Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 30 июля 2021 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
15287163320310.jpg1,1 Мб, 2000x2000
Тред переводчиков №16 /tran/ 1973934 В конец треда | Веб
Ладно, хрен ли дальше тянуть. Вечер ad pekugara herkese parte hartzen.

В сей нити общаются устники и письменники, повелители синхронного перевода и шушутажа, локализаторы и прочие скромные труженики обширной нивы лингвистических услуг. Рассказываем про свою нелёгкую жизнь, делимся ставками, опытом фриланса и работы на различных дядь, выясняем, какая CAT (система автоматизации перевода, она же «кошка») лучше, поясняем ньюфагам за профессию и просто общаемся.

FAQ, он же Сборник платиновых вопросов треда™. Если ты хочешь задать вопрос, сперва убедись, что его или подобного ему нет в этом списке, не то имеешь все шансы быть справедливо посланным на хуй мной лично и/или остальными. Версия 1.4 от 07.04.2019, список исправлений в конце.
https://pastebin.com/3sb768fL

Архивы тредов:
15: https://m2ch.hk/wrk/res/1735806.html
14: https://m2ch.hk/wrk/res/1569270.html
12.7: https://m2ch.hk/wrk/res/1470114.html
12: https://m2ch.hk/wrk/res/1347234.html
11: https://m2ch.hk/wrk/res/1274275.html
10: https://m2ch.hk/wrk/res/1203707.html
9: https://m2ch.hk/wrk/res/1138911.html
8: https://m2ch.hk/wrk/res/1120359.html
7: https://m2ch.hk/wrk/res/1085866.html
6: https://m2ch.hk/wrk/res/910423.html
5: https://m2ch.hk/wrk/res/789838.html
4: https://m2ch.hk/wrk/res/686682.html
3: https://2ch.hk/wrk/arch/2016-09-24/res/509566.html (М)
2: https://2ch.hk/wrk/arch/2015-12-19/res/415099.html (М)
1: http://arhivach.org/thread/86234/ Пресс F в оплату уважения.

Всяческие полезности для переводчиков (в том числе список бирж и разные советы по стилю и маркетингу):
https://pastebin.com/WuMG1qQH
2 1973937
>>1970202 →
Для российских издательств >300 рублей за страницу — это даже выше среднего. Потолка не существует (если учитывать госзакупки), но если быть реалистом, то за потолок можно взять $50 за страницу при работе через посредника и $100 при работе на прямого клиента.
3 1977260
>>1973934 (OP)
Сап.
Нужно ли еще одно образование, если собираешься, например, заниматься юридическим переводом или любым другим специализированным. Ведь не у всех таких переводчиков есть второе высшее? Достаточно ли курсов: я нашел парочку, но они какие-то слишком короткие ( по 16 часов) и дешевые. Там действительно можно прокачать свои знания (про необходимость самообразования в выбранной сфере я знаю).
4 1977509
вкидывал в учителе-треде, хочу и у вас поинтересоваться. тема такая, хочу получить вторую высшую корку (после технической), подтверждающую владение англом и дойчем для работы. вообще у меня цель - максимально хорошо выучить язык и уметь красиво пиздеть/писать, преподом никогда не мечтал стать, но репетиторша очень рекомендует идти в ин.яз. именно на профиль преподавания, типа, если что, можно будет по скупу грести деньжата со школьников. вопрос: стоит ли идти на эту специальность или идти на простого переводчика?
5 1977607
>>1977509
чел, ну уметь разговаривать на языке и уметь переводить это принципиально два разных скилла
если пойдешь на переводчика, то упор будет на прокачивание скилла переводчика, а изучение языка больше на втором плане, если ты в своей жизни не планируешь заниматься переводом, то тебе это нахуй не нужно
6 1977973
>>1977260
Можно вообще без образования. Что до курсов, что-то мне кажется, что респекта они не дадут.
7 1978119
Сейчас будет очень смешной вопрос. Можно ли без высшего образования и всяких ебучих сертификатов удалённо работать на европейские и американские бюро переводов? Если здесь есть такие, то запилите пожалуйста, как вам это удалось.
8 1978200
>>1978119
Да.
Они меня сами нашли на proz. Полагаю, вся соль в грамотных ключевиках и позиции в рейтинге, которая по большей части зависит от хуйства и кудозов.
9 1978234
Приветствую.

Аноны, прощу вашего совета и рекомендаций: какие есть надежные бюро переводов с которыми можно работать по удаленке?
10 1992011
Так, ну-ка не тонуть треду!
11 1992686
Пизда профессии, при короне заказов меньше чем штатников, а я еще и внештат.
12 1994088
>>1992686
Двачую. Куда нам перекатываться?
13 1999059
>>1994088
В учителя языков
Bumblebee 14 1999273
>>1994088
Я языков не знаю нормально, вам советую копать в сторону межд представительства по направлениям: экспорт, маркетинг межд компаний в рф, переговоры с иностранными компаниями по услугам в РФ и т.д. Реально будет гораздо больше чем 300р страница, правда минус что вкатыватся до выхлопа надо несколько месяцев, а я так понял вам всем нужно здесь и сейчас. У меня вот айти компания была своя, например можете разработку игр или VR вести переговоры (т е продажи+аккаунт-менеджмент иностранного клиента). Могу вам точно сказать там гигантский рынок, в СНГ лучшая экспертиза по IT, а цены на внутреннем рынке как в индии (уже даже рупия равна рублю). По экспорту там аля купи/продай. Также из альтернативного можете попробовать вкатиться в международные инвестиции или музыкальную индустрию. Реально вам могу сказать, как соприкосавшийся с этим - там тоже при общении с межд рынком можно заработать.
15 1999459
>>1999273
О, спасибо тебе огромное. Не знаешь, как вкатиться в международный маркетинг?
16 1999734
>>1999273

> в СНГ лучшая экспертиза по IT


)))
17 2005757
Добрый день, господа. В этом году поступаю в ВУЗ, и какую специальность я бы не выбрал, она так или иначе она будет сильно или слабо связана с иностранными языками. В связи с этим, мне не хотелось бы тратить последний месяц лета впустую. Уповаю только на вас. Подскажите годной литературы по английской филологии или же литературы, с которой первокурсники начинают изучение 2-го языка (Китайский, Немецкий, Французский, Итальянский или что либо другое). Заранее благодарю.
18 2005940
>>2005757
Китайский начинают с Заодоенко/Кондрашевского, но с ними мы даже первый семестр нормално не прозанимались - они строго для ознакомления. К концу перевого семестра по-хорошему у вас должно будет хватать на первый (или даже второй) HSK, с этого момента переберётесь на китайские, HSK-ориентированные учебники, там по первости будут на англюсике подсказки, потом - чистые иероглифы.

С английскими книжками я мало знаком, поэтому советую типичный Murphy's English
19 2006511
>>2005940
Премного вам благодарен, анон.
20 2008153
Какой у вас уровень английского?
21 2008914
>>2008153
dostatochniy
22 2009021
>>2005757

>или же литературы, с которой первокурсники начинают изучение 2-го языка (Китайский, Немецкий, Французский, Итальянский или что либо другое)



У нас немецкий преподавали по этой хуйне от МГЛУ, Zeit fur Deutsch. После этого дерьма понял, что наши лингвисты не умеют нихуя писать учебники и лучше как можно скорее их обоссать и сжечь (учебники в смысле). Если кто-нибудь учил английский в школе по VERESCHAGINA & PRITYKINA и потом нихуя не выучил, то это оно самое.

Решил недавно поучить французский, скачал пикрелейтеды для французского и долго пытался понять откуда такие дурацкие чувства дежавю и ностальгии. Потом вспомнил как учил английский по Cutting Edge и понял откуда оно всё. Да, придётся взять в руки словарик и иногда гугл транслейт, но зарубежные учебники от носителей лучше организованы и как-то всё это лучше получается увязать в общую канву.
Не знаю, что там с китайским, но джва раза уже такая фигня с европейскими языками, так что немецкий я теперь просто так ненавижу потому что спасибо ебанутым учебникам.

>В этом году поступаю в ВУЗ, и какую специальность я бы не выбрал, она так или иначе она будет сильно или слабо связана с иностранными языками.


Анон, идти сейчас в языковые ВУЗы - так себе идея. Это раньше любому, кто знает языки или имеет корку иняза давали много денег и брали на работу, теперь всё это нафиг никому не надо.
Переводчикам относительно мало платят, особенно если учесть сколько времени надо въебать на изучение языка.

Языки нужны, да, но как приложение к чему-то. Если ты инженер и знаешь немного немецкий, то можно пойти в Сименс каким-нибудь инженером или техническим писателем; если ты лингвист и знаешь немецкий на C1, то ты можешь пойти нахуй переводчиком, переводить унылые договоры за 40-50-60 тысяч в месяц или секретарём. Периодически читаю истории успеха о работе на иностранных заказчиков, но сам такой халявы не находил. Нейтивы лучше тебя знают язык, а специалисты лучше тебя знают предметную область, так что ты не особо кому нужен с такими данными. Охотно берут принеси-подаем в международные компании, но карьерный рост уже никак не зависит от языков, а от стандартной игры в офисную политику.

Если ты хочешь выучить язык - то всё равно будешь либо учить сам, либо на курсах. Я выучил английский на курсах (+ сам что-то копал / узнавал), потом пошёл в ВУЗ, там нихуя не выучил немецкий, сейчас если сам соберусь, то выучу французский. Собственно, и учить языки стоит либо для себя, либо как приложение к чему-то. Сам по себе язык / переводы - унылая и малооплачиваемая область. Если уж идти в это дело, только в компьютерную / фундаментальную лингвистику, потом всегда в IT соскочишь. Ну или провернуть колесо сансары ещё раз и идти преподавать языки.

Впрочем, это мои личные наблюдения, сейчас прибегут успешные фрилансеры 300К/сек и всё тебе объяснят. И да, текст такой же сумбурный и унылый, как и карьерные перспективы.

мимолингвист-переводчик
22 2009021
>>2005757

>или же литературы, с которой первокурсники начинают изучение 2-го языка (Китайский, Немецкий, Французский, Итальянский или что либо другое)



У нас немецкий преподавали по этой хуйне от МГЛУ, Zeit fur Deutsch. После этого дерьма понял, что наши лингвисты не умеют нихуя писать учебники и лучше как можно скорее их обоссать и сжечь (учебники в смысле). Если кто-нибудь учил английский в школе по VERESCHAGINA & PRITYKINA и потом нихуя не выучил, то это оно самое.

Решил недавно поучить французский, скачал пикрелейтеды для французского и долго пытался понять откуда такие дурацкие чувства дежавю и ностальгии. Потом вспомнил как учил английский по Cutting Edge и понял откуда оно всё. Да, придётся взять в руки словарик и иногда гугл транслейт, но зарубежные учебники от носителей лучше организованы и как-то всё это лучше получается увязать в общую канву.
Не знаю, что там с китайским, но джва раза уже такая фигня с европейскими языками, так что немецкий я теперь просто так ненавижу потому что спасибо ебанутым учебникам.

>В этом году поступаю в ВУЗ, и какую специальность я бы не выбрал, она так или иначе она будет сильно или слабо связана с иностранными языками.


Анон, идти сейчас в языковые ВУЗы - так себе идея. Это раньше любому, кто знает языки или имеет корку иняза давали много денег и брали на работу, теперь всё это нафиг никому не надо.
Переводчикам относительно мало платят, особенно если учесть сколько времени надо въебать на изучение языка.

Языки нужны, да, но как приложение к чему-то. Если ты инженер и знаешь немного немецкий, то можно пойти в Сименс каким-нибудь инженером или техническим писателем; если ты лингвист и знаешь немецкий на C1, то ты можешь пойти нахуй переводчиком, переводить унылые договоры за 40-50-60 тысяч в месяц или секретарём. Периодически читаю истории успеха о работе на иностранных заказчиков, но сам такой халявы не находил. Нейтивы лучше тебя знают язык, а специалисты лучше тебя знают предметную область, так что ты не особо кому нужен с такими данными. Охотно берут принеси-подаем в международные компании, но карьерный рост уже никак не зависит от языков, а от стандартной игры в офисную политику.

Если ты хочешь выучить язык - то всё равно будешь либо учить сам, либо на курсах. Я выучил английский на курсах (+ сам что-то копал / узнавал), потом пошёл в ВУЗ, там нихуя не выучил немецкий, сейчас если сам соберусь, то выучу французский. Собственно, и учить языки стоит либо для себя, либо как приложение к чему-то. Сам по себе язык / переводы - унылая и малооплачиваемая область. Если уж идти в это дело, только в компьютерную / фундаментальную лингвистику, потом всегда в IT соскочишь. Ну или провернуть колесо сансары ещё раз и идти преподавать языки.

Впрочем, это мои личные наблюдения, сейчас прибегут успешные фрилансеры 300К/сек и всё тебе объяснят. И да, текст такой же сумбурный и унылый, как и карьерные перспективы.

мимолингвист-переводчик
23 2009501
>>2009021

>Vereschagina & Pritykina


Охххх, анон, ты заставил меня вспомнить детство. Хотя у меня об этих уччебниках довольно хорошие воспоминания, это, наверное, оттого, что сам английский я очень любил
image.png35 Кб, 581x346
24 2011714
25 2013765
https://www.smartcat.ai/blog/top-15-websites-to-get-freelance-translation-jobs/

Дополнительное чтиво для тех, кто не любит читать шапку и задаёт платиновый вопрос о том, где искать работу.
26 2014537
Аноны, подскажите, как выбрать для себя определённую область и как в ней развиваться? Везде требуют конкретную сферу знаний, у меня её пока что нет (студентота, 4 курс)
Что задрачивать? Словари по определённой теме? Или просто переводить как можно больше по ней? Или браться за всё подряд и смотреть, что нравится больше?
27 2015390
>>2011714
мне тоже прислали, поржал
28 2016879
Я как-то проходил тест, но не сохранил результат. Помню что сайт с бело-синим интерфейсом, лимит по времени на вопросы, вопросы с аудио и просто текстом. В общей сложности занимает минут 40 или час.
Поделитесь ссылкой, пожалуйста.
29 2017139
>>2016879
https://www.efset.org/ru/ это? И кстати раз уж я мимопроходил, а вы тут шарите, поясните плз, сертификаты с этого сайта это чотко или лажа?
30 2017663
Ждём ОПа в треде через пару лет.

http://arhivach.ng/thread/601307/
31 2017724
>>2017139
По жизни еще ни разу не пригодился, но в древнетредах писали что он один из бесплатных чего-то стоит.
32 2020045
Прочитал ваш фак, ребят, но я немного туповат. Вводные.
Студентота, двадцать годиков. Учусь на втором (уже третьем) курсе института иностранных языков. Английский на уровне, по лично моим прикидкам точно С1+, насчет С2 не могу сказать, ибо нативный скилл конечно недостижим. Когда сдавал ЕГЭ, получил 92 и 96 по английскому и русскому соответственно. Два этих года, особенно прошлый, английский подправлял и повторял. Так вот.
Я хотел бы вкатиться на август в переводы на удаленке. Я никогда в жизни не работал до этого. Некоторые дногруппники устроились в маки и коллцентры, но я ебал всю неделю девять часов въебывать. Посоветуйте, на какой стул сесть, какую биржу выбрать фрилансерскую. Работать могу из дома часа четыре в день примерно, с парой выходных.
33 2020139
>>2020045
Не стоит, сейчас в переводах для новичков и не только полное днище.
34 2020219
>>2020139
А что мне делать-то, это моя специальность, мать вашу за ногу. Вейджкакить на кого-то мне не хочется, тем более восемь на пять - рабство. Выбирать больше не из чего.
35 2020246
>>2020219
ну сори, у тебя нет выхода, ты проебался с выбором специальности, придётся работать на дядю 5/2 омегалул
36 2020247
>>2020246
Ну спасибо ебать...
Пойду повешусь.
37 2020248
>>2020247
можешь попробовать перекатиться на айти хуйню какую-нибудь пока не поздно tho
38 2020249
>>2020248
Не мое, не люблю. Попробую в японский еще.
39 2020250
Вообще, айти - ебаный пузырь, работающий в россии онли из-за западных цен.
40 2020251
>>2020250
а есть варианты получше в плане дистанционного заработка?
41 2020253
>>2020251
Да много, но я не умею.
42 2020258
>>2020250

>работающий в россии онли из-за западных цен


Лайфхак: можно переводить на западных биржах по западным ценам. И в отличие от вайти демпингующий индус не вытащит заказ из-под носа. Правда демпингующий хохол вытащит.
43 2020261
>>2020250
Заебали вы всё сводить к айти в дюбом треде. Уж кому должно быть понятно - айти это огромная сфера, где твой заработок напрямую зависит от владения ЯП и различных инструментов. Есть невьебенные переводчики которы синхроно работают на межнациональных конфах передовых ядерных физиков, и они получают одни деньги. Есть васяны которые на дому переводят инструкции для холодильников по заказам египетских бюро, и они получают другие деньги. Есть третья категория кто работает только с творческими переводами, что не так прибыльно как первое, но фановое.

