хочет поцеловаться, краснеет, хватает себя за разгоревшиеся щечки и щебечет しゃべった(>_<) (нормальное завершенное действие в конкретном случае). По аналогии с примером бенкёсурой выше, я будь новичком, мог бы подумать что ей надо было правильно しゃべってた? Я имею ввиду, что формулировка "завершенное действие" тут путает порядочного анона. Надо объяснять не на русских переводах среднюю температуру по больнице, а разбирать каждый конкретный случай самостоятельно.
> продолжительная/завершённая форма в зависимости от глагола
Как глагол это определяет?
В твоем примере しゃべった - единократное действие, к которому длительная форма чисто логически ни пристегни ни пришей. Если бы она постоянно донимала семпая многократными просьбами поцеловаться, тогда бы могло быть しゃべってた.
>Как глагол это определяет?
Есть глаголы действия, есть глаголы состояния. Например, глагол состояния 死ぬ в длительной форме 死んでる не значит "умираю", оно значит "мертв".
Завершённое действие (перфект) != действие в прошедшем времени (паст симпл).
> Как глагол это определяет?
Переходностью и контекстом.
> 死んでる не значит "умираю", оно значит "мертв"
Но это зависит от контекста. Иногда может значить и "умираю".
Очень подозрительно мне это 韓国 в новости. Автор новости не какой-нибудь Ким?
А, ну так и есть. Ты бы стал ссылаться на статью таджика или азера на русском языке?
Имеется толстовка с вот такой шнягой на ней. Сама по себе в отрыве от текста толстовка заебись, хочу купить. Но перед этим хотел бы знать, что там написано. Вдруг что-то типа "Я тупая длинноносая обезьяна".
С каной и парой больших кандзи с грехом пополам разобрался, но надпись справа не поддаётся.
五六 (56)
ブラック・テス・ランナー (black tes? runner)
Справа непонятно, первые два могут быть: 元乙 или 兀乙, что менее вероятно; дальше совсем нет идей. Возможно, там ничего осмысленного.
Оказывается эта одежда даже не японская. Дизайнер и соответственно его компания из Индонезии.
> А то, что справа - реально просто какой-то бред? Если так, то довольно грустно. Одёжка заебись, но носить такое чёт зашквар.
А чем тебе не нравится KMR?
Сука. Теперь наконец увидел KMR. Когда в первый раз сказал - смотрел, смотрел, но так и не высмотрел.
> 一本、二本とがぶがぶ呷った
Тут же один пчел аниме переводил, он это платно делал, думаешь?
Не кринжуй. Видно же, что рофлят.
> обоссаные системы
Согласно теореме зашквара, ты теперь обоссан вместе с ними, как только взял в руки.
1280x720, 0:19
У меня появилось чувство дежавю.
>Почему не добавите его в шапку?
Потому что здесь все давно знают, что Хэпберн настолько же кривое говно, как и Поливанов, но в другую сторону и читать надо как японцы по-японски. Они просто берут и читают, даже не задумываясь об их существовании.
> сразу же паливанов обоссан, как неверный как собмтвенно и некоторые моменты хепберна
Чё-то я не вижу, где это написано. Покажи.
え〜 せっかくもてなす準備してたのに…
Что? Я ведь уже всё распланировала.
Что? В кои-то веки встретились.
Что? А как же все развлечения, что я приготовила?
Или как-то иначе? Может это какие-то словарные конструкции, а я дебс нихуя их не знаю? Помогите.
せっかく用意してくれたんだ
Позже говорит уговариваемый. Значит надо сделать акцент в переводе на せっかく. Хммм...
Пиздос, иногда это слово вовсе игнорируется в русских переводах.
http://kanjidb.ru/?p=words_show&word_id=1214
> せっかくの運動会も雨でぶちこわしだ. — из-за дождя спортивные соревнования не состоялись (были сорваны).
> 準備して
>>83415
> 用意して
Буду отталкиваться от этих двух слов. Секкаку пока игнорю, в том числе потому что говорят персонажи слишком быстро.
Что общего между ними? Приготовление. Добавляем мотенасу.
>>> (3180) 持て成す [mote.nasu3] — принимать; развлекать;; угощать. (G) (I) (W) (goo)
> to entertain, to make welcome
Так как персонаж приезжает из-за бугра, то берём принимать в гости.
