Это копия, сохраненная 19 марта в 17:22.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
В сей нити общаются устники и письменники, повелители синхронного перевода и шушутажа, локализаторы и прочие скромные труженики обширной нивы лингвистических услуг. Рассказываем про свою нелёгкую жизнь, делимся ставками, опытом фриланса и работы на различных дядь, выясняем, какая CAT (система автоматизации перевода, она же «кошка») лучше, поясняем ньюфагам за профессию и просто общаемся.
FAQ, он же Сборник платиновых вопросов треда™. Если ты хочешь задать вопрос, сперва убедись, что его или подобного ему нет в этом списке, или не забывай, что в этих краях радушие и лучи любви не гарантированы. Версия 1.4 от 07.04.2019, список исправлений в конце.
https://pastebin.com/3sb768fL
Архивы тредов:
16: https://m2ch.hk/wrk/res/1973934.html
15: https://m2ch.hk/wrk/res/1735806.html
14: https://m2ch.hk/wrk/res/1569270.html
12.7: https://m2ch.hk/wrk/res/1470114.html
12: https://m2ch.hk/wrk/res/1347234.html
11: https://m2ch.hk/wrk/res/1274275.html
10: https://m2ch.hk/wrk/res/1203707.html
9: https://m2ch.hk/wrk/res/1138911.html
8: https://m2ch.hk/wrk/res/1120359.html
7: https://m2ch.hk/wrk/res/1085866.html
6: https://m2ch.hk/wrk/res/910423.html
5: https://m2ch.hk/wrk/res/789838.html
4: https://m2ch.hk/wrk/res/686682.html
3: https://2ch.hk/wrk/arch/2016-09-24/res/509566.html (М)
2: https://2ch.hk/wrk/arch/2015-12-19/res/415099.html (М)
1: http://arhivach.org/thread/86234/ Помянем.
Всяческие полезности для переводчиков (в том числе список бирж и разные советы по стилю и маркетингу):
https://pastebin.com/WuMG1qQH
>Рассказываем про свою нелёгкую жизнь, делимся ставками
200к в месяц. А, забыл уточнить, я просто выкатился из этой днищепараши.
>опытом фриланса и работы на различных дядь
Отсос хуёв у говнобюрошников и кабанчиков вместо повышения квалификации. И нет, опыт перевода всякой поебени не считается повышением квалификации, это просто говно ебаное и суходрочка в пустоту. Переводчики на самом деле недалеко ушли от говнорайтеров, которые за 20 рублей/1000 знаков пишут про кружевные трусы в Саратове.
>выясняем, какая CAT (система автоматизации перевода, она же «кошка») лучше
Какую заказчик требует, та и лучше. Если не требует, лучше та, которая минималистичней и компактней.
>поясняем ньюфагам за профессию
Да, конечно, вкатывайся, охуенная профессия, спрос на переводчиков сейчас, в эпоху нейросетей и машоба, взлетел до небес. Особенно востребован сейчас твой английский, который ты учил по аниме и манге. Но высший пилотаж - это, конечно, поступить в вуз на переводчика, тогда тебя после выпуска с руками оторвут в любую компанию. В 30 лет будешь на Бентли рассекать по Москве под песню Моргена "Делать деньги блять вот так".
>и просто общаемся.
Сосите бибу, лошьё.
в принципе тред теперь можно закрывать, вряд ли у кто-то может опровергнуть.
Пресс Эф ту пэй риспект
>>368536
Сэд, бат тру. Знание языка, увы, всё ещё не профессия.
>>368330 (OP)
Кошмар, чо. Клиенты отвалились или налоговая лютует?
Мимо-с-Апворка
если айтишник, то поверю, но только что зашел на апворк, все совсем скудно с работой. Переводческая сфера - это когда хочешь работать, а работы нет, либо за смешные копейки пару раз в месяц.
Ты не поверишь, даже если я сделаю скриншот табеля за текущую неделю, хоть я и переводчик. Мои пруфы тут треда эдак с десятого не пруфы, если не раньше — дескать, в консоли можно и не такое нарисовать. Это тебе даже ОП подтвердит, если отпишется. Вот, сам посмотри — разве убедительно?
Ладно, могу только порадоваться за тебя, анон, ты молодец. Но ты же согласишься, что 90% переводчиков хрен без соли доедают, проблемы с поиском заказчиков, места работы? А потом укатываются в другие профессии, ведь сфера нереально перегружена, а спрос все меньше и меньше, полно различных шарашкиных контор, кидал, копеечных ставок, а стабильности вообще никакой.
Спасибо на добром слове. Да, соглашусь, но с небольшим комментарием — лет десять назад ситуация такая же была.
Основной клиент, ради заказов от которого я отшивал других, решил меня убрать после трех жалоб на непрофессионализм в общении за год, причём третья сводилась к отсутствию Please в повелительном наклонении и непониманию того, что если полуграмотный барин-ПМ использует неформальный стиль речи, то это ещё не значит, что его можно было употребить редактору в комментарии о том, чего заслуживают надмозги, которых мы обсуждали.
>>369377
По-моему, даже с пятого.
спроси лучше в вк паблике ваквак.
чтобы найти нормальную работу в международной корпорации: МакДональдс, KFC, Burger King, StarBucks. Жизнь только начинается, тебя теперь все с руками и ногами оторвут, ты стал специалистом в востребованной сфере, как и все мы здесь.
выразимся так - без кошек переводят только бичи, а задание без кошек дают только бергамотные ничтожества
Понял-принял.
гоните его, насмехайтесь над ним...
А ты думал сразу профи станешь?
100к/пикосек
попозже оформлю всё правильно бампаю для интересующихся
>В июне заканчиваю бакалавра на переводчика английского-французского.
Помянем ещё одного павшего товарища!
Да я уже закончил, лол. Думаю укатываться в айти, или, если примут, то пойду на стажировку от вуза. Короче хуйня.
Иди работать в Aletheo.
Если на русском - то тред в 2ch.hk/cc/ Там уютный чатик не тему криптовалюты собирается, можно всё что угодно обсуждать, не надо ничего рекламировать, просто общаться и бампать тред. Как минимум 6 центов за пост, можно чатиться полдня и зарабатывать явно больше чем в пятёрочке.
Если на английском, то на форчане в биз - это уже в 15 раз больше, доллар за пост. Также, просто чатик, лишь бы тред бампался.
что-то на переводческих парашах работы совсем нет. Фрилунсеры, как выживаете?
СКАМ проект. Создатель Aletheo хуесос.
Ну и в чём дело то?
Куда блядь? Ты можешь внятно объяснить со ссылками?
Был норм да помер.
>Попробуй, хули
Посмотрел. Есть чувак у которого 250 чуваков на патреоне, но он как я понял переводит то что ему предлагают донатеры по 5 баксов. Пока думаю просто вклиниться в одну нишу жанр и переводить на англ. Мне бы 300 баксов с головой хватило бы, чтобы уволиться нахер с работы
Переводи фуррятину.
Сначала немного о себе. Работаю преподом в языковой школе, поэтому финансовая подушка и свободное время имеются. Владею английским и немецким (учил в школе и универе на РГФе), перевожу для себя тексты в паре EN-RU и DE-RU из интересных мне областей (журналистские статьи, медиа, культура, искусство, музыка, туризм, маркетинг) - уже что-то вроде портфолио есть. Два года назад (почти без опыта перевода на тот момент) решил поотправлять резюме в БП, по результатам тестового (отрывок из юридического текста) взяли внештатным сотрудником в одном московском бюро, с тех пор от них никаких вестей, лол. Вот решил возобновить всё это дело, а в перспективе и вовсе сделать основным, переводя для забугорных БП/заказчиков. И тут возникли вопросы.
1. Тематика. Переводить нужно то, что лучше всего знаешь и к чему лежит душа. Пару месяцев промониторил те же проз и транслэйторскафе - практически ничего по моим темам (см. выше). Реально ли фрилансить с такими темами на постоянке или придётся дрочить технические специальности?
2. Зарубежные БП/заказчики. Реально ли работать только с ними (по гуманитарным тематикам)? Как-то общался с одним человеком с проза, который мне посоветовал бежать от русских/снгшных БП как от чумы.
3.CAT. Каков риск от использования пираток, того же традоса, например? Сам пока что переводил только в SmartCat, может, стоит оставить всё как есть и не заморачиваться с ними?
4. Распорядок дня фрилансера. Очень противоречивые отзывы по этой теме везде. Кто ночами не спит и обпивается кофе, работая по 12 часов, кто хвастается, что 4 часа в день без напряга работает и в год по 5 раз ездит в отпуск. Где же истина? И как организуют успешные переводчики своё время? Хотелось бы об этом узнать побольше. Ну там, не знаю, в один день столько-то страниц для одного заказчика, в другой - для другого? Нужно ли будет всю оставшуюся жизнь жить в режиме постоянного мониторинга вакансий, или наступит день, когда набранные тобой заказчики конвертируются в стабильный поток заказов? И что с выбором заказов? Выбираешь ли ты что-то по душе, можешь ли от чего-то отказаться? Или что дают, то и переводи?
В общем-то у меня всё, анонче, буду рад услышать ответы на мои вопросы и послушать рилейтед кулстори.
Сначала немного о себе. Работаю преподом в языковой школе, поэтому финансовая подушка и свободное время имеются. Владею английским и немецким (учил в школе и универе на РГФе), перевожу для себя тексты в паре EN-RU и DE-RU из интересных мне областей (журналистские статьи, медиа, культура, искусство, музыка, туризм, маркетинг) - уже что-то вроде портфолио есть. Два года назад (почти без опыта перевода на тот момент) решил поотправлять резюме в БП, по результатам тестового (отрывок из юридического текста) взяли внештатным сотрудником в одном московском бюро, с тех пор от них никаких вестей, лол. Вот решил возобновить всё это дело, а в перспективе и вовсе сделать основным, переводя для забугорных БП/заказчиков. И тут возникли вопросы.
1. Тематика. Переводить нужно то, что лучше всего знаешь и к чему лежит душа. Пару месяцев промониторил те же проз и транслэйторскафе - практически ничего по моим темам (см. выше). Реально ли фрилансить с такими темами на постоянке или придётся дрочить технические специальности?
2. Зарубежные БП/заказчики. Реально ли работать только с ними (по гуманитарным тематикам)? Как-то общался с одним человеком с проза, который мне посоветовал бежать от русских/снгшных БП как от чумы.
3.CAT. Каков риск от использования пираток, того же традоса, например? Сам пока что переводил только в SmartCat, может, стоит оставить всё как есть и не заморачиваться с ними?
4. Распорядок дня фрилансера. Очень противоречивые отзывы по этой теме везде. Кто ночами не спит и обпивается кофе, работая по 12 часов, кто хвастается, что 4 часа в день без напряга работает и в год по 5 раз ездит в отпуск. Где же истина? И как организуют успешные переводчики своё время? Хотелось бы об этом узнать побольше. Ну там, не знаю, в один день столько-то страниц для одного заказчика, в другой - для другого? Нужно ли будет всю оставшуюся жизнь жить в режиме постоянного мониторинга вакансий, или наступит день, когда набранные тобой заказчики конвертируются в стабильный поток заказов? И что с выбором заказов? Выбираешь ли ты что-то по душе, можешь ли от чего-то отказаться? Или что дают, то и переводи?
В общем-то у меня всё, анонче, буду рад услышать ответы на мои вопросы и послушать рилейтед кулстори.
1. Переводить нужно то, что нужно заказчику.
2. На первых порах нереально, потом как повезет с заказчиками. Нормальные бп есть, но попасть туда можно только по знакомству (ну или у меня синдром устроившегося по блату).