Айти это ровно тоже самое. Только дно зарплаты айти у всяких операторов фреймворков, кодомакак и QA engineer немного выше чем дно зарплаты других областей. Вот и суть вся холивара "ряя, в рашке только айти прибыльное"
vanity.jpg22 Кб, 526x333
44 2020303
>>2020258
Ничо-ничо. В какой-то момент даже к демпингующим хохлам начинаешь относиться с пониманием и слабым сочувствием.

Мимо-оттуда-же
45 2020428
>>2020219
Ты говоришь, что читал гайд в шапке, но кривишь душой, или упустил самое важное. Посмотри жж Буртелова, где он доступно говорит о том, каких ошибок может избежать начинающий переводчик. Опыт и портфолио за месяц не наработать, нужно больше времени, в течение которого тебе нужно что-то есть.
Молодым, шутливым сейчас здорово быть — полезной инфы океан, не то, что раньше. Все уже разжевано и даже в рот положено, осталось только проглотить.
46 2026515
Где лучше искать переводчика художественной . литературы с ру на англ, уровня хотя бы С1, обладая минимальным бюджетом??
47 2026588
>>2026515
не на русскоязычных форумах точно, это должен быть нейтив
48 2026631
>>2026588
Кому должен? Нет, на нейтива денег точно не хватит
49 2026668
>>2026631
никому не должен, должен если ты хочешь себе качественный перевод, любой тебе нормальный переводчик скажет, что это не совсем в его компетенции переводить со своего родного языка на иностранный, разве что если он не сам языком на уровне нейтива владеет (грамматически)
50 2026679
Я это все знаю, но это уже из области фантастики. Это вообще для игры, чтобы ее в стим пустили. А так практически ни одна из игр СНГ сегмента нейтив спикерами не переводится. Ну, кроме самых топовых вроде Метро. Нужно, чтобы чисто не было фраз вроде "охлади траханье углепластик"
51 2026789
>>2026679

>Это вообще для игры


> Нужно, чтобы чисто не было фраз вроде "охлади траханье углепластик"


Ну так бы сразу и говорил, ты же начал с "художественной литературы", а у тебя локализация, плюс не особо требований по качеству.

>ни одна из игр СНГ сегмента нейтив спикерами не переводится


Так там тексты уровня "убей 5 гоблинов", "найди 10 сундуков", я такое не приходя в сознание перевожу. Если у тебя тоже текст не очень важен для игры, то вполне можешь искать любого фрилансера.
52 2027276
Еба на етексте чмошник на модераторе сидит, он мне ошибку отметил типа я кавычки не поставил там, где их не надо было ставить, так как это косвенная речь ну да похуй у меня там ещё одна есть ошиб очка. Там ваще реально на 3 звезды сделать?
53 2027601
>>2027276
Зачем вообще жопу рвать ради етекста?
54 2027743
>>2027601
Я попробовал и увидел там щас 10р/1к знаков чел набирает исполнителей на сотруничество я ахуел там ещё прорва желающих
angrypepe.jpg39 Кб, 900x900
55 2029484
Как же я ненавижу обновлять резюме из трех строчек и заполнять сто форм на всяких сайтах про опыт работы (который вроде бы есть, а вроде бы сразу начинаешь ловить синдром самозванца, да и вспоминать, что 90% клиентов все равно нельзя упоминать по nda, и хуй знает че там писать ваще) и всю эту ебанину. Нууу вот я пару раз был фрилансером у бюро КекусТранслейтед, так, какие мои обязанности, ну я переводил тексты, а вот еще было бюро МемасикиЛингво, так, обязанности, хмм, нуууу там я тоже я переводил тексты...

В рот ебал, дайте мне тестовые лучше, а не эти анкеты для аутистов, че вообще по ним можно понять? Кому они нужны нахуй? Че там писать?
56 2030289
>>2029484
Не можешь упоминать клиентов - описывай проекты в общих чертах, лучше с упоминанием сферы (банковское дело/мед.перевод/локализация игр и т.п.), особенно если подаёшься на какую-то узконаправленную вакансию.

Тестовые задания, наоборот, больше меня вымораживают - когда 10 лет работаешь и каждый раз надо заново "экзамен" сдавать. Но для начинающего переводчика тестовые хороши. Просто зная, что обычно проверка отдана коллегам по цеху, зависит от воли случая это всё.
57 2030653
Все. Хватит горбатиться за копейки. Сегодня же увольняюсь из ХХХХХа и иду на про.з
Ну ладно, с понедельника...
58 2031581
Сап переводчики, есть ли бюро специализирующиеся на авиационном английском? Есть говносертификат от ВУЗа что типа шарю в авиэйшэн ингришь, плюс в самом дипломе не переводчика офк написано что на инглише обучался. Есть ли вообще годные направления в этой сфере? А то пока мне в голову пришло только преподавание ICAO Level 4 авиационному персоналу, но преподаватель из меня как из говна пуля да и платят хуйню, по слухам
59 2047707
Как вкатиться в английскую техподдержку?
60 2051906
>>2026515

>Переводчика


>уровня хотя бы С1

61 2051908
>>2020045
Если ты учишься на 3 курсе ин яза, то вам уже должны были рассказать про smartcat если не говновуз
Вкатывайся туда
Поднимаю стабильно 20к/месяц на фрилансах в смарткате
62 2051920
>>2014537
Берись за все подряд. Перевод художественной литры это маняфантазии преподов, которые сами переводами раза три в жизни занимались. ИРЛ больше всего нужно переводить технической литературы, потом юридической, потом медицинской. Так что вкатывайся сразу в технический перевод. Особо почитай про трубопроводы, запорную арматуру, насосы, датчики рекомендую базу знаний Интент- это компоненты любого механизма и немалая часть текста будет про них
63 2051922
>>1992686
Вообще ни разу заказы не просели во время коронавируса
64 2051925
>>1978119
Если у тебя нет профильной вышки, то разве ты можешь быть хорошим переводчиком?
65 2057091
>>2051922
У меня просели. Заметно. Потому что фильмы временно перестали снимать.

>>2051925
Легко. Я б даже сказал, люди с вышкой зачастую работают хуже.
66 2062542
Учусь на переводчика в вузе, второй язык немецкий. Германия в основном экспортирует продукцию тяжёлой промышленности, если я правильно понимаю. То есть наиболее перспективно мне будет изучать параллельно с обучением переводческому делу изучать сферы вроде сталелитейной, химической, энергетической, машиностроительной?
В таком случае, насколько глубоко мне изучать данные сферы? Вряд ли мне пригодится полный курс изучения работы машиносборочного завода. Но и просто глоссарий не поможет, потому что надо разбираться в том, что перевожу. Поэтому, пожалуйста, накидайте годных материалов, по которым можно изучить необходимые азы для работы техническим(желательно устным) переводчиком. Спасибо
67 2064479
29 лвл кун репортинг ин. Всю жизнь нравились языки, но из-за эндогенной шизы плюс травли длиной всю школу, а также постоянных унижений от родителей, вестимо что маялся хуйней, а в 22 года, пытаясь выяснить что к чему, плотно подсел на вещества. Год назад решил завязать и лишь недавно сходил к психиатру. Ну и где-то в том районе, в конце осени прошлого года, таки решился вкатиться в перевод, переборов свою крайне низкую самооценку. Создал резюмеху, половину опыта, как водится, взял с потолка, и начал рассылать всем. Отписалось несколько контор, в одну меня приняли, начал работать и получать свои копейки (заказов мало, получается около сотни баксов в месяц). Ищу предложения получше, владею английским и чешским, изучаю венгерский и датский. По крайней мере более-менее хватает на лекарства дабы цнс затормозить. Но тем не менее, нахуй так жить - вопрос актуален как никогда.
68 2067275
>>2064479
куда резюме отправлял если не секрет?
69 2067389
>>2067275
Компания TransLink. Живу в Украине, кстати.
70 2068004
>>2067389
Лолмдахехмимосочувствую.
71 2068022
>>2068004
по поводу компании или страны?
72 2069144
>>2068004
Первая компания же, хули.
Объясни вообще, да.
XuNYk59n4Q.jpg135 Кб, 1349x1430
73 2070591
Реально ли только с рус-англ вкатываться или там все занято нахуй? Закончил магу на переводчика (не целенаправленно, просто от балды) и уже год нихуя не делаю. Можно если не сильно много работать получать хотя бы больше среднего васяна в рашке?
74 2070957
Оцените качество перевода по отрывку

The night sparkled and shined with streams of neon lights that blurred into dancing ribbons streaking along the freeway. An autumn downpour had broken out, making driving a motorcycle a dangerous affair demanding my absolute concentration. I wasn’t feeling cold, but my soaked clothes were restricting my movements and clung unpleasantly to my body. The sky that was overcast with torn clouds began discharging lightning bolts. Ever since I was a kid, during moments like this, I’ve felt inexplicable elation, when everyone and everything else rushed to find shelter from the impending rain. A dense crowd a few hundred meters away drew my attention, and the sound of blaring sirens had notified me of it even before I saw it. A massive traffic accident seemed to have occurred on the oncoming lane. No fewer than 4 cars were flipped over on the road in the aftermath of a brutal collision. People in uniforms were bustling around doing their job. There was a crew of firefighters, the ambulance and the police on the scene. The first responders were cutting through the steel of one of the cars with their instruments. I saw two figures on the front seats of a mangled hatchback that exhibited no signs of life. I noticed by chance two owls that were sitting directly on top of crash attenuators. The owls’ attention was caught by the car that was being cut open. People around seemed to ignore the birds or, more likely, couldn’t see them at all. On the other hand, I could make out even the smallest details on their plumages. I realized that the presence of the owls seemed somewhat out of place here. Two perceptions of reality were overlapping… The normal world and the spirit one.
75 2070963
76 2070975
>>2070963
Он сказал, что имеет почти что С2 (((((
77 2071006
>>2070975
чел, а чего ты ждал, что сосачер на полном серьёзе поставит переводу высокую оценку или что?
ты буквально текст, написанный нейтивом, скинул бы, он тебя обосрал бы и сказал, что звучит неестественно и машинно лол
image.png254 Кб, 1739x967
78 2071289
>>2068022
>>2069144
По поводу обеих.
Что там объяснять-то, достаточно взглянуть на их ставки и отзывы.

>>2070591
Да.

>>2070957
То, что текст писал не носитель языка, чувствуется по перегруженному синтаксису и чуточку по лексике, но не так, чтобы носителю (кроме разных там аутистов из дискорд-чатиков) было не по барабану. Как выглядит оригинал, я не знаю (хотя выглядит он знакомым), потому качество перевода оценить не могу.
79 2071487
>>2071006
>>2071289
Товарищи, я тот поехавший, который пилит свою игру визуальную новеллу для стима. Уже заходил сюда. Вот этот текст-самый верх https://docs.google.com/document/d/1eQLnJ6-AZqIFjml3KDRztLQYvCDpf26Y5x8VpuSj0Xo/edit

Ну, я посмотрел ставки переводчиков на биржах и системах вроде smartcat и понял, что денег не нейтива нет-ибо расценки там от 10 центов за слово и выше. Пока придумал такой выход- нанимать того человека, который уже имеет опыт в этой сфере. (это не тот, который этот кусок переводил) Не знаю как, он явно не выше С1, вот только на его качество переводов особых жалоб со стороны англоязычного комьюнити не было. А потом исправлять его перевод силами волонтеров с тематических ресурсов подобных игр. Они там могут сделать это бесплатно, если повезет. Просьба не троллить. Это игра- дело всей моей жизни
80 2071639
>>2071487
Да уж…

Он тебе из графоманского говнища блина комом от делающего первые неуклюжие шаги автора сделал гораздо более читабельный текст, так что перевод лучше того, что заслуживает оригинал.
81 2071651
>>2071639
Ну..Оригинал еще рус корректор и редактор не видели
82 2071752
>>2071289

>cуммарный месячный доход от 10 до 15 тысяч, из расчета 40 тысяч оклад при пятидневной рабочей неделе


Поясните, что это значит?
83 2071769
>>2071752
Это значит, что в месяце от 8 до 10 выходных, тогда как рабочих будней от 23 до 21 или 20 в феврале. Путём несложных расчётов получаем...
40(8/23)=14
40
(10/21)=19

Из которых у тебя дополнительно вычитают 4 тысячи, видимо, за то, что ты работаешь всего два дня в неделю, ахаха, лузер)))
84 2071849
>>2071769
Так там написано 10-15, а потом пишут 40 при работе 5 дней в неделю.
1364628874089.png156 Кб, 1280x1024
85 2072129
86 2072445
>>1973934 (OP)
Переводяги, возникла рабочая необходимость перевести 3 документа (НДФЛ и свидетельство о браке), достаточно оперативно. Подскажите, где лучше это сделать?
87 2072624
>>2071487
Ты немного перепутал этапы работы: сначала русский текст должен пройти все этапы редактуры и корректуры, только потом уже перевод делается. Удачи.

>>2072445
На какой язык с какого? Ru-En?
Можешь закинуть на смарткат, типовые документы, народ наберётся.
Можно пошарить по шаблонам, если не смущают возможные русизмы, и подставить свои данные.
Могу взяться сейчас, но честно скажу, что НДФЛ переводить не приходилось, насколько помню, но опять же, типовой документ не представляет сложностей. почта ubinebin на протонмэйле
88 2073031
>>2071006
Чел, ну ты сам на этот текст посмотрел бы до конца. Вначале действительно неплохо, но потом

>exhibited no signs of life


>I noticed by chance two owls


>details on their plumages


>the normal world

89 2086455
>>2072624
так и собирался делать
90 2091492
Поною в треде, так как особо некуда.
Заказчики совсем обнаглели с переходом на удалёнку. Попытались мне через агентство заказать в качестве аудиозаписи перевод договора об использовании айпада для онлайн уроков - а договор-то на языке оригинала. Платить же за это планировали как за перевод звонка, а не как за письменный перевод + запись русского текста. Закономерно были посланы после уточнения - можно было бы с листа начитать, но даже при этом надо было бы очень много возиться с аудиозаписью, чего не избежать и при готовом тексте, не то что при экспромте (и перевод был бы как в промте, кекеке).
Конечно, подозрения были изначально, но соблазн быстренько и легко заработать был настолько велик, что в отпуске чуть было не ввязался.
91 2094987
На биологическую и экологическую тематику спрос на переводы есть (в парах En-Ru и Ru-En)? Есть ли шанс вкатиться, если я хорошо разбираюсь в этих тематиках (учился на эколога на биофаке) и знаю соответствующую английскую лексику (случалось и переводить некоторые тексты, но для учёбы, а не на заказ)? Или по этим темам нечего ловить?
EjaHGQtXgAM1nNv.jpg38 Кб, 640x360
92 2095235
>>2094987
Хех нет боюсь в ближайшее время в паре En-Ru на экологическую тематику случится затишье.
93 2095456
>>2095235
Ну экологическая тематика – это не только про экологические катастрофы. И я ещё спросил про биологию, где может быть ещё дальше от политики.
94 2098407
Переводчики с немецкого/на немецкий есть в треде?
Расскажите, как у вас дела с доходами? Конкуренция большая? В каких тематиках заказов больше?
Заранее спасибо
95 2099110
>>2094987
Вкатись в переводы научных статей для универов и нии, ещё не все сотрудники выучили английский, а индексы публикаций повышать надо.
Я с этого начинал, но по знакомству - если у тебя образование соответствующее, то возможно, и контакты остались.
96 2099111
>>2099110
*индексы цитирования
97 2101524
Можете скинуть пример технического текста, пожалуйста, а то я сейчас буду на аниме аниме тренироваться, а мне при первом же заказе в ебло будут название гаек и кранов сувать?
98 2104412
Ну что, признавайтесь, кому родители тоже все уши прожужжали что УЧИ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ СЫНА, ЗА ГРАНИЦУ ПОЕДЕШЬ!, а?

https://arhivach.net/thread/624277/
99 2104630
>>2104412
Проблемы успешноблядей, меня бы из моей мухосрани ни в какую заграницу родаки не отпустили, деняк нет даже на Москву, да и вообще в европах этих сплошные арабы насилуют и взрывают, а в Москве таджики, а вот у нас в Нижних Залупках красота и безопасность.
Язык учила, чтоб в игори играть без уебищного срусека, так и оказалась потом на прикладной лингвистике, типа звучит прикольно, прикладнааая, наверное там что-то умное (нет)[/spoiler
100 2104768
>>2104630
что-то ты много болтаешь. давай сиськи сюда
101 2104878
102 2105277
>>2104630
В прикладной лингвистике много есть что умное, правда, работа потом в самом лучшем случае будет с рекламной нейросеткой (сужу по тому, что есть в линкдин, не то, чтобы меня куда-то звали с таким образованием). Если есть хоть какие-то амбиции/надежды, находящимся в России есть смысл смотреть в сторону Яндекса.

Лучшее из прикладной лингвистики - перевод, ололо. В перевод игр тоже можно вкатиться, чтобы делать красиво - но сейчас, судя по всему, запрос есть в основном на ужасный рунглиш.

>>2104768
Перевод - индустрия, в которой на 90% тян заняты, теперь каждый раз друг другу сиськи показывать?
103 2105412
Evening, lads

Прочитал фак несколько раз но так и не понял как составлять тот самый договор, без которого зашкварно брать заказы. Собственно, вопрос: как правильно составлять договор с заказчиком?
104 2105522
>>2105412
https://www.google.com/search?q=что+должно+быть+в+договоре+с+заказчиком+фриланс

Умение самостоятельно находить информацию — один из первостепенных навыков успешного переводчика.
105 2105876
>>2105277
Нейросетка это образование по профилю (или направлению, или как там его) фундаментальная и прикладная лингвистика, а перевод это отдельное направление, перевод и переводоведение.