Ждать в гостях. Можно ли ждать гостей долго? Долгожданная встреча в гостях. Несуразно звучит. Берём прошлые варианты.
え〜 せっかくもてなす準備してたのに…
Что? В кои-то веки встретились.
せっかく用意してくれたんだ
Всё-таки мы с ней давно не виделись.
Дело раскрыто!
>え〜 せっかくもてなす準備してたのに…
> Что? В кои-то веки встретились.
А мб "Э? Но я же с таким трудом приготовился принять развлечь тебя..."?
Нет. Потому что в русском языке это звучит вульгарно, когда такие слова вылетят из губ молодой девушки. Развлечь тебя = потрахаться. Аниме не про ёблю.
Я не имею в виду дословно так в сабы и писать, я вообще про композицию слов и общий смысл, а то у тебя фраза выглядит, будто два чела только что встретились, руки разводят, обнимают друг друга, хлопают по плечам, и говорят "оооо, в кои-то веки встретились!!! сколько лет сколько зим!", а не так, что кто-то к чему-то готовился, а теперь недоволен, что было зря. Хотя, тебе с контекстом виднее.
Вообще ты прав, слово приготовится надо поместить в сабы. Я про него совсем забыл. Спасибо.
> え〜
> Что?
Наконец у меня есть возможность напрямую спрсить, зачем вы (русаберы) переводите восклицания? Англичане иной раз даже всякие арара оставляют.
Затем же, зачем их переводят англичане. Потому что понимание феномена адаптации и культурный бэкграунд, на который и идёт опора при её осуществлении, у всех разный. Не тупи, ну.
Ты наверно из тех, кто "цундере" переводит как "стерва". Заботясь о нежных мозгах публики, думаешь что не поймут. Впрочем, я не с критикой, просто было интересно этот феномен бессознательный или с какими-то внутренними убеждениями.
Я другой анон, просто предположил самый очевидный вариант. То, что ты спокойно воспринимаешь, у других может вызвать лёгкий разрыв шаблона. Поэтому все переводят по-разному, исходя из собственного видения.
Н это же загадка про два стула, какой части аудитории угождать. Я еще когда ни слова не знал по-японски, вызывал легкий дискомфорт такой перевод.
Для меня самый очевидный предполагаемый вариант был, что фансаберы в основном новички и любители, и учатся набираются опыта по ходу рабочего процесса. Поэтому говноперевод это не результат выбора, основанного на личном видении - а просто тыкание наугад и набитые шишки. И взможно в некоторой степени влияние чужого говноопыта.
>Для меня самый очевидный предполагаемый вариант был, что фансаберы в основном новички и любители, и учатся набираются опыта по ходу рабочего процесса.
Нет. Это в большинстве случаев простые англюсикодебилы и переводят они с англосабов.
К японскому они никакого отношения не имеют вообще.
А вставлять дегенеративные смищнявки, которых нет в оригинале - это вообще спец.дисциплина у них.
Идеальным вариантом они считают, чтобы корявый перевод с англюсика со смищними щютками был озвучен двумя школьниками с микрофоном за 200 рублей.
В крайнем случае подходит одноголосый перевод.
Но даже с англосабов они слышат же что переводят, если не чисто только с .txt работают. Я имею ввиду только, когда переводят ахи/охи.
Личные предпочтения. Фансаб же, от слова вентилятор-подлодка.
Ну и кому интересно, окончательный перевод:
え〜 せっかくもてなす準備してたのに…
Что? Я ведь столько готовилась к встрече.
せっかく用意してくれたんだ
Но ведь она столько готовилась.
せっかく - столько (долгожданный)
もてなす - встречать (принимать)
準備して и 用意して - подготовка
И чуть позже 自由人 я перевёл как непосредственная. Жду урины на своё лицо.
https://www.youtube.com/watch?v=LrhyihlqB-U
Как в японском подобное реализовать? Что есть ядро грамматики? Склонения глаголов ? Может где уже есть супер короткая грамматика? Гайд Tae Kim читал и все еще есть желание разложить по полочкам все более эффективнее.
Хз какая ссылка выше.