3. Вся страна на пирацкой винде сидит лол, вероятность быть пойманным крайне мала. Конечно, не стоит забывать об обычных рисках с пираткой - вирусы, баги и тп.
4. Ну тут у кого как судьбинушка сложится, кто-то на етексте сутками воюет с овуляхами за крохи, зато работа по сути механическая, кто-то аки царь за 2 часа в день переведет какой еба-контракт нефтяникам и заработает в два раза больше, зато ответственность.
https://youtu.be/FTFeaQsPplI?t=9[РАСКРЫТЬ]
They're Pinky and The Brain
Yes Pinky and The Brain
One is a genius
The other's insane
Перевели как
Вот Пинки, вот и Брейн,
Вот Пинки, вот и Брейн,
И если Брейн не гений,
То Пинки туп, как пень.
Кого за это отпиздить если это не единственный из примеров?
1. Всё реально, если повезёт.
2. Конечно. Просто не работай с отечественными конторами.
3. Некоторые требуют работать в актуальных версиях определенных кошек. Не можешь обновиться — не получаешь проект.
4. Фриланс — это череда дедлайнов. Каждый дедлайн упирается в отдельный проект и твои возможности. Решать, соответственно, придется самому и довольно часто. Любой фриланс — это занятие скорее для самостоятельных и организованных.
4.1. Кому-то достаточно заработать на коммуналку и пожрать, а кому-то — нет. Кто-то работает без срыва сроков, а кому-то приходится сидеть ночами. Кто-то получает жирные контракты и может позволить себе всякое, а кто-то позавчера доел последнюю соль и теперь нехорошо поглядывает на собственную залупу. Индивидуально всё, короче.
4.2. Лично я стараюсь побольше работать за комфортные ставки и поменьше не работать. Мне в кайф, а вот поясничному отделу моего позвоночника — наоборот, так что не надо брать с меня пример.
4.3. Возможны оба варианта, и всё зависит от кучи обстоятельств. Само собой, далеко не все эти обстоятельства зависят от тебя напрямую.
4.4. Хочешь — выбирай, хочешь — отказывайся, хочешь — переводи все подряд. Сам решай.
Если хочешь вкатиться на фриланс, то бери и вкатывайся, активно двигая тазом прямо сейчас этим и займись. Поменьше вопросов, побольше дела — один хер ты ничего не теряешь. У тебя есть и время, и деньги, и работа? Значит, ты сможешь дотянуть до того момента, когда усилия начнут приносить хоть какие-то осязаемые плоды, позволяющие более-менее конкретно оценить перспективы.
Мимо-с-Апворка
>Мимо-с-Апворка
помню заполнил там профиль, все как надо, шаблонное сопроводительное письмо сделал.
Отправлял заявки на различные проект, никакого отзыва, ни отказов, ни приветов, кинул это дело и залег на дно...
Мертвая площадка, заказов мало, желающих много, надо быть уже с отзывами и прочей ерундой...
да я уже на глаз перевел намного лучше
>И долго ты отправлял заявки?
пока не закончились кредиты/очки/баллы, которые нужны для отправления заявки. Примерно недельку заняло все, а дальше уже забил на апворк, думал, мол там уже опытные акулы все разбирают. Может апворк и работает, но скорее всего для опытных (или тех, кто может про опыт наврать)
То есть ты неделю попытался и закончил?
Я первый заказ взял где-то спустя месяца 3 после регистрации
Работаю на удаленке на провинциальное бюро 5/2 за 25к, коплю деньги чтобы съебать либо из сферы, либо на фриланс, либо куда угодно в места более злачные. Опыта не было нихуя, закончил истфак (вкатывался сюда уже в треде пятнадцатом), на переводчиков смотрел как на богов, пришел на шару написать тз, написал - взяли. Eng-Ru, на англ перевожу значительно хуже, чем на русский. Заказов дохуя, проблема в том, что абсолютное большинство их представляет собой перевод китайского мануала гуглом/диплом китайскими же лаоваями, из чего мне нужно сделать сносный текст. Вообще для моей нереально охуенной специальности могло быть еще хуже, так что у меня еще как-то теплятся надежды. На работе многие подрабатывают фрилансом, у них выходит что-то в районе 50к/мес вроде бы даже без страшных заебов.
Пользуясь случаем, хотел бы спросить:
Как подтянуть перевод Ru-Eng (хотя бы) до приемлемого уровня? Я как-то вот даже не знаю, какой алгоритм себе составить.
Насколько часто на фрилансе встречаются заказчики, которым похуй на конечный результат? В бюро таких какое-то страшное количество.
А, работаю всего год.
Ну меня это в целом устроит, просто видно, что есть по грамматике пробелы. Еще интересно, как нужно термины подбирать по-человечески, как правило, на англе туча вариантов, и понять какой куда достаточно сложно.
Работаю на фрилансе и касательно отвратительного китайского английского здесь все так же. Очень много заказов на инструкции китайской продукции, где в одном предложении используются все грамматические конструкции английского языка.
Подтянуть пару Рус-Англ можешь думая и говоря про себя на английском, пытайся выражать мысли на английский манер. Можешь писать на англе, все решает практика - ничего нового.
Влиться на русский фриланс довольно легко, но нужно быть настырным. Если чувствуешь в себе силы, ливай на зарубежные площадки и катайся как сыр в масле.
Сколько работаешь (и в день, и стаж), сколько зарабатываешь, если не секрет? Для сравнения было бы хорошо знать.
Стаж работы переводчиком - полтора месяца, первое время просто откликался на каждый заказ, примерно неделю - две, ответов не было вообще. Получив первый заказ, вложил в него все силы - заработал первый положительный отзыв, после этого все стало гораздо проще, с каждым отзывом клиентов все больше и больше, появляются постоянные. Часы работы не нормированы, заказов много - работаю много (часов 12 в последний раз вышло), мало заказов - работаю мало. Зарплата тоже зависит от заказов, как бы то не было очевидно, сейчас работы много и сумма оплаты за 3-4 дня вышла около 17к. Был момент когда две недели вообще без заказов сидел. Как то так
Но эти 3-4 дня я из-за компа не вылезал практически, еще мне повезло наткнуться на крупную рыбу, компанию которая станками китайскими торгует, платят они неплохо
оригинал, оф корс
Кстати, а от тебя качественного перевода вообще требовали? По опыту из китайского английского сделать адекватный текст вообще нереально, можно только его причесать и думать, че за хуйня имелась в виду.
какое вам качество надо, уебки вы ебаные? Что за хуйню вы все время имеете в виду за шаблонными фразми, ебаные вы кресты?
Несчастный hh.ru, кроме Awatera никто не решается со мной работать. Нет, ну Awatera, кстати, платят, не жалуются. Только платят пиздееец как медленно
Главное, тестовые задания присылают, проверяют - "всё нормуль, ебать, го к нам в базу переводчиков". И тишина такая поганая, ни одного заказа. Можно было бы сразу сзаграничными конторами работать но без диплома лингвы иностранцы боятся, даже хуесосные китайцы просят сертификатов пачку и всякую прочую хуйню
Предлагают работать 5/2 опять на работу пиздос - некоторые конторы, переводить документацию по кораблестроению и т.п. за 35 килорублей в месяц но как-то привычно уже вставать к полудню, на хуй возвращаться в эту блядскую карусель. Тогда уж лучше в родное село, так сказать, лес валить, дрова кубами складывать по фурам. Те же 35 килорублей но среди ёлочек, на свежем воздухе, а не в пыльном офисе среди жирных, лысеющих дегенератов 40+
Ещё кабанчики ИП платят, кстати, неплохо. Если у них заказ от Росатома, или вроде того. Вот делаю редактуру таких документов, за нормальный такой лавандос, и что я вижу - переводчики просто уебаны лютые бывают. Мероприятия переводят как "Meropiliations", я иногда даже понять не могу, что за хуйня в документе творится. И ведь этим блядским гадам платит тот же кабанчик. За их хуеву халтуру. Удивительные дела.
Есть вещи на порядок выше, пишешь?
Где работаете, какая ставка?
Как вообще работа?
Пришёл работать на завод после универа, а на заводе китайцы говорят так, что их хуй проссышь.
Вот думаю стоит ли продолжать там работать или дропать нафиг (испыт. срок, ес чё).
Заканчиваю 4 курс переводческого и плыву на биржу труда. Я не хочу работать за копейки в говнофисе (не за копейки - норм), не хочу мучаться на фриланс биржах, борясь за каждый заказ.
Надеюсь получится найти что-нибудь приемлемое, от чего мне не будет казаться что я погрузился в бесконечное озера унылого говна, где ты вынужден выставлять говноперевод инструкций, договоров за 20к в мес.
Я конечно понимаю, что так или иначе ради опыта придется пошабить по углам, побыть никчемным клерком, но бляяя надеюсь это не на всю жизнь, потому что перевод мне нравится и я хотел бы достигнуть в этой сфере лучших результатов.
живым переводчиком для англо-говорящих туристов и бизнесменов не хотел бы стать?
Определенно согласился бы, но волнуюсь
Куда ещё можно пристроить свою профессию ебаную, кроме учителя/репепидора?
Чел, я с дипломом и со знаниями не могу устроиться даже на тех. перевод.
И если не менять сферу (решать надо скорее), то надо ходя бы заработок увеличить, есть варианты:
1) Есть остаточные знания по двум западноевропейским языкам. Начать подтягивать их и больше работать с ними.
2) Начать учить с нуля редкий язык, ну там и ставочки в заказах должны быть побольше соответственно.
Что выбрать?
а, и ещё
3) получить корку тематического переводчика (нефтегаз и прочая параша)
Одна уже есть, хотя курс мне не очень понравился. Да и к тому же, это наименее желаемый мною вариант.
Развитие нейросетей и гуглопереводчиков. Когда текст средний сложности можно уже удобоваримо читать, да нанимать людей не надо. Этот по техническую литературу. А в художке круче, если у кого-то есть лицензия, то они нанимает топов. А низкопробный шлак фанаты переводят за чашку риса. Ну и плюс многие люди, которые работаю в определенной сфере, где нужно знать язык давно уже знают, а соответствующую литературу они сами прочитают, да сделают краткую выжимку начальству.
>в аэропорту
Представителем авиакомпании? Там ущербные условия работы, переработки, всякой лишней хуйнёй уровня "подай-принеси" заниматься, далеко не всегда работа с иностранными клиентами, чаще всякая хуйня с соотечественниками. Далее - на отзовики, UTG посмотри, к примеру.
Реально интересные вакансии появляются куда реже.
Сам года три назад чуть не устроился на хелпдеск в один из аэропортов ДС. Условия - 12часовые смены, день и ночь соответственно, 2/2. Ну и поскольку предприятие громадное, дают типичную километровую анкету со всратейшими вопросами. Можно заполнить так, чтоб без палева, но сам факт.
>стюардом
Ещё более уёбищные условия работы и минимум языковой практики. Охуенно.
Ну и напоминаю, что работа в больших корпорациях это жутчайший гной, вся сущность копетолизьма наружу, самые унизительные условия как они есть, и всё это за дай бог медианную зп.
>Ещё более уёбищные условия работы и минимум языковой практики. Охуенно.
Ну лучше то фрилансить за копейки
Я не фрилансер, кстати, я в бюро редактор. Деньги те же, что и хелпдеском, только условия куда человечнее.
Господи с чем я жизнь то свою связал помоги мне
Для вас мб и норм, но мне кажется, за зп меньше 30 даже в ваших условиях можно только из дома работать
>>2202545
>Как выжить и преуспеть переводчику в 2021 году?