Короче, научить фундаментальщика переводить проще простого, а вот научить переводчика писать нейросетки сложнее.
106 2105880
>>2105876

>а перевод это отдельное направление, перевод и переводоведение, хотя это тоже раздел прикладной лингвистики.



Рано отправил, не дописал.
107 2106712
>>2105876
Я понимаю, о чём ты, и соглашаюсь в целом. Но не стоит забывать при поиске работы, как ты и говоришь >>2105880 - перевод тоже раздел прикладной лингвистики.
1603262164239.png428 Кб, 604x453
108 2106845
Добрый день! Тред не читал - сразу спрашивай.
Ищу здешних анонов-профессионалов, которые будут переводить посты/пасты с двача. Раза два в месяц буду обращаться за помощью, текст меньше одного листа А4 будет выходить (150-200 слов примерно), но нужно весь смысл передать и сленги, которые будут понятны америкосам. И чтобы это было конфиденциально.
109 2107525
Да где найти ебаную работу?!
110 2107660
>>2107525
В интернете.

>>2106845
Платишь десять центов за слово вперёд?
111 2114312
>>2106845
Ну что же ты, в разведку нанялся, а переводить не умеешь. Госдеп мог бы и отжалеть денег на более квалифицированного специалиста.
112 2115566
Рыночек меня порешал, я неудавшийся транслятор с двумя языками (англ. и нем.), заказов нет, по предыдущим жду оплату.
542073774-1280x720.jpg197 Кб, 1280x720
113 2115765
Добрый день! Тред читал - но все равно сразу спрашивай.
Ищу здешних анонов-профессионалов, которые будут переводить посты/пасты с форча. Раза два в месяц буду обращаться за помощью, текст меньше одного листа А4 будет выходить (150-200 слов примерно), но нужно весь смысл передать и сленги, которые будут понятны русскоговорящему интернету вообще и двачерам в частности. И чтобы это было конфиденциально.
114 2116151
>>2115765
интересно, что эта за гниль? просто контент пиздит или что-то политичское?
115 2116351
>>2020045

>насчет С2 не могу сказать, ибо нативный скилл конечно недостижим


)))
116 2123218
кто-нибудь поступал (и доучивался лол) в питерскую высшую школу перевода? как эмоции от потраченных 300к? как успехи в карьере?
117 2123689
>>2123218
По сайту выглядит как что-то из советского времени, типа "вот мой сыночка выучил английский, будет дипломатом, уедет из совка подальше, может даже будет есть мандаринки чаще чем на Новый год".
Это чисто для устников что-то?
Если ты очень хочешь в ООН, то туда даже без пафосных курсов берут, у меня из Мухосрани знакомая вкатилась даже не закончив вышку в сибирском вузике, потому что постоянно подавала доки на всякие гранты и стажировки.
118 2125016
>>2123689

>По сайту выглядит как что-то из советского времени, типа "вот мой сыночка выучил английский, будет дипломатом, уедет из совка подальше, может даже будет есть мандаринки чаще чем на Новый год".



Ты только что описал почти всю советскую / российскую лингвистику.
119 2125110
>>2125016
Нет, в разных вузах разная реклама специальностей, у нас вот был упор на современные технологии!11 кампукхтеры!1 модно, молодежно, современно! пыщпыщ!1 А еще рядом у нас есть специализация про игори, приходите!
А там прям олдовое такое описание.
Как будто заветная мечта всех переводчиков уехать в Брюссель к ниггерам, а не сычевать в кресле, переводя нетфликс и мобильные дрочильни.
120 2125223

>Нарабатываешь навык перевода любительскими переводами (чего угодно, что имеет сколь-либо значимую аудиторию), пока все не начнут слагать оды о том, как охуенно ты переводишь. Фигурально.



И как мне это сделать? Что переводить и где выкладывать?
121 2125795
Здравствуйте господа аноны. Пришел к вам за советом так как больше обратиться не к кому.
Я - обычный русский школьник, заканчиваю 11 класс, и определяюсь с дальнейшим жизненным путем. Никаких особо сильных сторон у меня нет, хорошо знаю английский, но особой любви к нему не испытываю (если и становиться переводчиком, то хотел бы пару русский-китайский). Очень интересует синхронный перевод и всё что с ним связанно, поэтому хотел бы задать несколько вопросов.

1) Насколько сейчас востребованы именно синхронные переводчики с русским как родным языком? Есть ли на это спрос сейчас и будет ли в будущем? Сильно ли нужны переводчики со знанием китайского или есть языки лучше?

2) Чтобы быть синхронным переводчиком, нужен ли опыт переводчика текстового? Знаю, что одного без другого обычно не получается, браться придется за любую работу, и собирать портфолио из письменной работы я готов.

3) Вопрос оплаты труда. Не то что бы я шел в переводчики исключительно ради денег, но всё же для меня это достаточно важно.

4) Стоит ли оно вообще того? При том что в теории я могу податься в любое направление. Вопрос сдачи ЕГЭ не сильно страшит, все предметы я знаю на хорошем уровне.

Заранее извиняюсь за то что большинство из этих вопросов примитивны, но всё же. Очень боюсь ошибиться с выбором, и пока что перевод единственное что заинтересовало меня помимо программирования (которое считаю пузырем, и поэтому не хочу идти в него)
122 2125851
>>2125795
Я не сихронист, поэтому просто

>программирования (которое считаю пузырем, и поэтому не хочу идти в него)


Чел, ты...

>Стоит ли оно вообще того? При том что в теории я могу податься в любое направление.


Ты можешь податься на любое направление и взять параллельно курс "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации", там даже синхрону учат. Это будет полезнее, тем более если ты уже знаешь английский.
123 2125852
>>2125223
Например, непереведённые ВН, статьи или бесплатные инди, на перевод которых есть спрос.

>>2125795
Подозреваю, что на все виды устного перевода сейчас и в обозримом будущем спрос ниже, чем раньше. Оплата, ЕМНИП, от 500–1000 рублей за час твоего времени до вполне космических цифр в редких случаях.
124 2125853
>>2125851
>>2125795
А, ты хочешь китайский. Он все-таки сложный, наверное действительно лучше плотно учить его на инязе, вряд ли курсами обойдешься.
Ты смотри по своему региону, откуда мы знаем, есть у вас спрос или нет, устник это же чисто местная профессия. С нашей стороны Урала китаисты в принципе нужны, можно засесть в офисе, работающем с китайцами, и сычевать там, переводя раз в полгода. Еще многие съебывают в сам Китай и там чего-то переводят русским фирмам.

Будь морально готов к тому, что пузырь программирования через пару лет порешает устный перевод нейросетками
125 2125879
>>2125853
Вопросом региона честно говоря даже и не интересовался. На самом деле не вижу в этом проблемы, я готов жить там где я востребован и мне платят, даже на дальнем востоке. Перспектива уехать жить и работать в Китай конечно самая интересная, но не знаю нужен ли я там буду и как вообще туда попасть.
По поводу переводчика и китайского. Много где читал и видел что обычный перевод не так востребован как специализированный, технический например для строительных или нефтегазовых компаний. Нужно ли дополнительное или совмещенное образование для такого типа переводов, или мне на месте объяснят что к чему и что мне нужно знать?
Плюс ещё не совсем понимаю на какое направление ориентироваться в вузах ввиду большого их многообразия (например: перевод и переводоведение, лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений, перевод и обучение межкультурной коммуникации). Насколько я понял, ни одно из этих направлений не подразумевает доскональное изучение именно синхронного перевода для китайского языка. Из того что я нашел, синхронный перевод преподают в высших школах перевода в спб и мск в виде дополнительного высшего образования. Необходимо ли оно? Или хватит обычного образования переводчика на китайском?

По поводу программирования. Моё мнение по поводу "пузыря" составлено исключительно из опыта прочтения десятков историй и тредов на дваче о том, как люди не могут найти себе работу, врут ради неё в своем резюме и готовы на любой труд ради получения опыта после вуза. Это при том, что требования к программистам всё растут. Не знаю, нужен ли я буду на этом рынке через 4 года обучения, хотя охотно верю что моё представление ошибочное. По поводу замены переводчиков машинами много думал, и так и не пришел к однозначному выводу. Всё же боюсь что так оно и произойдет, пусть и не через пару лет.
126 2126091
>>2125852
Я только в английский могу, так что с ВН не прокатит. Разве что перевод перевода.
Сразу спрошу - может знаешь популярное бесплатное инди, которому бы перевод?

Может сразу начать переводить сложные тексты?

>Берёшь рандомные тексты высокой сложности. Переводишь качественно. Суёшь двуязычный текст в портфолио, желательно иметь его и в виде картинки, и в виде текста.



Мне все равно не понятны такие размытые указания. Переводить новостные статьи какого-нибудь научного журнала? Не понимат.
127 2126124
>>2126091
Боюсь, мне об ещё не переведённых, популярных и бесплатных инди-играх ничего не известно.

>> Переводить новостные статьи какого-нибудь научного журнала?


Например.
128 2126365
>>2125110

>"вот мой сыночка выучил английский, будет дипломатом, уедет из совка подальше, может даже будет есть мандаринки чаще чем на Новый год"


>Как будто заветная мечта всех переводчиков уехать в Брюссель к ниггерам



Я же говорю, ты только что случайно описал всю советско-российскую лингвистику до 2010-х годов, во всяком случае в Москве.

РГГУ открыла программу компьютерной лингвистики в 2011, тогда же вроде и бакалавриат фундаментальной лингвистики под неё переделали; ВШЭ открыла бак прикладной и компьютерной в 2017, МГЛУ открыла бак. программу фундаментальной и прикладной лингвистики в этом году (главный лингвистический ВУЗ, блядь, страны только в 2020 году начал преподавать фундаментальную и прикладную лингвистику).
129 2126389
>>2126365
Ладно, наверное у меня своя атмосфера, я-то из Мухосрани, тут мало у кого мысли об ООН, все думают, что это для блатных из другой вселенной.

>главный лингвистический ВУЗ, блядь, страны только в 2020 году начал преподавать фундаментальную и прикладную лингвистику


Пизда, я у себя на теоретическую и прикладную поступила в 2010. Масквичи не люди, короче.
130 2126410
>>2126365
В МГУ уже 60 лет есть кафедра фундаментальной лингвистики, о чем ты?
131 2126450
>>2125879

>Вопросом региона честно говоря даже и не интересовался. На самом деле не вижу в этом проблемы, я готов жить там где я востребован и мне платят, даже на дальнем востоке.


Там поинтересуйся. Зайди прямо сейчас на хх.ру и посмотри вакансии. Зайди на ресурсы для переводчиков и посмотри, часто ли ищут у вас устных переводчиков китайского на всякие выставки и переговоры.
"Готов" жить ты абстрактно, ты прикинь, что тебе надо будет после выпуска взять и переехать и искать где-то работу, если у вас ее нет. При том, что на ДВ свои вузы с выпускниками, знающими китайский.

>обычный перевод не так востребован как специализированный, технический например для строительных или нефтегазовых компаний.


Да

>Нужно ли дополнительное или совмещенное образование для такого типа переводов, или мне на месте объяснят что к чему и что мне нужно знать?


>на какое направление ориентироваться в вузах


Тут все ооочень зависит от вуза, факультета, кафедры, конкретных преподов, сложно угадать.
Ищи паблики вконтакте по всем специальностям, смотри, на что жалуются, что хвалят, можешь даже написать кому-нибудь из студентов.

Смотри, перевод это не знания, это во многом ремесло, тебе надо 1) хорошо владеть русским 2) хорошо владеть китайским 3) много переводить И иметь человека, который будет проверять твои переводы и тыкать в ошибки.
В вузе (любом) обычно много упора на теорию и мало на практику. Китайскому тебя скорее всего научат. Переводу - сложно сказать.
Если повезет с одногруппниками и вы в процессе поймете, что вам не хватает скиллов, то можно бегать в деканат или за преподами и раскручивать вуз на всякие дополнительные занятия, полезные курсы и семинары, потому что вам нипанятна. Но скорее всего вы будете хотеть спать и есть, а не дополнительно учиться.
132 2126476
>>2126124
Я не знаю, лол. Уже второй день думаю как найти себе что-нибудь и сесть переводить.
133 2127218
Как научиться составлять предложения на английском?
Антон 134 2127219
Я хикка, так что общаться с другими людьми боюсь, может, необходимо учить наизусть кучу отрывков из книг?
136 2127971
>>2126365

>ВШЭ открыла бак прикладной и компьютерной в 2017


пиздишь, как минимум в 2015 был уже выпуск с этого бака.
137 2127977
>>2125879

> люди не могут найти себе работу


Потому что дохуя людей идут в проганье исходя из презумпции, что техническое образование автоматом даст охуенную зп. Я не знаю, откуда идет этот миф, но у меня дохуя знакомых, которые, блять, даже в школьном паскале не могли разобраться, но идут на прогу исключительно по этой мысли. В итоге: они ни хуя не умеют, потому что склад ума у них другой и им теперь разве что теперь идти переучиваться. При всем этом есть кучка знакомых, которые блять закончили 9 классов и работают в IT с зп около 150, потому что им это было интересно и знают и шарят они дохуя и теперь они ценные сотрудники благодаря скиллам и опыту, а не корочке.
138 2128343
Я нюфаг. Какой язык учить чтоб начать переводить ? Английский,русский даун знает наверное.

Сколько получает переводчик ? Или это теже самые дворники.
139 2129062
>>2128343
Учи русский сначала, неграмотных переводчиков не жалуют в индустрии.

Ставки и зарплата зависят исключительно от того, как себя подашь и насколько умеешь вертеться. Нагрузка вольного переводчика непредсказуема, в офисах чуть ниже среднего офисного работника, насколько мне известно, так как все экономят.

>>2125795
Письменный и устный перевод очень сильно отличаются. Последовательный и синхронный, в свою очередь, тоже. Общего - теоретические знания о переводческих преобразованиях и навыки, полученные задрачиванием перевода стандартных конструкций.
Будь готов к тому, что теоретическое образование по синхрону не будет касаться проблем твоей языковой пары напрямую, т.к. синхронистов с китайским очень мало.
У меня было как раз образования теоретическая и прикладная лингвистика, но дополнительно - переводчик в сфере профессиональной коммуникации. Вполне нормально для вката вышло. В вузе бесплатно довелось попереводить встречи с американскими специалистами, которые потом дали мне рекомендацию, и завертелось...

Тем временем забегу пожаловаться на сраную удалёнку - когда тупо не можешь подключиться к звонку, который нужно переводить, когда люди говорят невнятно, а помехи накладываются, погружаюсь в уныние. Но в целом, и телефонный, и видеоперевод можно пережить, тут уже нужно немного техподдержкой заниматься и для себя, и для клиентов.
140 2129065
>>2129062
*было образование по направлению типл
141 2132413
Планирую поступать в магистратуру на компьютерную лингвистику чтобы потом если что перескачить в ойти. Стоит ли оно того? Где хорошо этому уча и учат ли?
142 2132417
Тут есть те кто хорошо зарабатывает? Можете рассказать сколько вы получаете в месяц, место работы (бюро, в компании, фриланс и т.д) и сколько времени у вас ушло чтобы начать хорошо зарабатывать и с чего вы вообще начинали. Буду очень признателен

И еще хотелось бы узнать насчет французского языка, какие области популярны, какие запросы, высокая ли конкуренция
143 2132418
А когда вас просят перевести документ, вы его высылаете в той же форме т.е. на вас также редакция и подгон или вы просто переводите текст
144 2132618
>>2132413

>магистратуру на компьютерную лингвистику


Имеет смысл только если ты живешь в одном городе с Яндексом и Abbyy

>Где хорошо этому уча и учат ли?


Говорят, что в вышке.

>перескачить в ойти


Да заскакивай сразу тогда уж, чем тебе лингвистика-то поможет? Вкот в айти же со всяких фронтендеров и тестировщиков, а в комп.лингвистике R или пайтон с дрочем в данные и статистику. А хуй тебя возьмут без математического образования во что-то, связанное со статистикой, у тебя в дипломе будет написано "лингвист", то есть ты все равно гуманитарий сраный.
145 2132686
>>2132413
перескочить в айти не получится, забудь. либо ты сразу идешь на айти, либо идешь в комп лингву и занимаешься потом комп лингвой. вот в обратную сторону это еще работает -- из айти можно перескочить в комп лингву или просто доп делать что-то в ней, но никак не наоборот.
тут даже не в дипломе проблема, а в том, что у нас проганье и тд. не как у айтишников, а нам дают только те скиллы и вещи, которыми пользуются лингвисты. кастрированная версия, короч.

тем более именно в магу по комп лингве в таком случае идти бестолково. там не дадут никаких языков и тд, мага -- это узко направленная вещь именно по комп лингве.

можешь на сайте вышки посмотреть, какие там учебные курсы и даже их описание почитать.