Просто хочу все уложить в голове как можно более понятно мне, вот схема у Петрова для английского максимально понятна (хоть и не представляет все возможности языка)
Да где-то анон просил запилить в шапку самодельный гайдубийцу таекима, лень искать. Держу за него кулачки, но, боюсь, если он не будет более настойчив, то всем тем более похуй.
По твоему вопросу, хз. Смотрел, думал абсолютн о том же, ни к чему не пришел.
Скинь потом ссылку на серию с твоими сабами.
Гайд писать не собирался, но скажу, как я примерно это себе представляю. Японский - это стековый язык. Любое предложение - это вызов функции. Сначала идут параметры (слова) и их тип (частицы), а в конце имя функции, которая вызывается с этими параметрами (глагол). Параметры могут быть как простыми (в основном, существительные) так и сложными (от тех же существительных с прилагательными-определениями до целых предложений внутри основного предложения). Ну и на более продвинутом уровне всё это приправлено всякими syntax sugar, опусканием частиц и слов там, где они очевидно выводятся из контекста, а также переставление частей предложения в не свойственные им места.
На простом примере:
私は (параметр "я", тип "тема") - что касается меня...
学生です=
学生で (параметр "студент", тип "инструмент") - студентом...
ある (функция "являться") - являюсь
"Что касается меня, студентом являюсь."
>>83458-кун
Есть почтикалька с английского いくили они сами придумали, не знаю. Есть でる, но это обычно уже после того как, в форме でっちゃった или типа того.
>почтикалька с английского いくили они сами придумали, не знаю
> Есть でる,
Ауч, действительно, как-то совсем из головы вылетело.
Забавно, что они всё же достаточно регулярно используют такую анатомическую формулировку, хотя в наших языках это достаточно сложно себе представить.
Или это уже гайдзины так ловко мимикрируют под местный рынок, чёрт их разберёт.
Мне даже больше интересно, что ты такое читаешь, что в основном 射精 встречаешь. В литературе по теме обычно как раз слэнг и используют, я лично твой вариант ни разу не встречал.
В любой нукиге с описанием от 3-го лица будет 射精, потому что いっちゃうううう будет визжать только тянка от 1 лица.
>нукиге с описанием от 3-го лица
Мсье знает толк...
Понятно, у меня не тот жанр просто. Я обычно играю во что-то от лица самих тянок девочкавнутри. Уже и не помню, когда в последний раз с мгг было.
Я видел и от второго и от третьего лица, и от группы незнакомых лиц по очереди и все вместе. Видел что-то вроде イってさせる, и イっちゃだめよ, впрочем могу путать, чукча читатель, а не писатель. 射精 очевидно про でる, то есть мужской оргазм. Я до сих пор не понимаю, >>83458 об奉仕вает японских мужчин ртом что ли... Если у женщин что-то и "выходит", то используют 潮 с чем-то, не помню.
>>83462
Вряд ли калька. Бывает еще 何か来る/上がる перед кульминационным моментом, похоже просто все глаголы движения задействованы.
Ну, кстати, вот только расчехлился поучить японский, и сразу здравствуйте.
>>83494
>>83472
>>83466
Ещё немного выдержек из технической документации для военных судов. В этот раз с примером использования 射精 от 1го лица, причём в форме на る. Или это просто междометие? Хз в общем.
Пожалуй, на этом закончу с примерами - скажите, если необходимы дополнительные иллюстрации для создания более полной картины культурного ареала применимости данного термина.
Ну да, я мог начать залупаться. Спасибо за заботу.
Помню, в "проклятых землях" надо было лезть за букварем на острова, чтобы разобрать вот точно такие же закорючки орков.
Мб это просто "GG", которое "Good Game", а палка просто обозначает, что он звук протягивает?
Ох уж эти нестандартные чтения сочетаний закорюк.
Ну типа он говорит "Это недоразумение", а они убегают нахуй, и он в отчаянии такой "джии джииииии", типа провал, поражение, пизда рулю. Хуй его.
От души вообще, братуха. Я так-то не тупой, мне два раза повторять не надо. Но иногда надо.
Если бы мог, я бы кинул сразу. Это еще при мурамасе наверно было, тредов сто назад.
>тредов сто назад
Это не при мурамасе. Тогда ещё он сам, если и сидел в треде, то не отсвечивал.