>
>никак, можно устроиться на нормальную работу грузчиком или сторожем
лол
Why, Mr. Anon? Why do you do it? Why bump? Is it curiosity? Perhaps need of communication? Illusions, Mr. Anon. Just let us die along with profession.
Блджад, отхлестал бы учебником грамматики своих учеников за такой текст.
Проверил - это почти оригинал.
Чему я учу людей...... . . . .. .. .
Ну.. наверное еще не поздно вкатиться в японский или китайский и переводить новелки и мангу анимешникам за донат.
Надо было копить деньги, лететь на Тайбей и там практиковать язык, а не хуи пинать. Хотя может у тебя действительно сложная ситуация. Больше сиричей смотри, больше книг читай. Чем больше УГК ты знаешь - тем лучше будешь распознавать быструю речь. Чем больше времени потратишь на аудирование, тем лучше будешь большую часть жеванины распознавать. Алсо можешь нанять лаошы на italki и базарить с ним каждый день. Чем больше базаришь тем выше скилл. Алсо сколько слов знаешь?
Есть ли в треде переводчики с китайского, кто вкатывался самостоятельно, без уника и языковых курсов?
фэньмуди
В провинциальном украхинском бюро 4 года назад было 30(лол)-130 грн за 1800.
Не регался, выглядит как платформа с ебанутой конкуренцией.
Спасибо. В факе написано что проз номер один платформа для фриланса но судя по постам в тредах с 2019 никто особо не в восторге от него?
Там тоже ебанутая, но и работы хватает, так что иногда че перепадет, и огромный плюс что там часто напрямую общаешься а не просто меряешься резюме, у меня несколько раз было, что заказчик пославший меня ранее позже связывался по поводу другой работы. В общем, как основную платформу рассматривать не стоит (да нынче уже и не осталось таких) но зарегаться и время от времени простукивать определенно будет полезно.
Хорошо спасибо тебе
Сап, двощ.
Жопой чую, что тема заезженная, но ответа на свой вопрос не нашла.
Какую cat-прогу выбрать новичку: Smartcat с её наёбами и херовой тех. поддержкой, но возможностью найти клиентов или OmegaT с её специфическим интерфейсом и глюками?
>новичку
Любая, хоть сраный традос. Дальше уже если заказы от бюро будут, поставишь ту, которой пользуются они.
Благодарствую, анонче!
+ Не глючит так, чтобы это было критично для работы.
+ Не самая плохая кошка и платёжная платформа с выводом любой валюты в рублях при низкой комиссии в одном флаконе.
+ Бесплатная.
+ Поддерживает вроде как все форматы, но это не точно.
- Обычно там крутятся заказчики уровня дня.
- Низкая защищённость переводчика.
- Такая себе работа с памятью.
После санкций и отключения от свифта будут переводы работать?
Вообще, как сейчас спасается анон-фрилансер, работающий на иностранного дядю?
Моя оценка: шансы пососать писю неиллюзорно увеличиваются, при этом непонятно, во что можно вложиться, чтобы не проебаться. Ответ, как всегда, в диверсификации вложений.
Я давно не работал на иностранцев, но вот как раз думал взяться опять неделю назад я и в рашке неплохо устроен для местного треда, 50к при условии отсутствия вышки и неполной занятости, если санкции не сократят мои конторы.
1) Я так понимаю, пейпал не зависит от свифта? Если отключится, то сам по себе. Пейпал приличные заказчики не любят, да и комиссия пиздец, но лучше, чем ничего.
2) Если банк не под санкциями + не отключен от свифт, всё будет норм?
3) Варианты крипты вообще не рассматриваю, она прикольна для шабашки на вечер, но никто серьёзный работать не будет в таком случае со мной.
Огромное спасибо за ответ!
пытался тут оплатить платный машинный перевод в смарткате а у меня карту не приняло и никак не заплатить
А что ещё делать, платные кошки очень дорогие а если пиратить то в факе написано что в тюрьму посадят
Мне интересно насколько хороший платный машинный перевод он же наверняка лучше бесплатного.
Суть кошек не в машинном переводе. На хрен тебе машинный перевод, ты что, днище какое-то? Хотя пунктуация намекает, что таки да.
И действительно, кто бы это мог быть... Суть кошек в возможности пользоваться ранее созданным переводом, который они автоматически находят в файлах памяти.
И смарткат для этой цели - пользоваться памятью переводов для ускорения нового перевода - подходит хорошо? И машинный перевод не нужен вообще?
1) PayPal всё, но переводы за рубеж и из-за рубежа пока работают.
2) Тиньков-банк пока работает.
3) Этим всем худо-бедно можно подработать на забугорного барина и по-тихому свалить в Грузию или Тай и переждать.
Если что не так, поправьте.
По идее, все банки, что не под санкциями и не отключены от свифта, должны принимать платежи (могу ошибаться).
Я ( >>545203 ) на забугорье ща не работаю, но контора, на которую работаю, имеет филиалы там, начальник сказал, что пока внутренний движ между ними в порядке.
Но зарубежников, по-моему, тут хуй наплакал
А ты хорошенький, на вопросы мои отвечаешь, приберегу тебя сладенького на будущее придержу
Ткну пальцем в небо: украинский, русский, английский, польский.
Могу сказать, что за последнее время у меня стало меньше заказов, связанных с испанским. А кто набирает - однозначно китайский, про остальные сложно (почти невозможно) сказать
Я на третьем курсе иняза, можете предостеречь и рассказать о ситуации на рынке переводов изнутри
Ну расскажи подробнее историю свою
Перед уходом на ночную написал?
бамп вопросу
Работы НЕТ
Тебя НИКУДА не возьмут
Все рабочие места УЖЕ ЗАНЯТЫ
Ты НИКОМУ НЕ НУЖЕН
Будешь ПРЕПОДАВАТЬ языки по ставке 300 рублей/урок, тебе дадут уроков пять в неделю МАКСИМУМ
Если не хочешь менять профессию и всё-таки пойти по специальности, мониторь рынок труда и смотри, какие языки приносят бабло. Я часто видел португальский какой-нибудь, за него много платят. Но лучше будет уехать нахуй из этой страны.
двачую, сам выпустился 2 года назад, уже в пандемию спрос на перевод резко снизился, все популярнее и эффективнее стали кошки
Сейчас все в разы хуже
Сам после выпуска вел занятия за 300р, планировал развиваться в преподавании, но не получалось найти учеников, в онлайн школах ужасные условия, большая конкуренция, хорошо что ушел в другую область. Сейчас поток желающих учить языки резко снизился
Еще в начале года была надежда что туристы вернуться в ближайшие годы, но сейчас надежды на интур нет
Еще были варианты пойти в техподдержку, но там условия ахуй, часто предлагали либо ночные смены по 12 часов, либо смены 2 дня день, 2 выходных, 2 дня ночь, смены по 12 часов
Так что если тут есть кто с иняза, настоятельно рекомендую перекатываться в другие сферы как можно скорее, рассмотреть вариант перевода на другие специальности
Если хотите преподавать в школе то да вышка понадобится, но есть вероятность что часы по иностранным языкам будут сокращать, убирать второй иностранный
Знание языка вам поможет в переезде, но сама специализация нет
Ну, ты не уточнял, что без конвертации.
Я за $20/ч работал, а начинал после вуза с 3 центов за слово, это считалось днищем типа.
Просто в пизду, я лучше таксистом или курьером стану, чем буду переводить на жадную русню, с такими ставками, харртьфу.
Ну ебаный Бдыня, ну за що...
Как у тебя сейчас дела?
>>568131
Бгггг, это далеко не самое дно, у казахов и свидомых и без того были ставки гораздо ниже.
Сейчас на втором курсе иняза, работаю в скаенге за 300р/50 минут, мне кажется всё хуёво. Надумываю в самостоятельное репетиторство уходить, но наверное учеников будет с хуй да нихуя. Вообще плохое предчувствие, частные иностранные конторы уходят, в 90% ситуаций любой Васян может читать и писать письма с помощью deepl. А перекатываться в другие страны и чистить сортиры всю жизнь я в рот ебал. Идти учиться на сварщика или электрика?
в скаенге одни из самых ужасных условий. попробуй рассылать свое резюме в маленькие школы, там ставки выше, но и поток учеников меньше, тяжелее найти учеников
в прошлом году в среднем было 400-500р за час, в некоторых было и по 600, за год работы можно было выйти и на 700, если например работаешь на корпоративную группу
в принципе на репетиторстве многие очень хорошо зарабатывают, на я понял что это не мое совсем
>находишь вакансию
>делаешь тестовое
>мы вам перезвоним / идите нахуй
>проходит неделя
>снова эта вакансия, так никого и не взяли
>повторить по кругу
Почему кабанчики такие ебанаты?
Я владею только русским и английским
Не верю. Показывают только успешных "1 из 100" вкатунов, просто у которых успешно сложились обстоятельства и мб были мозги. А еще есть десятки таких же бумеров которым за 30-40 лет и они никак не могут конкурировать с молодняком с высшим профильным образованием и более гибкими мозгами, тем более сейчас, когда куча частников уходят из страны и работы еще меньше.
Такого развода реально очень много, многие мои знакомые на такое нарывались а потом видели как их тестовые переводы используют
По этой причине многие вообще забросили перевод и ушли в другие области (в основном преподавание и туризм)
Я сам обжигался на их наглости не раз. А главное суки делают вид что ты не справился, но ты то при этом знаешь что всё идеально сделал, а они врут что "есть ошибки, вы не прошли тестирование" КАК ТАК МОЖНО ТО ВООБЩЕ? ИМ НЕ СТЫДНО? СОВЕСТЬ У НИХ ЕСТЬ?
Почти та же история, устроился скрипты переводить в студию озвучки, сделал им три перевода (по одному из них они даже дедлайны нормально не очертили), хотели ещё четвёртый всунуть со словами "но если вы заняты, то скажите". Сказал, что занят - больше не писали. Деньги за те три не заплатили, естественно. Читал, что некоторые переводчики из этой конторы бабки выбивали сугубо доёбами и угрозами. Сейчас эти скоты благополучно исчезли с радаров.
Я так понял, развода нет только там, где зовут делать тестовое вживую и потом его с тобой обсуждают.
Студию бы назвал, что ли.
>> развода нет только там, где зовут делать тестовое вживую и потом его с тобой обсуждают.
Да нет, просто надо идти на сотрудничество только с ребятами, у которых идеальный рейтинг, и в обязательном порядке заключать договора.
>>573326
Поражать их своими, так сказать, native tongue skills и cunningness себя как linguist-а, а потом take a seat на bottle.
Лексикон это. Да, согласен, я молодой-зелёный был, хуй забил на отрицательные отзывы. Но они вроде как благополучно закрылись пару лет назад.
хреново наверное живётся если ты законов России не знаешь раз думаешь что с 16 летними нельзя, ну да ладно
Сказал в треде лингвистов человек, сделавший 8 пунктуационных ошибок в одном предложении.
а так тебе самому 16 поэтому ты ни законов ни правил языка не знаешь, понял лол
o_O это ты о каком треде, здесь тред переводинг-макак-операторов кошек, которые скоро пойдут на биржу труда а то и уже там.
нужна
Где-то по прежнему нужны переводчики? Интересует французский язык, есть ли вероятность что производства будут закупать оборудование и больше сотрудничать с Африкой?
забавный ты =)
>>578986
Ебать ты даун, сосницкий, пиздуй на хуй из треда за учебником русского.
хз
Я как новость увидел, тоже первым делом о нём подумал, лол. Апворкович, отзовись, как ты там?