мимо студент комп лингвы
146 2132925
Корейский знает кто хорошо?

https://hh.ru/vacancy/39486369
147 2133491
Расскажите подноготную, очень хочется послушать.
ИИ вас уже выгоняет из профессии?
Демпинг не заебал?
148 2134256
>>2132418
ну смотри, судя по тому, что тебе ничего не сказали, да еще и выслали просто как документ, а не в кошке, значит это какой-то петушиный или одноразовый заказ, а в этом случае, лучше на всякий пожарный сделать немножко верстки, потому что за экраном сидят такие же незнайки, как и ты.
149 2134257
>>2133491
ии говна, художку ему не взять еще 10 лет. Демпинг не знаю, я по ставке работаю. Она нищая но измениться в нижнюю сторону не может.
150 2134273
>>2133491

>ИИ вас уже выгоняет из профессии?


Я в этом году получила 300 долларов за 4 часа работы, оценивая правильность машинного перевода, тупо тыкая на кнопочку "норм"-"не норм". Охуенно выгоняет, всем рекомендую.
Хотя это конечно не работа переводчика, а что-то типа Толоки линвго-QA.
151 2134305
>>2132686
А ты не в курсе как обстоят дела с трудоустройством? Вас берут работать или просто на учебные стажировки abbyy или яндекс? Если знаком с выпускниками прошлых лет, как у них обстоят дела? Буду очень признателен, если расскажешь, потому что очень боюсь идти на это направление если найти работу по специальности будет очень сложно
152 2134306
>>2134256
Мне просто интересно если я буду заниматься фрилансом, то как все это происходит, заказчики всегда в кошках высылают?
153 2134448
>>2134273
Где найти такую работу?
154 2134561
>>2134448
Конкретно это было на генго, их купил лайонбридж и иногда раздает через них свои толочные задания.
Но к сожалению крупные проекты там очень редко.
155 2134657
>>2134561
В любом случае спасибо!
156 2134711
>>1973934 (OP)
Со знанием немецкого но без соответствующего образования и сертификатов куда можно устроиться?
157 2134729
>>2134711
в любую международную техподдержку, если действительно хорошо знаешь язык и с компами знаком
158 2134778
>>2134306
если документ больше условных 500 слов, то без кошки просто смысла нет - тупо усложнять работу с нихуя.
159 2134948
>>2134306
блять что такое кошка...
160 2134953
>>2134305
хз, куда конкретно устраиваются, но не слышал, чтобы наши выпускники жаловались, что работать негде.
про abbyy/яндекс хз, от наших слышал про устройство в альфабанк, Megaputer Intelligence

можешь в вк в группе ОТиПЛа поискать по хештэгу #кем_быть , там истории выпускников бака МГУ, куда они в итоге устроились и что там делают.
161 2134956
>>2134305

>боюсь идти на это направление если найти работу по специальности будет очень сложно


Если тебе реально будет очень интересно заниматься комп лингвой, то найдешь работу.
Выше я упомянул группу ОТиПЛа, так вот, там истории именно людей, которым очень интересна вся эта тема.
Если тебя волнует только трудоустройство по профессии, но при этом похуй на саму профессию, то комп лингва -- вариант не для тебя.
162 2135089
В локализацию игр кто-то вкатывался? Как начать? Куда писать? Очень хочу хотя бы попробовать, но хз вообще, что и как делать.
В ойти не шарю. Это важно?

Помогити, переводаноны.
163 2135094
>>2134948
Ну как тебе объяснить... Ну вот кошка, да? Ну она, какбы, для переводчиков, для вот этого всего, смекаешь? Ну то есть не всегда, но в большинстве случаев. Возможно, я не совсем понятно объясняю, но это мое личное восприятие. Главное, чтобы хоть какой-то вектор понимания наметился. В какой-то момент количество информации перейдет в качество. Для многих, кто вкатывается в профессию, это довольно сложно, но момент важный, если не сказать основоположный - если сможешь освоить, то, считай, освоился, если можно так выразиться. Я вот точно могу. В заключении - еще спрашивай, если будет непонятно.
CAT - computer assisted tool, программа для перевода, как онлайн так и оффлайн.
164 2135270
Бля, сейчас Яндекс переводчик облачный стал, на нейроночках. Охуенно переводит. ИМХО, вымирающая профессия. Только если собираешься работать в англоговорящем коллективе.
165 2135371
>>2134729
Как туда вкатиться?
166 2135720
>>2135371
как всегда
ищи вакансии, рассылай резюмешку, пиши радостные кавер леттеры в контору, как ты горишь желанием поработать у них и всё такое
167 2135965
>>2135720
Буду пробовать, спасибо!
168 2138030

>leon-shrugged


>ПРОСТО начни требовать 10 баксов за страницу с охуевших бюро, которые просят 5 с заказчика! Вот я работаю по 20 центов за слово, всем рекомендую просить минимум 10. И я далеко не выдающийся, у меня нет нихуя, кроме 10 лет документированного опыта, дохуища наград и технического образования.

169 2138763
http://krasnodar.hh.ru/vacancy/40475278

Что думаете, есть ли смысл откликаться?
170 2139133
>>2138763
Только если ты тня работующяя в краснодарском офисе газпрома с бдсм-фетишами.
171 2143110
>>2138030
Как ни странно, порой это работает.
172 2144158
Стоит ли вкатываться с OmegaT? Или всё же лучше Традос купить?
173 2144843
>>2144158
зачем покупать, хосспаде
174 2145531
>>2144158

>купить


скачать бесплатно
175 2146097
Привет, помогите советом. Работаю сейчас в дс в бюро, стаж в марте будет два года. Англ, немецкий, работа только в мемсе, чуть чуть показывали как распознавать в эбби. Тематики текстов - фармацевтика и юридичка. В чем проблема: изначально устраивалась на ламповые условия повтыкать денек в пеку, требуемая стата 7 страниц, идешь домой. Потом планку повысили до 18, так как начался коронакризис и удаленка стерпела и доработала до сегодня. Сейчас хочу полностью уйти на удаленку, за это предлагают еще больше выполнять, новеньким, которые пришли с лета вообще за закрытие испытательного поставили норму в 30 страниц, начальство намекает что норма такая будет скоро для всех. Когда возражала на тему - с хуев ли я работаю больше а получаю точно также - летит хуйня про то что я хуевая, не хочу развиваться, не болею душой за компанию и вообще все бюро переводов уже на такие цифры выходят, это ты ленивая. В офис ездить заебало, если удаленный режим не дадут в начале года пошлю это нахуй, разговоры про личностный рост тоже заебали. Есть ли смысл перекатываться и искать норм зп по этой специальности, в бюро там или как-то так или сейчас везде такой пиздец? Да и вообще с такой историей есть шанс куда получше устроиться, за миску кумыса въебывать надоело.
176 2146112
Зп 40 рублей, бтв, устроилась рандомно, просто нужна была вооюще любая работа на тот момент жизни, просто совпало со специальностью.
177 2146140
А латынь вообще нужна?
1459939938152730107.jpg53 Кб, 431x500
178 2146175
179 2146229
>>2146097

>Привет, помогите советом.


Помогаю: ищи новую работу и продолжай работать на старой. Делай все по минимальной планке, лишь бы не доебывался начальник/клиент. Найдешь условия лучше - переходи туда.
180 2146588
>>2146140
Ты - медик?
181 2146986
>>2146588
В какой-то степени тоже врач. Шизик.
182 2147254
>>2144158
Ну смотри, покупаешь кароче Традос, мемоКью, присобачиваешь к кошке платный машинный переводчик, потом ещё нужно купить подписку на проз, на кафе, на ваквак тоже не забудь. Далее следует обзавестись топовой пекой, поскольку кошки весьма ресурсоёмкие, и удобным геймерским креслом. Клавиатура только механическая и только от 10к, ты же не хочешь пальцы сломать нахуй. Опционально можно и мышку тоже геймерскую. Про письменный стол молчу, он по дефолту обязан быть.

Потом запишись на платные вебинары по своей специальности, а если останется место в графике, то и не по своей. Не забудь принять участие в конкурсах переводчиков, даже если их проводит какой-нибудь ВоронежГУ - в резюме это выглядит престижно и солидно.

Ах да, ИП не забудь открыть. 40к в месяц плюс налоги - это хуйня. С первого же заказа изи отобьёшь бабло.

Ну а ОмегаТ - говно для даунов, ясен хуй.
183 2147255
>>2147254

>40к в месяц


В год, конечно же, извините.
184 2147934
У вас час работы примерно сколько выходит по деньгам?
185 2147936
>>2147934
0.05 рублей.
186 2147941
>>2147936
а если серьезно? Думаю идти ли в переводчики или в репетиторство. Где вообще переводчикам хорошо платят и платят ли?
187 2147972
>>2147941
В ООН ставка примерно 400-800 долларов в день.

А так - нигде.
188 2148119
>>2147972
А во всяких министерствах, крупных компаниях, заводах?

Я примерно посчитал что за 1 час можно перевести 1 страницу, а цена ее в районе 200-300 рублей
Снимок экрана 2020-12-04 в 15.43.10.png410 Кб, 974x776
189 2148303
Сап, толмач, хочу проконсультироваться. В своем резюме имею перевод учебника по программированию ("Программируй на Haskell") и несколько десятков технических статей для всяких контор на хабре, недавно искал шабашку и наткнулся на вакансию от "Неотэк" – есть ли инфа об этой конторе?

В ответ на резюме кинули тестовое, на кусок из коммерческой таски явно не похоже (похоже на тестик школьный с типовыми примерами). Стоит ли туда вкатываться, если я студентота-парттаймер? (живу не в Мск, кстати).
190 2148692
>>2148303
Неотэк - это галера от мира переводов. Берут всех, платят мало и когда захотят. Лучше чё-нибудь другое найди.
191 2150697
>>2147254
Без иронии, механическая клавиатура и удобное кресло пригодятся, если будешь сидеть за письменными заказами по 8 часов в день - например, при переводе книг. На самом деле, за такие заказы браться невыгодно, только если не для резюме или по велению сердца.
192 2150699
https://inboxtranslation.com/resources/research/freelance-translator-survey-2020/
Опрос вольнонаемных переводчиков из Европы с достаточно очевидными выводами - но весьма интересными для тех, кто планирует вкатываться. По моим ощущениям, весьма точно описывает состояние отрасли.
Можно поставить в следующую шапку.
193 2150872
>>2147254
40 к в год, а не месяц.
уточка 194 2152430
Подскажите какая сейчас норма/ставка в переводческих бюро. Устраиваюсь на работу, предлагают 26 стр. в день делать, читал что норма 7, как-то дохуя разница.
195 2152533
>>2152430
Смотря что за тематика, если там копирайтерское говно, с которым и гугл справится, то норм (но зачем им тогда ты?)
Я считаю, что 26 - сильно дохуя, моя норма 5 в день, но я не сильно опытный пиривотчик, только-только натаскиваю кошек, плюс тематика специфическая. Еще зависит че за текст, можно и над небольшой таблицей без пояснений пару дней посидеть, подумать, что хотел сказать сука автор.
Заказы от бюро прилетают чуть ли не каждый день - типа можете срочно сделать и желательно вчера? А там доки на десятки страниц, лол.
Просто говорю, что пошли в жопу, больше 5 в день не делаю.
196 2152579
>>2152533
Ну я работал пока на них испытательный, тексты стандарт, всякие ISOшки, спецификации, договоры, редко в вордах давали переводить с нуля всякие сертификаты и прочее говно. По-разному было, работаем в CAT, если заказ от постоянника, то может быть вообще только сегменты затикать, иногда просто гугл перевод более менее норм, только поправить, иногда вообще пиздец, заново переписывать все, а сроки давят.
197 2152583
>>2152533
устраиваюсь в штат если че, думаю щас либо нахер послать, либо нет.
198 2152624
>>2146097
Это Awatera, что ли?
199 2152637
>>2152430
26 страниц в день - пиздец дохуя для любой тематики, даже какой-нибудь самой распростецкой. Тебя хотят хорошенько поиметь в очко за лоу прайс, а потом вышвырнуть, как поганую шлюшку, когда начнёшь закономерно выгорать.
200 2152665
>>2152624
Нет, говорить не хочу пока не ушла
201 2153430
>>2152583
Ну хуй знает, чел, как всегда — тебе решать, для меня ответ очевиден.

Вот прелесть фриланса как раз в том, что я всегда могу послать таких пидоров и пожелать им успеха в поиске рабов на галеры.
202 2155722
>>2152624
Чо, тоже "заебись" поработал?)000
Какие вообще прос энд конс у этой конторки?
203 2156918
>>2147254

>> Ну а ОмегаТ - говно для даунов, ясен хуй.


На самом-то деле это крайне удобная программа... была бы, если бы не баг неизвестной природы, ломающий интерфейс и делающий работу невозможной на некоторых компьютерах, в частности моём.

>>2148119
>>2152430
С опытом можно перевести две или даже три в час. Если ты с качеством не заморачиваешься, то, наверно, и четыре.

>>2147972
У меня бывало выше 150 в час, но это редкие случаи, обычно в районе 30–60.
204 2157304
Блин, 30 стр в день это как-то даже с кошками слишком...
Вот почему бизнес в России - это дно, все вечно требуют от тебя невозможного и стоят над душой.
Меня редактор тут пытается вёрстку заставить делать, говоря, что расширить дофига "коробочек", чтобы весь текст было видно на рисунках - это не вёрстка. Хорошо, что есть кому помочь с автоматизацией этого дела, верстать в ворде - тот ещё мазохизм.
205 2157363
Не в тему, но тут видимо многие закончили иняз и хотелось бы спросить куда дальше? Получали ли вы вторую вышку или меняли специализацию и возможно работаете по ней и занимаетесь переводами в смежной области
206 2157402
>>2157304

>Вот почему бизнес в России - это дно, все вечно требуют от тебя невозможного и стоят над душой.


Ты же в интернете, пчел... Кто заставляет тебя работать на русских?
207 2157419
>>2157363
Через полгода заканчиваю бакалавриат ин.яза. На магистратуру не хочу, планирую перекатываться на завод или в макдак. Ну а если серьёзно, смотрю в сторону англоязычного копирайтинга или англоязычной техподдержки.
208 2158271
>>2157363
Моя имха - нахуя вторая вышка? Если остаешься переводчиком. Если хочешь перекатываться в другую замутную профессию, типа врача, где без вышки никак, еще можно понять. Хотя тоже не знаю нахуя, но разные мазохисты бывают.
209 2158409
>>1977607
Два чаю этому знатоку.

Я сам наблюдал людей с ин.яза из педа и с переводческого факультета - педагоги переводят в большинстве своём просто хуёво. Не все, но большинство. А переводчики нормально учить не могут - они тебе максимум перескажут содержание темы или главы учебника, а дальше сам ебись как хочешь.
210 2158412
>>2051925
Едва ли.

>>1978119
Проржался. Ну попробуй, хуль, потом отчитаешься о результатах.
Хотя при Ельцине и Хрущёве переводчики как-то работали - и ничего, разве что we will show you Kuzma's mother в истории осталось

>>2026588
>>2026668
Именно.

>>2057091

>Я б даже сказал, люди с вышкой зачастую работают хуже.


Если вышка - говно или если выпукник этой вышки хуи пропинал всё время обучения, то да.

>>2070591
Одна магистратура для переводчика - хуета, ноу дискасс.
211 2158420
>>2104412
Не мне - меня наоборот отговаривали от поступления на переводческий.

В целом я о своём решении не жалею, но считаю, что надо было параллельно получать другое образование.

Тащемта несколько человек из моего мухосранского вуза таки уехали из РФ и вполне припеваючи живут во Франции, в США и некоторых других странах.

>>2133491

>ИИ вас уже выгоняет из профессии?


Ещё лет 10, а то и 20 не выгонит.

>Демпинг не заебал?


Похуй на демпинг - я на окладе и на командировочных, когда эпид.обстановка спокойная.
212 2158535
>>2157419
Тоже думаю пойти в техподдержку, но я смотрел вакансии, зарплаты маленькие
213 2158541
>>2158535
Смотря где.

Я года 3 назад по собеседованиям шастал в мухосранске - тогда была вакансия в техподдержке с рабочими днями исключительно на выходных, платить обещали 40к в месяц. Соответственно, во всяких ДС-ах должно быть больше, а сейчас и подавно.
214 2160373
>>2157402
Ты мне покажи где не-русским нужна пара Х/Русский.
215 2160394
>>2160373
Мне однажды с проза приходил проект - индусы искали зачем-то людей с языковой парой англ/русс. Но я в те времена уже был занят, поэтому просто взлольнул с письма и удалил его.

Но так-то русский едва ли нужен, если только ты не сидишь в другой стране, допустим, в консульстве.
216 2160436
>>2160394

>индусы



Зашкварище хуже русских агенств.
217 2160446
>>2160373
Русский входит в топ языков для локализации вообще-то
218 2160524
>>2160436
Зато они 100% заплатили бы в отличие от, лол.
219 2161454
И что, много в среднем заколачиваете? Знаю англ норм, сдавал ielts на 8, думаю может попробовать, родителям куплю что-то
220 2161637
>>2161454
Я в начале года пытался вкатываться по FAQ, составил говнорезюме, отзывался на вакансии и делал тестовые по ИТ-тематике и локализации интерфейсов. В итоге мой лучший заРАБоток за месяц - 9к рублей ебать. После этого устроился в англоязычный техсуппорт и забил хуй на переводы, советую поступить точно так же.
221 2161639
>>2161637
И сколько плотят?
222 2161651
>>2161639
50к на удаленке, и есть куда расти.
223 2161839
>>2161454
750$.
В спокойное время было больше за счёт командировок.
224 2162073
>>2161839
А как а где
225 2162095
>>2161637

>После этого устроился в англоязычный техсуппорт


Где искал вакансии?
226 2162271
>>2162073

>как


Через хэдхантер нашел вакансию, прошёл собес и устроился.