> 憎~い
> 1) противный;
> 2) слэнг замечательный
Как же вы заебали каждый тред что-то искать. Запилите уже нормальную шапку на гите со всеми ссылками.
Паливану печет.
> для целей транслитерации система Поливанова
Здесь тред японского языка, в нем нет кириллицы. Съеби в тред рашко-языка со своими карябами.
>Существует ещё две транскрипции
Дореволюционные? Ну классно, проще уж новую придумать.
Вот тебе вариант по спорным слогам: し、しゃ、ち、ちゃ、じ、ぢ、っつ、っち、ティ、セィ - щи, ща, чи, ча, чзи, чзи/дзи (в транслите), ццу, ччи, ти, си.
Ещё опционально け、げ - ке, ге (в остальных по дефолту везде э) и ん везде н. И уёбищные "ий" на конце слов убрать, японцы так не говорят.
>>83785
Здесь тред японского языка, а не твоего бакухацу. Приходи, когда по теме чего будет написать.
>ццу
тцу же есть.
>け、げ - ке, ге
В Поливанове тоже можно через е, на усмотрение пишущего.
>и ん везде н
Это-то зачем?
Почему учить всю кану хуже, чем только от あ до や? Всю кану знать лучше, чем не всю.
Я имел ввиду тех, кто учит справа налево.
>тцу же есть
Это для того, чтобы везде っ записывался удвоением буквы, без всяких т. Произносится почти также всё равно.
>В Поливанове тоже можно через е
Когда передают произношение, везде э пишут (в словарях, например). Е - это для всяких обиходных слов, вошедших в русский.
>Это-то зачем?
Чтобы один знак всегда одинаково писался. Как в современном Хэпбёрне. Но это лишь вариант.
>>83798
Да не, давай лучше опять на обсуждение кончи потратим, как в этот раз.
Кстати, а вот ты знаешь, почему в японском азбука тоже начинается с а?
> почему в японском азбука тоже начинается с а?
Почему? Японцы пришли на острова из Алтая, все же знают. А Алтай это Аркаим - родина русских и цивилизации.
Я просто смотрю в яркси на разбиение и последовательность начертания, потом в пэинте повторяю, и так запоминаются сразу. Потом несколько раз в течение дня ещё прорисовываю сегодняшние кандзи.
В блокнотик записываю на ромадзи слова из этих кандзей, чтобы не забыть, какие именно я учил. И потом ещё по одному разу в день по этому файлу повторяю (прорисовываю в пэинте) кандзи за последние 3-4 дня. И потом ещё раз в три недели последние 150-200 прорисовываю.
Алсо изначально я учил простые, а потом уже составные. И так как почти все составные тупо состоят из нескольких уже известных простых, то запоминать их совсем не сложно. Вот, например, 魔 — на первый взгляд дохуя чёрточек, а на самом деле тут просто скала с писюлькой, под которой два дерева и чорт. Или 燃 — огонь слева от шикаши, а сам шикаши это просто косое мясо и собака на конфорочном огне.
Махосёдзё.
Нет, я про то, что цукаенай интуитивная параша. Нужно уметь писать как курица лапой чтобы не справиться с клинописью уровня палка-палка-огуречек.
Нихуя не интуитивная. Вот, например, как я интуитивно квадраты рисую на первом пике, а на втором — как япошки.
Хз, зависит от того, с какой интенсивностью ты разбирался. Если по часу в неделю, то не удивительно. А чё тебе не понятно-то?
Ты латентный фошист русич просто. В итоге все равно получился квадрат, тратить время на запоминание порядка черт - тратить впустую, мне ящщитаю. А >>83805 >>83817 просто озорник набрасывает говно на вентилятор, после даблтролленка про поливанова и кану, так что и твоя паста первым постом тоже в пустоту.
>Ты латентный фошист русич просто. В итоге все равно получился квадрат, тратить время на запоминание порядка черт - тратить впустую, мне ящщитаю.
Ты так пишешь, как будто на это время значительное тратится. Это ж за 3 секунды смотрится (на максимальной скорости).
А в чем смысл больше часа заниматься? Если за час не понял, то дальше точно не пойму. Просто впустую потрачу время.