Думаю в этом году ещё будет возможность, потом планируют отменить переходить на противоположные программы
А зачем тебе она?
Если честно мне кажется оно того не стоит. Язык выучить? Но в магистратуре этим уже практически не занимаются, да и проще и быстрее его выучить на курсах или с репетитором, мага не помощник. Если хочешь быть учителем то лучше пройти курсы переквалификации и с ними берут
Компьютерная лингвистика, например.
>>581431
Upwork на территории РФ всё, и это печально. Но жизнь фрилансерская продолжается пока не скурвится Payoneer!
Клиентура поделилась на три части:
1) хотят работать дальше и могут платить через посредника;
2) хотят работать дальше, но не могут платить через посредника;
3) остальным переводы на русский уже не нужны.
Как следствие, доход в инвалюте просел процентов эдак на 40–50. Ну, хоть свободного времени стало больше в разы. Была мысль бросить всё и уехать в деревню, к тетке в глушь, в Уральск/Батуми/Ташкент/Бишкек и далее по списку, но и тут не всё так однозначно. Такшта пока сидим-пердим и ждем у моря погоды.
Мимо-когда-то-с-Апворка
Почему он впервые сообщает читателю о решении, котором читатель не может знать, но ставит THE difficult decision? Тем более с прилагательным. Должно быть как I brought a nice wine.
Ну и хули, тогда писал бы the business operations.
Потому что оно одно в таком роде, они не каждый день (при)останавливают деятельность в мордоре и изенгарде королевстве бульбогоблинов.
У меня батхерт.
Без опыта не берут, но удалось найти одну конторку. Платят
200р за страницу англ-рус. Жить на такие деньги невозможно, поэтому работаю репетитором 1000/час. За бюро взялся потому что хочу наработать опыт и через полгода/год постучаться в более высокооплачиваемые места. Какие подводные?
Мимо чуть не вкатился в переводчики, но вовремя передумал
Можно же саморазвивашек наябывать очень полезными и мотивирующими курсами английского языка.
За тексты, как у тебя на пике, никто никогда и не платил, так что какая разница.
Ты понимаешь, что людям, которые не знают английский, онлайн-переводчик никак не поможет, потому что они не видят, ошибается он где-то или нет? Так что мясные переводчики тольковыиграли, как и художники выиграли от фотошопа.
А кабанчик не доверит свой договор на миллионы онлайн-переводчику, который потеряет где-нибудь "not" по дороге и все всрет.
>людям, которые не знают английский, онлайн-переводчик никак не поможет
Жаль, они об это не знают...
мимо
Разбираешь скан при помощи граф. редактора, потом собираешь в Паблишере. Ну или делаешь всё сразу через Adobe Acrobat.
Как хорошо, что теперь пиратство уже не зашквар для нашего родимого государства, правда?
>>589629
А теперь находишь текст, перенасыщенный эбонитовым, например, жаргоном, и суёшь его туда.
>>589593
Сейчас самое время вкатываться, да-да-да.
>>588771
Аналогично, заказов почти нет, я уже на НПД перешёл, чтобы взносы не платить. За первое полугодие 200к где-то.
Тем у кого зп была от 1500$ и не нужно перекатываться в какое-нибудь постсовковое Зимбабве все вполне себе норм, если заказчики остались. У других аутсорсных макак все очень плохо
Говорят что даже в Швитой крупные айти компании замораживат набор, посмотрим что будет.
https://www.theverge.com/2022/7/12/23206113/google-ceo-sundar-pichai-memo-hiring-slowdown-2022
На авито не стремно, или лучше специализированные сайты использовать? Можно ли обратиться к репетитору с таким заданием, или они переводить не станут?
У меня для поступления в аспирантуру нужно подготовить текст на немецком, я боюсь напортачить, там предложений 10-15 будет, но развернутых.
>лучше специализированные сайты использовать
Да. ВакВак или ТранЗилла, например.
>к репетитору
Нежелательно. Среди моих однокурсниц репетиторствовать ходили и те, кто знал язык весьма посредственно.
>Нежелательно. Среди моих однокурсниц репетиторствовать ходили и те, кто знал язык весьма посредственно.
Так и ему нужен не калькоперевод, а немецкое письмо, написанное по немецким щаблонам. Впрочем, если он принесёт такое письмо, а сам при этом будет говорить на уровне
>пук
, то всё сразу станет ясно.
Если честно и откровенно, чем вы в бюро занимаетесь, кроме сиюминутных переводов торговых накладных и свидетельств о рождении?
Переводами всевозможной технической/строительной документации, уставов, выписок из протоколов, дипломов, пресс-релизов, статей для сайтов, рекламных презентаций (промоакции брендов, менеджерские стратегии). Один раз вообще пару СМСок от юрисконсульта с немецкого переводил.
>>2596822 →
>Студент-переводчик 19 лвл. Английский В2+
>Ищу подработку, которую можно будет с осени совмещать с очной учебой. Могу заниматься переводом текстов с русского на ангельский и наоборот. ДС, но лучше удаленка.
>@vbqwm
А мне что-то мешает снять квартиру в условном Ереване бомжацкую, оформить там вид на жительство, указать в апворке армянскую локацию и из-под местного ВПНа работать, оставаясь в Москве? Ну кроме того, что апворк может теоретически решить проверить моё расположение.
А то я буквально за 4 месяца до этого начал все апворки и прозы покорять.
Не только апворк) а ещё иммиграционка и банк
Еще успевает пойти добровольцем, там перспективы намного лучше.
Вот думаю, стоит пробовать вкатиться или нет? Ничего техническое я наверное даже с самообучением перевести не смогу - насколько я понимаю, там нужно самому шарить за определенную область (механика, электричество, нефтянство, горное дело и т.д.). Какие варианты, кроме пойти нахуй, остаются?
Просто так интересуюсь, без иллюзий.
>тред переводчиков
>переводить не умею
>стоит пробовать вкатиться или нет
Даже не знаю, что тебе сказать.
Не, ну если тебе есть, куда вкатываться, то пробуй, че.
>а с точки зрения скиллов, есть ли что-то, чему могут научить
Зависит от препода тащемта. Если будет много практических заданий и препод и группа будут нормально комментировать фейлы и обсуждать варианты, как лучше перевести, то это может быть вполне полезно.
А может и не быть.
Даже SMM-ную шнягу пару лет назад делал на английском.
Думаю, пора уже во что-то такое перекатываться, а параллельно продолжить фрилансить и подрабатывать на бюро за условные 30к за 2 часа работы вечером мне никто не запретит.
Как на такие деньги вообще можно прожить учитывая цена на жилье
Вообще поражает что часто вакансии со знанием двух иностранных языков имеют настолько низкую зарплату. Администратор на ресепшн в топовый отель в центре 40к без проживания и питания
Да, это так, ну может чуть повыше.
>Как на такие деньги вообще можно прожить учитывая цена на жилье
Хуёво. Сам выживаю в комнатке в области, живу с друзьями. тян найти не осилил
>Вообще поражает что часто вакансии со знанием двух иностранных языков имеют настолько низкую зарплату
языки мне даже тян не помогли найти Это да, рынок труда охуел, коммерсы жидят зарплату как могут, а уж отели под крупными холдингами, им сам бог велел.
Сижу уже больше 5 лет в конторе родственника, занимаюсь хуй пойми чем за 25к в месяц. Пиздец, если меня выгонят придется идти в ООО Тандер или пятерочку.
С другой стороны я никогда не пытался даже искать работу связанную с переводами. Никогда не был уверен в свой квалификации, да и к тому же с каким обьемом лексики выходишь из мухосраноского иняза? куча говна из худ литры позапрошлого века, вот и вся лексика - это считай нихуя не знаешь по сути.
Понятно еще есть факторы вроде функционального аутизма скорее всего - выражается в неумении в коммуникацию, особенно когда динамика разговора агрессивная
Короче это я так просто, высрался по сабжу немного. Извините
Переводы никому не нужны в том плане, что все стараются на них сэкономить. Переводчикам в фирмах платят копейки, как девочке на ресепшене, ты совершенно прав. А знаешь, сколько мне заплатят вотпрямзавтра за очередной переведенный худлит стандартного современного объема, 400-500 страниц? Около тридцатки. В пересчет на трудозатраты, переводчик книг (который должен обладать бешеной квалификацией) получает где-то вдвое меньше кассира в пятерочке. Поэтому все нормальные люди работают некоторое время там за идею, потом сваливают, а 80% переводов клепают вчерашние студенты, а читатели жрут говно. Современные переводы это просто пушка. Перевод техтекстов или документации оплачивается еще ниже или вообще никак - последние десять лет переводчиков внутри компаний сокращают, гуглопереводчика в целом достаточно.
В современном мире переводчик очень нищая профессия. Алсо, если ты думаешь, что изучив какой итальянский или китайский, станешь поднимать больше, чем на английском, забудь про это. За перевод с китая мне платят буквально на 10% выше, лол.
переводчик-стаж-16-лет
>гуглопереводчика в целом достаточно
Читатели инструкций тоже жрут говно. Когда-нибудь китайский производитель моего прошлого телефона поймёт это и начнёт платить переводчикам нормально.
Сейчас получаю вышку. Упор делаю на англ(upper-intermediate) и китайский. Есть ещё немецкий, но я хуй на него клал и кладу(но могу основательно им заняться тоже, база есть). Языковая тематика экономическая, т.е. мало того что языком ЕБУТ, так ещё и экономикой, но правда не так как профильных экономистов. Ох блять еле закрыл сессию по экономическим предметам, но я смог. Вопрос - мне пиздец после выпуска? Стану червём-пидором в моём мухосранском БП за сущие копейки? Ну его нахуй работать по спецухе и идти охранником в тц? Аноны, реально не знаю как оно там на рынке труда с переводами, а почитав тред я утонул в океане противоречий. Фриланс как-то пробовал, но понял что воевать с каждым кабанчиком которых сотни тыщ за один заказ я просто не могу, да и переводы на фрилансе для вкатуна(меня) окупили разве что выкуренную пачку сигарет пока переводил. Учиться ещё 2.5 года, так вот стоит ли мне сейчас с головой уходить в языки и совершенствоваться для переводческого ремесла или забить хуй и пойти искать себя в другой сфере?
Горел языками всю жизнь и горю сейчас, но стоит ли моя страсть к ним того, чтобы посвящать этому львиную долю своей жизни? Смогу ли я заработать на хлеб?
Нет
на работе чувачок с примерно такими же скиллами, китайский и английский, работает представителем в Китае. живет отлично с семьей в Шанхае, дочки ходят в местную школу :)
работы полно, все ищут новых поставщиков взамен ушедших брендов.
у нас в конторе вот прямо просто переводчиков нет. как кстати нет и водителей персональщиков (только автобусники что рабочих возят).
если ты какой нибудь замдиректор по качеству и можешь на итальянском онлайн аудиты фабрик проводить, то ты молодец. если просто говоришь по итальянски и английски и всё, то разве что в секретари возьмут.
мимо маркетолог с английским и итальянским.
Спасибо за ответ, анон! На самом деле я очень много думаю над трактором в Поднебесную. Наш уник сотрудничал до 2020г (я из Беларуси) с немецкими, польскими и французскими униками, и свалить туда было вполне себе реально, но из-за политики сейчас всё перекрыто, однако с китайскими же униками после ковидла всё супер и различные программы открыты. И всё же я готовлюсь к худшему, что съебать туда не получится и придётся доедать хуй без соли в РБ\РФ, исходя из комментов других анонов.