>где


В РФ, ни в одном из ДС-ов.

Конкретизируй вопрос
227 2162506
>>2009021

>компьютерную / фундаментальную лингвистику, потом всегда в IT соскочишь


Объясни пожалуйста за вот это.
228 2162657
>>2162506
Ложь, пиздеж, провокация. Ничему тебя не научат, в дипломе напишут "лингвист" так же, как кукаретикам, которые пять лет бухали и не прослушали ни одного курса математики, будешь сосать хуи точно так же, как любой филолох.
В айти конечно можно вкатиться - на общих основаниях, к тем, кому похуй на вышку.
229 2162684
>>2162271
Что за работа?
230 2162768
>>2162684
...переводчиком?
231 2162771
>>2162768
Да я у себя просто не видел таких зп, одна нищенская хуйня на уровне зп касира в пятерочке
232 2162781
>>2162771
Если ты живёшь не в миллионнике и не рядом с крупным международным проектом, где требуются переводчики, то увы.

Мой случай - город-миллионник. Хотя я знаю наверняка один город в Амурской области, где находится крупный проект (строительство газоперерабатывающего завода) - меня туда звали, обещали 80к на руки плюс компенсация билетов до Амурской области, проживания и питания на объекте. Условия абсолютно тру, без вранья. Сейчас даже жалею, что не согласился.
85dbcb94032623f99f87fd8d385523a5.jpg49 Кб, 618x526
233 2162927
Сап двач.
Малайзийский/английский.
После 12 лет страданий, наконец, оставляю эту ебаную профессию, сил больше нет мучиться.
Куда перекатиться в 35? Дс-2.
234 2162935
>>2162927
Стори?
235 2162970
>>2162935
Нет стори, вернее все стори в посте. С апреля нет заказов и не предвидится, все, с кем учился - и даже те, кто учились после нас - перекатились кто куда, в айти, форекс, в небо, в Аллаха. Надо тоже завязывать, может кто уже пробовал в примерно моем возрасте и нарисует, куда перекатился и насколько успешно.
236 2162977
>>2162970
А какие заказы были из Малайзии, если не секрет? Туристического толка?
237 2163077
>>2162927
Иностранные конторы типа Нестле / Джонсон энд Джонсон / DHL / фарм. / химбио гиганты типа какого-нибудь Пфайзера, Астра Зенека или Монсанто / Акзо Нобель.
238 2164523
Аноны, всем привет, вопрос с темой переводов связан косвенно. Тем не менее, выдался шанс составить глоссарий за деньги (тупа читаю книжку и выбираю оттуда ключевые слова и фразы), мне предложили самому назвать цену такого мероприятия, но я даже и не уверен, сколько брать. Как считаете, стоит поступить так же, как и с обычными переводами — 3-4 рубля за слово, — или здесь соблюдают другую политику?
239 2168288
>>1978119
Да, можно.

>>2158412
Мои результаты — 3084.325+3335.785+4609.935=11030.045 за последние три месяца 2020-го, но это даже не точные расчёты, может выйти и больше. Небось, как обычно, там несколько минут накинут. Правда, так как я перевёл оплату на 2021-й, чтобы не платить давно превысивший квоту выгодности УСН 6% перед патентом налог, мало ли что может случиться до того, как я их получу.

>>2160436
Вздвачну вприсядку.

>>2160524
Судя по отзывам — сомнительно.

>>2164523
Бери почасовую оплату.

=======

Ну и это, с наступающим, и пусть пиздец пройдёт уже в прошлое.

мимо-ОП
240 2168421
>>2168288
Объясни, пожалуйста, что ты имеешь в виду под почасовой оплатой, не совсем понимаю
241 2168507
Фух блядь, выкатываюсь из переводопараши и вам всем советую. Пораскинь мозгами сам, анон - если ты шаришь в какой-то тематике, почему бы тебе не начать заниматься ей напрямую? А если не шаришь ни в чём, тогда какой из тебя переводчик?

Ебал в рот работу с текстом. Сосать, сосать и ещё раз сосать. Даже леон-шрагд понял, что это полная залупа и что он потратил 10-15 лет жизни на хуйню. Я не собираюсь тянуть до 40 лет, тем более уже нейросети поджимают плотно. Нахуй. Переводы - это занятие для дешёвых умственно отсталых профурсеток, которых потом редактирует старый брюзжащий совок. Хар тьфу.
242 2168599
>>2168507
Ухх заебись смотивиировал (нет). Я как бы потому и подался в эту парашу, потому что по специальности соснул хуй. Возможно проецирую, но думаю у большинства так же. Понятно, что в длительной перспективе переводы уже не вариант, но чтобы перекатиться/вложиться во что-то, сперва нужно как-то скопить стартовый капитал.
243 2168646
>>2168507

>выкатываюсь


Куда? Сколько пробыл переводчиком? Кто по специальности?

>>2168599
Почти все те же самые вопросы:

>Я как бы потому и подался


Откуда? Кто по специальности?
1f914.png57 Кб, 512x512
244 2168655
>>2168421
Оплату за фактическое время твоей работы, выраженное в часах.

>>2168507
Пикрелейтед. В различных отношениях.
245 2168656
>>2168507
Лол, ну так это ясно становится после первого же текста переведенного. Тоже мне америку открыл. Переводчиком если и имеет смысл работать, то только устным, а там конкуренция такая, что ебануться можно.
246 2168662
>>2168599

>по специальности соснул хуй


Почему?
>>2168646

>Куда?


Ведроид-разработка. Пробыл переводаном 3 года, на втором году понял, что это бесперспективная шняга, и принялся форсированно учить джаву с нуля. По специальности никто нахуй.
247 2168666
>>2168646
>>2168662
Quality engineer (ака лаборант с дипломом). Соснул потому что ленивый хуй, а на руине промышленность в предсмертном состоянии. На заводЕке нагрузки стали совсем ебанутыми, разумеется нанимать еще людей никто не планировал, как и повышать зп (да я бы и не согласился). А схуяли им, если на улице очередь из таких же ебланов с физфака? Ну и уволился, вкатился потихоньку в эту хуйню + репетиторство, потихоньку коплю (а там видно будет на что).
image.png3,5 Мб, 1920x1080
248 2168675
>>2168656

>> Переводчиком если и имеет смысл работать, то только устным


Да-да, двачую. Корона-тян это наглядно продемонстрировала.
249 2168679
>>2168675
Что сказать хотел, клоун?
250 2168693
>>2168675
>>2168679
Лол, а что вы оба порвались?
Я спокойно сидел и нашёптывал конфы по зуму, да и не я один. Не ахти какое развлечение, да и я сам занимаюсь письменными переводами в первую очередь, но уверен, что устники совсем без дел не оставались.

Но тащемта устные переводчики нужны в меньшем количестве и намного реже, чем письменные. Так что анон с Вилли Вонкой в большей степени прав.

другой анон
251 2168752
>>2168693

>Но тащемта устные переводчики нужны в меньшем количестве и намного реже, чем письменные.


Я это тут >>2168656 и сказал. А клоун просто вонку запостил и ничего не сказал.
252 2168840
Во многих вакансия пишут что нужен подтвержденный уровень c2. Вы получали какие-то международные сертификаты чтобы получить подтверждение ваших знаний? Интересует французский, лучше сдать tcf или dald c2 потому что последний престижнее? И реально ли вообще его сдать (dalf c2)
253 2168850
>>2168840
Не знаю, просто скипаю такие вакансии. Сдай тот, что дешевше.
image.png3,5 Мб, 1920x1080
254 2168877
>>2168752

>> если и имеет смысл работать, то только устным


>>> устные переводчики нужны в меньшем количестве и намного реже, чем письменные.


>> Я это тут >>2168656 и сказал


Отчего-то мне сдаётся, что клоун здесь ты. Хотя подозреваю, что ты не просто так не задержался / не задержишься в профессии, если не понимаешь разницы.

>>2168840
Аналогично вышеотписавшемуся.
255 2168885
>>2168840
Ну у меня есть СРЕ по английскому, но на практике никогда никто никаких сертификатов не спрашивал. Иногда в описании вакансии посят С1-С2, но это только из-за долбоебов, которые утверждают, что владеют языком в совершенстве, хотя на деле у них ссаный В1.
256 2168886
257 2169083
>>2168666
А, ну если на усраине, тогда понятно. Но ты это, не засиживайся долго, лучше учи чё-то другое, если не хочешь по специальности никуда вкатиться.
258 2171123
В онлайн словаре abbyy lingvo пропало французское направление, уже недели две или три его нет. Разработчики ничего не пишут на этот счет, почему французский теперь не доступен, вернется ли он и когда. Меня интересует альтернативы abbyy, мне в нем нравилось возможность создавать и учить карточки, выгружать их в exel.
259 2171493
>>2168693
Живу в США, спроса на устный перевод намного больше, чем на письменный, но тут своя специфика - больницы и всякие госучреждения по закону обязаны предоставлять неанглоговорящим переводчика, поэтому и работаем. Вживую заказов сейчас почти нет, в основном телефонные и видео переводы, которые хоть мне и не нравятся, но хоть как-то оплачиваются. А так сижу на пособии, лол.
260 2171628
>>2171493

>Живу в США


Это ключевой момент.

>больницы и всякие госучреждения по закону обязаны предоставлять неанглоговорящим переводчика


И много ли сейчас в больницах наших соотечественников, если не секрет?

>А так сижу на пособии, лол.


А сколько оно составляет? Сколько получал в среднем до пандемии?
261 2172040
>>2171628
Поскольку сейчас больницы пустуют и всяческие необязательные процедуры и приёмы не назначают, народу мало. До всего веселья каждый рабочий день было хотя бы по одному заказу, теперь в неделю раз от силы. Правда, раньше меня ещё не достали три агентства, с которыми больше не работаю - выгорание дело неприятное - но и те три, с которыми сотрудничаю сейчас, предоставляли достаточно нагрузки.

Пособие сейчас что-то около 200 долларов (во всяком случае, в том штате, где работаю), меньше, если что-то заработаешь в течение недели. До этого, где-то в мае, было под 800 - но тогда и работы было в разы меньше даже по сегодняшним меркам.
image.png12 Кб, 506x378
262 2177283
Я правильно понимаю, что я по этой вакансии никаким переводчиком работать не будут, а буду обзванивать клиентов или какая-нибудь подобная параша?
263 2177478
>>2177283
50 на 50. Тебе проще зайти на собеседование и расспросить обо всём на месте.
Это может быть как условная техподдержка, так и вакансия какого-нибудь манагера-продажника.
264 2185018
>>1973934 (OP)
Есть тут те, кто переводит стабильно ирл на всяких встречах и конференциях?
265 2185853
>>2185018
3-4 раза в год примерно по неделе - это стабильно?
266 2185858
>>2185853
Алсо, другие коллеги суммарно могут дольше нескольких месяцев в год торчать там, где нужны устные переводчики. Но у них и опыта побольше, и в активе не (только) английский.
267 2187301
Куда, вот, теперь идти с нормальным знанием английского и хреновым — французского. Два раза дропал универ, так и не доучился. В 2015 зачем-то съездил сдал английский на нормальный крепкий C1, и хуй его знает, кукухой поехал, депрессия накрыла, или что, но сел на шею к родакам и буквально из дома не выходил, во что раньше сам бы не поверил. Читаю про переводы, и складывается впечатление, что даже в них язык оригинала вторичен, а главное разбираться в теме, которую переводишь. А я ничего, кроме языка, не знаю. На хуй так жить, пиздец какой-то. Куда вообще можно с языком податься, может выучить что? Часики-то тикают.
268 2188594
>>2187301
Репетитором, преподавателем
269 2189833
>>2188594
Да у меня же корочки нет, я так и не закончил шарагу. Жалею о том, что диплом не получил. О том, что бросил тот универ — не жалею. На третьем курсе всё ещё проходили то же самое, что я уже учил в гимназии.
270 2190293
>>2189833

>На третьем курсе всё ещё проходили то же самое, что я уже учил в гимназии.


Охлол, вот это жиза!
В гимназии у нас была сильная программа и с выбором факультета я слегка прогадал - в итоге пару лет точно сидел и поплёвывал в потолок, делая всё на ходу. Буквально приходил на пары и делал д.з. прямо на них, получая результат от неплохого до отличного.
На меня за это дико агрилась вся группа - дескать, что ты за хуй такой, пролез на бюджет, нихуя не делаешь (на фоне всей группы), получаешь свою стипендию, занимаешь место человека, которому учёба в отличие от тебя была бы интересна. Сейчас бы подойти к той мерзкой курице, которая громче всех орала, и спросить, помогла ли ей учёба, если она ни минуты в жизни не проработала по специальности, лол. Впрочем, как и большинство наших одногруппников
271 2190304
>>2185853
Ну неплохо, я думаю. Хотя скорее такая частота сгодится для подработки.
Где находить такое кроме известных агрегаторов?
>>2185858
Тоже класс, хотя я больше видел вакансии переводчиков на постоянку, за рубежом
272 2190308
>>2190304

>Ну неплохо, я думаю. Хотя скорее такая частота сгодится для подработки.


Лол, я остальное время в офисе сижу.

>Где находить такое кроме известных агрегаторов?


Хз. Я там и нашёл.
273 2190318
>>2190293
Я бы сейчас вообще на переводчика не пошёл. Получилось, что и в плане языка универ не то, чтобы многое дал. И, что было неприятным открытием, язык на высоком уровне не то чтобы очень и нужен для переводов. Вот если бы с таким знанием была другая профессия, типа тех же погромистов, тогда да. А так получается пойдёшь телефонами барыжить, будто бы ты Васян из хреновой школы. Ну ладно, не обязательно телефонами, но на работу, где иностранный, скорее всего, вообще не нужен. Внутренние противоречия, так сказать.
274 2190329
>>2190318

>Я бы сейчас вообще на переводчика не пошёл.


Я бы тоже, несмотря на то, что образование в целом нам дали неплохое и преимущественное число преподов были адекватнейшими людьми. Просто потому, что нужная база для переводов уже была заложена в гимназии.

Но в итоге устроился переводчиком и сижу себе пока. Более чем уверен, что в момент икс придётся переучиваться - с коллегой шутим, что давно пора освоить специальность сварщика, мол, всяко востребованнее переводчика будет.
275 2190511
>>2189833
Для репетиторства диплом не нужен, многие на этом зарабатывают больше чем учителя. Да и в некоторых пердях настолько дефицит преподов что можно попробовать
276 2190515
>>2189833
Есть всякие тренинг центры, курсы, детсады, много мест, может можно получить сертификат о знаниях и с ним куда-то пройти
EsUfbOAXYAE1MGZ.jpg116 Кб, 1408x429
277 2193395
Бывший тех. переводчик в треде (Минск). Работал по специальности на московские бюро при ставке в среднем $8 за страницу вплоть до крымнаша. Зарабатывал около $1500 в месяц, мне было заебись. Когда ваш рубль пизданулся вдвое (объем заказов тоже начал скукоживаться), работать по-старому стало немагчыма, да я и подзаебался.

Перекатился в звукорежиссеры, это раньше было моим хобби, я играл в нескольких говнарских группах. Постепенно оброс клиентурой, в основном все тот же рынок РФ. Иногда обращаются иностранные клиенты (Германия, Норвегия, финны и внезапно евреи). Доход непредсказуемый, вилка 60-120к. Но я очень рад, что не сушит моск больше работа, а приносит только радость от создания культурного артефакта (пусть и в виде говнарской песни).

На переводческих форумах прогнозы в целом неутешительные. В ближайшие лет семь 90% переводчиков снгшных БП могут превратиться в "редакторов машинного перевода" со ставкой 80р/стр. Так что стоит перекатываться на биржи/обрастать западными прямыми заказчиками/выкатываться вон.
278 2193487
>>2190511
А в курсе, какие самые норм варики репетиторством на дистанте заниматься? В какие сайты вкатиться можно? Потому что мне казалось, что вкатываться на тот же дико расфоршенный italki смысла особо нет, ибо там конкуренция ебунячая будет и всё такое, но в то же время и на совсем бомжеговно какое-то ноунеймовское вкатываться не хотелось бы
279 2193528
>>2190511
Мужикам, кстати, репетитором сложнее опасть, чем тёлкам. Телок охотнее берут, особенно для девочек. Устников тоже чаще всего ищут ДЕВУШЕК ДО 25 ЛЕТ.
280 2193584
>>2193487
В онлайн школах платят мало, чем популярнее школа тем меньше зарплата. Можно искать на сайтах типа авито, в группах вк размещать объявления, вести аккаунты на разных площадках. Слышал про profi, некоторые хвалят, некоторые наоборот ругают. Если тут есть тот кто им пользуется напишите ваше мнение и подходит ли он для поиска учеников на дистанционное обучение, а не в своем городе
281 2193611
>>2193528
Устники - устные переводчики? Я думал там наоборот предпочитают мужчин и постарше, с большим опытом
282 2193634
>>2146097
Интересно, она всё так же работает в своей потогонке или нашла что-то получше?
283 2193644
>>2193611

>Я думал там наоборот предпочитают мужчин и постарше, с большим опытом


В каком-нибудь сложном синхронном техническом может и да, в остальном часто получается пикрелейтед.