>А чё тебе не понятно-то?
В основном, частицы. Вчера еще прочитал про ます форму глаголов, ничего не понял. Короче, нахуй этот язык, слишком сложно.
Тем не менее, заурядную процедуру ты выделил в отдельный пункт.
Кроме этого, постоянно вижу пафос и массу гонора вокруг этих порядков. Как будто кандзи выжигаются ими прямо на коре мозга, и чудесным образом даруется скилл разбирать рукописи и каллиграфию.
Т. е., по часу в неделю ты и занимался?
>В основном, частицы. Вчера еще прочитал про ます форму глаголов, ничего не понял.
Слишком абстрактно пишешь "ничего". Ну если и правда прям совсем "ничего", то да, не для тебя это.
А, помню тебя. Ты уже высирался как-то в тред на эту тему. Какой-то пунктик у тебя на этот счёт.
Приятно видеть обратный отклик. Как будто не с ботами общаюсь, как-то даже лампово.
Почти. Потому что кану придумали буддийские монахи, позаимствовавшие порядок одного из алфавитов (абугид) санскрита, который индоевропейский.
>Т. е., по часу в неделю ты и занимался?
Да.
>Ну если и правда прям совсем "ничего", то да, не для тебя это.
Я уже понял.
すっごい、勉強なりましたよぷてぁ
>В основном, частицы. Вчера еще прочитал про ます форму глаголов, ничего не понял. Короче, нахуй этот язык, слишком сложно.
草草草草
Я ошибся не до конца прочитал вопрос выше, по часу в день занимался. Выучил обе азбуки и процентов 75-80 кандзи N5. Грамматика вообще никак не дается.
Нехуй было кану и кандзи учить, пока в грамматике не разобрался. Сиди как лох теперь с бесполезными кандзями и каной.
Да похуй уже.
Судя по окружающим его синонимичным значениям, скорее всего, это не тот рейт, про который ты подумал.
Кисеки лучшая жрпг!
Система поливанова говно, кстати
Идти по учебнику, после чего…просто пытаться читать простые тексты? Я понимаю, что это основной метод практиковаться в грамматике, изучая живые примеры, но я хочу основательно закреплять материал на практике (чтобы потом уметь без проблем строить предложения, а не просто понимать), потому интересует следующее — есть какие-либо онлайн-тренажёры, где можно потоком решать всякие рандомные грамматические задачки (ставить правильные формы, время, вот это вот всё, из чего и состоит грамматика)?
Кстати, избитый вопрос, но хотелось бы услышать от тех, кто изучает (и изучил) — нужно ли практиковать написание каны и кандзи по мере их изучения? Насколько легко «воспроизвести» (написать от руки) какой-либо символ, если ты его хорошо помнишь, но ни разу в жизни не «воспроизводил» его на бумаге (печать на клавиатуре не считается)?
Киньте названия,пожалйста
Я пользуюсь Quizlet. Там есть как готовые модули для N5, так и самому можно вбивать.
Советую больше писать от руки, т.к. в Японии даже проблема среди молодежи такая есть - они не запоминают кандзи, потому что все вбивают на телефоне(а у них там типа автоматически с хираганы кандзи переводит).
は晴れ晴れとした気分
как я понимаю это "чувствовал солнечное настроение"
а вот как здесть работает とした?
Лучше тренировать письмо от руки тоже. Сам пару месяцев назад начал вкатываться в японский и тоже уже замечаю, что вроде наткнувшись на кандзи в тексте могу идентифицировать, прочитать и понять о чём речь, а вот самостоятельно воспроизвести не получается. При этом могу даже отличать похожие кандзи друг от друга (裸 и 神 например), но вот вспомнить и записать их уже проблема.
ну если гайды из шапки совсем не идут. японский - вещь комплексная, без аудирования и разбора вещей на части в процессе прямо в интернете учебник каких-то супер-очков и не даст.
>>91113
главное это составить общую картину грамматики и пунктуации нормальными ресурсами, а потом ее достраивать всяким дополнительным инструментарием
замутил тесты на кану
https://ninep9up.github.io/sidequest/katabasic.htm (46 символов)
https://ninep9up.github.io/sidequest/katatest.htm (128)
Все в шапке есть. Насчет дуолинго - хуй знает, но никто тебе не запрещает параллельно с ним изучать другие учебники и прочее.