Заметил такую интересную вещь, что чуть ли не все здесь говорят что переводчики беднющие и страдающие, однако ирл я слышу немало примеров когда обычные среднячки вполне успешно пробиваются за бугор и живут более менее сносно. Не знаю, ошибка выжившего ли это, но как-то парадоксальной мне вся ситуация кажется.
я бы сказал так. если ты только переводчик и всё, это один разговор.
если у тебя любая профессия + английский язык уже лучше
если у тебя профессия + английский + китайский то совсем отлично
при этом второй европейский тоже неплохо, но не настолько как китайский, особенно сейчас.
времена Сечина круто поднявшегося на знании португальского прошли.
Португальский очень условно европейский язык, никто его ради 10-миллионной Португалии не учит. В Анголе на нём больше человек разговаривает, не говоря уже о Бразилии.
Bing
я европейским португальский назвал скорее с точки зрения простоты освоения. то есть я итальянский за пару лет выучил без отрыва от работы, уверен что и с португальским такое получится, а вот с китайским или арабским уже вряд ли.
то есть профессия + английский + ещё простой язык норм, но не супер
профессия + англ + китайский супер
Вот уже 8 лет как вкатился в рабочую жизнь. За плечами - диплом лингвиста-переводчика. Сначала работал курьером, репетитором английского. Потом вспомнил военную кафедру и пошел в оборонку. Там сначала вкалывал на гражданке в стиле поди-принеси-распечатай-переведи за 25к, потом уже призвался по специальности военный переводчик и стал делать ровно то же самое, только к списку задач прибавилось "сутки подежурь-с делегацией попизди", а зп выросло до 50к. Поначалу было ок, но через полгода взвыл от контрактного рабства - никогда не знал, во сколько вернусь домой, могли выдернуть с выходного, из отпуска, да откуда угодно, и т.д. Начал продумывать план по съёбу. На мое счастье, в той же оборонке наткнулся на контакт, который свёл меня с шефом одного из предприятий Роскосмоса, куда я и благополучно съебал. Поначалу работы было дохуя, и действительно интересной, но потом ее становилось все меньше. А сейчас, когда европейцы окончательно дропнули с нами все контракты, я тупо сижу и пержу целыми днями в стол, раз в неделю доставляя документы по мск, за 90к в месяц. Съебать был бы рад, но нигде переводчику и близко столько щас не платят, лол. Да и к тому же, организация моя относится к ОПК, что дает мне бронь от призыва на могилизацию, так что я , напротив, вцепился в стул и пытаюсь не рыпаться.
Тут надо упомянуть, что я свободно владею из ИЯ только английским. Второй язык когда-то знал, но за отсутствием работы с ним помню разве что грамматическую структуру.
Какую из востребованных нынче профессий можно освоить гуманитарию во вторую очередь? А то, если честно, заебался чувствовать себя везучим чмошником на казенных харчах.
Охуел?
Ну и нахуя? Попробуй в яндекс переводчиком сервисов для иностранцев, как раз проверишь, какой у тебя инглиш. Меня не взяли
мимопереводчикунотариуса
Меня 2 раза не взяли, хотя я збагойно в американских бюро перевожу с русика на англюсик, нейтивов-редакторов устраивает, так что критерий так себе. Я вот чсвшный уебан и думаю, что у меня все нормально с инглишем, а их тест хуйня из-под коня просто.
С хорошим английским легче всего перекатываться в более развитую страну Европы.
Из идей - переучивайся на технаря, получай опыт работы и навыки. Европейский язык какой-нибудь можешь учить, а можешь не учить, это мало влияет. Дальше либо устраивайся тут в международную компанию, а потом проси перевод, либо с опытом ищи работу на ЛинкедИн.
Естественно сейчас этот метод сделал бочку и всё что ты можешь это соснуть тунца. Да и до всей этой фигни это была лотерея, моя компания и до этого отказывалась народ в зарубежные офисы переводить. Было даже такое, что народ сам переезжал другими путями, всё равно не давали, зато потом они увольнялись и с нуля нанимались в европейский офис.
Если учесть, что 95% филфаков / лингвофаков забиты тянками, то всё встаёт на свои места.
Решил попробовать себя в eng-ru переводах, проебашил три дня, но в конце произошёл просто лютый сюр: с почты компании пришло сообщение о принятии моей работы и просьба отправлять реквезиты для wired bank transfer. На что я ответил, что "с банками сейчас проблема и не могли бы вы отправить на Payeer"?, на всякий случай прикрепив адрес. В итоге мне через 5 минут приходит вот этот вот пикрил с надписью "оплата завершена".отправили деньги вникуда, как я понял
Такой вот я даун. Как сейчас можно получать банк трансферы с пиндостана, вообще? Чем пользуетесь?
Вот ещё класека из соседнего треда.
Ещё ОТП банк можешь попробовать.
мимо_просто_интересно
Пиздит.
Я наоборот думал вкатиться в англоязычный саппорт (из совершенно другой области, которая мне остопиздела). Давненько вынашиваю эту идею, прокачиваю язык, пока чувствую что недостаточный он у меня.
Почему говорите, что нет вакансий? Рандомно выбрал несколько первых на хх. А если поискать получше, то залезть в техподдержку какого-то софта, или там платформы, да может немного придется почитать про Питон и всякие там SQL - не думаю что нужен будет уровень прямо разработчика. Главное - нормальный разговорный инглиш.
??
а чё с устным?
Вообще, почему устный не обсуждается?
В частности экскурсоведение. В частности синхрон. Понятно, что в письменном переводе немыслимые условия.
Тут нет ни у кого такой квалификации, это же двач. Лучше посещайте специализированные форумы и то там таких специалистов днём с огнём.
20 000 долларов в месяц? 1.5 миллиона рублей? Чувак, синхронисты столько не получают, редчайшие спецы в год столько получают.
Что за глупые вопросы, это же нужно выходить на улицу и говорить с людьми.
А ты, похоже, не самая яркая лампочка в этом ящике.
ПЛАТИНОВЫЙ ВОПРОС
А где собственно искать вакансии переводчика? На ххру пара десятков вакансий и то там требуются только с опытом работы 1-3-6 лет и обязательно с дипломом
Куда вкатиться?
Ни разу не нашёл нормальную работу на хх.ру и прочем. По знакомсту тоже - никто не работает болльше в парашепереводах.
флюенты, почему вы не устраиваетесь в техподдержку? весь мир перед вами, вон интернет даже дали. Работа мечты: сиди дома хоть в деревне хоть в Тайланде на море, работай на иностранцев.
Или всё-таки ингриш на уровне "перевожу с английского со словарем"?
В техподдержке обычно есть смены и график, а переводить можно в свободном режиме, главное в дедлайн уложиться.
Плюс в техподдержке в описании обычно пишут про звонки, а не только про чатики, это же ад для двачера
не-не-не! вы не сравнивайте манагера-личного секретаря с техподдержкой.
у манагера и секретаря постоянно нестандартные задачи, причуды ёбнутого босса, надо как-то выкручиваться, хитрить, договариваться, уметь надавить и т.д. - полюбому социоблядская работа.
а техподдержка - в большинстве случаев просто следуй скрипту, всё одинаково, фразы даже шаблонные будут. если сложный кейс - просто переводишь выше. максимум это если попадется неадекват - но это фигня по сути, ты же лично с ним не видишься, в нос тебе никто не даст.
Знаю одну такую, очередная Russian Bride. Так вот, она то ли манагер по связям с клиентами, то ли тех под, то ли девочка на рецепшн и она работает в ночные смены.
Ассистент на связи. За 4 года работы босс ни разу не чудил.
Как и в техподдержке, обращения однотипные ("Где мои документы, вы там совсем охуели, что ли?" или "У нас название сменилось с "Рога и копыта" на "Хвост и грива").
Но я в офисе сижу. Никаких неудобств, кроме плоских шуток коллег не испытываю. Просто сама по себе.
Нет. Что ей передать?
Пробуй Emerging Travel Group. Hotel precheck или TPP precheck.
Сверка броней в зарубежных отелях, звонки в отели и поставщикам типа Agoda или Expedia, письма итд
>Фармацевтика/клинические исследования
А это всё сейчас заморожено в РФ.
Кого расформировали и распустили, кто сидит тише воды, лишь бы про них в головном за бугром не вспомнили.
Ты прав, анон. Видимо, доделывали последние проекты, по которым уже были договоренности. В сентябре еще висели вакансии, что обнадеживало. Вопрос теперь в том, куда податься с такими скиллами в пешие курьеры
>Уже летом окончательно понял, что зп в этой сфере не такая уж и большая.
На самом деле это произошло намного раньше, даже до поступления. Летом мне пришла идея с перекатом, которая описана выше.
Маску носи, делов то.
>Получил больше, чем зарабатывал переводами в последнее время
Так переводчики не люди, даже если знают пять языков, бро. Ясное дело, что курьер будет жить богаче. Я нормально живу исключительно за счет трех работ, и то это как посмотреть - денег в итоге хватает, но работаю очень уж дохуя.
мимопереводчик-стаж-14-лет
Все правильно сделал, лучше быть курьером, чем работать за ветку. Неуважением к своему образованию и труду было бы как раз продолжать работать за русские расценки.
У меня все зарубежные заказчики отвалились из-за проблем с пейпалом и пайониром и фриланс-сайтами, щас работаю тупо модератором.
Знакомые по вузику иногда шлют русские вакансии пиривочиков с какими-то смешными цифрами, ну уж нет, спасибо, мне за столько даже в гуглтранслейт лень закидывать.
До февраля зарабатывала 150-200 тыщпыщ примерно.
Спасибо, пыпа.
Все правильно сделал. И вообще те расценки и требования, которые сейчас появились - это уже не стыдно, а просто унизительно
я вот не понимаю, по идеи, вы ведь умнее юристов,политологов, историков и прочей гуманитарной нечести. У вас ведь уже есть скилл свободного знания хотя бы инглиша C1, в любую айти контору, в любую логистику, продажи вполне можно вкатиться и получать своих 2000$-3000$, одним лишь пиздежем и торговлей лицом.
Нафига переводами заниматься?
>вы ведь умнее
C чего бы это? Ты еще скажи, что кандидаты наук умнее дворника. Понятно, что "ум" каждый определяет своим способом, но средний переводчик это как раз типичный гуманитарный хуесос уровня выпускника педа.
>в любую айти контору
Переводчики там считай не нужны, уже не 2005 на дворе, рулят автопереводчики, личное знание языка каждым айтишником и нагрузка на офис-менеджера. Собственно, типикал переводчик в айти это офис-манагер и секретарь со знанием языка, там кроме перевода масса работы, еще и за три копейки все.
>в любую логистику, продажи
Аналогично.
Анон, в местах, где нужен нормальный уровень языка, обычно есть работники, для которых переводы суются в нагрузку к другим обязанностям, а в местах, где не нужен, переводчику заплатят 10k в месяц (если что, это не шутка).
Харкачую. Знание языка — отличный скилл, если он у тебя не основной. Действительно, погромиста-финансиста-геологиста и прочих -истов со знанием языка на Западе не то, чтобы оторвут с руками, но, если не щёлкать клювом, шанс на завод трактора с получением неплохого рабочего места возрастает сильно. А в России переводчики не нужны. А где нужны, отношение к ним на уровне кассира Магнита, если не хуже. Да и работа потяжелее. Гиблое дело, короче. Я ещё когда в институт поступил, нам на первое сентября со сцены заслуженный переводчик™ говорила переходить на другую специальность, если вы пришли за нормальными зарплатами. Учитель — это призвание, нувыпонели. Хули я её не послушал тогда, дурак. Причём, самое обидное, что само знание языка мне ВУЗ не дал, я и так учился в гимназии с двумя иностранными каждый день. Самая большая ошибка в жизни, короче.