А некоторые кабанчики так до сих пор считают что переводчица это на самом деле эскортница со знанием английского языка. Знакомая рассказывала трустори.
284 2193658
>>2193644
Какаже мразотная чёлка на второй, просто пиздец. Как люди в здравом уме решают себе такое сделать.
285 2193995
>>2193644
Что за трустори хоть?
Можете более подробно вскрыть про это и как вычислять подобных заказчиков и как себя обезопасить
286 2194129
Сап
Аноны,можно ли отучиться на переводчика инглиша и работать учителем если не найдётся вакансия переводчика или учиться только на учителя,или и курсов педагогики для повышения квалификации хватит???
287 2194131
>>2193644
Так только на выставках или еще и в бизнес сфере?
288 2194167
>>2194129
Можно работать и с дипломом переводчика, но есть нюансы и многое зависит от администрации школы, а так знаю достаточно много подобных примеров. Кстати в моем университете говорили преподам что с дипломом преподавателя можно идти спокойно и в учителя и в переводчики, а вот с дипломом переводчика только в переводчики, а переводчикам говорили с точьностью до наоборот. В итоге многие и с дипломом преподавателя работают как переводчики так и наоборот
289 2194172
>>2194129
Зачем в 2к21 идти на переводчика да еще и английского, ладно бы был редкий язык
290 2194312
>>2194172
Так вроде ж во всех языковых вузах сейчас к английскому ещё один в пару ставят
Или замкадье такой радости лишено?
291 2194590
>>2194172
А куда, блять, идти ещё со знанием языка. Господи, какая же дно-специальность, зачем только я на неё пошёл.
292 2194651
>>2194312
Дают в пару популярные языки - немецкий, французский, в некоторых китайский, испанский. Но это не редкие языки. В посте говорилось что именно переводчик с английского.
По сути знание языка - это не специальность. Переводчик и преподаватель - это специальности. Но сейчас в переводах все плохо и с каждым годом будет становиться все хуже, просто хочу сказать всем поступающим на иняз в какой-то мухосранск, оно того не стоит. Качество преподавания меняется от преподавателя к преподавателю, еще зависит в какую группу попадёшь, она может либо вытянуть, либо затащить на полное дно. Куча ненужных предметов, если хотите выучить язык выучите быстрее и эффективнее и без универа. + Дополнительно получите рабочую специальность. Вспоминаю последние 2 года, мы в основном хуи пинали, либо же выполняли ненужную деятельность, практики говорения дико не хватало
293 2194682
>>2194651
Нульчую. Или идти сразу на китайский/корейский/японский, и делать упор на них, а не английский. 10-15 лет назад со знанием языков, особенно на высоком уровне, действительно можно было хорошо устроиться. Даже в этом треде лет пять назад всё было довольно оптимистично. Сейчас совсем дно какое-то, язык теперь нужен только как ещё один скилл при основной профессии. Если ты программист, врач или строитель — тогда да, тогда язык тебе даст возможность найти хорошую работу. Если язык это твоя единственная специальность — ты хуже червя-пидора, можешь сразу в ДНО-тред идти. И мне бы очень хотелось, чтобы я нагнетал, но у меня сейчас именно такая ситуация, когда я хз, что дальше делать, и придётся как-то менять жизнь. Может у кого в треде по-другому, я хз. Знакомая в БП на постоянке в офисе стала получать аж 22к рублей, работая с 9 до 6, это проще телефоны в связном продавать, блять. Стоило ли на это учиться и стараться. Sad!
294 2194715
>>2194651
Редкий язык не такой уж и охуенный джокер в рукаве: мало носителей - мало покупателей.

Но насчёт остального плюсую. Сам по образованию политолог, в последнее время даже не жалею, что выбрал в своё время не в иняз поступать. А то всю дорогу только такой варик себе и представлял.
295 2194911
>>2194715
Редкий имеется в виду в России мало где можно изучить его. Например, арабский
296 2194920
Еще хотелось бы дополнить про иняз. Там учиться очень тяжело, но причем приходиться учить и делать много из того что больше никогда не пригодится ни в жизни ни на работе. Если хотите идти преподавать, лучше рассмотрите педвуз, лингвистика даже с направлением преподавание готовит больше научных специалистов (только не понятно зачем столько нам научных специалистов, если из потока этим займутся только человека два), на методике преподавания мы по сути учили какие-то термины, описания уроков, но нас не учили как преподавать, что делать с учениками, с классом, не рассматривались какие-то стрессовые и форс-мажорные ситуации. Пусть педвуз не такой и престижный но там реально учат преподавать.
Иняз больше похож на институт благородных девиц, большинство моих одногруппниц в прямую говорили что хотят съебать из рашки и только поэтому идут сюда, планируют работать официантками даже через нелегальную работу. И язык они учили так себе что дико тормозило процесс. Но конечно не все такие, как повезет, потому что даже преподаватели ориентируются больше на всю группу, на 3 курсе мы по прежнему изучали 1 курс аракчеева, а по французскому на 3 курсе некоторые даже базовых фраз не могли составить. Из-за этого я дико пропускал занятия потому что не мог это терпеть.
Если у вас самих есть цель съебать, то иняз в этом не помошник, языку может и научит, но за все стажировки зарубежом приходится самому платить и организовывать. Лучше съебывать как технический специалист, благо у нас есть вузы, которые готовят топ спецов
297 2195052
>>2194682
А в чём проблема второе образование получить,например,первое образование переводчика,а второе - экономиста,при том,что можно заочно учиться и в то же время работать и получать опыт и стаж
298 2195071
>>2195052
Второе образование только платное
299 2195144
>>2195071
Ну так,работаешь и оплачиваешь учёбу,хотя ещё смотря сколько нужно платить и сколько зарабатываешь
300 2195245
>>2195144
Нормальное образование очное.
301 2195262
>>2195052
Проще, быстрее и дешевле получить первое экономическое или любое другое одновременно изучая язык, потом можно взять курсы по переводу или по повышению квалификации
302 2195307
Так что, совсем в переводах всё плохо что ли?
1611500466.jpg58 Кб, 1200x628
303 2195318
>>2195307
Ну судя по тому насколько популярен запрос "а как выжить?" все довольно печально. Читал кстати интересную статью, пишут что выживут только сильнейшие, а в основном работа сведется к правке машинного перевода, ставки будут падать. К успеху придут те кто умеет работать с аудиторией и заказчиком
304 2195348
>>2195318
И что делать тем, кто учится на переводчика? Плакать о проёбанном времени и деньгах?
305 2195352
>>2195348
По совместительству осваивать что-то новое. Даже пять лет назад из всего потока переводчиками становились немногие
X1wg42WCk.jpg40 Кб, 500x376
306 2195366
>>2195352
Что, например? У меня кроме ин.яза мыслей и не было больше куда-либо идти. А теперь почитал тред, и прям расстроился.
307 2195396
>>2195366
Что хочешь. У тебя ещё есть время, пока не выпустился.

другой анон
308 2195497
какой-то тред уныния и бесперспективности. Либо это нытье с целью деморализации, либо всё действительно плохо
309 2195500
>>2195497
добавлю, что такого нытья в других тредах нет.
310 2195526
>>2195497
Ты можешь проверить все сам, не обязательно ждать выпуска чтобы начать работать, попробуй фриланс, попытайся устроиться в бюро, попроходи тестовые задания, посмотри вакансии сколько там требований и сколько за это платят, посиди в специализированных группах
А вообще жаль что в универах редки преподаватели практикующие переводчики которые рассказывают о ситуации на рынке
Как по мне уныние вызвано пониманием пиздеца
311 2195531
>>2195366
По крайней мере преподаватели всегда нужны
312 2195535
>>2195497
Всё зависит от твоих собственных ожиданий от этой работы.
Если ты ДС-ах и мечтаешь о 300кк/месяц - ну лол, что тут скажешь. Есть, конечно, шанс, что ты станешь гениальным устником и за тебя друг другу глотки будут резать транснациональные компании, лишь бы ты переводил именно на их конференциях и встречах. Или что ты выйдешь на щедрого забугорного работодателя, который не будет скупиться на вознаграждения. Но этот шанс минимален.

А так-то эта деятельность и впрямь во многом скатывается в редактирование машинного перевода. Понятное дело, что мало кто будет хорошо платить за такую обезьянью деятельность. Так что на плаву останкутся переводчики с редкими языками, которые гугл ещё толком не освоил. Ну и переводчики худ. лит-ры при издательствах, пожалуй - до художки автоперевод ещё долго не доберётся.

Я лично получаю не то чтоб много, но и не слишком мало - по меркам своего города оклад меня вполне устраивает. Причём у нас в миллионнике вообще дефицит переводчиков, которые хотя бы адекватно владеют родным языком, мать их - тестовые переводы такие присылают, что весь отдел в голосину проигрывает неделю. Особенно воют немцы с одарённых претендентов, которые подлежащее со сказуемым путают

>>2195526

>А вообще жаль что в универах редки преподаватели практикующие переводчики


У нас таких было полно. Но - они по несколько месяцев отсутствовали, потому что куда-то по основной работе катались как переводчики, мало у кого преподавание было основной деятельностью. Поэтому они не успевали толком ничего рассказать, лол.
313 2195599
А про восточно-азиатские языки что можете сказать? Есть ли смысл заморачиваться, или там такая же ситуация? Когда гуглил ради интереса, показалось, что корейский не так сложен, как китайский и японский.
314 2195612
>>2195535
А ты переводчик какого языка?
315 2195634
Что можете сказать про устный перевод? Там есть перспективы?
316 2195652
>>2195612
Инглиша.
По-немецки тоже когда-то минимально соображал, но после нескольких лет неиспользования забыл его.
317 2195841
>>2195396
Я так уже выбрал ин.яз, лучше подкиньте идей, кроме учителя и программиста.
318 2196320
>>2195841
Международный техсаппорт.
319 2197410
>>2195348
Я вот хотел бросить, но не бросил. Зря.
320 2197464
>>2197410
Молодец, теперь поной.

В итоге кем работаешь сейчас и почему не отучишься на другую специальность?
321 2197847
>>2196320
а чё по зп примерно?
322 2198277
>>2197847
В зависимости от города же.
В нашем миллионнике всегда было выше средней зп по городу сам в тепхподдержке не работал, только вакансии на хэдхантере видел
323 2198319
>>2197464
Я не он, но я, например, дропнул в конце второго курса, переводил на фрилансе. Потом свалил в офис в инспекцию по аттестации условий труда, потому что заебало тратить нервы. Сейчас начинаю на полном серьёзе в 32 года задумываться о том, чтобы получить какое-нибудь образование, потому что денег вообще нет. Да и, судя по всему, нашу контору скоро прикроет головной офис.
324 2198330
Сап инязач. Есть две квартиры. В одной живу, другую сдаю. Бесполезное чмо без образования и скиллов, кушаю макароны и не хочу никогда ходить на работу.
Инглиш у меня upper intermediate, немецкий где-то между b1 и b2. Немецкий очень люблю, просто никогда не было мотивации серьёзно за него браться и не отвлекаться.
Собственно вопрос: насколько адекватна (в плане соотношения затраченных сил/времени и профита) идея жоска задрочить немецкий мб съездить туда на интенсивные курсы, как откроют границы чтобы потом фрилансить переводами в дополнение к бабкам за ренту. Знаю что переводы с европейских языков дороже, чем с инглиша.
325 2198585
>>2198330
Как мне кажется в Германии подобные курсы стоят дорого и деньги с них отобьются очень нескоро. Только помни что знать язык и уметь переводить на нем не совсем одно и это же. Можешь уже начать переводить чтобы понять как тебе. Да и разницы в цене между английским и немецким практически нет. Поправьте, если не так. Если что это все открыто, можешь сам посмотреть цены
326 2198600
>>2198277
А что там требуется обычно? Тупо знание инглиша и всё или там какие-то хуёмоё софт скиллы и т.д.?
327 2199137
>>2198330
Адекватна, если тебе дико нравится немецкий и ты готов его задрачивать чисто из любви к искусству. И у тебя есть на это деньги.
Если чисто чтобы после этого фрилансить переводами - вряд ли. Поддержу мнение, что знать язык - не равно уметь переводить.
Переводчики с немецкого так то часто требуются, постоянно их ищут. Вроде оценивается чуть выше английского (не интересуюсь, не знаю немецкий), но в СНГ везде в целом днище. Имеет смысл посмотреть, переводчики каких тематик требуются больше всего, посмотреть, сможешь ли ты такое переводить в принципе. А то может уже на этом этапе заебешься и поймешь, что оно тебе в хуй не вперлось.
328 2202299
https://youtu.be/kCrntv8viIY

>На публичной консультации «Как выжить и преуспеть переводчику в 2021 году?» мы говорили о том, как пандемия и экономический кризис вынудили заказчиков сократить затраты на перевод: требования к переводам стали строже, работать «как раньше» уже не очень выходит. Остается освоить PEMT, за что платят не так уж много, или перейти в сегмент дорогостоящего перевода.

329 2202545
>>2202299

>Как выжить и преуспеть переводчику в 2021 году?



никак, можно устроиться на нормальную работу грузчиком или сторожем
330 2205483
Пиздец все печально у вас. Я так понимаю мне с дипломом переводчика (англ) только нахуй пойти можно? Мамка на работку гонитъ а я чмо.
331 2205573
>>2205483
Можно пойти на работу. Знание языка много где помогает.
332 2205973
>>2205483
если тяночка, то можно в эскорт, там знание языков дает плюс к цене. Можно ещё в отсосное бюро на 25-40к устроиться если в дс, ну а если миллионник, то соболезную, тут как повезет.

Можно ещё в колл-центр...
333 2205984
>>2205973
Если ты кунчик то ты можешь тоже пойти сосать хуи и давать в жопу, авось и среди заморских баринов найдется для тебя клиентик, если ты, конечно, лунопопый
334 2206333
>>2205973
>>2205573
Я кунчик. В моем полумиллионнике есть бюро но я сомневаюсь что я там сдался кому или буду говно унылое переводить за минимальную пайку. Вообще у меня была сорт оф мечта вкатиться в локализаторство игор т.к. сам я геймер заядлый и это единственная область которая мне интересна. Есть шансы сразу на прозе вкатиться в это дело? Хотя бы по чуть чуть.
335 2206383
>>2206333

>Я кунчик


ХОСПАДЕ КАК ЖЕ ХОЧЕТСЯ....
336 2206395
>>2206383

>КАК ЖЕ ХОЧЕТСЯ


денежек...
337 2206399
>>2206395
Судя по всему, единственный способ замутить из зумерочком для меня - заиметь денег и стать папиком.
338 2206434
>>2206333
Хуже перевода игр только перевод художки. Зачем тебе идти в офис в бп, если можно работать через интернет. И там, и там денег скоро не будет. Идти на ин.яз было ошибкой, но кто об этом мог подумать 15 лет назад.
339 2207817
Так сколько вы сейчас зарабатываете в месяц-то в среднем? И я не про апворк-куна с его очевидными всем фотошопами, обычные переводаны из треда сколько?
340 2208141
>>2207817
Я выше отписывался - мой пост >>2161839
Кстати, зарубежные командировки у нас внезапно уже начались а внутренние и не заканчивались, но меня держали в городе, т.к. я один из немногих в офисе, кто зарегистрирован у нотариуса и живёт неподалёку от него. Так что на всякий случай вытащил из закромов запылившийся загранник.
341 2208153
>>2208141
А в какие страны обычно отправляют?
С какими языками работаешь? Сколько лет опыта?
342 2208164
>>2208153

>А в какие страны обычно отправляют?


В какие угодно.
На моей памяти коллег отправляли в Аргентину, Германию, Францию, Нидерланды, Финляндию, Индию, Канаду, Китай, мб куда-то ещё.
Меня в прошлом году должны были отправить в Берлин и в Амстердам весной и летом, но лол, не сложилось.

>С какими языками работаешь?


Английский.

>Сколько лет опыта?


На данный момент - аж 2, лол. На первом году работы отправляли в командировки только по России, суммарно я тогда накатал на 2 месяца за год.
343 2208273
>>2206333
На прозе есть такие вакансии, хотя их и не так много.

Если очень хочется вкатиться, вкатываешься сначала на дно-работы, где особо с тебя многого не требуют, накапливаешь опыт для резюме, постепенно ищешь работы получше и поднимаешь ставку.
344 2208572
>>2208273
Я вот смотрел профили на прозе и никто там не сует тексты свои. Токо всякая хуйня.
345 2208674
>>2208273
Но ведь в шапке сказано не вкатываться на дно работы.
346 2208774
>>2208674
Шапка писалась в жирные времена, когда директора корпораций дрались на смерть за квалифицированного В2 переводчика а за одну переведенную страницу можно было жить год, теперь приходится выживать.
347 2209126
>>2208774
Так это же скоро в пятёрочке на кассе больше зарабатывать будете.
348 2209241
>>2209126
уже
349 2209362
Хай, анончики. Есть кто в этом ИТТ тренде кто-то, работающий именно в гейм локализаторстве? Как у вас по вакансиям и по зп?
350 2209418
>>2209362
У меня есть шапочная знакомая, которая в гейм-индустрии работает. Правда, компания мелкая и рассеянская, занимается какой-то ерундистикой типа визуальных новелл - я видел саму вакансию на хх, а потом увидел, что она знакомая там же работает, лол.