Сперва советую задрочить хирагану и катакану.
Сколько у среднестатистического человека занимает такая дрочка? Спрашиваю для того, чтобы в дальнейшем я смог понять - моё это или нет. А то выйдет так что средний человек заучивает хирогану за 30 часов условных, а я ебусь уже 100 и ничего не выходит. Тогда смысл продолжать, если базовая штуковина мне даётся так тяжело. А может условные 100 это как раз тот тайминг и тогда я понимаю, что двигаюсь правильно.
то есть я сверхразум? спасибо за комплимент
У меня вышло за неделю очень хуево выучить, но потом учил через первые задания в минна но нихонго (пишут, что учебник такой себе, но мне было норм).
Так что лучше их учить не просто так, а через чтение и написание слов.
Кстати, есть ещё такой вопрос. Встретил много положительных отзывов об учебнике Dekiru Nihongo, хотелось бы взглянуть на него. Кто-нибудь находил, где его можно скачать, или единственный вариант это заказывать его за деньги?
учебник есть смысл брать только если ты честно обещаешь себе выполнять в нем упражнения, для всего остального есть сайты с грамматикой (я использую https://www.wasabi-jpn.com/japanese-grammar/wasabis-online-japanese-grammar-reference/), японское радио через расширение для анблока, ютуб и аниме с субтитрами
но те же упражнения в генки, например, уже перенесли в электронную форму https://sethclydesdale.github.io/genki-study-resources/
впрягаться искать какой-то убер-учебник по мне фетиш, но многим, я слышал, нравится
Изучаю понемногу канзи и очень радуюсь, когда вижу знакомый иероглиф среди горы незнакомых палочек.
Увидел слово 五月雨 в названии песенки.
Помню, что слова из нескольких канзи читаются по онъёми, по идее должно быть go-getsu-u, (или gatsu?) а переводчик гугла показывает Samidare. Это такое отдельное слово, которое просто читается так и онъёми не применяется к нему?
Уже сильное время горю желанием выучить японский.
Начал не так давно заниматься самостоятельно, прочитал первый учебник под названием Genki но понял, что без работы в коллективе и без отработки разговора все быстро забывается, поэтому я подумал о том, чтобы либо найти репетитора либо записаться на какие нибудь онлайн курсы.
Вы можете посоветовать какие то курсы?
Я начал читать про них и нашел курсы nihongo-manabo.com и подумал что может быть они норм?
Моей целью является изучение японского и подтверждение уровня владения посредством сдачи JLPT. Пока что моя цель сдать N4 летом следующего года.
Кто нибудь из вас прибегал к вообще каким либо курсам? Можете ли вы что то посоветовать?
Спасибо.
Сделай
Привет! Хочу вкатиться с Hiragana Battle, попутно читаю про язык. Почему так мало говорящих на японском как на втором языке? Всего 120 тысяч. Так мало желающих смотреть аниме в оригинале, или выучить японский настолько сложно?
Сюжет: японец изменяет своей японке с другими японками. Его подруга японка пытается вывести его на чистую воду и пытается добиться от него чистосердечного признания в своих изменах, но дело в том, что каждый раз когда японец врёт, его член становится больше и в результате допроса с пристрастием его подружка японка теряет контроль от вида его члена и кидается на него забыв о всех обидах.
Дуолинго полная хуета, анон. Как и все приложения такого типа. Ищи учебники, желательно более-менее новые и более-менее известные
Если такую хуйню встречаешь и там значение у слова какое-то обычное, то скорее всего это нативное японское слово
"Майский дождь" (или "дождь ранним летом") звучит как что-то, что скорее всего было обычным явлением в японии до того, как они перекатили к себе кучу китайских заимствованных слов
лучше поздно чем никогда. У Открытого образования есть начальный курс японского языка. Объясняют всё предельно понятно, но боюсь этого недостаточно. Практических заданий мало, но если с чем-то в совокупности совмещать, то вполне неплохо.