>одним лишь пиздежем и торговлей лицом
Так переводчики обычно сычины, которым нравится 24/7 сидеть дома и в 5 утра кидать готовый перевод редактору. А ты офисоблядство предлагаешь, где еще и разговаривать надо.
Пошел бы в какое бюро на стажировку, но хрен его знает
>Куда сейчас лучше вкатиться студенту-второкурснику? Перевод реально нравится, не очень хочется менять профессию.
>Пошел бы в какое бюро на стажировку, но хрен его знает
Я сейчас google.meet включил. Он в реал тайме делает сабы к моей речи на английском, почти никаких ошибок. Можно включить перевод. Серсис бесплатный.
Это такой непрямой ответ на твой вопрос.
>работа переводчиком
>выгодно
Ну, уровень кассира в пятерочке он себе скорее всего обеспечит спустя определенное количество времени, на что-то более высокое лучше не рассчитывать.
Я тоже ору, когда слышу, что кто-то всерьёз пытается вкатиться в перевод зарабатывать. Причём иногда умные довольно люди, а почекать рынок труда не в состоянии. Стереотип о богатых переводчиках неожиданно живучий.
Я поэтому и решил спросить для уточнения, так как он решил побывебываться, что через полгода будет переводить, а затем в шараге полгода учить китайский
Тут у всех переводчиков итт есть глубокое знание какой-то одной темы, без нее только хуи лапу сосать. И теперь к тому же твоя сфера не должна была съебать из свинособакии. То есть минимум половина переводчиков не имеет диплома переводчика, но имеет пару лет универа за плечами. Знаю пару лингвистов и журналистов, но у этих ребят тоже узкая тема, обычно финансы или техника.
Необязательно, я лингвист по образованию, переводила с русского на английский всякую general фигню, в основном рекламу, иногда приложухи и мобильные игры. Выходило $1-1,5k в месяц без полного рабочего дня, гипотетически можно было бы больше нафармить, но мне достаточно, я не люблю РАБотать.
Но после февраля всему пизда, конечно, даже те немногие фриланс-сайты, которые сами не забанили русню, платили через пайонир и/или пэйпал, так что деняк теперь никак не получить.
Кстати о китайском здесь писали, кек >>602363
Лично я могу сказать, что если умеешь подскакивать кабанчиком, а не просто сычина, который хочет "зарабатывать из дома", то и переводчиком можно бабла поднять. Но если умеешь, то тут встает вопрос, зачем быть переводчиком, ибо с умением подскакивать кабанчиком можно зарабатывать и больше, и легче. Если переводчик подскакивать не умеет, то ему предстоит погружение в классические вакансии "секретарь и стрелочник на все на свете + переводы = зарплата 25-30k в миллионнике" или лихорадочный поиск на фрилансе копеечных заданий.
Если твой знакомый не планирует врасти жопой в кресло переводчика на каком-нибудь околооборонном заводе и кататься по Индиям-Египтам в командировки сроком от месяца до полугода, то на его месте я бы изменил планы. Конечно, еще можно податься в кабанчики, но тут я авторитетно заявляю, что подскакивать на зарубежный рынок с позиции русскоязычного фрилансера-переводчика становится всё сложнее. Я бы даже сказал, что без постоянных клиентов, которых у начинающего нет по определению, КПД будет совсем грустным.
Серьезно, ананасы, знание языка и до февраля-то профессией не было, а уж после и подавно. Если так хочется работать за валюту, учите что-нибудь другое.
Мимо-когда-то-с-Апворка
Ну давай так: у тебя тут пропущен какой-то нюанс - везение, блат, сто лет опфта раьоты за гроши или всё вместе. Потому что тут все понимают, что за эту хуйню даже половину этих денег не платят.
>у тебя тут пропущен какой-то нюанс
Да, мой нюанс - не работать, сука, на жлобов с российского рыночка.
Самой первой работой была какая-то японская фриланс-биржа с 3 центами за слово, ну как раз 1к выходило где-то.
В конце работала на американскую фирму, где мне платили $20 в час, что в общем как раз средний рейт.
Я хз, где на фрилансе можно было найти меньше, мои начальные 3 цента это считалось прям супер донным.
О, я тоже из ТГУ
Так я бы уже давно со срочки вернулся
А есть такая возможность типа взять академ и уехать по какой-то программе? Типа волонтёром с оплатой и проживанием
Или например по учебе перевестись поучиться заграницу
У меня многие в Китай уезжали
Хоть какой-то профит будет, мир посмотришь
Лучшее в инязе это как раз возможность подобных программ
Кстати уезжали в Китай те кто просто посещал бесплатный факультатив по китайскому раз в неделю
Тред можно удалять. Профессия мертва
кто-нибудь живой еще остался в этой сфере, кто живет не на дошираках?
Перевожу книги по полтиннику, но для меня это подработка и приятная возможность сразу получить хороший кусок денег вдобавок к ЗП.
Работаю штатным переводчиком в университете. Хотя вдобавок к переводам зачастую идёт всякая офисная поебота, что не очень радует. Ещё есть подработка в интернете, что-то типа контент-менеджера на английском языке. Имею 60-70 к в месяц
Двачую, уже сто раз пожалел, что пошел на гуманитарную нечисть. Но справедливости ради, переводчик это не 100% гуманитарщина, вот какая-нибудь история это да, говно без задач, самая ненужная профа
Гайкокруты не нужны! (с) работник кал-центра Максимка, 30 лет, зп 15к, фелосаф.
Какие подводные учить китайський с нуля чтобы потом найти работу? Менеджером по запуку или чем-то подобным, НЕ обязательно переводчиком. Cейчас знаю английский (C1)
Я учусь на 1 курсе вуза, заочно. Поступил после пту. До получения вышки осталось 3 года. Вышка будет не гуманитарная.
Умею я ровно нихуя, и появилась идея заняться китайським
> Вышка будет не гуманитарная.
Ну, если ты какой-нибудь инженер и сможешь там у китайцев что-нибудь закупать-настраивать-обслуживать, то конечно учи.
Все гораздо хуже...
Специальность Технолог общественного питания
Хотел развиваться в общепите/хореке/пищевом производстве
Но я физическую работу поваром не потянул, спина вываливается
Так что теперь буду пытаться вкатываться в продажи. В понедельник на обучение на дноработку в банке
Проблема только в том, что вместе с дорогой на работу будет уходить 11+ часов в день. Учить мандарин будет тяжко при таком раскладе...
Сантехник который не бухает даже в замкадье имет свои 200к в месяца. А гумусов скоро заменит чат бот ахахха.
Вернулся со встречи с начальством, получил уведомление о сокращении, работаю джва месяца и пиздую на мороз.
>200к в месяца
Таких от всех ровно такой же мелкий процент, как и тех гуманитариев, которых безболезненно заменит чатбот
Мне теперь лапу сосать? Ладно хоть мне не так обидно, у меня английский сам собой выучился, а ебало тех, кто ради этого ходил в вуз, даже представлять не буду.
Куда теперь вкатываться? Промогите.
На какой бирже?
Препод
Хехехе, я как раз здесь учился. Петр Джонович, конечно, звезда местного фия
Чего стыдишься-то? Большинство людишек перманентно пиздЯт, лицемерят, изменяют, делают че-то только ради собственной выгоды, а не из добрых побуждений, мелочные, жмотистые, с тоннами скелетов в шкафу - чего стыдишься, а? 35 годиков, а осознанности мизер. Тебе надо прорабатывать базовые вещи психологии - стыд, вина, долг.
Это как?
... Этот твой высер какое вообще отношение имеет к посту анона?
Иди к себе в тред философов или психологов.
(Тетка прислала инвайт на собеседование, я ей подошел, уже начал делать работу но она мои условия так и не приняла и я в подвешенном состоянии. То ли тупит жмякнуть на кнопку, то ли забыла, хз)
>знание английского в СОВЕРШЕНСТВЕ
>ИДЕАЛЬНЫЙ разговорный английский
Что скрывается за такими эпичными требованиями, да еще и за аж целый косарь зелени в месяц никто не скажет.
Они или очень тупые, или пишут подобную хуйню чтобы с нулевого дня к новому работнику было за что приебаться. Типа не знаешь всех существующих английских слов - на ковер. Твой английский не идеален
@
ЕВРОПЕЙСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР, ВЕРТОЛЁТЫ РОССИИ, РАША ТУДЕЙ, МОСКОВСКИЙ НПЗ
@
ИШЕЩЬ РАБОТУ В 2023:
@
ВСЁ ТЕ ЖЕ ЕВРОПЕЙСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР, ВЕРТОЛЁТЫ РОССИИ, РАША ТУДЕЙ, МОСКОВСКИЙ НПЗ
Я правильно понимаю, что это очередные фейк-вакансии, которые висят и туда никого не берут?
и чё мне теперь идти хуй сосать?
Нет, не фейки. Просто либо текучка, либо эйчары додики, либо в собственной бюрократии запутались
Скорее тупые и нервные. Это тот же случай, когда нам клиенты отдают со словами "нужно очень качественно сделать!!!"
То есть просто ссут от чего-то, возможно, от последствий
Ну, ожидаемо. Им и своих гуманитариев некуда пристроить, а тут иностранка. Чтоб там гарантированно остаться, нужно на что-то техническое учиться.
>безосновательных кукареков что она знает 5 языков
Я думаю, что с французским она сильно припиздела насчёт С1, с немецким тоже максимум B2, думаю потому что над теми языками, где она прям уверена, ещё дописала "свободный разговорный", но С1 это и так свободный разговорный, лол. Остальное более-менее вписывается в её биографию.
Для классификации по CEFR есть вполне определённый список критериев, ну и сертификаты всякие типа TestDAF, DELF-DALF, DELE, TOEFL с IELTS и т.п. не зря же придумали. Да, они тоже неидеальные и китайцы их сдают, не приходя в сознание, но хоть какой-то пруф.
Впрочем, забей, я просто завидую что тупая пизда за чужой счёт восемь лет ела-пила и теперь ещё вопрошает, кто бы ей помог на хуй посочнее приземлитсья.
Это ещё что, сейчас ChatGPT дообучат и он нам всем раздаст таких пиздюлей для разгона, что побираться еще лет 10 будем.
https://www.reddit.com/r/visualnovels/comments/11rty62/gpt4_ai_vs_human_translation_on_the_opening_scene/
Капча: ПЕНСИЯ
Да, нам поар на пенсию.
Если ты ещё не доучился, то можешь дропнуть и перепоступить. Пока диплом не получил ты имеешь право на бюджет, вот только отсрочка по-моему тю-тю.
Я на целевом епта, да ещё и в армию отправят, а завтра хуйло выпустит закон какой-нибудь типа всех срочников отправляем на бахмут живыми искателями мин. Нахуй надо. Лучше уж добью эту дебильную спецу, энивей 2 года потерял.
Да учителем меня хотят засунуть в школу пригородную лол, если бы мне компания какая-то предложила целевое я бы от счастья обоссался.
Самое интересное что по документам те кто мою специальность оканчивают не имеют права работать учителем.Интересно получится ли на этом основании спрыгнуть с целевого после окончания обучения?
Это что за "нормальные" предметы и "нормальная" профа?
> Я вообще в шоке что в городах еще есть куча бюро переводов, нахуй они вообще нужны.
Ну если есть спрос, есть и предложение.Переводить паспорта и свидетельства всякие, таджиков, узбеков.Печати расшифровывать.