Несколько лет назад на том месте предлагали 30-35к в миллионнике. Может, с тех пор немного повысили, если повысили вообще - от гейм-дизайнеров из той же конторы слышал, что там меняли политику вознаграждений и выплаты сделали за выработку, а не за количество часов/качество работы. Вполне вероятно, что переводчиков это не коснулось, однако учитывая то, что директор конторы пытался сэкономить на всём подряд, я всё же полагаю, что переводчики тоже попали не в самое завидное положение. После таких апдейтов в политике выплат оттуда чуть ли не вся команда из одного проекта уволилась, лол, потому что им аналогично платили не слишком-то щедро
351 2209499
>>2209241
Мды. Печально у вас. Всегда обидно, когда высококвалифицированный труд не оплачивается.
352 2209504
>>2209241
Это в каких краях или каких понтовых Пятёрочках кассир зарабатывает больше переводчика? Я сам туда устроюсь!
353 2209558
>>2209504
В пятёрочке 35к зарплата.
354 2209653
>>2208572
Зачем ты профили смотришь, когда надо смотреть предложения работы, которые выкладывают компании?
Недавно мелькала какая-та вакансия на перевод игры, но поскольку игра была на тему политоты, высылать им резюме и ставки не захотелось.
355 2209659
>>2209653
Ну надо же смотреть примеры как там люди профиль и резюме заполняют. Как по мне это все хуйня архаичная.
356 2209664
>>2209659
Я вообще охуел, как посмотрел. Такое ощущение, что там нужен послужной список размером с твой рост и специализация в куче предметов. Да ещё и куча наград с парой дипломов не помешает.
357 2209675
Да, у вас тоже все тяжко. Имхо, через пару лет люди будут поступать на сантехников/плиточников, потому что их не автоматизируют. Так-то сантехник может хотя бы 50 к зарабатывать.
358 2209677
>>2209675
Мне хотя бы 30к иметь работая часа по 4 в день.
359 2209702
>>2209418
Понял, спасибо за инфу
360 2209707
>>2209418
Я просто доделываю резюме и планирую вкатиться в локализацию крупных проектов, размером с ведьмака, дивинити или киберпанка. Где текста много и он типа художественный.
В ДС то хотя бы 1к далларов должна быть зп.

мимо->>2209702
361 2209760
>>2209558
Мда, грустно живётся переводчикам где-то.
362 2209896
>>2209760
Везде. И будет хуже.
61708-gramercypictures.jpg229 Кб, 2118x1191
363 2209916
>>2209896
Лол, за себя говори.
8e8cJ8BbBME.jpg198 Кб, 754x515
364 2209969
>>2209916
Как там в манямирке?
365 2209997
>>2209969
Мне даже лень развёрнуто отвечать, поэтому процитирую свои ранние посты:
>>2161839
>>2208164
>>2162781

Можешь не верить, если не хочешь, но в манямирке в таком случае окажешься только ты.
366 2210028
>>2209997
Ну то есть у всех так, как у тебя, да? Это боты везде ноют, лайки скручивают, всё нормально.
The-Big-Lebowski-hp-GQ-25Feb16rexb.jpg264 Кб, 1920x1280
367 2210074
>>2210028
Я не говорю, что у всех, как у меня а также у 15 моих коллег.
Я говорю: за себя отвечай.

Да, сфера переводов плавно утрачивает свою актуальность как минимум с развитием систем автоматического перевода. Ну и с тем, что в крупных городах всё-таки то ли сильнее тренд на изучение языков, то ли выше осознание у людей, что хотя бы инглиш знать на бытовом уровне нужно.

Энивей переводчики ещё не переведутся в ближайшие лет 10 минимум, даже если вдруг гугл-транслейт станет настолько жикарно переводить, что за ним потребуется лишь минимальная корректура. За это время можно будет подкопить деньжат, чтобы потом спокойно переучиться на другую профессию.
368 2225181
>>2206333
Локализация игр, да и вообще гейдев - дно дна. Ходил в своё время на собеседование во всякие мобильные игродельни типа GLU mobile и в Логрус, там в 2013-2014 зарплаты были на уровне 30 - 40К в Москве, и это с переработками, когда в офисе я уже 50К офисным планктоном получал.

Так вот, вот тебе Логрус, 2021 год, всё те же 40 тысяч, лол:
GLU уже разворотило, тогда зарплата была около $500, вот тебе отзывы Saber, который его купил:
Вот тебе известные мобилкоигроделы Plarium, комментарии излишни, вайтивайти во всей красе, хотя переводы это ВНЕЗАПНО не IT.
Плюс, локализацию часто отдают в переводческие конторы, а там это одни из самых низкооплачиваемых переводов.
Даже те же Blizzard в лучшие годы нанимали переводчиков русского, но потом вся компания покатилась туда, где она сейчас, да и офис в Версале / Велизи недавно закрыли со всеми потрохами.

Короче, плохая идея бро.
369 2225372
>>2225181
я видел эти вакансии, в частности от логруса. Но думал, что это зп первая часть зп, с которой типа платятся нологи, а вторая часть типа в конверте всерую начисляется и в итоге там полная зп более-менее. Сомневаюсь, что там вот те 46к ДО нологов и больше ничего. Потому что после них чистяком останется тыщ 30, а для москвы это дно, даже на сьем однушки не хватит
370 2225420
>>2225372

>Сомневаюсь, что там вот те 46к ДО нологов и больше ничего.


Когда я к ним ходил, так и было.
371 2225944
>>2225420
Это в 2021м ходил? Пиздец, в ДС чисто физически на на таку зп не проживешь
Переводчик2.png70 Кб, 819x788
372 2226203
>>2225944
Вот тебе пик, Март 2020.
373 2226310
>>2226203
Частичная занятость же. Мэйби у них оплата постраничная/пословная и др.
13088567.jpg59 Кб, 800x800
374 2226584
>>2226310
А ты думаешь там просто так от 20 тысяч написано? При частичной занятости ты будешь как раз 20-30 получать и сидеть ждать у моря погоды. Потом в пятницу вечером СРОЧНЫЙ ЗАКАЗ, 40 СТРАНИЦ ДО ПОНИДЕЛЬНИКА, РЯЯЯЯ!, ты как дебил все выходные работаешь, потом до вторника отсыпаешься, потом очередной дерьмовый заказ на 5 страниц и снова тишина. А за 50 ты будешь всю неделю подряд работать, вон у неё спроси.
>>2146097 >>2146112

Короче, задолбал, приезжай в ДС, будешь Ведьмака, TES 6, Киберпунк и ГТА 6 переводить и платить тебе 300К/сек будут и все бабы будут твои.
375 2227941
>>2226584

> Короче, задолбал, приезжай в ДС, будешь Ведьмака, TES 6, Киберпунк


А ты из Most Games, что ли?
376 2227957
>>2227941
Нет, я вообще ушёл из переводов в ага, так и спалил вам годноту.
377 2228485
>>2227957
мог бы и спалить. Все равно тут народу мало в треде
sportsball-2.jpg191 Кб, 1551x1920
378 2229734
Послал резюме, меня спросили, специализируюсь ли я на технической тематике, я ответил, что да, мне написали:

>проект, на который требуются переводчики, предполагает знание спортивной тематики, а также субтитров.


Ну и что на это отвечать? "Не вопрос, сейчас быренько освою"?
379 2230243
Субтитры по 40 рублей за минуту. Нахуй слать?
380 2234050
>>2226310
Имо большая часть вакансий - переводы письменные на дядю - залупа, подойдет ну типо если вообще нихуя нет вариантов.
16121995299320.png236 Кб, 531x535
381 2234078
Пожалуй, тоже поною.
В июне заканчиваю бакалавра на переводчика английского-французского. Есть пути вката в работу? Можно, дауну, гайд как работать по профессии? Спасибо.
382 2235283
>>2225181
Так это все прям в офисе лол? Я думал можно удаленно, и 40к мне бы в мухосрани было бы ахуенно даже.
383 2235456

>

384 2235457
>>2235456

>2100р за 40000 знаков

385 2236997
>>2234078
Если няшный, можешь вебкамить для французских и английских господ.
sage 386 2268172
Вкатываюсь, осваиваюсь с САТ, взял ОмегуТ.
Поясните, где эти все плюшки с автопереводом, я где-то не активировал или что?

API гугло/яндекс переводчика для этого нужны? А то я это не активировал, как я понял, это платно?

Пока набираюсь опыта на субтитрах en→ru за 800р за полчаса на кворке. (и это до комиссии за вывод, пиздос)
sage 387 2268193
>>2268172

> на субтитрах


И это говно вообще занимает 12 минут моего времени (включая обеды, перекуры) за минуту субтитров, это вообще легально?
388 2268194
бамп мёртвому треду, кстати
389 2268433
>>2268172
Полчаса рабочего времени, правда? Правда ведь?
Автоперевод там подключается в настройках.
390 2268607
>>2268433
Нет, увы, я ньюфажная чепушила, впервые севшая за перевод, так что это за полчаса субтитров, по калькуляции >>2268193 это 6 часов рабочего времени.

По поводу автоперевода, у меня вроде ВКЛ, но как я понял, туда нужно купить платные API ключи?
391 2268671
>>2268194
Мёртвый тред, мёртвая профессия.
392 2268685
>>2268607
Да, ты правильно понял.

Итак, тебе платят 11 американских рублей за полчаса хронометража, тогда как в одной конторе, любящей красный и чёрный, платят столько же чуть больше чем за минуту (если как-то выйти туда напрямую) или за две полных минуты, если через посредника. Хм... вроде всё справедливо. задумавшийся_смайлик.пнг

Бля, даже на Rev.com можно больше получать в час.
393 2268819
>>2268685

> в одной конторе, любящей красный и чёрный


Переведите на русский?

> если через посредника


Например, анончик?

> Rev.com


Взял на карандаш, потестирую.
394 2268824
>>2268819

> Взял на карандаш, потестирую.


Или нет.

> We are not currently accepting applications from your location.


> Rev accepts Transcription and Caption freelancers from the following countries:


>


> Australia


> Canada


> Germany


> Ireland


> New Zealand


> South Africa


> The Philippines


> The United States


> United Kingdom


>


>


>


> Note: excludes California

395 2268826
>>2268824

> In light of the public health crisis, we have recently seen the number of applications to join our workforce triple. These are the current estimated wait times for new applicants to get started with Rev:


> Captioning: 8-14 weeks


> Transcription: 4-12 weeks

sage 396 2268875
Пиздец, хуею я с кворка

> Нужен человек на 6 часов в день удалёнки ежедневно без выходных, консультировать клиентов интернет магазина, вбивать данные в 1с, црм, вотсапп


> Ищу менеджера на холодные звонки, прозванивать 100 человек в день, график 2/2, скрипт делаете сами


> Зарплата и там, и там 10к оклад + % с продаж, обычно 20-25к в месяц


>>2268172-чепушила
397 2269379
>>2230243
Бро, мне тут по 20 предлагают. =/
398 2269565
Такой-то вопрос. Можно ли для вката позапиливать субтитры для роликов и заливать ссылки в портфолио? Заранее спасибо
399 2271961
Пиздец просто.
Анон, молю, подскажи, где взять API ключ яндекс.переводчика для того, чтобы запихнуть его в САТ ОмегаТ?

Гугл и хабр выдаёт, как я понимаю, устаревшую инфу.

Я начал тестовый период на Яндексе, перепробовал все ключи, которые нашёл (на пике 2 из полей с красными 1 и 2), но в любом случае САТ пишет ошибку 403 reached daily limit for requests, хотя я ни одного реквеста не перевёл.
ЧЯДНТ?
400 2272381
>>2269379
Ну вот я согласился на 40 и очень весело провел время за переводом. Если еще и заплатят, вообще охуенно будет.
401 2272386
Ну что, бродяги, как дела с переводами? Ещё не устали издеваться над собой, пытаясь заработать немного шекелей, когда бояре на складе зарабатывают нормальные деньги без языков и регистрации?)
402 2272390
>>2236997
хоть кто-то что-то дельное и реальное посоветовал. На вебкаме у ребят с английским и французским есть хорошие перспективы, главное вовремя говорить с томной интонацией "Йес" и "Уи". А то разнылись блин, дилдак в зад на камеру не принимал - не переводчик
403 2272395
>>2272386
Я за два часа переводов зарабатываю больше, чем за восемь часов на прошлой днищеработе. И это, блядь, самый нищенский днищевкат на отъебись. Если заказы более-менее регулярно пойдут, сдам квартиру и съебу в ЮВА к хуям.
404 2272661
>>2272381
сейм. Только у меня 40 с коммисией кворка, по итогу около 30, пиздос.
405 2272666
>>2146097
Приведу один пример из британской газеты The Observer (Reeves, 2010). Двадцатичетырехлетняя женщина, социальный работник, получала 28 тысяч фунтов в год и работала в общей сложности 37 с половиной часов в неделю. В ее обязанности входило «всего несколько поздних посещений», потому что некоторые семьи невозможно было навестить днем, при этом у нее оставалось достаточно времени на собственное дело и работу по дому. Вот что она рассказала корреспонденту:
Я ужасно огорчилась из-за того, что мне долго говорили, будто я отлично справляюсь, чтобы перевести меня на следующий уровень, и я выполняла дополнительные задания помимо тех, что положены мне по должности, но этого никто не замечал. Мне просто пришлось ждать, когда место освободится. Думаю, такое случается не с каждым. В команде, с которой я вместе начинала, из социальных работников осталась только я. Многие ушли, им нужен был карьерный рост. Работа у нас тяжелая, ответственная, и, если бы это признали, мы бы продержались на ней гораздо дольше.
Эта женщину можно отнести к прекариату из-за отсутствия карьерных перспектив и из-за ее отношения к этому. Она занималась самоэксплуатацией в надежде на мобильность, взваливая на себя дополнительную «работу ради работы». Ее уволившиеся коллеги поняли, что обещания повышения были лишь обещаниями.
406 2272668
По крайней мере по работам Эмиля Дюркгейма мы знаем, что аномия – чувство безысходности, порожденное отчаянием. И это чувство еще усиливается из-за унылой, не творческой, бесперспективной работы. Аномия вызвана апатией, связанной с ощущением поражения, и это усугубляется тем, что многие политики и комментаторы из среднего класса осуждают прекариат, упрекая его в лености, отсутствии цели, клеймя его представителей как недостойных, социально безответственных или еще того хуже. Говорить тем, кто претендуют на пособия, что эта «разговорная терапия» – шаг вперед, отдает высокомерием и часто именно так и воспринимается теми, кого увещевают ею заняться.
Прекариат живет в тревоге. Хроническая незащищенность связана не только с балансированием на краю, когда человек понимает, что одна-единственная ошибка или неудача может нарушить баланс между достойной бедностью и уделом побирушки, но и со страхом потерять то, что он имеет, даже если чувствует, что его обманули, не дав большего. Люди неуверены в себе и подавлены и в то же самое время «частично заняты» и «слишком заняты». Они отчуждены от своего труда и работы, растерянны и ведут себя порой безрассудно. Люди, боящиеся потерять что имеют, постоянно раздражены. Иногда они сердятся, но, как правило, это гнев пассивный. Прекариатизированное мышление питается страхом и мотивируется страхом.
407 2272762
>>2272661
Не, 40 это как раз сколько на руки выдадут (или не выдадут), а в приложении написано, что мы за минуту получаем полновесный советский доллар. Ну это бюро, понятно, что половину забирают.
408 2273044
Заебало, хули всем нужен на постоянку переводчик чтобы устно с гендиром шататься везде по переговорам ебаным.
Не хочу я, хочу тихо в офисе сидеть пердеть.
i(9).jpg61 Кб, 1152x720
409 2273077
Сей нить придумаю
410 2273210
>>2273077
Нет ты. Нет твоя
sage 411 2273387
>>2271961
Спасибо, блять, анон, очень помог, а я пойду нахер.
sage 412 2273843
>>2272762
Бро (и остальные аноны), каким софтом вы переводите субтитры??
413 2273845
>>2273843
отлепил сажу
image.png20 Кб, 1240x277
414 2273906
Меня наебать пытаются, или как?
415 2273936
>>2273044
гендиру нужна тяночка с писечкой, а не ты)
416 2273939
>>2273843
Мы через Ooona работали, бюро предоставило акк, почту, все дела.
417 2274350
>>2273843
Aegisub
418 2274875
Знаю английский и немецкий свободно, двач, каковы у меня шансы?
419 2274880
>>2274875
Поточнее, стоит ли специализироваться на один язык и реально ли мультитаскать на двух языках?
420 2274993
>>2274875
How much watch?
421 2275859
>>2274993
Diese spezielle Formulierung bleibt mir verborgen, jedoch bin ich in der Lage, mich in Deutsch so ziemlich als Muttersprache auszudrücken und i'm quite proficient in reading, understanding and interpret English - but i'll admit i'm better at German, since i lack practice - my English will sound really strange in daily life.
422 2275906
Сколько получают письменные переводчики с/на английский (но больше "с" интересует) в ДС при 40-часовой рабочей неделе? Чисто ради интереса спрашиваю, сам иняз заканчивал почти 10 лет назад, но по спецухе работал, дай бог, месяца 3.
423 2276284
>>2273936
Да смотря куда. На производство всякое мужиков берут нормально, бабы один хуй в технике не секут.
424 2276285
>>2274880
За 10+ лет работы переводчиком штатно, ни разу не встречал людей со знанием двух языков, чтобы оба было не стыдно использовать в работе.