Можешь спросить у неё про языки: почему учит рус/англ, что нравится в странах, есть ли какие-то страноведческие вопросы ( тип почему в некоторых русских квартирах висит ковёр на стене. Или сам можешь подобное рассказать. Или почему русские редко улыбаются итд)
Или если вы обсудили книги, фильмы, то можно снова поднять тему и рассказать, что сам читал/смотрел или спросить у неё.
Всегда можно обсудить еду, блюда.
Можно ещё тупо с учебников посмотреть темы такие как путешествия, цели, семья, мой город/страна.
Если слово нативное, то зачем они иероглифы используют, которые читаются вообще по левому?
Я, бля, до кое-как беглого чтение хираганы дошел за полгода, а среднестатистические "не очень успешные" заучивают хирагану И катакану за неделю.
Я на катакану смотрю и понимаю, что это невозможно.
Потом я смотрю на кун\он чтения кандзи и понимаю, что пизда.
Потом я вспоминаю про питч акцент - умираю, жидко обосравшись.
Это я еще особо не вдупливался в грамматику кроме базовых частиц и ます-формы.
Короче, хуевая затея учить это говно после 30 лет на перекурах по 15 минут.
Беглое чтение и узнавание отдельных знаков - вещи разные. Питч учить отдельно - хуёвая затея. Аудирование в помощь. Будешь потреблять контент на японском - само запомнится.
Грамматику я уже знаю более серьёзную чем ます る и て-формы, но там чем дальше, тем пиздецовее.
Про кандзи блядь даже говорить ничего не хочется. Выучил 100 - забыл первые 30 с гарантией, их все приходится закреплять текстами, а времени на это уходит слишком много.
Короче крепись, анон. Мы сможем. がんばってね ёпта.
Потому что это нативное слово нужно было как-то писать до того как были придуманы кана алфавиты
Японский был онли канзи очень долгое время
Есть нативные слова которые просто пишутся с канзи и эти канзи уже получили нативные (訓読み kunyomi) чтения
А есть нативные слова которые просто писались с помощью канзи и эти канзи ни в каком другом слове не читаются таким образом, или вообще отсутствуют в других словах. Называются такие 当て字 ateji
Учебники бля!
ИМХО дуолинго не подходит для изучения языков от слова совсем. Он ничего не объясняет, не даёт контекста. Заучиваешь рандомные слова и фразы, не зная как их нужно употреблять. В японском с его степенями вежливости это пиздец как важно.
Короче не страдай хернёй и качай genki или minnanonihongo. Читай японские сказки адаптированные.
Увидел тред вверху, подумал перекатили. Оказалось что уже полгода как. А вообще, поебать, не вижу смысла следить за их срачами.
Ага, хуй соси блять.
Я первую страницу читаю, проговариваю, прописываю уже который день. Нихуя не запоминаю, нихуя не понимаю. Слишком высокий порог, ну и хуйня.
Нет никакого желания выдрачивать этот ебучий язык сука бля. Без языковой школы никуда, по ходу.
https://www.youtube.com/watch?v=J_EQDtpYSNM&t=6s
нихуя не понимая нихуя не выучишь. Подробности в видосе
Скажу, что тонны аниму, песенок, подкастов и пр. не помогли мне в трипе в джапондии сходить в геймкафе, заказать там девушку и сладко побеседовать.
погоди, там челикс и не настаивал на абсолютном аквизиушане. И он там блять рассказывал про помощь сабов на языке оригинала. Видос про то что "мужики, не забывайте что вы язык учите не ради грамматики и не ради упражнений по учебникам"
Я тебе затираю за то, что если нихуя не понимаешь и структурировать не пытаешься, той хуй знает вообще на что ты надеешься
Я пытаюсь читать то, что интересно мне.
Вот тебе и картинка, и текст.
Я выписываю слова, записываю. Смотрю грамматически как построено.
Хуль ты доебался, не пытаюсь я структурировать епты.
>выписываю слова
>грамматически как построено
...
>не пытаюсь я структурировать
ошибочка по фрейду, нахуй ты тогда пишешь надрачиваешь. Всё в голову само попадёт.
Надеюсь слова запомнить лучше, если запишу.
Плюс их не надо повторно вводить десять тысяч раз этими радикалами ебаными.
ладно мужик, удачи в начинаниях, грамматика для лохов, манга про гаремники для пацанов
Это копия, сохраненная 16 октября 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.