Есть вариант, что тебя возьмут на работу, а потом заставят проходить переподготовку.
>2 попытки из 3 я уже проебал
>обновить отдел товаров для красоты и аптечного отдела
И действительно, а как же так вышло?
Я не понимаю, что ты хочешь сказать. Я же написал, что нужно сделать одно исправление. Как мне поступить в данной ситуации, когда их надо два сделать?
А, извини, я неправильно понял тебя. Я тоже не совсем понял что же китайцы имели в виду.
Платят прямо именно в долларах по курсу или просто 80К? Если в долларах, то это очень хорошо.
Не сходишь - не узнаешь. Может реально будешь только переводить, может будешь ещё бабам Сракам помогать, а может и хуи бетонные таскать.
80к деревянными. Ну только что сказали что смена ночная, 9 часов, в отдельном от завода офисе, так что все отлично. Я как раз только к вечеру просыпаюсь.
>бабам Сракам помогать
Да я и не против, лишь бы не в самом цеху. А то у меня после дарк вебм тредов уже фобия этих ебаных заводов, боюсь намататься на какой-нибудь станок.
Анальный пропускной режим. Да и в целом крупные предприятия часто грешат тем, что всё зарегулировано, чуть ли не до каждого шага. Но смотри, мб на твоём попроще с этим.
У коллеги дочь на офисную должность на завод пошла. В определённое время прибыть, раньше определённого времени за территорию не выходить, обед тоже строго только там. И это верхушка айсберга. В общем, свалила она оттуда довольно быстро.
Лол, пахать конечно не заставят, но очевидно для руководства ты будешь офисный работник а не какой-то непонятный пиривочик, так что помимо основных обязанностей готовся к принеси-напиши-распечатай, еще поди и сайтом или страничкой заставят заниматься.
В принципе похуй, я итак всю жизнь был офисным червепидором.
>переводчиком на завод
>смена ночная
Но нахуя, Холмс?
>Да я и не против, лишь бы не в самом цеху
Будешь сидеть в заводской конторе, вместе с программистами, информационной службой, секретариатом и прочими, возможно иногда будешь с делегациями в цеха ходить.
https://files.catbox.moe/6akr2z.txt
КДПВ
Работал на иностранную компанию, офис закрыли. При попытке найти другую работу в области получаю стандартное: У ВАС НЕ ТОТ ОПЫТ, НЕ ТО ОБРАЗОВАНИЕ, ВЫ СЛИШКОМ ДОЛГО РАБОТАЛИ НА ОДНОМ МЕСТЕ и прочие HR-отмазки, которые я уже слушал будучи переводчиком. Из чего делаю вывод, что ищут опять же чтобы работал за двоих и просил копейки. И везде наёбка с временным контрактом через кадровую прокладку.
Печаль, придётся видимо менять область. Опять.
Если бы я знал, я не сидел бы на Дваче в разделе для переводунов.
Уф блэд, мед перевод это конечно отдельная галузь, хотя за фразочки переводчик не пошел на поводу у автора хочется взять и уебать, как всегда наш надмозг думает что знает лучше автора, клапанная братва блять. А вдруг Mercedes star там сейчас становится таким же устоявшимся выражением как sandwich structure у технарей, тебе откуда знать, быдло гуманитарное?
Я-то сам гуманитарий, но таким уже следует уебать за непонимание даже простых концепций, тут даже не нужно быть спецом в предметной области, просто читать и понимать что именно написано.
>the rubber bulb snaps back into shape after being pressed
>резиновая пипетка принимает прежнюю форму после того, как на нее надавили
Долбоёб не отличает саму пипетку от прикреплённой к ней груши.
>One can obtain clues as to the size and shape of the heart simply by...
>Сведения о размерах и форме сердца можно получить путем
Опять же, неточная хуйня, которая может привести к серьёзным последствиям. Ты получишь общее представление о размерах сердца, а сведения тебе предоставит только УЗИ или там рентген / КТ. Разница в сведениях и представлении в том, что одни объективные, а вторые субъектинвые.
Вообще, у нас весь офис угорал над мед. переводами и вечно спрашивали кто писал такую хуйню. Я несколько раз пытался пояснить, что у нас в офисе платят больше, но мне никто не верил, пока не пришёл коллега из тех самых мед. переводов / писательства и не рассказал как есть, что объёмы растут, зарплаты стоят или падают, качество катится в говно и вообще, там сидят макаки, которые кнопки в CAT-системах нажимают, а не переводчики.
А хуй его знает, даже если автор оригинала съебался, то права внутри страны могут принадлежать какому-нибудь издательству и ебать тебя будет не автор, а издательство. Станет тебе от этого легче? Плюс, АЗАПИ ещё придёт, по жопе палкой надаёт.
Опять же, а хуй его знает, я видел только результат когда АЗАПИ сносит треды с пиратским контентом.
А как литрес/ридеро проверяет контент на нарушение авторских прав?
Поэтому хочу порекомедовать вам прекрасный фильм полностью в атмосфере профессии переводчика в сраной рашке - Слон сидит спокойно, первый и последний фильм режисера Ху Бо, сразу по окончатии съемок фильма он покончил с собой. Вам понравится
Видел девок, перекатывающихся из филфака, педа и менеджмента в бак / магу на околайти и полутехнические спецухи типа биоинформатики. Все были тупые как пробка или наоборот очень хитрожопые, потому что я 100% уверен, что перекатывались они под водействием и при помощи ёбыря.
Сам мажу лыжи на второе высшее потмоу что так больше жить нельзя.
P.S. Это твой вопрос, лол?
https://2ch.hk/un/res/667408.html#1010707 (М)
Если честно, то не сказать что я недоволен учебой в университете, скорее наоборот. Но дело в том, что со второго-третьего семестра стало понятно, что некоторые профильные предметы прям люто мне не заходят. К слову, первый ИЯ - англ, второй - немецкий. Как я понимаю, с таким стартер паком особо ничего не найдешь, тем более я не из РФ. Алсо, немецкий мне несильно заходит, возможно потому что я ебланю и сам ничего не учу, а просто по течению плыву и как бы занимаюсь только на парах в унике, и так по всем предметам...
Летом планировал начать изучать какой-нибудь голанг/раст, да что угодно, чтобы найти работку+набраться опыта, а потом после окончания уника работать в айти/полететь заграницу обучаться на маге, но на другую спецуху. Германия в пролете, ибо там обязательно надо обучаться на своей спецухе. Есть варик со странами Азии, но это как-то более сложный момент.
Короче, аноны, нужен совета. Отчислятся не буду, понятное дело.
Тебе чтобы обучаться бесплатно в Германии надо около двух-трёх миллионов рублей. Если платно, то множь на два.
Откуда деньги брать собрался со своей ненужной говнопрофессией?
>Откуда деньги брать собрался со своей ненужной говнопрофессией?
У родственников, либо начать работать в ближайшие полгода и копить.
Ну тогда надейся что родственники дадут денег, хули.
И правда, лол.
Что ж, проверим тряски трясущихся про то, что перевод Старфилда нейросетками будет «Потрачен». Хотел штук сто фрагментов текстов из Скайрима накидать, но это бессмысленная тема, ибо даже по фрагментам ниже всё предельно понятно. Скормил их самой обычной DeepL, фришному варианту на сайте. Смотрим, как было потрачено (моё время).
https://dtf.ru/flood/2071432-perevod-starfield
Да-да, а в итоге у таких проектов один термин тремя вариантами переведён, и это в лучшем случае
Ты же понимаешь, что кабанчику будет похуй, это просто ещё один повод уронить оплату. Переводить будет Deepl, а ты за ним следить будешь чтобы он термины не терял.
Кроме того в AI Dungeon вроде бы были такие проблемы, что он терял содержимое мешка приключенца или его положение, поэтому они прикрутили туда ещё одну нейросетку, которая напоминалки основной шлёт.
Давно похуй. Но кто поумнее, тот уже понял всё недовольство конечного пользователя и не спешит с этим всем.
И это при условии, что по некоторым языкам он намного хуже гугла.
мимо залетух из соседнего загона
Во многом бугурт не осиливших, хотя бы потому что переводчик по образованию может также успешно работать на смежных профессиях, чего многие не понимают.
Но не скажу, что в сфере всё радужно. Из-за машинного перевода ставки не очень большие, редакторам тоже больше 50 тысяч в месяц (судя по ххру) платят неохотно
>Платить грече за перевод когда можно на изи получить доступ к бингу/клодыне 2.0 и получить почти такое же качество(или даже больше, если переводчик дебич) нахаляву.
Я удивлен что эта профессия еще живет. Ладно еще физический труд, роботы так-то действительно денег на обслуживание по итогу могут больше требовать, но такую полностью виртуальную работу вообще непонятно зачем мясных мешков все еще юзать.
>почти такое же качество или даже больше
Ну и где оно?
Как обычно, додик ничего серьёзного не переводил с машинным переводом, но повыёбываться решил
Какие у меня есть опции? Идти учиться очно варианта нет, никаких специальностей связанных с языками заочно я так понимаю тоже нет (мага не в счет)
На вопрос "а нахуя оно тебе надо, иди лучше в нормальную профессию" - у меня есть основная ДНОработа, на которой я получаю хорошую денежку, а переводы у меня хобби с заработком, но если есть опция этим заработать еще больше - я не против
Ищи другую контору, на диплом не так часто внимание обращают. Штатно/внештатно - без разницы
Где искать, окромя фриланса? Все что есть "на месте" - это бюрохи,требующие тонны дипломов и опыта
Во-первых, ищи места, которые указывают именно знание языка, а не сразу должность переводчика. Остальные должностные обязанности смотри по вкусу.
Во-вторых, всё равно отправляй, кто-то мб уже отчаялся искать и снизит требования.
Иногда эйчары слишком додики, так что если откажут, то мб это не из-за этого фактора
Лучше всех справляется гугл
1. Сколько должны платить за одну страницу перевода и есть разница в оплате перевода технического, обычного, художественного? Видел в инете расценки 390-450 за страницу в 500 слов.
2. Порекомендуйте платформы для поиска фриланса.
Из своего первого опыта, могу сказать что "FL.ru" абсолютная помойка, мало того что 20% от оплаты заказа себе берут, так ещё и без платной подписки в 1200/мес тебе натурально выкручивают яйца. Например, ты не видишь сколько предлагают другие фрилансеры-конкуренты в откликах на твой заказ и заказчик вообще не видит бесплатные отклики, только если не поключит эту опцию. Пикча это как раз это.
Это везде такая хтоническая тоска на рынке фриланса?
1. страницу в словах мерять не очень, лучше в знаках. Обычно страница - 1800 знаков. На английский или с него - от 200 до 300 рублей за страницу видел. Твои расценки - за счастье, бывают нечасто.
2. Vakvak (подписка недорогая), Tranzilla (у нас в бюро менеджеры там ищут среди прочего)
редактор-кун
Спасибо.
>переводчик по образованию может также успешно работать на смежных профессиях, чего многие не понимают
Какие такие смежные профессии хорошо платят? Копирайт / редактура - говно. Переводы - говно. Учить пиздюков английскому? Единственное что мне приходит в голову, но тудя очередь тянок из педа. Международные компании валят и увольняют планктон толпами, а оставшиеся нанимают на временный контракт на год на скотские условия.
Крч фак не работает
Английским я думаю хуй заработаешь, но вот вопрос можно ли заработать зная иврит?
Какие вообще языки перспективны в этом плане?
>можно ли заработать зная иврит?
С одной стороны, явно менее популярная связка, чем рус-англ.
С другой, по всему миру до фига переводчиков иврит-англ, я гарантирую это, плюс в Израиле понаехавшие из бСССР вероятно уже заняли всю нишу рус-иврит-рус.
Так что попробуй, потом расскажешь.
Это примерно тоже самое, что выучить таджикский, будучи русичем. Половина Жидостана - это понаехи из стран постсовка, которые прекрасно молвят и на жидомове, и на руссише. К тому же после войны этот поток увеличился.
Хотя ладно, прочитал весь тред понял весь уровень дна
Юристы не нужны. В России тем более.
Туда же экономисты и прочие заполнятели таблиц в экселе.
Выбираешь профессию - спроси себя: "За что лично я бы заплатил другому человеку?"
Первое что приходит в голову - электрики, строители, да хоть работники на станках и проч. технические специальности. Не знаю какой там порог входа, но математика, геометрия у меня на уровне 9 класса в лучшем случае, в физике полный 0.
Я совершенно не знаю что делать дальше. Мб кто-то был в такой же ситуации?
Понял тебя, анон. Как вариант запомню.
Мне предлагают подработать репетитором по английскому языку для школьника. Я свободно говорю, но образование у меня техническое и с преподаванием я совсем не знаком. Где можно посмотреть полезные ресурсы для того, чтобы составить план и продумать структуру занятий?
Для начала уточни: тебе для начала или для начала?
>редактура - говно
Где говно, а где и 80+к за тексты для медиаресурсов компании и корректуру.
>Учить пиздюков английскому
На любителя, согласен.
>очередь тянок из педа
Свидетель очереди за забором, понятно.
>Международные компании валят и увольняют
Тогда б такого воя по всей Европе не стояло, ахах. Много кто не свалил.
По факту на различные административные вакансии типа делопроизводителя/специалиста по учёту/специалиста по ВЭД можно пойти. Там хорошее знание иностранного - один из важнейших критериев.
Каждый раз учил пездюков английскому и сталкивался с такой скрытой агрессией со стороны их родаков, что озуеть можно. Последний случай особо показателен: пацан 8 лет обгоняет программу, ну мы ,чтоб не гнать, топчимся,так вот, он справляется все ок, а потом я от бати его узнаю, что он на меня жалуется, мол нихуя не понимает и ему не нравится. Я говорю как же не понимает, когда он правильно грамматические упражнения делает. А он мне опять, он жалуется он не понимает, я говорю если б не понимал, он бы со мной упражнения не делал, проверять было бы тоже нечего, потом спрашиваю пездюка самого, а хули ты жалуешься на меня сука, схуяли ты не понимаешь, если ты обгоняешь программу, а он опять. Я не понимаю и все тут заебал сука
Переводом научной литературы кто-нибудь занимается? Я учусь в магистратуре, в рамках экза по английскому сделал частичный перевод одной монографии, прочитал ее. Язык достаточно сложный, много особо специфичных терминов, но т.к. я по той же теме диплом пишу, я шарю, простой переводчик по моему мнению не справится так же просто. Готов полностью доперевести ее на русский, знаю у нас одно частное издательство есть которое книги похожей тематики издает на русском в переводе. Как мне к ним выйти с предложением что я хочу им перевод сдать и на что примерно рассчитывать по оплате? Согласен на символическую (не работаю, времени дофига, интересную книгу хочу русскому читателю открыть неиронично, ну и если уж за бесплатно начал работать). Нужно ведь согласие автора? А он вроде еще живой, но дед ему лет под 90 лет уже и где-то в американской глубинке теперь живет судя по тому что в провинциальном вузе преподавал в конце 10-х, это последняя инфа которая о нем гуглится. До деда думаю достучаться вообще вариантов нет, да и ему это вряд ли надо тепер. Короче, есть варианты как-то перевод издать в России хотя бы не за свой счет?
Кроме медицины никому ничего нахуй не упало. Хоть сколь нужные работы всегда можно заставить переводить рабов-аспирантов, им один хуй нужно из чего-то статьи пиздить, вероятность заработать на этом крайне мала.
да, тупанул. С целью заработать и издать было наверное сразу к ним обратится какие книги они на перевод хотят и потом ее себе на перевод брать. А уже переведенную не сбыть никак.
Переводил два тестовых задания для какой-то хуйни на хх.ру, два раза написали, что хуево
Нормально, если тебя берут и персонал будет тебя нянчить, мониторить. Просто если у тебя нет опыта и даже теоретической базы, то тебя вряд ли возьмут. На первых уроках у тебя будет не очень получатся, возможно школа будет терять учеников.
С частником проще. Под одного человека легче подстроиться.
>>775939
Ютаб, "английский открытый урок", "нужная тебе грамматическая тема".
Гугл, "план урока + нужная тебе тема".
Вообще можешь тупо по его учебнику идти, только задания переписывать. Чтобы задание такое же, слова внутри другие.
>Аноны, дайте совет молодому и глупому. Учусь на переводчика 4 (последний) курс
Даю совет: дропаешь и перепоступаешь на нормальную специальность чтобы не проебать право на бюджетное образование.
>Где говно, а где и 80+к за тексты для медиаресурсов компании и корректуру.
Какой-нибудь очередной Сбер / Яндекс / Раша Тудей?
>Свидетель очереди за забором, понятно.
При чём тут очередь, если я о банальном сексизме? Тянок гораздо охотнее пустят учить пиздюков, чем небритого битарда.
Вот тебе пример: >>778691 был бы тянкой, было бы меньше такой микроагрессии. но больше бы пытались наебать на деньги
>Много кто не свалил.
Из моей области много кто свалил, оставшиеся вечно нанимают на временный контракт, уже полгода вижу на hh.ru одно и то же.
Делай план урока, но по-современному, подсматривай как преподается тема, и преподавай. По факту увидишь запрос, это может быть повышение успеваемости, надо помочь , но разобраться в первую очередь надо с тем ,чё за школа. Если выебистая семья, готовящая дипломата, если ты не успешный кабанчик или уберзадрот по запросу не подойдёшь, сольют, но коммерчески нормальные предложения от таких семей редко поступают, обычно берешь пару нормисов и тянешь к успеху.
Ермоловича почитай
>Какой-нибудь очередной Сбер / Яндекс / Раша Тудей?
Горячо (кроме Яндекса - у них для нашего брата только грошовые вакансии). Мосгаз, например, недавно себе такого искал, тысяч за 90.
>>779343
Я к тому, что тяны тоже не сильно-то остаются в сфере. И валят куда угодно - от ноготочков до датасаенса. А темы про "очередь за забором" обычно всякие гневные эйчары выдают, которые эту очередь только в своих фантазиях видели.
Аудиомонтажу учился по всем подряд урокам для Reaper DAW, у него даже есть переведённый на русский мануал, легко гуглится.
Но вообще что с аудио, что с видео можно работать в в Vegas Pro, тоже смотри какой-нибудь плейлист с уроками, ну там и поймёшь всё
В Вегасе нормально работать? На кого в интернете не натыкаюсь — все как один говорят про лаги и вылеты
Всё понял, спасибо, анонче
Устроился недавно сам, охуел от того, как мало времени даётся на редактуру сотен страниц мануалов говноперевода с китайского английского на русский. Прикинул хуй к носу и решил:
1. Проверяю полноту перевода, читая перевод по диагонали одним глазом и сравнивая с оригиналом другим
2. Слежу за тем, чтобы прецизионная инфа в переводе не проебалась
3. Где надо – поправляю форматирование
4. Совсем уж вырвиглазный пиздец привожу в удобочитаемый вид по возможности
5. Оставшееся время сижу дрочу похуй-нахуй
Рабочая схема? Какие подводные?
Переводчики могут делать в два раза больше.
Я сам переводчик, но обычно требования к такому говну невысокие, просто следи за тем, чтобы термины более-менее подходящие использовались. У нас малость ебнутые фрилансеры просто хуячат все подряд, читаешь мануал к какому-нибудь сварочному аппарату (условно), а там терминология из станков с ЧПУ.
Это нейросети так уже поднасрали или что?
Браузер, наверное. Яндексовский уже что-то подобное пытался мне предложить
Автор канала, может сделать, если захочет. Просто большинство не делает, ибо нафиг не надо.
А ведь я уже задолго до поступления из этого треда понял что профа дохлая, но поневоле продолжаю учить гуманитарную нечисть, ибо идти в целом-то некуда.
На учёбу потихоньку кладу болт, на этой неделе вообще в вузе не был, последний месяц второго курса вообще нихуя не ходил, чисто с кентом в качалку гонял вместо этого. Сроки по курсачу за 2 курс два раза проебал, в апреле комиссия по курсовой и еще одному предмету. А у вас как дела?
Лол, я когда твой пост читал, думал это мой старый пост о котором я забыл. Сейм ситуация, тоже 3 курс, англ + нем, мега хуевое преподавание немецкого на котором препод постоянно отвлекается на разговоры о культуре/новостях города/скрепобесии/небе/аллахе, тоже манямечтаю о перекате в айти. А смешно будет, если ты еще и с моего вуза.
О, а вот и мой пост. Привет из будущего, ты ведь еще даже не подозреваешь, какой ебаный пиздец и деградация тебя ждёт.
Идет нормально, не самый сложный семестр, но при этом немецкий, как предмет, стал более комплексным.
Начал много проебывать, но пока без последствий.
Хочу начать работать, но нужны навыки, да и лень начать как-то.
Вот так примерно.
>вот уже сессия за 5 семестр на носу, три с половиной курса позади.
Лолнахуй
Я конечно понимаю, что ты гуманитародегрод, но простейшую арифметику надо знать и не позориться так
Че бля? В курсе два семестра, щас пятый идёт. Три с половиной курса. Он подходит к концу уже, можно сказать позади.
>Начал много проебывать, но пока без последствий.
Это затягивает, скоро будешь как я неделями проебываться
1 курс = 2 семестра
1.5 курса = 3 семестра
2 курса = 4 семестра
2.5 курса = 5 семестров
3 курса = 6 семестров
3.5 курса = 7 семестров
ты прав
Сколько раз по таким вакансиям ходил, там либо реально ищут спеца в отрасли (так что нужно образоавание или реальный опыт), или ищут лохов, которые не помнимают, что со знанием в специальности и английским можно работать не переводуном, а этим самым спецом или манагером за ЗП ещё выше.
4 курс на связи. Готовься, что дальше может стать хуже в психологическом плане. Надо было сваливать раньше.
>может стать хуже в психологическом плане
>может стать
>может
Что значит может? Станет, обязательно станет! Увидишь маленький х.. зарплату, потеряешь сознание, но поздно будет.
Если ты знаешь в какое говно попал и ничего для этиого не делаешь, то всё это - искючительно твоя вина.
Знание языка ему дадут, блядь. Полезный навык, сука!
По итогу, просто спецом работать выгоднее и проще
>"Meropiliations"
Ты даже спустя два года эту хуйню помнишь?
Получается, редакторам на руку, что переводчики - дебилы, ведь работы для редакции будет больше.
Редактировать плохой перевод — это, во-первых, головная боль дичайшая, а во-вторых, заказчику могут быть безразличны твои аргументы насчёт почасовой ставки, оплаты на уровне перевода или сроков. Оно никогда того не стоит, таких перевротчиков надо сразу на мороз.
Точные цифр неизвестны, но по примерным подсчетам около тысячи сотрудников останутся без работы и будут заменены искуственным интеллектом.
Перепост с доброчана
Страшно? А ведь вас предупреждали.
Зная их стандарты, вообще неудивительно.
ну чё ты писюнишся то((
Это копия, сохраненная 19 марта в 17:22.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.