Если ты гений и талант то стоит. Но учитывай, что вариант "знаю оба языка хуёво" более реалистичен как результат.
425 2276319
>>2275859

> i'm quite proficient in reading, understanding and interpret English - but i'll admit i'm better at German, since i lack practice - my English will sound really strange in daily life.



Ясно)
426 2276578
>>2276319
Что ясно, умный ты наш?
427 2276840

>>227628>>2276284


тяночки тоже секут в технике, но правда в другой области, поэтому это намного важнее, если у босса стресс, а технари и сами разберутся что и куда и без переводчиков
428 2276930
>>2275906
А кем работаешь если не секрет?
429 2276974
>>2276930
Банкиром
430 2277031
>>2276974
Ты второе высшее получал?
431 2277215
>>2276930
Не слушай залётного выше хуиром. Как ни странно, хоть в универе я учил иностранные языки хуёво, кормлюсь в основном за счёт знания родного русского. Выдрочили меня на одной из работ на телике на 100%-ю грамотность, ибо там ебали даже за пропущенную запятую и постановку дефиса вместо тире. В итоге у меня за последние годы профа в среднем что-то между редактором-корректором и местами сценаристом (писал простые вещи). Ебусь с русским текстом, короче. А больше нихуя и не умею
432 2277384
>>2277215
Спасибо! А в телек сам вышел на вакансию или помогли? Просто слышал что туда только по знакомству, даже на простые должности
433 2277431
>>2277384
Бля, чувак. Ты даже не поверишь, какие там идиоты работают. И платят там на нишевых должностях очень мало (для Москвы тем более, я получал 35к в 2013-2014). Нет, сам откликнулся на ХХ. Мб, на жирные должности, где платят за сотку и реально по блату приводят, да.
434 2277658
>>2234078
Бамп.
435 2277666
>>2273939

> платно


сразу нахуй.
>>2274350
Я пощупал, это ж больше для транскрибации и написания сабов, а не для перевода готовых сабов?
Ну то есть при переводе нет окошка слева "было" и окошка справа "стало", а идёт одно окошко с перезаписью.
Я просто сейчас сабы перевожу через OmegaT и пытаюсь понять, как это вменяемо делать. Пока ебусь с подключением яндекс.переводчика для машинного перевода (хуяндекс поддержка меня кормить завтраками и RTFM), так что у меня омегаТ на уровне нотпад++, разве что автоскипает теги и таймкоды.
436 2278024
>>2277666
В Aegisub можно пользоваться различными скриптами, и в принципе, наверное, можно и прикрутить показ версий - признаться, когда этот вопрос сам себе задавал, не стал париться и искать варианты, тем более, что субтитры мне без машинного перевода проще переводить, не такой это вид перевода, чтобы кошками пользоваться.
437 2281242
>>2234078
Бамп.
438 2281863
Мне всё-таки кто-нибудь назовёт цифры, нет? >>2275906
439 2294041
Зачем переводить англоязычную игру на английский и почему у них емейл из одних циферок? Хотя резюме все равно послал.
грибы.png557 Кб, 560x420
440 2297468
Как вкатиться в медицинский перевод на фрилансе? Какой уровень языка нужен, если есть мед. образование? Где икать заказчиков/работодателей? Что с деньгами?
441 2299935
>>2297468
Переезжаешь в страну языка, ебашишь за копейки.
Серьёзно, лучше быть медиком с подтверждённым дипломом, если перекатишься.
442 2300601
>>2299935
Это хорошо, спасибо. А если я хочу спокойно подработать дома на фрилансе в свободное от основной (медицинской) работы время?
443 2300602
>>2272395
Кто по первой специальности? Как вкатывался? Поделись историей успеха, если не вруша.
Безымянный.png10 Кб, 1249x289
444 2300793
Наебывают?
445 2302288
>>2300793
Ага, им ещё CVC-код и пароль от личного кабинета.
446 2302291
>>2302288
А как тогда по-человечески контракты через интернет заключать? А то я как лох без контрактов работаю, но еще не кинули.
447 2302400
Хуинули
448 2315152
>>2297468

>Как вкатиться в медицинский перевод на фрилансе?


Никак

Большинство мед. переводов это всякая фармацевтика и прочие международные гиганты, которые эти переводы заказывают у больших БП типа МедТрансСервиса или TransPerfect. Какие фрилансеры?
449 2316470
>>2315152
А как туда вкатиться? Как вообще осваивается медперевод? Чтением нужной литературы или нужны какие-то глубокие познания в медицине?
450 2316481
>>2316470
Не знаю, обычно требуется мед. образование (которого у меня нет) и знание английского языка. Были коллеги, которые вкатились, работая в издательстве мед. литературы и фарм. компаниях. Именно работавших в медицинских БП нет, т.к. там дно и мало платят, что косвенно подтверждается той фигнёй, которая выходит из их БП.
451 2317909
Как вкатываться в переводы, если я только потреблял (регулярно и помногу) кучу контента на ангельском, а новые слова, конструкции и прочие идиомы я усваивал либо из контекста, либо из en-en словарей?
И вообще, поясните за специфику работы переводчиком. В факе есть ссылки на онлайн-переводчики, упоминаются "кошки". В чем подвох?
452 2318256
>>2317909
Внезапно понимать смысл не равно мочь выразить его на другом языке, поэтому и написано сто раз, что рос (или на какой собрался переводить) нужно знать едва ли не лучше исходного языка, чтобы быстро подбирать адекватные языковые эквиваленты. Вообще скорость перевода в профессии едва ли не важнее качества (а в наших реалиях, к сожалению, все чаще таки важнее). Это же и одна из причин, почему без кошки ты сегодня неконкурентоспособный на больших заказах и у постоянных клиентов (анлэсс ты еба-билингв, способный на лету переводить тексты любой сложности).
453 2318877
Хочу найти себе подработку с ручным переводом потому что мой комп не потянет кошек, где еще используется ручной перевод?
454 2319105
>>2318877
каких кошек он не потянет, болезный? Мемо, который можно в браузере открыть? Или XLIFF-едитор который жрет меньше пейнта? ПРосто пиши что мол традос заказы не беру, и то я думаю ты даже не проверял, ссыкло. Пиздец выдумают себе говна и мучаются
455 2320566
>>2315152
А большие БП имеют субподрядчиков из маленьких.

>>2319105
Мемо можно открыть в браузере? А ну-ка, поподробнее...
457 2337237
если мне предлагали тестовое задание, которое по объему было как целый проект (локализация), это меня развести хотели?
458 2338895
Знаю английский, японский. Куда могу податься под шконку
459 2339393
>>2338895
В твиттере мелькало, что кто-то из русских издательств, не то XL media, не то Истари ищет сейчас переводчиков ранобэ, попробуй постучаться к ним. Но вангую, что платят они донно.
460 2340003
>>2338895
в японский веб-кам
461 2340834
Ставка за слово перевода это как блядь? А за слово редактуры? Шо сказать?
462 2341089
>>2340834
Предложи слово или символ оригинала, дабы не было поводов для придирок.
463 2341520
>>2340834
в смысле как блядь? 2000 слов тебе дают, по рублю за слово к примеру. Переведешь получишь 2000 рублей. Че не понятного? Не за слова перевода же платят, хули их там тебе считать что ле будут?

Такое ощущение что в перевод берут только тупых
464 2341532
gg
465 2342147
>>2341520
Чё ты орешь, тупой? В факе у вас написано что меряют страницами по 250 слов, а не словами. Я думал, это общепринятая мера.
466 2342514
>>2138030
Хах, платят 8 баксов за страницу, ни наград, ни вышки, язык только инглиш.
467 2342711
>>2342147
Чел картинка открывающая тред про что, а? А? Бля ебаный рот ебаный нахуй
ПС - за мат извени

>>2342514
копейки так-то. Вон тут господа по 10 центов за слово берут.
468 2342800
>>2342711

>Чел картинка открывающая тред про что, а? А? Бля ебаный рот ебаный нахуй


Ой да ты че там какие то символы непонятные, я не понимаю это что албанский?
да я в глаза ебусь
469 2343999
Чё, как живётся-сосётся, лохи педальные?

Как живёте с осознанием того, что мировые ставки за перевод падают уже 20 лет и расти не собираются по понятным причинам?

Всё ещё выдвигаете гениальные идеи устроить сговор луддитов и ни в коем случае не соглашаться на MTPE? Или уже СМИРИЛИСЬ и ругаетесь с БП из-за ставок?

Как вам последние успехи гуглтранслейта и яндекстранслейта? Всё ещё утешаете себя мыслями о том, что НУ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД-ТО ТОЧНО НЕ УМРЁТ, словно позабыв, какой это тяжёлый труд, сколько за него платят в рашкоиздательствах и сколько дурачков ломанётся в эту последнюю отдушину после краха всего остального?
470 2344157
>>2230243
Нахуй шли. Один их тайминг стоит 20-25.
471 2344551
>>2343999
норм живется, работаю 2-3 часа в день по 2-3 дня в неделю, на жизнь хватает, квартирка есть, играю с тян и ее подругой в игры (в том числе сексуальные), сегодня кушали домашний наполеон, как сам, как мать?
472 2344712
>>2344157
Опоздал ты, я их уже перевел. Но там уже перевод готовых субтитров в специальном приложении был, а не с нуля делать. Сейчас у тех же за 80 на слух перевожу.
473 2344895
рыночек совсем перегрет в переводческой сфере... Вакансии днище, выбирай из сортов говна
474 2345438
>>2344712
Бля, одно видео нормально перевел, в другом латинос тараторит с акцентом, а его собеседник такой "бубубу бубубубубу".
475 2346060
>>2345438
кинь штоль, посмотрим
image.png21 Кб, 1457x278
476 2346381
>>2346060
А вдруг диванон? Алсо пиздец конечно, у меня пять секунд лимит на субтитру, а мужик вот за весь этот интервал не может внятно одну мысль выразить, он еще и дальше там секунд десять экает и мекает. С другой стороны, мне же меньше работы.
477 2346765
>>2346688
А сам что?
478 2347988
На самом деле не все переводчики полубезработные нищеебы. Еще есть и мы, для которых 15к в день за 6-7 часов работы — норма, а на больших заказах можно и по 30к в день зарабатывать. Но общаться тут с вами влом, честно говоря. Пройденный этап. Просто двач — он и есть двач, бегите отсюда, и ваш айкью сразу скакнет пунктов на 30, а за ним и гонорары. Ну и терпение и постоянный поиск заказчиков.

Мимокрокодил-переводчик.
479 2351222
>>2347988

>бегите отсюда


согласен

>Ну и терпение и постоянный поиск заказчиков.



рыночек так не работает. Предложение превышает спрос на рынке переводчиков (говорю за письменный). Поэтому всем профессионалам не хватит работы
480 2351225
>>2347988

>не все переводчики полубезработные нищеебы



не все в Зимбабве нищие)
Большинство переводчиков действительно живут на уровне кассира из пятёрочки, но у них на кассе даже стабильнее.
481 2351477
За какое время реально подняться хотя бы до 300 долл./мес и выше?
Перевод - отраслевой, образование - не лингвистическое, а соответствующей отрасли.
Языковая пара: англ.->рус.
Уровень инглиша - В2.
Перевод - письменный, с неполной занятостью.
482 2351484
>>2316481

>обычно требуется мед. образование (которого у меня нет)


А если именно оно и есть, как вкатиться?
483 2351502
>>2351477
Сколько очков ты влил в LCK или, на худой конец, CHA?
484 2351877
>>2351502
Это что за LCK/CHA? Canadian Hockey Association?
485 2356407
Кстати, интересную тему заметил. Почему при тестовых заданиях бюро пишут не прибегать к машинному переводу? Тот же гугл или яндекс очень даже четко переводят, а мелкие недостатки ты можешь сам подправить
486 2356466
сколько просить зп на фултайме редактора перевода, язык оригинала я не знаю, лол?
знакомые двуязычники после иняза говорят сотка ща фултайм минимум, но я же не знаю оригинала лол
работа "переписать из перевода текст по-русски болимение литературно"
487 2357081
>>2356407
Потому что за правку машинного перевода другая ставка.

>>2356466
Оригинал ты знать и не должен, главное знать русский нормально.
Зп - зависит от того, где живёшь, в моем родном городе это было бы от 20 до 30 тысяч, лол. В Москве, наверное, и сотку можно.
488 2357231
>>2357081
а как я буду отлавливать кальки? с английского часто детекчу, из японского могу только отсебятину на слух разобрать, а перевод письменного текста. хотя я посмотрел портфолио компании, хуже сделать просто невозможно
489 2359508
>>2357231
С японского кальки тоже легко определяются - если предложение какое-то слишком короткое или загадочное, переводчик просто прогнал буквально. Поэтому за отсебятину не слишком стоит переводчика винить, чаще предложения приходится разворачивать, потому что даже в контекстуально зависимом русском такую нагрузку контекст нести не может.
Также будут странные грамматические структуры, в общем, если чутьё есть в русском языке, сразу заметишь шероховатости.

Про японский, кстати:
Решаешь вкатиться в новую языковую пару, работаешь на малое издательство@Твой перевод продают в Эксмо

Сегодня выяснилось, до сих пор проигрываю.
490 2359625
>>2359508
мне приходится использовать англоподстрочник из оф. изданий, в редких случаях дрочить кандзи, что же там имелось в виду. из за этого я делал одну страницу 5 часов, это нормально ваще? переводчик проебывает не только фактические нюансы, но и диалекты, хонорифики итд.
в какое малое издательство не надо ходить, говоришь))))))))
491 2359631
>>2359625
Гонорифики по большей части не нужны (за исключением исторических произведений, где действие происходит в Японии), чувствую, мы бы с тобой не сработались, лол.
По переводу на английский тоже лучше не сверять, там всё-таки тоже переводческие трансформации и развёртывание побольше, чем в русском, нужно. С диалектами уже будет на твоё редакторское усмотрение, в общем, самое простое в исправлении - фактические ошибки и явные грамматические/синтаксические корявости.

По стандартам для редакторов, нужно делать как минимум 10 страниц в день, но поначалу скорость будет ниже, конечно.

Издательство настолько малое, что это вообще некое ИП без названия.
492 2359639
>>2359631
на них завязано, индикаторы взаимоотношений, вспомни срач про ваникам и негодника, примерно такая ситуация
хотя я в слайсе бы оставил, а из клампа/сейлор муна убрал, но судя по портфолио, в каждом тайтле это на усмотрение (но кого - неясно)
493 2359804
Получаю диплом переводчика этим летом. С чего начать вкат в профессию, и все ли настолько плохо, что снова посоветуете идти в вебкам?
494 2359883
>>2359804
с рассылки резюме в бюро, компании, выполнение тестовых заданий.

>посоветуете идти в вебкам?



неа, в этот раз посоветуем идти в эскорт к богатым папикам-геям
495 2359886
Где опыт/работы для портфолио брать? Вот смотрю на HH например вакансия переводить шизотерику 40к знаков за 2к рублев (при этом требуют в ручную судя по всему). Это мимо или стоит за такое браться?
496 2361188
Так. Начну стого что извинюсь, мб уже ответы были но рили читать тонну текста жоска, при чем инфы что нужна может не быть.
Реквестирую жизненые советы ибо в свои 27 я немного потерялся, щас ничем не занимаюсь, образования нет(знаю рус и укр + анг)
Из скилов - ангельский на уровне чтения и понимания 90+% текста, даже если не знаю уже на интуиции понимаю шо к чему и могу слово или фразу перевести по контексту.
Быстро усваиваю новую инфу.
На слух немного недотягиваю, но никогда и этим не занимался и не интересно в отличии от прочтения очередной книги, новелы или манги.
Терь сижу думаю как вкатится в перевод. Бабки нужны щас, куда можна влезть без опыта на рАботе хз.Уведел где-то краем глаза о переводе хентай манги, разок гугланул ничего не нашел, обычную мангу нашел только на халяву или пару рублей. Переводить что-то посерьёзнее чет сыкую, я бы начал с чего-то попроще.
Если у кого-то есть советы или еще чет о том куда вкатится и как найти чет буду рад.
15214589846900.jpg64 Кб, 700x519
497 2363013

>2. Объем работы, на который желательно ориентироваться – 15 переводческих страниц в день.


>3. Оплата из расчета 110 руб. / 1800 знаков с пробелами готового текста, то есть расчетная средняя зарплата от 33000 руб. / мес. Если объем выполненных переводов больше минимального (более 15 стр./день), то и оплата пропорционально выше.



Ну а какие ещё у меня варианты?
498 2363789
>>2363013
это успех, но мне и в пятерочке за 40к нормально без напряга
499 2368335
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 30 июля 2021 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /wrk/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски